1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessi <alkex@inwind.it>, 2003.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-02 12:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Alessio Dessi <alessiodessi@tiscali.it>\n"
14 "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Impossibile aprire il file «%s»: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Il file di immagine «%s» non contiene dati"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Impossibile caricare l'immagine «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il "
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Impossibile caricare l'animazione «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il "
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Impossibile aprire il modulo per il caricamento delle immagini: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Il modulo per il caricamento delle immagini %s non esporta l'interfaccia "
60 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
103 msgid "Failed to read from temporary file"
105 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Impossibile aprire «%s» in scrittura: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "Impossibile chiudere «%s» durante il salvataggio dell'immagine, alcuni dati "
120 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
129 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
130 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
138 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
139 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "impossibile allocare un buffer di %u byte per l'immagine"
158 msgstr[1] "impossibile allocare un buffer di %u byte per l'immagine"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Header dell'animazione non valido"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Segmento non corretto nell'animazione"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
198 msgid "The BMP image format"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Stack overflow"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Lettura di codice errato"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Header dell'icona non valido"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Icone compresse non supportate"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Tipo di icona non supportato"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
323 "applicazione per liberare memoria"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Color space JPEG (%s) non supportato"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
342 "s» non può essere analizzato."
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
353 msgid "The JPEG image format"
354 msgstr "Formato JPEG"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
358 msgid "Couldn't allocate memory for header"
359 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct context del file TGA"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
368 msgid "Image has invalid width and/or height"
369 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
373 msgid "Image has unsupported bpp"
374 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
378 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
379 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
383 msgid "Couldn't create new pixbuf"
384 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
406 msgid "The PCX image format"
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
410 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
411 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
414 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
415 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
418 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
419 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
422 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
423 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
426 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
428 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
433 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
434 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
437 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
438 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
443 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
444 "applications to reduce memory usage"
446 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
447 "applicazione per liberare memoria"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
450 msgid "Fatal error reading PNG image file"
451 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
455 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
456 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
460 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
462 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere almeno 1 e massimo 79 "
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
466 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
468 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
473 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
475 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
476 "codifica ISO-8859-1."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
479 msgid "The PNG image format"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
483 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
485 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
488 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
489 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
492 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
493 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
496 msgid "PNM file has an image width of 0"
497 msgstr "File PNM con larghezza pari a 0"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
500 msgid "PNM file has an image height of 0"
501 msgstr "File PNM con altezza pari a 0"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
504 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
505 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
508 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
509 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
512 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
514 "Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
517 msgid "Raw PNM image type is invalid"
518 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
521 msgid "PNM image format is invalid"
522 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
525 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
527 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
531 msgid "Premature end-of-file encountered"
532 msgstr "End-of-file raggiunta prematuramente"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
535 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
537 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
541 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
542 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
545 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
546 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struct context del file PNM"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
549 msgid "Unexpected end of PNM image data"
550 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
553 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
554 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
557 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
558 msgstr "La famiglia dei formati di immagine PNM/PBM/PGM/PPM"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
561 msgid "RAS image has bogus header data"
562 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
565 msgid "RAS image has unknown type"
566 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
569 msgid "unsupported RAS image variation"
570 msgstr "Variante di immagine RAS non supportata"
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
573 msgid "Not enough memory to load RAS image"
574 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
577 msgid "The Sun raster image format"
578 msgstr "Formato Sun raster"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
581 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
582 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct IOBuffer"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
585 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
586 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
589 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
590 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
593 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
594 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
597 msgid "Can't allocate new pixbuf"
598 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
601 msgid "Can't allocate colormap structure"
602 msgstr "Impossibile allocare la struct colormap"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
605 msgid "Can't allocate colormap entries"
606 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struct colormap"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
609 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
610 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
613 msgid "Can't allocate TGA header memory"
614 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
617 msgid "TGA image has invalid dimensions"
618 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
622 msgid "TGA image type not supported"
623 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
626 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
627 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct context del file TGA"
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
630 msgid "Excess data in file"
631 msgstr "Dati in eccesso nel file"
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
634 msgid "The Targa image format"
635 msgstr "Formato Targa"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
638 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
639 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
642 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
643 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
646 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
647 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
650 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
651 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
654 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
655 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
658 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
659 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
662 msgid "Unsupported TIFF variant"
663 msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
666 msgid "Failed to open TIFF image"
667 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
670 msgid "TIFFClose operation failed"
671 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
673 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
674 msgid "Failed to load TIFF image"
675 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
678 msgid "The TIFF image format"
679 msgstr "Formato TIFF"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
682 msgid "Image has zero width"
683 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
686 msgid "Image has zero height"
687 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
690 msgid "Not enough memory to load image"
691 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
693 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
694 msgid "Couldn't save the rest"
695 msgstr "Impossibile salvare il resto"
697 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
698 msgid "The WBMP image format"
699 msgstr "Formato WBMP"
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
702 msgid "Invalid XBM file"
703 msgstr "File XBM non valido"
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
706 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
707 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
709 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
710 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
712 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
716 msgid "The XBM image format"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
720 msgid "No XPM header found"
721 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
724 msgid "XPM file has image width <= 0"
725 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
728 msgid "XPM file has image height <= 0"
729 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
732 msgid "XPM file has invalid number of colors"
733 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
736 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
737 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
740 msgid "Can't read XPM colormap"
741 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
744 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
745 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
748 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
750 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
754 msgid "The XPM image format"
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
771 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
775 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
776 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
777 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
780 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
784 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
785 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
786 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
787 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
789 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
790 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
791 #. * the year will appear on the right.
793 #: gtk/gtkcalendar.c:709
798 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
799 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
800 #. * to be the first day of the week, and so on.
802 #: gtk/gtkcalendar.c:719
803 msgid "calendar:week_start:0"
806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
811 msgid "Received invalid color data\n"
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
816 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
817 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
818 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
820 "Penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
821 "selezionando ora. Potete trascinare questo colore in una posizione della "
822 "palette, o selzionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si vuole "
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
827 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
828 "it for use in the future."
830 "Colore selezionato. Potete trascinarlo su una posizione della palette ed "
831 "averlo disponibile in futuro."
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
834 msgid "_Save color here"
835 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
837 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
840 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
841 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
843 "Clicca su questo colore per renderlo quello corrente. Per cambiare questo "
844 "colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o farci clic col "
845 "pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa posizione\"."
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
849 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
850 "lightness of that color using the inner triangle."
852 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
853 "tramite il triangolo interno."
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
857 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
860 "Cliccare su eyedropper, e poi cliccare su un colore nello schermo per "
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
868 msgid "Position on the color wheel."
869 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
873 msgstr "_Saturazione:"
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
876 msgid "\"Deepness\" of the color."
877 msgstr "\"Profondità\" del colore."
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
884 msgid "Brightness of the color."
885 msgstr "Luminosità del colore."
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
892 msgid "Amount of red light in the color."
893 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
900 msgid "Amount of green light in the color."
901 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
908 msgid "Amount of blue light in the color."
909 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
917 msgid "Transparency of the color."
918 msgstr "Trasparenza del colore corrente."
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
922 msgstr "_Nome colore:"
924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
926 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
927 "such as 'orange' in this entry."
929 "Potete inserire il valore esadecimanle (HTML) del colore, o semplicemente il "
930 "nome del colore come ad esempio \"orange\"."
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
938 msgid "Color Selection"
939 msgstr "Selezione carattere"
941 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
944 msgstr "Seleziona tutto"
946 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
947 msgid "Input _Methods"
948 msgstr "_Metodi di input"
950 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
952 msgid "_Insert Unicode Control Character"
953 msgstr "_Inserisci il carattere di controllo unicode"
955 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
956 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
958 msgid "Invalid filename: %s"
959 msgstr "File XBM non valido"
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
964 "Could not retrieve information about %s:\n"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
971 "Could not add a bookmark for %s:\n"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
978 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
987 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
995 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
1002 "Could not create folder %s:\n"
1005 "Errore durante la creazione della cartella \"%s\": %s\n"
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1026 msgstr "Nome del file"
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1030 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1036 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1042 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1063 msgstr "Nome del file"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1069 msgstr "_Anteprima:"
1071 #. Change the current folder label
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1074 msgid "Current folder: %s"
1075 msgstr "Colore corrente"
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1079 msgid "shortcut %s does not exist"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1083 msgid "Type name of new folder"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1089 msgid_plural "%d bytes"
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1124 msgstr "(sconosciuto)"
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1144 msgid "Folder unreadable: %s"
1145 msgstr "Cartella illeggibile: %s"
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1150 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1151 "available to this program.\n"
1152 "Are you sure that you want to select it?"
1154 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1156 "Volete veramente selezionarlo?"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1160 msgstr "_Nuova Cartella"
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1163 msgid "De_lete File"
1164 msgstr "Eli_mina File"
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1167 msgid "_Rename File"
1168 msgstr "_Rinomina File"
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1173 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1175 "Il nome della cartella \"%s\" contiene caratteri che non possono essere "
1176 "utilizzati nei nomi dei file"
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1181 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1184 "Errore durante la creazione della cartella \"%s\": %s\n"
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1188 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 "Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file."
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1199 msgstr "Nuova cartella"
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "Nome _cartella:"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1213 "Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file"
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1218 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1221 "Errore durante la rimozione del file \"%s\": %s\n"
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1225 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1227 "Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file."
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1231 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1232 msgstr "Errore durante la rimozione del file \"%s\": %s"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1236 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1237 msgstr "Eliminare veramente il file \"%s\" ?"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1241 msgstr "Cancella file"
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1245 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1247 "Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1252 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1255 "Errore rinominando il file in \"%s\": %s\n"
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1261 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1264 "Errore rinominando il file \"%s\": %s\n"
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1269 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1270 msgstr "Errore rinominando il file \"%s\" in \"%s\": %s"
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1274 msgstr "Rinomina file"
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1278 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1279 msgstr "Rinomina il file \"%s\" in:"
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1286 msgid "_Selection: "
1287 msgstr "_Selezione: "
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1292 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1293 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1295 "Il nome del file \"%s\" non può essere convertito in UTF-8 (provare "
1296 "impostando la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1300 msgid "Invalid UTF-8"
1301 msgstr "UTF-8 non valido"
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1304 msgid "Name too long"
1305 msgstr "Nome troppo lungo"
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1308 msgid "Couldn't convert filename"
1309 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1311 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1317 msgid "error creating directory '%s': %s"
1318 msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1321 msgid "This file system does not support mounting"
1324 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1330 msgid "This file system does not support icons"
1333 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1334 msgid "This file system does not support bookmarks"
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1339 msgid "error getting information for '%s': %s"
1340 msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
1342 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1344 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1347 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1348 msgid "This file system does not support icons for everything"
1351 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1355 #. Initialize fields
1356 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1360 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1362 msgstr "Tipo di carattere"
1364 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1365 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1366 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1367 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1368 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1370 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1380 msgstr "_Dimensione:"
1382 #. create the text entry widget
1383 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1385 msgstr "_Anteprima:"
1387 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1388 msgid "Font Selection"
1389 msgstr "Selezione carattere"
1391 #: gtk/gtkgamma.c:399
1395 #: gtk/gtkgamma.c:409
1396 msgid "_Gamma value"
1397 msgstr "Valore _Gamma"
1399 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1402 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1404 msgid "Error loading icon: %s"
1405 msgstr "Errore nel caricamento dell'icona: %s"
1407 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1410 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1411 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1412 "You can get a copy from:\n"
1416 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1418 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1421 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1423 msgstr "Predefinita"
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1431 msgid "No extended input devices"
1432 msgstr "Non esistono dispositivi di input"
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1436 msgstr "_Dispositivo:"
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1440 msgstr "Disabilitato"
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1478 msgstr "Inclinazione X"
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1482 msgstr "Inclinazione Y"
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1494 msgstr "(disabilitato)"
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1498 msgstr "(sconosciuto)"
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1505 #: gtk/gtklabel.c:3225
1507 msgstr "Seleziona tutto"
1509 #: gtk/gtklabel.c:3235
1510 msgid "Input Methods"
1511 msgstr "Metodi di inserimento"
1513 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1514 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1516 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1518 #: gtk/gtkmain.c:853
1520 msgstr "default:LTR"
1522 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1529 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1530 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
1532 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1534 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1535 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
1539 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1540 msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, linea %d"
1542 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1543 #: gtk/gtkstock.c:267
1545 msgstr "Informazioni"
1547 #: gtk/gtkstock.c:268
1551 #: gtk/gtkstock.c:269
1555 #: gtk/gtkstock.c:270
1559 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1560 #. * need the mnemonics to be rationalized
1562 #: gtk/gtkstock.c:275
1566 #: gtk/gtkstock.c:276
1570 #: gtk/gtkstock.c:277
1574 #: gtk/gtkstock.c:278
1578 #: gtk/gtkstock.c:279
1582 #: gtk/gtkstock.c:280
1586 #: gtk/gtkstock.c:281
1590 #: gtk/gtkstock.c:282
1594 #: gtk/gtkstock.c:283
1598 #: gtk/gtkstock.c:284
1602 #: gtk/gtkstock.c:285
1606 #: gtk/gtkstock.c:286
1610 #: gtk/gtkstock.c:287
1614 #: gtk/gtkstock.c:288
1615 msgid "Find and _Replace"
1616 msgstr "T_rova e sostituisci"
1618 #: gtk/gtkstock.c:289
1622 #: gtk/gtkstock.c:290
1626 #: gtk/gtkstock.c:291
1630 #: gtk/gtkstock.c:292
1634 #: gtk/gtkstock.c:293
1638 #: gtk/gtkstock.c:294
1642 #: gtk/gtkstock.c:295
1646 #: gtk/gtkstock.c:296
1650 #: gtk/gtkstock.c:297
1654 #: gtk/gtkstock.c:298
1658 #: gtk/gtkstock.c:299
1662 #: gtk/gtkstock.c:300
1666 #: gtk/gtkstock.c:301
1667 msgid "Increase Indent"
1670 #: gtk/gtkstock.c:302
1671 msgid "Decrease Indent"
1674 #: gtk/gtkstock.c:303
1678 #: gtk/gtkstock.c:304
1682 #: gtk/gtkstock.c:305
1686 #: gtk/gtkstock.c:306
1690 #: gtk/gtkstock.c:307
1694 #: gtk/gtkstock.c:308
1698 #: gtk/gtkstock.c:309
1702 #: gtk/gtkstock.c:310
1706 #: gtk/gtkstock.c:311
1710 #: gtk/gtkstock.c:312
1714 #: gtk/gtkstock.c:313
1718 #: gtk/gtkstock.c:314
1722 #: gtk/gtkstock.c:315
1723 msgid "_Preferences"
1724 msgstr "Preferen_ze"
1726 #: gtk/gtkstock.c:316
1730 #: gtk/gtkstock.c:317
1731 msgid "Print Pre_view"
1732 msgstr "Anteprima di _stampa"
1734 #: gtk/gtkstock.c:318
1738 #: gtk/gtkstock.c:319
1742 #: gtk/gtkstock.c:320
1746 #: gtk/gtkstock.c:321
1750 #: gtk/gtkstock.c:322
1754 #: gtk/gtkstock.c:323
1756 msgstr "_Ripristina"
1758 #: gtk/gtkstock.c:324
1762 #: gtk/gtkstock.c:325
1764 msgstr "Salva _come"
1766 #: gtk/gtkstock.c:326
1770 #: gtk/gtkstock.c:327
1774 #: gtk/gtkstock.c:328
1778 #: gtk/gtkstock.c:329
1780 msgstr "_Decrescente"
1782 #: gtk/gtkstock.c:330
1783 msgid "_Spell Check"
1784 msgstr "C_ontrollo ortografia"
1786 #: gtk/gtkstock.c:331
1790 #: gtk/gtkstock.c:332
1791 msgid "_Strikethrough"
1794 #: gtk/gtkstock.c:333
1796 msgstr "_Annulla eliminazione"
1798 #: gtk/gtkstock.c:334
1800 msgstr "Sottolineato"
1802 #: gtk/gtkstock.c:335
1806 #: gtk/gtkstock.c:336
1810 #: gtk/gtkstock.c:337
1812 msgstr "Dimensione normale"
1814 #: gtk/gtkstock.c:338
1815 msgid "Zoom to _Fit"
1816 msgstr "Adatta alla _finestra"
1818 #: gtk/gtkstock.c:339
1820 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
1822 #: gtk/gtkstock.c:340
1824 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
1826 #: gtk/gtktextutil.c:46
1827 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1828 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
1830 #: gtk/gtktextutil.c:47
1831 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1832 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
1834 #: gtk/gtktextutil.c:48
1835 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1836 msgstr "ISD _inserimento destra-sinistra"
1838 #: gtk/gtktextutil.c:49
1839 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1840 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
1842 #: gtk/gtktextutil.c:50
1843 msgid "LRO Left-to-right _override"
1844 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
1846 #: gtk/gtktextutil.c:51
1847 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1848 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
1850 #: gtk/gtktextutil.c:52
1851 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1852 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
1854 #: gtk/gtktextutil.c:53
1855 msgid "ZWS _Zero width space"
1856 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
1858 #: gtk/gtktextutil.c:54
1859 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1860 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
1862 #: gtk/gtktextutil.c:55
1863 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1864 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
1866 #: gtk/gtkthemes.c:69
1868 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1869 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: \"%s\","
1871 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1872 msgid "--- No Tip ---"
1873 msgstr "« Nessun suggerimento »"
1875 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1877 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1880 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1882 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1885 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1887 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1890 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1895 #: modules/input/imam-et.c:453
1896 msgid "Amharic (EZ+)"
1897 msgstr "Amarico (EZ+)"
1900 #: modules/input/imcedilla.c:90
1905 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1906 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1907 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
1910 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1911 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1912 msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
1915 #: modules/input/imipa.c:144
1920 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1921 msgid "Thai (Broken)"
1922 msgstr "Thai (Broken)"
1925 #: modules/input/imti-er.c:452
1926 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1927 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
1930 #: modules/input/imti-et.c:452
1931 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1932 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
1935 #: modules/input/imviqr.c:243
1936 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1937 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
1940 #: modules/input/imxim.c:27
1941 msgid "X Input Method"
1942 msgstr "Metodo di input X"
1944 #: tests/testfilechooser.c:185
1946 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1947 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"