]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 23:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
37 "file d'immagine corrotto"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
46 "un file d'animazione corrotto"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr ""
52 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
61 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
74 #, c-format
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
94 #, c-format
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 #, c-format
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
120 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
123 #, c-format
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
128 #, c-format
129 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
130 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
139 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 #, c-format
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 #, c-format
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 #, c-format
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 #, c-format
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
161 msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 #, c-format
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 #, c-format
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 #, c-format
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Header dell'animazione non valido"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 #, c-format
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 #, c-format
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "Formato ANI"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 #, c-format
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 #, c-format
201 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
202 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
205 #, c-format
206 msgid "BMP image has unsupported header size"
207 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
210 #, c-format
211 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
212 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
217 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
220 #, c-format
221 msgid "Couldn't write to BMP file"
222 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
225 msgid "The BMP image format"
226 msgstr "Formato BMP"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229 #, c-format
230 msgid "Failure reading GIF: %s"
231 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
234 #, c-format
235 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
244 #, c-format
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Stack overflow"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
249 #, c-format
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr ""
252 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255 #, c-format
256 msgid "Bad code encountered"
257 msgstr "Lettura di codice errato"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260 #, c-format
261 msgid "Circular table entry in GIF file"
262 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
266 #, c-format
267 msgid "Not enough memory to load GIF file"
268 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
273 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
276 #, c-format
277 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
278 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
281 #, c-format
282 msgid "File does not appear to be a GIF file"
283 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
286 #, c-format
287 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
288 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
294 "colormap."
295 msgstr ""
296 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
297 "colormap locale."
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
300 #, c-format
301 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
302 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
305 msgid "The GIF image format"
306 msgstr "Formato GIF"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
310 #, c-format
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
315 #, c-format
316 msgid "Invalid header in icon"
317 msgstr "Header dell'icona non valido"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
320 #, c-format
321 msgid "Icon has zero width"
322 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero height"
327 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
330 #, c-format
331 msgid "Compressed icons are not supported"
332 msgstr "Icone compresse non supportate"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
335 #, c-format
336 msgid "Unsupported icon type"
337 msgstr "Tipo di icona non supportato"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
340 #, c-format
341 msgid "Not enough memory to load ICO file"
342 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
345 #, c-format
346 msgid "Image too large to be saved as ICO"
347 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
350 #, c-format
351 msgid "Cursor hotspot outside image"
352 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 #, c-format
356 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
357 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
360 msgid "The ICO image format"
361 msgstr "Formato ICO"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 #, c-format
365 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
366 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
372 "memory"
373 msgstr ""
374 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
375 "applicazione per liberare memoria"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 #, c-format
379 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
380 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 #, c-format
385 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
386 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
392 "parsed."
393 msgstr ""
394 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
395 "s» non può essere analizzato."
396
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 msgstr ""
402 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
403 "d» non è valido."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "Formato JPEG"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 #, c-format
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 #, c-format
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 #, c-format
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 #, c-format
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 #, c-format
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "Formato PCX"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 #, c-format
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 #, c-format
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 #, c-format
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 msgstr ""
487 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
488 "3 o 4."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 #, c-format
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 #, c-format
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
505 msgstr ""
506 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
507 "applicazione per liberare memoria"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 #, c-format
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 #, c-format
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 msgstr ""
524 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
527 #, c-format
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
529 msgstr ""
530 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
536 "be parsed."
537 msgstr ""
538 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
539 "s» non può essere analizzato."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
545 "allowed."
546 msgstr ""
547 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
548 "d» non è consentito."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
551 #, c-format
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
553 msgstr ""
554 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non è convertibile nella codifica "
555 "ISO-8859-1."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
559 msgstr "Formato PNG"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
562 #, c-format
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564 msgstr ""
565 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
568 #, c-format
569 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
570 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
573 #, c-format
574 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
575 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
578 #, c-format
579 msgid "PNM file has an image width of 0"
580 msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
583 #, c-format
584 msgid "PNM file has an image height of 0"
585 msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
588 #, c-format
589 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
590 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
593 #, c-format
594 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
595 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
598 #, c-format
599 msgid "Raw PNM image type is invalid"
600 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
603 #, c-format
604 msgid "PNM image format is invalid"
605 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
608 #, c-format
609 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
610 msgstr ""
611 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
612 "sottoformato PNM"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
615 #, c-format
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
620 #, c-format
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
622 msgstr ""
623 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
624 "grezzi"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
627 #, c-format
628 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
629 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
632 #, c-format
633 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
634 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
637 #, c-format
638 msgid "Unexpected end of PNM image data"
639 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
642 #, c-format
643 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
644 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
647 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
648 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
651 #, c-format
652 msgid "RAS image has bogus header data"
653 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
656 #, c-format
657 msgid "RAS image has unknown type"
658 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
661 #, c-format
662 msgid "unsupported RAS image variation"
663 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
666 #, c-format
667 msgid "Not enough memory to load RAS image"
668 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
671 msgid "The Sun raster image format"
672 msgstr "Formato Sun raster"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
675 #, c-format
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
677 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
680 #, c-format
681 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
682 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
685 #, c-format
686 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
687 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
690 #, c-format
691 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
692 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
695 #, c-format
696 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
697 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate colormap structure"
702 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
705 #, c-format
706 msgid "Cannot allocate colormap entries"
707 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
710 #, c-format
711 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
712 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
715 #, c-format
716 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
717 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
720 #, c-format
721 msgid "TGA image has invalid dimensions"
722 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
726 #, c-format
727 msgid "TGA image type not supported"
728 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
731 #, c-format
732 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
733 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
736 #, c-format
737 msgid "Excess data in file"
738 msgstr "Dati in eccesso nel file"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
741 msgid "The Targa image format"
742 msgstr "Formato Targa"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
745 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
746 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
749 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
750 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
753 #, c-format
754 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
755 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
758 #, c-format
759 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
760 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
764 #, c-format
765 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
766 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
769 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
770 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
773 msgid "Failed to open TIFF image"
774 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
777 msgid "TIFFClose operation failed"
778 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
781 msgid "Failed to load TIFF image"
782 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
785 msgid "Failed to save TIFF image"
786 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
789 #, fuzzy
790 msgid "Failed to write TIFF data"
791 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
794 #, c-format
795 msgid "Couldn't write to TIFF file"
796 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
799 msgid "The TIFF image format"
800 msgstr "Formato TIFF"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
803 #, c-format
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 #, c-format
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 #, c-format
814 msgid "Not enough memory to load image"
815 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
818 #, c-format
819 msgid "Couldn't save the rest"
820 msgstr "Impossibile salvare il resto"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
823 msgid "The WBMP image format"
824 msgstr "Formato WBMP"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
827 #, c-format
828 msgid "Invalid XBM file"
829 msgstr "File XBM non valido"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
832 #, c-format
833 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
834 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
837 #, c-format
838 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
839 msgstr ""
840 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
841 "dell'immagine XBM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
844 msgid "The XBM image format"
845 msgstr "Formato XBM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
848 #, c-format
849 msgid "No XPM header found"
850 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
853 #, c-format
854 msgid "Invalid XPM header"
855 msgstr "Header XBM non valido"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
858 #, c-format
859 msgid "XPM file has image width <= 0"
860 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
863 #, c-format
864 msgid "XPM file has image height <= 0"
865 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
868 #, c-format
869 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
870 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
873 #, c-format
874 msgid "XPM file has invalid number of colors"
875 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
878 #, c-format
879 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
880 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
883 #, c-format
884 msgid "Cannot read XPM colormap"
885 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
888 #, c-format
889 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
890 msgstr ""
891 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
892 "dell'immagine XPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
895 msgid "The XPM image format"
896 msgstr "Formato XPM"
897
898 #. Description of --class=CLASS in --help output
899 #: gdk/gdk.c:116
900 msgid "Program class as used by the window manager"
901 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
902
903 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
904 #: gdk/gdk.c:117
905 msgid "CLASS"
906 msgstr "CLASSE"
907
908 #. Description of --name=NAME in --help output
909 #: gdk/gdk.c:119
910 msgid "Program name as used by the window manager"
911 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
912
913 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
914 #: gdk/gdk.c:120
915 msgid "NAME"
916 msgstr "NOME"
917
918 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
919 #: gdk/gdk.c:122
920 msgid "X display to use"
921 msgstr "Display X da usare"
922
923 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
924 #: gdk/gdk.c:123
925 msgid "DISPLAY"
926 msgstr "DISPLAY"
927
928 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
929 #: gdk/gdk.c:125
930 msgid "X screen to use"
931 msgstr "Schermo X da usare"
932
933 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
934 #: gdk/gdk.c:126
935 msgid "SCREEN"
936 msgstr "SCHERMO"
937
938 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
939 #: gdk/gdk.c:129
940 msgid "Gdk debugging flags to set"
941 msgstr "Flag Gdk di debug da attivare"
942
943 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
944 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
945 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
946 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
947 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
948 msgid "FLAGS"
949 msgstr "FLAG"
950
951 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
952 #: gdk/gdk.c:132
953 msgid "Gdk debugging flags to unset"
954 msgstr "Flag Gdk di debug da disattivare"
955
956 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
957 #: gdk/keyname-table.h:3940
958 msgid "keyboard label|BackSpace"
959 msgstr "BackSpace"
960
961 # Notare la differenza tra "Tabulazione" (il carattere di -) e "Tab" (il tasto -) -Luca
962 #: gdk/keyname-table.h:3941
963 msgid "keyboard label|Tab"
964 msgstr "Tab"
965
966 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
967 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
968 #: gdk/keyname-table.h:3942
969 msgid "keyboard label|Return"
970 msgstr "Invio"
971
972 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
973 #: gdk/keyname-table.h:3943
974 msgid "keyboard label|Pause"
975 msgstr "Pausa"
976
977 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
978 #
979 # Il realtà è spezzato su due righe
980 #   Bloc
981 #   Scorr
982 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
983 #
984 #: gdk/keyname-table.h:3944
985 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
986 msgstr "Bloc_Scorr"
987
988 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
989 #
990 # In realtà è 
991 #   Stamp
992 #   R Sist
993 #
994 #: gdk/keyname-table.h:3945
995 msgid "keyboard label|Sys_Req"
996 msgstr "R_Sist"
997
998 # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
999 #: gdk/keyname-table.h:3946
1000 msgid "keyboard label|Escape"
1001 msgstr "Esc"
1002
1003 # Ma che tasto è ???
1004 #: gdk/keyname-table.h:3947
1005 msgid "keyboard label|Multi_key"
1006 msgstr "Tasto_Multi"
1007
1008 # Sulla mia Logitech IT c'è solo una freccia tipo 
1009 #     __
1010 #    |#    |  #         #           #
1011 #
1012 # Sopra Fine: è Begin o Home ??? -Luca
1013 #: gdk/keyname-table.h:3948
1014 msgid "keyboard label|Home"
1015 msgstr "Home"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3949
1018 msgid "keyboard label|Page_Up"
1019 msgstr "Pag_Su"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3950
1022 msgid "keyboard label|Page_Down"
1023 msgstr "Pag_Giù"
1024
1025 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
1026 #: gdk/keyname-table.h:3951
1027 msgid "keyboard label|End"
1028 msgstr "Fine"
1029
1030 # Sulla mia Logitech IT c'è solo una freccia tipo 
1031 #     __
1032 #    |#       #         #
1033 # Sopra Fine: è Begin o Home ??? -Luca
1034 #: gdk/keyname-table.h:3952
1035 msgid "keyboard label|Begin"
1036 msgstr "Inizio"
1037
1038 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
1039 #
1040 # Notare che sul tasto c'è in effetti:
1041 #   Stamp
1042 #   R Sist
1043 #: gdk/keyname-table.h:3953
1044 msgid "keyboard label|Print"
1045 msgstr "Stamp"
1046
1047 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
1048 #: gdk/keyname-table.h:3954
1049 msgid "keyboard label|Insert"
1050 msgstr "Ins"
1051
1052 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
1053 #
1054 # Sul tasto è spezzato su due righe
1055 #   Bloc
1056 #   Num
1057 #: gdk/keyname-table.h:3955
1058 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1059 msgstr "Bloc_Num"
1060
1061 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
1062 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
1063 #: gdk/keyname-table.h:3956
1064 msgid "keyboard label|KP_Space"
1065 msgstr "TN_Spazio"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3957
1068 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1069 msgstr "TN_Tab"
1070
1071 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
1072 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
1073 # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
1074 #: gdk/keyname-table.h:3958
1075 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1076 msgstr "TN_Invio"
1077
1078 #: gdk/keyname-table.h:3959
1079 msgid "keyboard label|KP_Home"
1080 msgstr "TN_Home"
1081
1082 #: gdk/keyname-table.h:3960
1083 msgid "keyboard label|KP_Left"
1084 msgstr "TN_Sinistra"
1085
1086 #: gdk/keyname-table.h:3961
1087 msgid "keyboard label|KP_Up"
1088 msgstr "TN_Su"
1089
1090 #: gdk/keyname-table.h:3962
1091 msgid "keyboard label|KP_Right"
1092 msgstr "TN_Destra"
1093
1094 #: gdk/keyname-table.h:3963
1095 msgid "keyboard label|KP_Down"
1096 msgstr "TN_Giù"
1097
1098 #: gdk/keyname-table.h:3964
1099 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1100 msgstr "TN_Pag_Su"
1101
1102 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next, ma non so a che tasto corrisponda....
1103 #: gdk/keyname-table.h:3965
1104 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1105 msgstr "TN_Prec"
1106
1107 #: gdk/keyname-table.h:3966
1108 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1109 msgstr "TN_Pag_Giù"
1110
1111 #: gdk/keyname-table.h:3967
1112 msgid "keyboard label|KP_Next"
1113 msgstr "TN_Succ"
1114
1115 #: gdk/keyname-table.h:3968
1116 msgid "keyboard label|KP_End"
1117 msgstr "TN_Fine"
1118
1119 #: gdk/keyname-table.h:3969
1120 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1121 msgstr "TN_Inizio"
1122
1123 #: gdk/keyname-table.h:3970
1124 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1125 msgstr "TN_Ins"
1126
1127 #: gdk/keyname-table.h:3971
1128 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1129 msgstr "TN_Canc"
1130
1131 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
1132 #: gdk/keyname-table.h:3972
1133 msgid "keyboard label|Delete"
1134 msgstr "Canc"
1135
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1138 msgid "Don't batch GDI requests"
1139 msgstr "Rende asincrone le richieste GDI"
1140
1141 #. Description of --no-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1143 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1144 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1145
1146 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1148 msgid "Same as --no-wintab"
1149 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1150
1151 #. Description of --use-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1153 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1154 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1155
1156 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1158 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1159 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1160
1161 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1163 msgid "COLORS"
1164 msgstr "COLORI"
1165
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1168 msgid "Make X calls synchronous"
1169 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1172 msgid "License"
1173 msgstr "Licenza"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1176 msgid "The license of the program"
1177 msgstr "La licenza del programma"
1178
1179 #. Add the credits button
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1181 msgid "C_redits"
1182 msgstr "_Ringraziamenti"
1183
1184 #. Add the license button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1186 msgid "_License"
1187 msgstr "_Licenza"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1190 #, c-format
1191 msgid "About %s"
1192 msgstr "Informazioni su %s"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1195 msgid "Credits"
1196 msgstr "Ringraziamenti"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1199 msgid "Written by"
1200 msgstr "Scritto da"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1203 msgid "Documented by"
1204 msgstr "Documentato da"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1207 msgid "Translated by"
1208 msgstr "Tradotto da"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1211 msgid "Artwork by"
1212 msgstr "Grafica di"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1221 msgid "keyboard label|Shift"
1222 msgstr "Maiusc"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1231 msgid "keyboard label|Ctrl"
1232 msgstr "Ctrl"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1241 msgid "keyboard label|Alt"
1242 msgstr "Alt"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1251 #, fuzzy
1252 msgid "keyboard label|Super"
1253 msgstr "Spazio"
1254
1255 # Sulla mia Logitech IT c'è solo una freccia tipo 
1256 #     __
1257 #    |#    |  #         #           #
1258 #
1259 # Sopra Fine: è Begin o Home ??? -Luca
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1267 #, fuzzy
1268 msgid "keyboard label|Hyper"
1269 msgstr "Home"
1270
1271 # Notare la differenza tra "Tabulazione" (il carattere di -) e "Tab" (il tasto -) -Luca
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #. * And do not translate the part before the |.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1279 #, fuzzy
1280 msgid "keyboard label|Meta"
1281 msgstr "Tab"
1282
1283 #. do not translate the part before the |
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1285 msgid "keyboard label|Space"
1286 msgstr "Spazio"
1287
1288 #. do not translate the part before the |
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1290 msgid "keyboard label|Backslash"
1291 msgstr "Backslash"
1292
1293 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1294 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1295 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1296 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1297 #. *
1298 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1299 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1300 #. * the year will appear on the right.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1303 msgid "calendar:MY"
1304 msgstr "calendar:MY"
1305
1306 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1307 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1308 #. * to be the first day of the week, and so on.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1311 msgid "calendar:week_start:0"
1312 msgstr "calendar:week_start:1"
1313
1314 #. Translators:  This is a text measurement template.
1315 #. * Translate it to the widest year text.
1316 #. *
1317 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1318 #. * in the translation.
1319 #. *
1320 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1323 msgid "year measurement template|2000"
1324 msgstr "2000"
1325
1326 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. *
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1331 #. * part in the translation.
1332 #. *
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1335 #. * too.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1338 #, c-format
1339 msgid "calendar:day:digits|%d"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1347 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1348 #. *
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1351 #. * too.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "calendar:week:digits|%d"
1356 msgstr "calendar:week_start:1"
1357
1358 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1359 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1360 #. * Use only ASCII in the translation.
1361 #. *
1362 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1363 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1364 #. * msgid.
1365 #. *
1366 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1367 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1370 msgid "calendar year format|%Y"
1371 msgstr "%Y"
1372
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1375 #. * the text after the | in the translation.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1378 msgid "Accelerator|Disabled"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1383 #. * acelerator.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1386 msgid "New accelerator..."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. do not translate the part before the |
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1391 #, c-format
1392 msgid "progress bar label|%d %%"
1393 msgstr "%d %%"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1396 msgid "Pick a Color"
1397 msgstr "Selezione colore"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1400 msgid "Received invalid color data\n"
1401 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1404 msgid ""
1405 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1406 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1407 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1408 msgstr ""
1409 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1410 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1411 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1412 "vuole sostituire."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1415 msgid ""
1416 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1417 "it for use in the future."
1418 msgstr ""
1419 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1420 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1423 msgid "_Save color here"
1424 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1425
1426 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1428 msgid ""
1429 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1430 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1431 msgstr ""
1432 "Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per "
1433 "cambiare questo colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o "
1434 "farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa "
1435 "posizione\"."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1443 "tramite il triangolo interno."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr ""
1450 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1451 "schermo per selezione quel colore."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1454 msgid "_Hue:"
1455 msgstr "_Tonalità:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "_Saturazione:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1470 msgid "_Value:"
1471 msgstr "_Valore:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Luminosità del colore."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1478 msgid "_Red:"
1479 msgstr "_Rosso:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1486 msgid "_Green:"
1487 msgstr "_Verde:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1494 msgid "_Blue:"
1495 msgstr "_Blu:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Op_acity:"
1504 msgstr "_Opacità:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1507 msgid "Transparency of the color."
1508 msgstr "Trasparenza del colore."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Color _name:"
1513 msgstr "_Nome colore:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1516 msgid ""
1517 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1518 "such as 'orange' in this entry."
1519 msgstr ""
1520 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1521 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1524 #, fuzzy
1525 msgid "_Palette:"
1526 msgstr "_Tavolozza"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1529 msgid "Color Wheel"
1530 msgstr "Anello del colore"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1533 msgid "Color Selection"
1534 msgstr "Selezione colore"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1537 msgid "Input _Methods"
1538 msgstr "_Metodi di input"
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1541 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1542 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1545 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1546 #, c-format
1547 msgid "Invalid filename: %s"
1548 msgstr "Nome del file non valido: %s"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1551 msgid "Select A File"
1552 msgstr "Seleziona un file"
1553
1554 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1555 #
1556 #  Applicationi Risorse Desktop
1557 #              |_______|________
1558 #              | Cartella Home  |
1559 #              | Scrivania      |
1560 #              |----------------|
1561 #              | Computer       |
1562 #
1563 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1564 # -Luca
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1566 msgid "Desktop"
1567 msgstr "Scrivania"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1570 msgid "(None)"
1571 msgstr "(Nessuno)"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1574 msgid "Other..."
1575 msgstr "Altro..."
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1578 msgid "Could not retrieve information about the file"
1579 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1582 msgid "Could not add a bookmark"
1583 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1586 msgid "Could not remove bookmark"
1587 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1590 msgid "The folder could not be created"
1591 msgstr "La cartella non può essere creata"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1594 msgid ""
1595 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1596 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1597 msgstr ""
1598 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1599 "nome. Provare ad usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1600 "file."
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1603 msgid "Invalid file name"
1604 msgstr "Nome del file non valido"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1607 msgid "The folder contents could not be displayed"
1608 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1626 #, c-format
1627 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1633 msgstr ""
1634 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1635 "non valido."
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1638 msgid "Remove"
1639 msgstr "Rimuovi"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1642 msgid "Rename..."
1643 msgstr "Rinomina..."
1644
1645 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1647 msgid "Places"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1652 #, fuzzy
1653 msgid "_Places"
1654 msgstr "_Sostituisci"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1657 msgid "_Add"
1658 msgstr "A_ggiungi"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1661 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1662 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1665 msgid "_Remove"
1666 msgstr "_Rimuovi"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1669 msgid "Remove the selected bookmark"
1670 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1673 msgid "Could not select file"
1674 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1677 #, c-format
1678 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1679 msgstr ""
1680 "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso non "
1681 "valido."
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1684 msgid "_Add to Bookmarks"
1685 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1688 msgid "Show _Hidden Files"
1689 msgstr "Most_ra file nascosti"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1692 msgid "Files"
1693 msgstr "File"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1696 msgid "Name"
1697 msgstr "Nome"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1700 msgid "Size"
1701 msgstr "Dimensione"
1702
1703 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1705 msgid "Modified"
1706 msgstr "Data modifica"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1709 msgid "Select which types of files are shown"
1710 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1711
1712 #. Label
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1714 msgid "_Name:"
1715 msgstr "_Nome:"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1718 msgid "_Browse for other folders"
1719 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Type a file name"
1724 msgstr "Nome del file non valido"
1725
1726 # cambiato da Nuova a Crea per avere la stessa voce in Nautilus e 
1727 # nel file chooser. E poi perché è la traduzione corretta :-) -Luca
1728 #. Create Folder
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1730 msgid "Create Fo_lder"
1731 msgstr "C_rea cartella"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1734 msgid "Save in _folder:"
1735 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1738 msgid "Create in _folder:"
1739 msgstr "Crea nella _cartella:"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1744 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Shortcut %s already exists"
1749 msgstr "La scorciatoia %s non esiste"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1752 #, c-format
1753 msgid "Shortcut %s does not exist"
1754 msgstr "La scorciatoia %s non esiste"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1757 #, c-format
1758 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1759 msgstr "Un file dal nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1765 msgstr ""
1766 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1767 "sovrascritto."
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1770 msgid "_Replace"
1771 msgstr "_Sostituisci"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1774 #, c-format
1775 msgid "Could not mount %s"
1776 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1779 msgid "Type name of new folder"
1780 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1783 #, c-format
1784 msgid "%d byte"
1785 msgid_plural "%d bytes"
1786 msgstr[0] "%d byte"
1787 msgstr[1] "%d byte"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%.1f KB"
1792 msgstr "%.1f kB"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%.1f MB"
1797 msgstr "%.1f MB"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "%.1f GB"
1802 msgstr "%.1f GB"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1805 msgid "Unknown"
1806 msgstr "Sconosciuto"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1809 msgid "Today"
1810 msgstr "Oggi"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1813 msgid "Yesterday"
1814 msgstr "Ieri"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1817 #, c-format
1818 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1822 #, c-format
1823 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1830 "\" instead"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1840 #, c-format
1841 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Could not create directory: %s"
1847 msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1850 msgid "Folders"
1851 msgstr "Cartelle"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1854 msgid "Fol_ders"
1855 msgstr "_Cartelle"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1858 msgid "_Files"
1859 msgstr "_File"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1862 #, c-format
1863 msgid "Folder unreadable: %s"
1864 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1870 "available to this program.\n"
1871 "Are you sure that you want to select it?"
1872 msgstr ""
1873 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1874 "disponibile.\n"
1875 "Selezionarlo veramente?"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1878 msgid "_New Folder"
1879 msgstr "_Nuova cartella"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1882 msgid "De_lete File"
1883 msgstr "Eli_mina file"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1886 msgid "_Rename File"
1887 msgstr "_Rinomina file"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1893 msgstr ""
1894 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1900 "%s"
1901 msgstr ""
1902 "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1903 "%s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1906 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1907 msgstr ""
1908 "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1911 #, c-format
1912 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1913 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1916 msgid "New Folder"
1917 msgstr "Nuova cartella"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1920 msgid "_Folder name:"
1921 msgstr "Nome _cartella:"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1924 msgid "C_reate"
1925 msgstr "C_rea"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1928 #, c-format
1929 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr ""
1931 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1937 "%s"
1938 msgstr ""
1939 "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
1940 "%s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1943 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1944 msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1947 #, c-format
1948 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1949 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1952 #, c-format
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1957 msgid "Delete File"
1958 msgstr "Elimina file"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1961 #, c-format
1962 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 msgstr ""
1964 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1970 "%s"
1971 msgstr ""
1972 "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
1973 "%s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1979 "%s"
1980 msgstr ""
1981 "Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
1982 "%s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1985 #, c-format
1986 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1987 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1990 msgid "Rename File"
1991 msgstr "Rinomina file"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1994 #, c-format
1995 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1996 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1999 msgid "_Rename"
2000 msgstr "_Rinomina"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
2003 msgid "_Selection: "
2004 msgstr "_Selezione: "
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2010 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2011 msgstr ""
2012 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2013 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
2016 msgid "Invalid UTF-8"
2017 msgstr "UTF-8 non valido"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "Nome troppo lungo"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2030 msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Could not obtain root folder"
2035 msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
2038 msgid "(Empty)"
2039 msgstr "(Vuoto)"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2042 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
2043 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
2044 #, c-format
2045 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2046 msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
2049 #, c-format
2050 msgid "Error creating directory '%s': %s"
2051 msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
2054 #, c-format
2055 msgid "This file system does not support mounting"
2056 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2059 msgid "File System"
2060 msgstr "File system"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2066 "Please use a different name."
2067 msgstr ""
2068 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
2069 "diverso."
2070
2071 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2072 #, c-format
2073 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2074 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2077 #, c-format
2078 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2079 msgstr "«%s» è già presente nella lista dei segnalibri"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2082 #, c-format
2083 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2084 msgstr "«%s» non è presente nella lista dei segnalibri"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2087 #, c-format
2088 msgid "Error getting information for '/': %s"
2089 msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «/»: %s"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2092 #, c-format
2093 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2094 msgstr ""
2095
2096 # qualcuno dovrebbe vedere se è questa la traduzione in Win32... -Luca
2097 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2098 #, c-format
2099 msgid "Network Drive (%s)"
2100 msgstr "Unità di rete (%s)"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2103 #, c-format
2104 msgid "%s (%s)"
2105 msgstr "%s (%s)"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2108 msgid "Pick a Font"
2109 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2110
2111 #. Initialize fields
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2113 msgid "Sans 12"
2114 msgstr "Sans 12"
2115
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2117 msgid "Font"
2118 msgstr "Tipo di carattere"
2119
2120 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2121 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2122 # (alcuni non lo fanno) -Luca
2123 #
2124 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2125 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2127 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2128 msgstr "abcde ABCDE àèìòù"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2131 msgid "_Family:"
2132 msgstr "_Famiglia:"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2135 msgid "_Style:"
2136 msgstr "_Stile:"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2139 msgid "Si_ze:"
2140 msgstr "_Dimensione:"
2141
2142 #. create the text entry widget
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2144 msgid "_Preview:"
2145 msgstr "A_nteprima:"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2148 msgid "Font Selection"
2149 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2150
2151 #: gtk/gtkgamma.c:370
2152 msgid "Gamma"
2153 msgstr "Gamma"
2154
2155 #: gtk/gtkgamma.c:380
2156 msgid "_Gamma value"
2157 msgstr "Valore _gamma"
2158
2159 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #. * load it.
2161 #.
2162 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2163 #, c-format
2164 msgid "Error loading icon: %s"
2165 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2171 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2172 "You can get a copy from:\n"
2173 "\t%s"
2174 msgstr ""
2175 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2176 "non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
2177 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2178 "\t%s"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2181 #, c-format
2182 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2183 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2184
2185 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2186 msgid "Default"
2187 msgstr "Predefinita"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2190 msgid "Input"
2191 msgstr "Inserimento"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2194 msgid "No extended input devices"
2195 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2198 msgid "_Device:"
2199 msgstr "_Dispositivo:"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2202 msgid "Disabled"
2203 msgstr "Disabilitato"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2206 msgid "Screen"
2207 msgstr "Schermo"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2210 msgid "Window"
2211 msgstr "Finestra"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2214 #, fuzzy
2215 msgid "_Mode:"
2216 msgstr "_Modalità:"
2217
2218 #. The axis listbox
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Axes"
2222 msgstr "_Assi"
2223
2224 #. Keys listbox
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Keys"
2228 msgstr "_Tasti"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2231 msgid "_X:"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2235 msgid "_Y:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2239 #, fuzzy
2240 msgid "_Pressure:"
2241 msgstr "Pressione"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2244 #, fuzzy
2245 msgid "X _tilt:"
2246 msgstr "Inclinazione X"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Y t_ilt:"
2251 msgstr "Inclinazione Y"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2254 #, fuzzy
2255 msgid "_Wheel:"
2256 msgstr "Rotella"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2259 msgid "none"
2260 msgstr "nessuno"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2263 msgid "(disabled)"
2264 msgstr "(disabilitato)"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2267 msgid "(unknown)"
2268 msgstr "(sconosciuto)"
2269
2270 #. and clear button
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Cl_ear"
2274 msgstr "_Pulisci"
2275
2276 #: gtk/gtklabel.c:4117
2277 msgid "Select All"
2278 msgstr "Seleziona tutto"
2279
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:405
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2283 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2284
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:406
2287 msgid "MODULES"
2288 msgstr "MODULI"
2289
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:408
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2293 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2294
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:411
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2298 msgstr "Flag GTK+ di debug da attivare"
2299
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:414
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2303 msgstr "Flag GTK+ di debug da disattivare"
2304
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2309 #.
2310 #: gtk/gtkmain.c:498
2311 msgid "default:LTR"
2312 msgstr "default:LTR"
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:594
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "Opzioni GTK+"
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:594
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2321
2322 #: gtk/gtknotebook.c:775
2323 msgid "Arrow spacing"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtknotebook.c:776
2327 msgid "Scroll arrow spacing"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2331 #, c-format
2332 msgid "Page %u"
2333 msgstr "Pagina %u"
2334
2335 #. Translate to the default units to use for presenting
2336 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2337 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2339 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2340 #.
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2342 #, fuzzy
2343 msgid "default:mm"
2344 msgstr "default:LTR"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2347 msgid ""
2348 "<b>Any Printer</b>\n"
2349 "For portable documents"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2353 msgid "mm"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2357 msgid "inch"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Margins:\n"
2364 " Left: %s %s\n"
2365 " Right: %s %s\n"
2366 " Top: %s %s\n"
2367 " Bottom: %s %s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2371 msgid "Manage Custom Sizes..."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2375 msgid "_Format for:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Paper size:"
2381 msgstr "Pr_oprietà"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Orientation:"
2386 msgstr "_Saturazione:"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Page Setup"
2391 msgstr "Pagina %u"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2394 msgid "Margins from Printer..."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2398 #, c-format
2399 msgid "Custom Size %d"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2403 msgid "Manage Custom Sizes"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2407 msgid "_Width:"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2411 #, fuzzy
2412 msgid "_Height:"
2413 msgstr "_Tonalità:"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2416 msgid "Paper Size"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Top:"
2422 msgstr "_Ferma"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2425 msgid "_Bottom:"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2429 msgid "_Left:"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2433 msgid "_Right:"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2437 msgid "Paper Margins"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2441 msgid "Not available"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2445 #, fuzzy
2446 msgid "_Save in folder:"
2447 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2448
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2451 msgid "print operation status|Initial state"
2452 msgstr ""
2453
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2456 msgid "print operation status|Preparing to print"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2461 msgid "print operation status|Generating data"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2466 msgid "print operation status|Sending data"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2471 msgid "print operation status|Waiting"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2476 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2477 msgstr ""
2478
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2481 msgid "print operation status|Printing"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2486 msgid "print operation status|Finished"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2491 msgid "print operation status|Finished with error"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2495 #, c-format
2496 msgid "Preparing %d"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Preparing"
2502 msgstr "Attenzione"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Printing %d"
2507 msgstr "Stam_pa"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2510 #, c-format
2511 msgid "Error launching preview"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2515 #, c-format
2516 msgid "Error printing"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Application"
2522 msgstr "_Posizione:"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2525 msgid "Printer offline"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2529 msgid "Out of paper"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Paused"
2535 msgstr "_Incolla"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2538 msgid "Need user intervention"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2542 msgid "Custom size"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Not enough free memory"
2549 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2552 #, c-format
2553 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2557 #, c-format
2558 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2564 msgstr "Header dell'icona non valido"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2567 #, c-format
2568 msgid "Unspecified error"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2572 #, c-format
2573 msgid "Error from StartDoc"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Printer"
2579 msgstr "Stam_pa"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Location"
2584 msgstr "_Posizione:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2587 msgid "Status"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Print Pages"
2593 msgstr "Antepri_ma di stampa"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2596 #, fuzzy
2597 msgid "_All"
2598 msgstr "A_pplica"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2601 #, fuzzy
2602 msgid "C_urrent"
2603 msgstr "C_rea"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2606 msgid "Ra_nge: "
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2610 msgid "Copies"
2611 msgstr ""
2612
2613 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2615 msgid "Copie_s:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2619 #, fuzzy
2620 msgid "C_ollate"
2621 msgstr "C_rea"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2624 #, fuzzy
2625 msgid "_Reverse"
2626 msgstr "_Ripristina"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2629 msgid "General"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2633 msgid "Layout"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2637 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2638 msgid "Pages per _sheet:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2642 msgid "T_wo-sided:"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2646 msgid "_Only print:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #. In enum order
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2651 msgid "All sheets"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2655 msgid "Even sheets"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2659 msgid "Odd sheets"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Sc_ale:"
2665 msgstr "_Valore:"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2668 msgid "Paper"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2672 msgid "Paper _type:"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2676 msgid "Paper _source:"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2680 msgid "Output t_ray:"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2684 msgid "Job Details"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2688 msgid "Pri_ority:"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2692 msgid "_Billing info:"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2696 msgid "Print Document"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2700 #, fuzzy
2701 msgid "_Now"
2702 msgstr "_No"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2705 msgid "A_t:"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2709 #, fuzzy
2710 msgid "On _hold"
2711 msgstr "_Grassetto"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2714 msgid "Add Cover Page"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2718 msgid "Be_fore:"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2722 msgid "_After:"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2726 msgid "Job"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2730 msgid "Advanced"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2734 msgid "Image Quality"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Color"
2740 msgstr "_Colore"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2743 msgid "Finishing"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2747 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Print"
2753 msgstr "Stam_pa"
2754
2755 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2756 msgid "Group"
2757 msgstr "Gruppo"
2758
2759 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2760 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2761 msgstr ""
2762 "Il pulsante per lo strumento radio al quale gruppo questo pulsante "
2763 "appartiene."
2764
2765 #: gtk/gtkrc.c:2524
2766 #, c-format
2767 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2768 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2769
2770 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2771 #, c-format
2772 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2773 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Select which type of documents are shown"
2778 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2781 #, c-format
2782 msgid "No item for URI '%s' found"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Could not remove item"
2788 msgstr "Impossibile selezionare la voce"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Could not clear list"
2793 msgstr "Impossibile selezionare la voce"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Copy _Location"
2798 msgstr "Apri _posizione"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2801 msgid "_Remove From List"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2805 #, fuzzy
2806 msgid "_Clear List"
2807 msgstr "_Pulisci"
2808
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2810 msgid "Show _Private Resources"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2814 #, c-format
2815 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2821 #, c-format
2822 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2826 #, c-format
2827 msgid "Open '%s'"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Unknown item"
2833 msgstr "Sconosciuto"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2839 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2840
2841 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2842 #: gtk/gtkstock.c:308
2843 msgid "Information"
2844 msgstr "Informazioni"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:309
2847 msgid "Warning"
2848 msgstr "Attenzione"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:310
2851 msgid "Error"
2852 msgstr "Errore"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:311
2855 msgid "Question"
2856 msgstr "Domanda"
2857
2858 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2859 #. * need the mnemonics to be rationalized
2860 #.
2861 #: gtk/gtkstock.c:316
2862 msgid "_About"
2863 msgstr "I_nformazioni"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:318
2866 msgid "_Apply"
2867 msgstr "A_pplica"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:319
2870 msgid "_Bold"
2871 msgstr "_Grassetto"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:320
2874 msgid "_Cancel"
2875 msgstr "_Annulla"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:321
2878 msgid "_CD-Rom"
2879 msgstr "_CD-Rom"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:322
2882 msgid "_Clear"
2883 msgstr "_Pulisci"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:323
2886 msgid "_Close"
2887 msgstr "_Chiudi"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:324
2890 msgid "C_onnect"
2891 msgstr "C_onnetti"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:325
2894 msgid "_Convert"
2895 msgstr "_Converti"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:326
2898 msgid "_Copy"
2899 msgstr "_Copia"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:327
2902 msgid "Cu_t"
2903 msgstr "_Taglia"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:328
2906 msgid "_Delete"
2907 msgstr "Eli_mina"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:329
2910 msgid "_Disconnect"
2911 msgstr "_Disconnetti"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:330
2914 msgid "_Execute"
2915 msgstr "_Esegui"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:331
2918 msgid "_Edit"
2919 msgstr "_Modifica"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:332
2922 msgid "_Find"
2923 msgstr "Tr_ova"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:333
2926 msgid "Find and _Replace"
2927 msgstr "Trova e sostit_uisci"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:334
2930 msgid "_Floppy"
2931 msgstr "_Floppy"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:335
2934 msgid "_Fullscreen"
2935 msgstr "Sc_hermo intero"
2936
2937 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
2938 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
2939 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
2940 #: gtk/gtkstock.c:336
2941 msgid "_Leave Fullscreen"
2942 msgstr "_Finestra normale"
2943
2944 # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
2945 # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
2946 # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
2947 #
2948 # -Luca
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:338
2951 msgid "Navigation|_Bottom"
2952 msgstr "_Basso"
2953
2954 # io direi primo...
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:340
2957 msgid "Navigation|_First"
2958 msgstr "_Inizio"
2959
2960 # io direi ultimo...
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:342
2963 msgid "Navigation|_Last"
2964 msgstr "_Fine"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:344
2968 msgid "Navigation|_Top"
2969 msgstr "_Alto"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:346
2973 msgid "Navigation|_Back"
2974 msgstr "_Indietro"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:348
2978 msgid "Navigation|_Down"
2979 msgstr "_Giù"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:350
2983 msgid "Navigation|_Forward"
2984 msgstr "_Avanti"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:352
2988 msgid "Navigation|_Up"
2989 msgstr "_Su"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:353
2992 msgid "_Harddisk"
2993 msgstr "_Disco fisso"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:354
2996 msgid "_Help"
2997 msgstr "A_iuto"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:355
3000 msgid "_Home"
3001 msgstr "_Home"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:356
3004 msgid "Increase Indent"
3005 msgstr "Aumenta rientro"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:357
3008 msgid "Decrease Indent"
3009 msgstr "Riduci rientro"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:358
3012 msgid "_Index"
3013 msgstr "_Indice"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:359
3016 msgid "_Information"
3017 msgstr "I_nformazioni"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:360
3020 msgid "_Italic"
3021 msgstr "_Corsivo"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:361
3024 msgid "_Jump to"
3025 msgstr "_Vai a"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:363
3029 msgid "Justify|_Center"
3030 msgstr "_Centrato"
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:365
3034 msgid "Justify|_Fill"
3035 msgstr "_Giustificato"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:367
3039 msgid "Justify|_Left"
3040 msgstr "_Sinistra"
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:369
3044 msgid "Justify|_Right"
3045 msgstr "_Destra"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:372
3049 msgid "Media|_Forward"
3050 msgstr "A_vanza"
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:374
3054 msgid "Media|_Next"
3055 msgstr "_Successivo"
3056
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:376
3059 msgid "Media|P_ause"
3060 msgstr "P_ausa"
3061
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:378
3064 msgid "Media|_Play"
3065 msgstr "_Riproduci"
3066
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:380
3069 msgid "Media|Pre_vious"
3070 msgstr "Pre_cedente"
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:382
3074 msgid "Media|_Record"
3075 msgstr "Re_gistra"
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:384
3079 msgid "Media|R_ewind"
3080 msgstr "Ria_vvolgi"
3081
3082 # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
3083 # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:386
3086 msgid "Media|_Stop"
3087 msgstr "F_erma"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:387
3090 msgid "_Network"
3091 msgstr "_Rete"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:388
3094 msgid "_New"
3095 msgstr "_Nuovo"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:389
3098 msgid "_No"
3099 msgstr "_No"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:390
3102 msgid "_OK"
3103 msgstr "_OK"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:391
3106 msgid "_Open"
3107 msgstr "_Apri"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:392
3110 msgid "Landscape"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:393
3114 msgid "Portrait"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:394
3118 msgid "Reverse landscape"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:395
3122 msgid "Reverse portrait"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:396
3126 msgid "_Paste"
3127 msgstr "_Incolla"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:397
3130 msgid "_Preferences"
3131 msgstr "Preferen_ze"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:398
3134 msgid "_Print"
3135 msgstr "Stam_pa"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:399
3138 msgid "Print Pre_view"
3139 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:400
3142 msgid "_Properties"
3143 msgstr "Pr_oprietà"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:401
3146 msgid "_Quit"
3147 msgstr "_Esci"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:402
3150 msgid "_Redo"
3151 msgstr "_Ripeti"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:403
3154 msgid "_Refresh"
3155 msgstr "_Aggiorna"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:405
3158 msgid "_Revert"
3159 msgstr "_Ripristina"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:406
3162 msgid "_Save"
3163 msgstr "_Salva"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:407
3166 msgid "Save _As"
3167 msgstr "Sa_lva come"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:408
3170 msgid "Select _All"
3171 msgstr "_Seleziona tutto"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:409
3174 msgid "_Color"
3175 msgstr "_Colore"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:410
3178 msgid "_Font"
3179 msgstr "_Tipo di carattere"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:411
3182 msgid "_Ascending"
3183 msgstr "_Crescente"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:412
3186 msgid "_Descending"
3187 msgstr "_Decrescente"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:413
3190 msgid "_Spell Check"
3191 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:414
3194 msgid "_Stop"
3195 msgstr "_Ferma"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:415
3198 msgid "_Strikethrough"
3199 msgstr "S_barrato"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:416
3202 msgid "_Undelete"
3203 msgstr "_Annulla eliminazione"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:417
3206 msgid "_Underline"
3207 msgstr "_Sottolineato"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:418
3210 msgid "_Undo"
3211 msgstr "_Annulla"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:419
3214 msgid "_Yes"
3215 msgstr "_Si"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:420
3218 msgid "_Normal Size"
3219 msgstr "_Dimensione normale"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:421
3222 msgid "Best _Fit"
3223 msgstr "Ada_tta alla finestra"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:422
3226 msgid "Zoom _In"
3227 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:423
3230 msgid "Zoom _Out"
3231 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3232
3233 #: gtk/gtktextutil.c:60
3234 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3235 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
3236
3237 #: gtk/gtktextutil.c:61
3238 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3239 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
3240
3241 #: gtk/gtktextutil.c:62
3242 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3243 msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
3244
3245 #: gtk/gtktextutil.c:63
3246 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3247 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
3248
3249 #: gtk/gtktextutil.c:64
3250 msgid "LRO Left-to-right _override"
3251 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
3252
3253 #: gtk/gtktextutil.c:65
3254 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3255 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
3256
3257 #: gtk/gtktextutil.c:66
3258 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3259 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:67
3262 msgid "ZWS _Zero width space"
3263 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:68
3266 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3267 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:69
3270 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3271 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
3272
3273 #: gtk/gtkthemes.c:71
3274 #, c-format
3275 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3276 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
3277
3278 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3279 msgid "--- No Tip ---"
3280 msgstr "« Nessun suggerimento »"
3281
3282 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3283 #, c-format
3284 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3285 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
3286
3287 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3288 #, c-format
3289 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3290 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3291
3292 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3293 #, c-format
3294 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3295 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3296
3297 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3298 msgid "Empty"
3299 msgstr "Vuoto"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3303 msgid "paper size|asme_f"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3308 msgid "paper size|A0x2"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3313 msgid "paper size|A0"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3318 msgid "paper size|A0x3"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3323 msgid "paper size|A1"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3328 msgid "paper size|A10"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3333 msgid "paper size|A1x3"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3338 msgid "paper size|A1x4"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3343 msgid "paper size|A2"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3348 msgid "paper size|A2x3"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3353 msgid "paper size|A2x4"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3358 msgid "paper size|A2x5"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3363 msgid "paper size|A3"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3368 msgid "paper size|A3 Extra"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3373 msgid "paper size|A3x3"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3378 msgid "paper size|A3x4"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3383 msgid "paper size|A3x5"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3388 msgid "paper size|A3x6"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3393 msgid "paper size|A3x7"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3398 msgid "paper size|A4"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3403 msgid "paper size|A4 Extra"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3408 msgid "paper size|A4 Tab"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3413 msgid "paper size|A4x3"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3418 msgid "paper size|A4x4"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3423 msgid "paper size|A4x5"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3428 msgid "paper size|A4x6"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3433 msgid "paper size|A4x7"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3438 msgid "paper size|A4x8"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3443 msgid "paper size|A4x9"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3448 msgid "paper size|A5"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3453 msgid "paper size|A5 Extra"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3458 msgid "paper size|A6"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3463 msgid "paper size|A7"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3468 msgid "paper size|A8"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3473 msgid "paper size|A9"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3478 msgid "paper size|B0"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3483 msgid "paper size|B1"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3488 msgid "paper size|B10"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3493 msgid "paper size|B2"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3498 msgid "paper size|B3"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3503 msgid "paper size|B4"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3508 msgid "paper size|B5"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3513 msgid "paper size|B5 Extra"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3518 msgid "paper size|B6"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3523 msgid "paper size|B6/C4"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3528 msgid "paper size|B7"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3533 msgid "paper size|B8"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3538 msgid "paper size|B9"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3543 msgid "paper size|C0"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3548 msgid "paper size|C1"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3553 msgid "paper size|C10"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3558 msgid "paper size|C2"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3563 msgid "paper size|C3"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3568 msgid "paper size|C4"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3573 msgid "paper size|C5"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3578 msgid "paper size|C6"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3583 msgid "paper size|C6/C5"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3588 msgid "paper size|C7"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3593 msgid "paper size|C7/C6"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3598 msgid "paper size|C8"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3603 msgid "paper size|C9"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3608 msgid "paper size|DL Envelope"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3613 msgid "paper size|RA0"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3618 msgid "paper size|RA1"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3623 msgid "paper size|RA2"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3628 msgid "paper size|SRA0"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3633 msgid "paper size|SRA1"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3638 msgid "paper size|SRA2"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3643 msgid "paper size|JB0"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3648 msgid "paper size|JB1"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3653 msgid "paper size|JB10"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3658 msgid "paper size|JB2"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3663 msgid "paper size|JB3"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3668 msgid "paper size|JB4"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3673 msgid "paper size|JB5"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3678 msgid "paper size|JB6"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3683 msgid "paper size|JB7"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3688 msgid "paper size|JB8"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3693 msgid "paper size|JB9"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3698 msgid "paper size|jis exec"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3703 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3708 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3713 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3718 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3723 msgid "paper size|kahu Envelope"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3728 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3733 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3738 msgid "paper size|you4 Envelope"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3743 msgid "paper size|10x11"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3748 msgid "paper size|10x13"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3753 msgid "paper size|10x14"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3758 msgid "paper size|10x15"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3763 msgid "paper size|11x12"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3768 msgid "paper size|11x15"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3773 msgid "paper size|12x19"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3778 msgid "paper size|5x7"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3783 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3788 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3793 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3798 msgid "paper size|a2 Envelope"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3803 msgid "paper size|Arch A"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3808 msgid "paper size|Arch B"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3813 msgid "paper size|Arch C"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3818 msgid "paper size|Arch D"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3823 msgid "paper size|Arch E"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3828 msgid "paper size|b-plus"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3833 msgid "paper size|c"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3838 msgid "paper size|c5 Envelope"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3843 msgid "paper size|d"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3848 msgid "paper size|e"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3853 msgid "paper size|edp"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3858 msgid "paper size|European edp"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3863 msgid "paper size|Executive"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3868 msgid "paper size|f"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3873 msgid "paper size|FanFold European"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3878 msgid "paper size|FanFold US"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3883 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3888 msgid "paper size|Government Legal"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3893 msgid "paper size|Government Letter"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3898 msgid "paper size|Index 3x5"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3903 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3908 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3913 msgid "paper size|Index 5x8"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3918 msgid "paper size|Invoice"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3923 msgid "paper size|Tabloid"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3928 msgid "paper size|US Legal"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3933 msgid "paper size|US Legal Extra"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3938 msgid "paper size|US Letter"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3943 msgid "paper size|US Letter Extra"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3948 msgid "paper size|US Letter Plus"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3953 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3958 msgid "paper size|#10 Envelope"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3963 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3968 msgid "paper size|#12 Envelope"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3973 msgid "paper size|#14 Envelope"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3978 msgid "paper size|#9 Envelope"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3983 msgid "paper size|Personal Envelope"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3988 msgid "paper size|Quarto"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3993 msgid "paper size|Super A"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3998 msgid "paper size|Super B"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4003 msgid "paper size|Wide Format"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4008 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4013 msgid "paper size|Folio"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4018 msgid "paper size|Folio sp"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4023 msgid "paper size|Invite Envelope"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4028 msgid "paper size|Italian Envelope"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4033 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4038 msgid "paper size|pa-kai"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4043 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4048 msgid "paper size|Small Photo"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4053 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4058 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4063 msgid "paper size|prc 16k"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4068 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4073 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4078 msgid "paper size|prc 32k"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4083 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4088 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4093 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4098 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4103 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4108 msgid "paper size|ROC 16k"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4113 msgid "paper size|ROC 8k"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. ID
4117 #: modules/input/imam-et.c:454
4118 msgid "Amharic (EZ+)"
4119 msgstr "Amarico (EZ+)"
4120
4121 #. ID
4122 #: modules/input/imcedilla.c:91
4123 msgid "Cedilla"
4124 msgstr "Cedilla"
4125
4126 #. ID
4127 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4128 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4129 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
4130
4131 #. ID
4132 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4133 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4134 msgstr "Inuktitut (Traslitterato)"
4135
4136 #. ID
4137 #: modules/input/imipa.c:145
4138 msgid "IPA"
4139 msgstr "IPA"
4140
4141 #. ID
4142 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4143 msgid "Thai (Broken)"
4144 msgstr "Thai (Broken)"
4145
4146 #. ID
4147 #: modules/input/imti-er.c:453
4148 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4149 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4150
4151 #. ID
4152 #: modules/input/imti-et.c:453
4153 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4154 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4155
4156 #. ID
4157 #: modules/input/imviqr.c:244
4158 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4159 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4160
4161 #. ID
4162 #: modules/input/imxim.c:28
4163 msgid "X Input Method"
4164 msgstr "Metodo di inserimento X"
4165
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4167 msgid "Two Sided"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4171 msgid "Paper Type"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4175 msgid "Paper Source"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4179 msgid "Output Tray"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4183 msgid "One Sided"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Auto Select"
4191 msgstr "Selezione tipo di carattere"
4192
4193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Printer Default"
4199 msgstr "Predefinita"
4200
4201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4202 msgid "Urgent"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4206 msgid "High"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4210 msgid "Medium"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4214 msgid "Low"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4218 #, fuzzy
4219 msgid "None"
4220 msgstr "(Nessuno)"
4221
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4223 msgid "Classified"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4227 msgid "Confidential"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Secret"
4233 msgstr "Schermo"
4234
4235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4236 msgid "Standard"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4240 msgid "Top Secret"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4244 msgid "Unclassified"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4248 msgid "Print to LPR"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Pages Per Sheet"
4254 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
4255
4256 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4257 msgid "Command Line"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Print to File"
4263 msgstr "Stam_pa"
4264
4265 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4266 msgid "PDF"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4270 msgid "Postscript"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4274 #, fuzzy
4275 msgid "File"
4276 msgstr "File"
4277
4278 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4279 msgid "_Output format"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: tests/testfilechooser.c:205
4283 #, c-format
4284 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4285 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
4286
4287 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4288 msgid "directfb arg"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4292 msgid "sdl|system"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4296 msgid "URI"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4300 msgid "The URI bound to this button"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Copy URL"
4306 msgstr "_Copia"
4307
4308 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Invalid URI"
4311 msgstr "UTF-8 non valido"
4312
4313 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4314 #, c-format
4315 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4319 #, c-format
4320 msgid "No deserialize function found for format %s"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4324 #, c-format
4325 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4329 #, c-format
4330 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4334 #, c-format
4335 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4339 #, c-format
4340 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4344 #, c-format
4345 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4349 #, c-format
4350 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4354 #, c-format
4355 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4359 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4363 #, c-format
4364 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4369 #, c-format
4370 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4374 #, c-format
4375 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4379 #, c-format
4380 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4390 #, c-format
4391 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4395 #, c-format
4396 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4400 #, c-format
4401 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4405 #, c-format
4406 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4410 msgid "A <tags> element has already been specified"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4414 msgid "A <text> element has already been specified"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4418 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4422 #, c-format
4423 msgid "Serialized data is malformed"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. sorted by name, remember to sort when changing
4433 #: gtk/paper_names.c:18
4434 #, fuzzy
4435 msgid "asme_f"
4436 msgstr "Nome"
4437
4438 #. f           5    e1
4439 #: gtk/paper_names.c:19
4440 msgid "A0x2"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:20
4444 msgid "A0"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:21
4448 msgid "A0x3"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:22
4452 msgid "A1"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:23
4456 msgid "A10"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:24
4460 msgid "A1x3"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names.c:25
4464 msgid "A1x4"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:26
4468 msgid "A2"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:27
4472 msgid "A2x3"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:28
4476 msgid "A2x4"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:29
4480 msgid "A2x5"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:30
4484 msgid "A3"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:31
4488 msgid "A3 Extra"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:32
4492 msgid "A3x3"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:33
4496 msgid "A3x4"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:34
4500 msgid "A3x5"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:35
4504 msgid "A3x6"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:36
4508 msgid "A3x7"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:37
4512 msgid "A4"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:38
4516 msgid "A4 Extra"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:39
4520 msgid "A4 Tab"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:40
4524 msgid "A4x3"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:41
4528 msgid "A4x4"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:42
4532 msgid "A4x5"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:43
4536 msgid "A4x6"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:44
4540 msgid "A4x7"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names.c:45
4544 msgid "A4x8"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names.c:46
4548 msgid "A4x9"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:47
4552 msgid "A5"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:48
4556 msgid "A5 Extra"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:49
4560 msgid "A6"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:50
4564 msgid "A7"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:51
4568 msgid "A8"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:52
4572 msgid "A9"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:53
4576 msgid "B0"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:54
4580 msgid "B1"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:55
4584 msgid "B10"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names.c:56
4588 msgid "B2"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names.c:57
4592 msgid "B3"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names.c:58
4596 msgid "B4"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names.c:59
4600 msgid "B5"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names.c:60
4604 msgid "B5 Extra"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names.c:61
4608 msgid "B6"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names.c:62
4612 msgid "B6/C4"
4613 msgstr ""
4614
4615 #. b6/c4 Envelope
4616 #: gtk/paper_names.c:63
4617 msgid "B7"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:64
4621 msgid "B8"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:65
4625 msgid "B9"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:66
4629 msgid "C0"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:67
4633 msgid "C1"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:68
4637 msgid "C10"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:69
4641 msgid "C2"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:70
4645 msgid "C3"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:71
4649 msgid "C4"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:72
4653 msgid "C5"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:73
4657 msgid "C6"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:74
4661 msgid "C6/C5"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:75
4665 msgid "C7"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:76
4669 msgid "C7/C6"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. c7/c6 Envelope
4673 #: gtk/paper_names.c:77
4674 msgid "C8"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:78
4678 msgid "C9"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:79
4682 msgid "DL Envelope"
4683 msgstr ""
4684
4685 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4686 #: gtk/paper_names.c:80
4687 msgid "RA0"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:81
4691 msgid "RA1"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:82
4695 msgid "RA2"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:83
4699 msgid "SRA0"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:84
4703 msgid "SRA1"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:85
4707 msgid "SRA2"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:86
4711 msgid "JB0"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:87
4715 msgid "JB1"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:88
4719 msgid "JB10"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:89
4723 msgid "JB2"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:90
4727 msgid "JB3"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names.c:91
4731 msgid "JB4"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names.c:92
4735 msgid "JB5"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names.c:93
4739 msgid "JB6"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names.c:94
4743 msgid "JB7"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names.c:95
4747 msgid "JB8"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:96
4751 msgid "JB9"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:97
4755 msgid "jis exec"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:98
4759 msgid "Choukei 2 Envelope"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:99
4763 msgid "Choukei 3 Envelope"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:100
4767 msgid "Choukei 4 Envelope"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:101
4771 msgid "hagaki (postcard)"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:102
4775 msgid "kahu Envelope"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names.c:103
4779 msgid "kaku2 Envelope"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/paper_names.c:104
4783 msgid "oufuku (reply postcard)"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names.c:105
4787 msgid "you4 Envelope"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names.c:106
4791 msgid "10x11"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names.c:107
4795 msgid "10x13"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names.c:108
4799 msgid "10x14"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4803 msgid "10x15"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:111
4807 msgid "11x12"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:112
4811 msgid "11x15"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names.c:113
4815 msgid "12x19"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names.c:114
4819 msgid "5x7"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/paper_names.c:115
4823 msgid "6x9 Envelope"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/paper_names.c:116
4827 msgid "7x9 Envelope"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/paper_names.c:117
4831 msgid "9x11 Envelope"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/paper_names.c:118
4835 msgid "a2 Envelope"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/paper_names.c:119
4839 msgid "Arch A"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/paper_names.c:120
4843 msgid "Arch B"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/paper_names.c:121
4847 msgid "Arch C"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/paper_names.c:122
4851 msgid "Arch D"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/paper_names.c:123
4855 msgid "Arch E"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/paper_names.c:124
4859 msgid "b-plus"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/paper_names.c:125
4863 msgid "c"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/paper_names.c:126
4867 msgid "c5 Envelope"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/paper_names.c:127
4871 msgid "d"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/paper_names.c:128
4875 msgid "e"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/paper_names.c:129
4879 msgid "edp"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/paper_names.c:130
4883 msgid "European edp"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/paper_names.c:131
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Executive"
4889 msgstr "_Esegui"
4890
4891 #: gtk/paper_names.c:132
4892 msgid "f"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:133
4896 msgid "FanFold European"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:134
4900 msgid "FanFold US"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:135
4904 msgid "FanFold German Legal"
4905 msgstr ""
4906
4907 #. foolscap, german-legal-fanfold
4908 #: gtk/paper_names.c:136
4909 msgid "Government Legal"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/paper_names.c:137
4913 msgid "Government Letter"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: gtk/paper_names.c:138
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Index 3x5"
4919 msgstr "_Indice"
4920
4921 #: gtk/paper_names.c:139
4922 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/paper_names.c:140
4926 msgid "Index 4x6 ext"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/paper_names.c:141
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Index 5x8"
4932 msgstr "_Indice"
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:142
4935 msgid "Invoice"
4936 msgstr ""
4937
4938 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4939 #: gtk/paper_names.c:143
4940 msgid "Tabloid"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. tabloid, engineering-b
4944 #: gtk/paper_names.c:144
4945 msgid "US Legal"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: gtk/paper_names.c:145
4949 msgid "US Legal Extra"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: gtk/paper_names.c:146
4953 msgid "US Letter"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: gtk/paper_names.c:147
4957 msgid "US Letter Extra"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: gtk/paper_names.c:148
4961 msgid "US Letter Plus"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: gtk/paper_names.c:149
4965 msgid "Monarch Envelope"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/paper_names.c:150
4969 msgid "#10 Envelope"
4970 msgstr ""
4971
4972 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4973 #: gtk/paper_names.c:151
4974 msgid "#11 Envelope"
4975 msgstr ""
4976
4977 #. number-11 Envelope
4978 #: gtk/paper_names.c:152
4979 msgid "#12 Envelope"
4980 msgstr ""
4981
4982 #. number-12 Envelope
4983 #: gtk/paper_names.c:153
4984 msgid "#14 Envelope"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. number-14 Envelope
4988 #: gtk/paper_names.c:154
4989 msgid "#9 Envelope"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: gtk/paper_names.c:155
4993 msgid "Personal Envelope"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: gtk/paper_names.c:156
4997 msgid "Quarto"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: gtk/paper_names.c:157
5001 msgid "Super A"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: gtk/paper_names.c:158
5005 msgid "Super B"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: gtk/paper_names.c:159
5009 msgid "Wide Format"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: gtk/paper_names.c:160
5013 msgid "Dai-pa-kai"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: gtk/paper_names.c:161
5017 msgid "Folio"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: gtk/paper_names.c:162
5021 msgid "Folio sp"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: gtk/paper_names.c:163
5025 msgid "Invite Envelope"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: gtk/paper_names.c:164
5029 msgid "Italian Envelope"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: gtk/paper_names.c:165
5033 msgid "juuro-ku-kai"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: gtk/paper_names.c:166
5037 msgid "pa-kai"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: gtk/paper_names.c:167
5041 msgid "Postfix Envelope"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: gtk/paper_names.c:168
5045 msgid "Small Photo"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: gtk/paper_names.c:169
5049 msgid "prc1 Envelope"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: gtk/paper_names.c:170
5053 msgid "prc10 Envelope"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: gtk/paper_names.c:171
5057 msgid "prc 16k"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: gtk/paper_names.c:172
5061 msgid "prc2 Envelope"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: gtk/paper_names.c:173
5065 msgid "prc3 Envelope"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: gtk/paper_names.c:174
5069 msgid "prc 32k"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: gtk/paper_names.c:175
5073 msgid "prc4 Envelope"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: gtk/paper_names.c:176
5077 msgid "prc5 Envelope"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: gtk/paper_names.c:177
5081 msgid "prc6 Envelope"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: gtk/paper_names.c:178
5085 msgid "prc7 Envelope"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/paper_names.c:179
5089 msgid "prc8 Envelope"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: gtk/paper_names.c:180
5093 msgid "ROC 16k"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: gtk/paper_names.c:181
5097 msgid "ROC 8k"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: gtk/updateiconcache.c:413
5101 #, c-format
5102 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "Failed to write header\n"
5108 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
5109
5110 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5111 #, fuzzy, c-format
5112 msgid "Failed to write hash table\n"
5113 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
5114
5115 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid "Failed to write directory index\n"
5118 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
5119
5120 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "Failed to rewrite header\n"
5123 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
5124
5125 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5128 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
5129
5130 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5131 #, c-format
5132 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5136 #, fuzzy, c-format
5137 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5138 msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
5139
5140 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5143 msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
5144
5145 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5146 #, c-format
5147 msgid "Cache file created successfully.\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5151 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5155 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5159 msgid "Don't include image data in the cache"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5163 msgid "Output a C header file"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5167 msgid "Turn off verbose output"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "No theme index file in '%s'.\n"
5174 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5179 #~ msgstr "La scorciatoia %s non esiste"