]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessi <alkex@inwind.it>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-02 12:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Alessio Dessi <alessiodessi@tiscali.it>\n"
14 "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Impossibile aprire il file «%s»: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Il file di immagine «%s» non contiene dati"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Impossibile caricare l'immagine «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il "
37 "file è corrotto"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Impossibile caricare l'animazione «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il "
46 "file è corrotto"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Impossibile aprire il modulo per il caricamento delle immagini: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Il modulo per il caricamento delle immagini %s non esporta l'interfaccia "
60 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
92 #, fuzzy
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
97 #, fuzzy
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr ""
105 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
106 "dell'immagine XBM"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Impossibile aprire «%s» in scrittura: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Impossibile chiudere «%s» durante il salvataggio dell'immagine, alcuni dati "
120 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
123 #, fuzzy
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
128 #, c-format
129 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
130 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
139 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "impossibile allocare un buffer di %u byte per l'immagine"
158 msgstr[1] "impossibile allocare un buffer di %u byte per l'immagine"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Header dell'animazione non valido"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Segmento non corretto nell'animazione"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "Formato ANI"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "Formato BMP"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 #, c-format
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Stack overflow"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader can't understand this image."
221 msgstr ""
222 "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Lettura di codice errato"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
256 "colormap locale."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "Formato GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Header dell'icona non valido"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Icone compresse non supportate"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Tipo di icona non supportato"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr ""
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "Formato ICO"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
323 "applicazione per liberare memoria"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Color space JPEG (%s) non supportato"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
342 "s» non può essere analizzato."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
350 "d» non è valido."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
353 msgid "The JPEG image format"
354 msgstr "Formato JPEG"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
357 #, fuzzy
358 msgid "Couldn't allocate memory for header"
359 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
362 #, fuzzy
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct context del file TGA"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
367 #, fuzzy
368 msgid "Image has invalid width and/or height"
369 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
372 #, fuzzy
373 msgid "Image has unsupported bpp"
374 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
379 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
382 #, fuzzy
383 msgid "Couldn't create new pixbuf"
384 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
387 #, fuzzy
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
392 #, fuzzy
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 msgstr ""
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
405 #, fuzzy
406 msgid "The PCX image format"
407 msgstr "Formato BMP"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
410 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
411 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
414 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
415 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
418 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
419 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
422 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
423 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
426 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
427 msgstr ""
428 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
429 "3 o 4."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
432 #, c-format
433 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
434 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
437 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
438 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
444 "applications to reduce memory usage"
445 msgstr ""
446 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
447 "applicazione per liberare memoria"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
450 msgid "Fatal error reading PNG image file"
451 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
454 #, c-format
455 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
456 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
459 msgid ""
460 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
461 msgstr ""
462 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere almeno 1 e massimo 79 "
463 "caratteri."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
466 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
467 msgstr ""
468 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
474 msgstr ""
475 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
476 "codifica ISO-8859-1."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
479 msgid "The PNG image format"
480 msgstr "Formato PNG"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
483 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
484 msgstr ""
485 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
488 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
489 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
492 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
493 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
496 msgid "PNM file has an image width of 0"
497 msgstr "File PNM con larghezza pari a 0"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
500 msgid "PNM file has an image height of 0"
501 msgstr "File PNM con altezza pari a 0"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
504 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
505 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
508 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
509 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
512 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
513 msgstr ""
514 "Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
517 msgid "Raw PNM image type is invalid"
518 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
521 msgid "PNM image format is invalid"
522 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
525 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
526 msgstr ""
527 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
528 "sottoformato PNM"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
531 msgid "Premature end-of-file encountered"
532 msgstr "End-of-file raggiunta prematuramente"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
535 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
536 msgstr ""
537 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
538 "grezzi"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
541 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
542 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
545 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
546 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struct context del file PNM"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
549 msgid "Unexpected end of PNM image data"
550 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
553 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
554 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
557 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
558 msgstr "La famiglia dei formati di immagine PNM/PBM/PGM/PPM"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
561 msgid "RAS image has bogus header data"
562 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
565 msgid "RAS image has unknown type"
566 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
569 msgid "unsupported RAS image variation"
570 msgstr "Variante di immagine RAS non supportata"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
573 msgid "Not enough memory to load RAS image"
574 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
577 msgid "The Sun raster image format"
578 msgstr "Formato Sun raster"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
581 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
582 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct IOBuffer"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
585 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
586 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
589 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
590 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
593 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
594 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
597 msgid "Can't allocate new pixbuf"
598 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
601 msgid "Can't allocate colormap structure"
602 msgstr "Impossibile allocare la struct colormap"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
605 msgid "Can't allocate colormap entries"
606 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struct colormap"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
609 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
610 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
613 msgid "Can't allocate TGA header memory"
614 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
617 msgid "TGA image has invalid dimensions"
618 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
622 msgid "TGA image type not supported"
623 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
626 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
627 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct context del file TGA"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
630 msgid "Excess data in file"
631 msgstr "Dati in eccesso nel file"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
634 msgid "The Targa image format"
635 msgstr "Formato Targa"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
638 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
639 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
642 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
643 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
646 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
647 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
650 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
651 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
654 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
655 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
658 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
659 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
662 msgid "Unsupported TIFF variant"
663 msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
666 msgid "Failed to open TIFF image"
667 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
670 msgid "TIFFClose operation failed"
671 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
674 msgid "Failed to load TIFF image"
675 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
678 msgid "The TIFF image format"
679 msgstr "Formato TIFF"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
682 msgid "Image has zero width"
683 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
686 msgid "Image has zero height"
687 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
690 msgid "Not enough memory to load image"
691 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
694 msgid "Couldn't save the rest"
695 msgstr "Impossibile salvare il resto"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
698 msgid "The WBMP image format"
699 msgstr "Formato WBMP"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
702 msgid "Invalid XBM file"
703 msgstr "File XBM non valido"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
706 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
707 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
710 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
711 msgstr ""
712 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
713 "dell'immagine XBM"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
716 msgid "The XBM image format"
717 msgstr "Formato XBM"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
720 msgid "No XPM header found"
721 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
724 msgid "XPM file has image width <= 0"
725 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
728 msgid "XPM file has image height <= 0"
729 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
732 msgid "XPM file has invalid number of colors"
733 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
736 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
737 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
740 msgid "Can't read XPM colormap"
741 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
744 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
745 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
748 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
749 msgstr ""
750 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
751 "dell'immagine XPM"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
754 msgid "The XPM image format"
755 msgstr "Formato XPM"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
763 msgid "Shift"
764 msgstr "Maiusc"
765
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #. * this.
770 #.
771 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
772 msgid "Ctrl"
773 msgstr "Ctrl"
774
775 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
776 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
777 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
778 #. * this.
779 #.
780 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
781 msgid "Alt"
782 msgstr "Alt"
783
784 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
785 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
786 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
787 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
788 #. *
789 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
790 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
791 #. * the year will appear on the right.
792 #.
793 #: gtk/gtkcalendar.c:709
794 #, fuzzy
795 msgid "calendar:MY"
796 msgstr "cancella"
797
798 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
799 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
800 #. * to be the first day of the week, and so on.
801 #.
802 #: gtk/gtkcalendar.c:719
803 msgid "calendar:week_start:0"
804 msgstr ""
805
806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
807 msgid "Pick a Color"
808 msgstr ""
809
810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
811 msgid "Received invalid color data\n"
812 msgstr ""
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
815 msgid ""
816 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
817 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
818 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
819 msgstr ""
820 "Penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
821 "selezionando ora. Potete trascinare questo colore in una posizione della "
822 "palette, o selzionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si vuole "
823 "sostituire."
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
826 msgid ""
827 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
828 "it for use in the future."
829 msgstr ""
830 "Colore selezionato. Potete trascinarlo su una posizione della palette ed "
831 "averlo disponibile in futuro."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
834 msgid "_Save color here"
835 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
836
837 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
839 msgid ""
840 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
841 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
842 msgstr ""
843 "Clicca su questo colore per renderlo quello corrente. Per cambiare questo "
844 "colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o farci clic col "
845 "pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa posizione\"."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
848 msgid ""
849 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
850 "lightness of that color using the inner triangle."
851 msgstr ""
852 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
853 "tramite il triangolo interno."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
856 msgid ""
857 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
858 "that color."
859 msgstr ""
860 "Cliccare su eyedropper, e poi cliccare su un colore nello schermo per "
861 "selezionarlo."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
864 msgid "_Hue:"
865 msgstr "_Tonalità:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
868 msgid "Position on the color wheel."
869 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
872 msgid "_Saturation:"
873 msgstr "_Saturazione:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
876 msgid "\"Deepness\" of the color."
877 msgstr "\"Profondità\" del colore."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
880 msgid "_Value:"
881 msgstr "_Valore:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
884 msgid "Brightness of the color."
885 msgstr "Luminosità del colore."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
888 msgid "_Red:"
889 msgstr "_Rosso:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
892 msgid "Amount of red light in the color."
893 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
896 msgid "_Green:"
897 msgstr "_Verde:"
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
900 msgid "Amount of green light in the color."
901 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
904 msgid "_Blue:"
905 msgstr "_Blu:"
906
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
908 msgid "Amount of blue light in the color."
909 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
912 msgid "_Opacity:"
913 msgstr "_Opacità:"
914
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
916 #, fuzzy
917 msgid "Transparency of the color."
918 msgstr "Trasparenza del colore corrente."
919
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
921 msgid "Color _Name:"
922 msgstr "_Nome colore:"
923
924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
925 msgid ""
926 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
927 "such as 'orange' in this entry."
928 msgstr ""
929 "Potete inserire il valore esadecimanle (HTML) del colore, o semplicemente il "
930 "nome del colore come ad esempio \"orange\"."
931
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
933 msgid "_Palette"
934 msgstr "_Palette"
935
936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
937 #, fuzzy
938 msgid "Color Selection"
939 msgstr "Selezione carattere"
940
941 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
942 #, fuzzy
943 msgid "Select _All"
944 msgstr "Seleziona tutto"
945
946 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
947 msgid "Input _Methods"
948 msgstr "_Metodi di input"
949
950 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
951 #, fuzzy
952 msgid "_Insert Unicode Control Character"
953 msgstr "_Inserisci il carattere di controllo unicode"
954
955 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
956 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Invalid filename: %s"
959 msgstr "File XBM non valido"
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Could not retrieve information about %s:\n"
965 "%s"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Could not add a bookmark for %s:\n"
972 "%s"
973 msgstr ""
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
983 #, fuzzy
984 msgid "Home"
985 msgstr "_Home"
986
987 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
989 msgid "Desktop"
990 msgstr ""
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid ""
1002 "Could not create folder %s:\n"
1003 "%s"
1004 msgstr ""
1005 "Errore durante la creazione della cartella \"%s\": %s\n"
1006 "%s"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Add"
1011 msgstr "A_ggiungi"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Remove"
1016 msgstr "_Rimuovi"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Up"
1021 msgstr "_Su"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1024 #, fuzzy
1025 msgid "File name"
1026 msgstr "Nome del file"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1037 "%s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1041 #, c-format
1042 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Folder"
1048 msgstr "Cartelle"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1051 msgid "Size"
1052 msgstr "Dimensione"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Modified"
1057 msgstr "Modalità"
1058
1059 #. Label and entry
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1061 #, fuzzy
1062 msgid "_Filename:"
1063 msgstr "Nome del file"
1064
1065 #. Preview
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Preview"
1069 msgstr "_Anteprima:"
1070
1071 #. Change the current folder label
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Current folder: %s"
1075 msgstr "Colore corrente"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1078 #, c-format
1079 msgid "shortcut %s does not exist"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1083 msgid "Type name of new folder"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1087 #, c-format
1088 msgid "%d byte"
1089 msgid_plural "%d bytes"
1090 msgstr[0] ""
1091 msgstr[1] ""
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1094 #, c-format
1095 msgid "%.1f K"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1099 #, c-format
1100 msgid "%.1f M"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1104 #, c-format
1105 msgid "%.1f G"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Today"
1111 msgstr "Modale"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1114 msgid "Yesterday"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1118 msgid "%d/%b/%Y"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Unknown"
1124 msgstr "(sconosciuto)"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1127 msgid "Folders"
1128 msgstr "Cartelle"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1131 msgid "Fol_ders"
1132 msgstr "_Cartelle"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1135 msgid "Files"
1136 msgstr "File"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1139 msgid "_Files"
1140 msgstr "_File"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1143 #, c-format
1144 msgid "Folder unreadable: %s"
1145 msgstr "Cartella illeggibile: %s"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1151 "available to this program.\n"
1152 "Are you sure that you want to select it?"
1153 msgstr ""
1154 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1155 "disponibile.\n"
1156 "Volete veramente selezionarlo?"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1159 msgid "_New Folder"
1160 msgstr "_Nuova Cartella"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1163 msgid "De_lete File"
1164 msgstr "Eli_mina File"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1167 msgid "_Rename File"
1168 msgstr "_Rinomina File"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1174 msgstr ""
1175 "Il nome della cartella \"%s\" contiene caratteri che non possono essere "
1176 "utilizzati nei nomi dei file"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1182 "%s"
1183 msgstr ""
1184 "Errore durante la creazione della cartella \"%s\": %s\n"
1185 "%s"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1188 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1189 msgstr ""
1190 "Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file."
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1193 #, c-format
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1198 msgid "New Folder"
1199 msgstr "Nuova cartella"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "Nome _cartella:"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1206 msgid "C_reate"
1207 msgstr "C_rea"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1210 #, c-format
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr ""
1213 "Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1219 "%s"
1220 msgstr ""
1221 "Errore durante la rimozione del file \"%s\": %s\n"
1222 "%s"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1225 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1226 msgstr ""
1227 "Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file."
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1230 #, c-format
1231 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1232 msgstr "Errore durante la rimozione del file \"%s\": %s"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1237 msgstr "Eliminare veramente il file \"%s\" ?"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1240 msgid "Delete File"
1241 msgstr "Cancella file"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1244 #, c-format
1245 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1246 msgstr ""
1247 "Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1253 "%s"
1254 msgstr ""
1255 "Errore rinominando il file in \"%s\": %s\n"
1256 "%s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1262 "%s"
1263 msgstr ""
1264 "Errore rinominando il file \"%s\": %s\n"
1265 "%s"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1268 #, c-format
1269 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1270 msgstr "Errore rinominando il file \"%s\" in \"%s\": %s"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1273 msgid "Rename File"
1274 msgstr "Rinomina file"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1277 #, c-format
1278 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1279 msgstr "Rinomina il file \"%s\" in:"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1282 msgid "_Rename"
1283 msgstr "_Rinomina"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1286 msgid "_Selection: "
1287 msgstr "_Selezione: "
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1293 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1294 msgstr ""
1295 "Il nome del file \"%s\" non può essere convertito in UTF-8 (provare "
1296 "impostando la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Invalid UTF-8"
1301 msgstr "UTF-8 non valido"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1304 msgid "Name too long"
1305 msgstr "Nome troppo lungo"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1308 msgid "Couldn't convert filename"
1309 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1312 msgid "(Empty)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "error creating directory '%s': %s"
1318 msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1321 msgid "This file system does not support mounting"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Filesystem"
1327 msgstr "File"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1330 msgid "This file system does not support icons"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1334 msgid "This file system does not support bookmarks"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "error getting information for '%s': %s"
1340 msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1343 #, c-format
1344 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1348 msgid "This file system does not support icons for everything"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1352 msgid "Pick a Font"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. Initialize fields
1356 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1357 msgid "Sans 12"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1361 msgid "Font"
1362 msgstr "Tipo di carattere"
1363
1364 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1365 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1366 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1367 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1368 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1369
1370 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1371 msgid "_Family:"
1372 msgstr "_Famiglia:"
1373
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1375 msgid "_Style:"
1376 msgstr "_Stile:"
1377
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1379 msgid "Si_ze:"
1380 msgstr "_Dimensione:"
1381
1382 #. create the text entry widget
1383 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1384 msgid "_Preview:"
1385 msgstr "_Anteprima:"
1386
1387 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1388 msgid "Font Selection"
1389 msgstr "Selezione carattere"
1390
1391 #: gtk/gtkgamma.c:399
1392 msgid "Gamma"
1393 msgstr "Gamma"
1394
1395 #: gtk/gtkgamma.c:409
1396 msgid "_Gamma value"
1397 msgstr "Valore _Gamma"
1398
1399 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1400 #. * load it.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1403 #, c-format
1404 msgid "Error loading icon: %s"
1405 msgstr "Errore nel caricamento dell'icona: %s"
1406
1407 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1411 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1412 "You can get a copy from:\n"
1413 "\t%s"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1417 #, c-format
1418 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1422 msgid "Default"
1423 msgstr "Predefinita"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1426 msgid "Input"
1427 msgstr "Input"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1430 #, fuzzy
1431 msgid "No extended input devices"
1432 msgstr "Non esistono dispositivi di input"
1433
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1435 msgid "_Device:"
1436 msgstr "_Dispositivo:"
1437
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1439 msgid "Disabled"
1440 msgstr "Disabilitato"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1443 msgid "Screen"
1444 msgstr "Schermo"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1447 msgid "Window"
1448 msgstr "Finestra"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1451 msgid "_Mode: "
1452 msgstr "_Modalità:"
1453
1454 #. The axis listbox
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1456 msgid "_Axes"
1457 msgstr "_Assi"
1458
1459 #. Keys listbox
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1461 msgid "_Keys"
1462 msgstr "_Tasti"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1465 msgid "X"
1466 msgstr "X"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1469 msgid "Y"
1470 msgstr "Y"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1473 msgid "Pressure"
1474 msgstr "Pressione"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1477 msgid "X Tilt"
1478 msgstr "Inclinazione X"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1481 msgid "Y Tilt"
1482 msgstr "Inclinazione Y"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1485 msgid "Wheel"
1486 msgstr "Rotella"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1489 msgid "none"
1490 msgstr "nessuno"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1493 msgid "(disabled)"
1494 msgstr "(disabilitato)"
1495
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1497 msgid "(unknown)"
1498 msgstr "(sconosciuto)"
1499
1500 #. and clear button
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1502 msgid "clear"
1503 msgstr "cancella"
1504
1505 #: gtk/gtklabel.c:3225
1506 msgid "Select All"
1507 msgstr "Seleziona tutto"
1508
1509 #: gtk/gtklabel.c:3235
1510 msgid "Input Methods"
1511 msgstr "Metodi di inserimento"
1512
1513 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1514 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1516 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1517 #.
1518 #: gtk/gtkmain.c:853
1519 msgid "default:LTR"
1520 msgstr "default:LTR"
1521
1522 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1523 #, c-format
1524 msgid "Page %u"
1525 msgstr "Pagina %u"
1526
1527 #: gtk/gtkrc.c:2380
1528 #, c-format
1529 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1530 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
1531
1532 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1535 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
1536
1537 #: gtk/gtkrc.c:3461
1538 #, c-format
1539 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1540 msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, linea %d"
1541
1542 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1543 #: gtk/gtkstock.c:267
1544 msgid "Information"
1545 msgstr "Informazioni"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:268
1548 msgid "Warning"
1549 msgstr "Attenzione"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:269
1552 msgid "Error"
1553 msgstr "Errore"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:270
1556 msgid "Question"
1557 msgstr "Domanda"
1558
1559 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1560 #. * need the mnemonics to be rationalized
1561 #.
1562 #: gtk/gtkstock.c:275
1563 msgid "_Add"
1564 msgstr "A_ggiungi"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:276
1567 msgid "_Apply"
1568 msgstr "A_pplica"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:277
1571 msgid "_Bold"
1572 msgstr "_Grassetto"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:278
1575 msgid "_Cancel"
1576 msgstr "_Annulla"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:279
1579 msgid "_CD-Rom"
1580 msgstr "_CD-Rom"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:280
1583 msgid "_Clear"
1584 msgstr "_Cancella"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:281
1587 msgid "_Close"
1588 msgstr "_Chiudi"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:282
1591 msgid "_Convert"
1592 msgstr "_Converti"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:283
1595 msgid "_Copy"
1596 msgstr "_Copia"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:284
1599 msgid "Cu_t"
1600 msgstr "_Taglia"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:285
1603 msgid "_Delete"
1604 msgstr "_Elimina"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:286
1607 msgid "_Execute"
1608 msgstr "_Esegui"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:287
1611 msgid "_Find"
1612 msgstr "_Trova"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:288
1615 msgid "Find and _Replace"
1616 msgstr "T_rova e sostituisci"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:289
1619 msgid "_Floppy"
1620 msgstr "_Floppy"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:290
1623 msgid "_Bottom"
1624 msgstr "_Basso"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:291
1627 msgid "_First"
1628 msgstr "_Inizio"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:292
1631 msgid "_Last"
1632 msgstr "_Fine"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:293
1635 msgid "_Top"
1636 msgstr "_Alto"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:294
1639 msgid "_Back"
1640 msgstr "_Indietro"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:295
1643 msgid "_Down"
1644 msgstr "_Giù"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:296
1647 msgid "_Forward"
1648 msgstr "_Avanti"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:297
1651 msgid "_Up"
1652 msgstr "_Su"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:298
1655 msgid "_Harddisk"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:299
1659 msgid "_Help"
1660 msgstr "A_iuto"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:300
1663 msgid "_Home"
1664 msgstr "_Home"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:301
1667 msgid "Increase Indent"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:302
1671 msgid "Decrease Indent"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:303
1675 msgid "_Index"
1676 msgstr "_Indice"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:304
1679 msgid "_Italic"
1680 msgstr "_Corsivo"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:305
1683 msgid "_Jump to"
1684 msgstr "_Vai a"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:306
1687 msgid "_Center"
1688 msgstr "_Centrato"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:307
1691 msgid "_Fill"
1692 msgstr "_Riempi"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:308
1695 msgid "_Left"
1696 msgstr "_Sinistra"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:309
1699 msgid "_Right"
1700 msgstr "_Destra"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:310
1703 msgid "_New"
1704 msgstr "_Nuovo"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:311
1707 msgid "_No"
1708 msgstr "_No"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:312
1711 msgid "_OK"
1712 msgstr "_OK"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:313
1715 msgid "_Open"
1716 msgstr "_Apri"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:314
1719 msgid "_Paste"
1720 msgstr "_Incolla"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:315
1723 msgid "_Preferences"
1724 msgstr "Preferen_ze"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:316
1727 msgid "_Print"
1728 msgstr "Stam_pa"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:317
1731 msgid "Print Pre_view"
1732 msgstr "Anteprima di _stampa"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:318
1735 msgid "_Properties"
1736 msgstr "Pr_oprietà"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:319
1739 msgid "_Quit"
1740 msgstr "_Esci"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:320
1743 msgid "_Redo"
1744 msgstr "_Ripeti"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:321
1747 msgid "_Refresh"
1748 msgstr "_Aggiorna"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:322
1751 msgid "_Remove"
1752 msgstr "_Rimuovi"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:323
1755 msgid "_Revert"
1756 msgstr "_Ripristina"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:324
1759 msgid "_Save"
1760 msgstr "_Salva"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:325
1763 msgid "Save _As"
1764 msgstr "Salva _come"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:326
1767 msgid "_Color"
1768 msgstr "_Colore"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:327
1771 msgid "_Font"
1772 msgstr "_Carattere"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:328
1775 msgid "_Ascending"
1776 msgstr "_Crescente"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:329
1779 msgid "_Descending"
1780 msgstr "_Decrescente"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:330
1783 msgid "_Spell Check"
1784 msgstr "C_ontrollo ortografia"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:331
1787 msgid "_Stop"
1788 msgstr "_Ferma"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:332
1791 msgid "_Strikethrough"
1792 msgstr "_Sbarrato"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:333
1795 msgid "_Undelete"
1796 msgstr "_Annulla eliminazione"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:334
1799 msgid "_Underline"
1800 msgstr "Sottolineato"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:335
1803 msgid "_Undo"
1804 msgstr "_Annulla"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:336
1807 msgid "_Yes"
1808 msgstr "_Si"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:337
1811 msgid "Zoom _100%"
1812 msgstr "Dimensione normale"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:338
1815 msgid "Zoom to _Fit"
1816 msgstr "Adatta alla _finestra"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:339
1819 msgid "Zoom _In"
1820 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:340
1823 msgid "Zoom _Out"
1824 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
1825
1826 #: gtk/gtktextutil.c:46
1827 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1828 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
1829
1830 #: gtk/gtktextutil.c:47
1831 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1832 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
1833
1834 #: gtk/gtktextutil.c:48
1835 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1836 msgstr "ISD _inserimento destra-sinistra"
1837
1838 #: gtk/gtktextutil.c:49
1839 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1840 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
1841
1842 #: gtk/gtktextutil.c:50
1843 msgid "LRO Left-to-right _override"
1844 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
1845
1846 #: gtk/gtktextutil.c:51
1847 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1848 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:52
1851 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1852 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:53
1855 msgid "ZWS _Zero width space"
1856 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
1857
1858 #: gtk/gtktextutil.c:54
1859 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1860 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
1861
1862 #: gtk/gtktextutil.c:55
1863 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1864 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
1865
1866 #: gtk/gtkthemes.c:69
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1869 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: \"%s\","
1870
1871 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1872 msgid "--- No Tip ---"
1873 msgstr "« Nessun suggerimento »"
1874
1875 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1876 #, c-format
1877 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1881 #, c-format
1882 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1886 #, c-format
1887 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1891 msgid "Empty"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imam-et.c:453
1896 msgid "Amharic (EZ+)"
1897 msgstr "Amarico (EZ+)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imcedilla.c:90
1901 msgid "Cedilla"
1902 msgstr "Cedilla"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1906 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1907 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1911 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1912 msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
1913
1914 #. ID
1915 #: modules/input/imipa.c:144
1916 msgid "IPA"
1917 msgstr "IPA"
1918
1919 #. ID
1920 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1921 msgid "Thai (Broken)"
1922 msgstr "Thai (Broken)"
1923
1924 #. ID
1925 #: modules/input/imti-er.c:452
1926 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1927 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
1928
1929 #. ID
1930 #: modules/input/imti-et.c:452
1931 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1932 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
1933
1934 #. ID
1935 #: modules/input/imviqr.c:243
1936 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1937 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
1938
1939 #. ID
1940 #: modules/input/imxim.c:27
1941 msgid "X Input Method"
1942 msgstr "Metodo di input X"
1943
1944 #: tests/testfilechooser.c:185
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1947 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"