1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 23:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
37 "file d'immagine corrotto"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
46 "un file d'animazione corrotto"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
61 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
120 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
129 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
130 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
138 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
139 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
161 msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Header dell'animazione non valido"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
190 msgid "The ANI image format"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
201 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
202 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
206 msgid "BMP image has unsupported header size"
207 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
211 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
212 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
216 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
217 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
221 msgid "Couldn't write to BMP file"
222 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
225 msgid "The BMP image format"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
230 msgid "Failure reading GIF: %s"
231 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
235 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Stack overflow"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
252 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
256 msgid "Bad code encountered"
257 msgstr "Lettura di codice errato"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
261 msgid "Circular table entry in GIF file"
262 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
267 msgid "Not enough memory to load GIF file"
268 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
272 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
273 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
277 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
278 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
282 msgid "File does not appear to be a GIF file"
283 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
288 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
302 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
305 msgid "The GIF image format"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 msgid "Invalid header in icon"
317 msgstr "Header dell'icona non valido"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 msgid "Icon has zero width"
322 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
326 msgid "Icon has zero height"
327 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
331 msgid "Compressed icons are not supported"
332 msgstr "Icone compresse non supportate"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
336 msgid "Unsupported icon type"
337 msgstr "Tipo di icona non supportato"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
341 msgid "Not enough memory to load ICO file"
342 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 msgid "Image too large to be saved as ICO"
347 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
351 msgid "Cursor hotspot outside image"
352 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
356 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
357 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
360 msgid "The ICO image format"
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
365 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
366 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
371 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
374 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
375 "applicazione per liberare memoria"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
379 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
380 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
385 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
386 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
394 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
395 "s» non può essere analizzato."
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "Formato JPEG"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
506 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
507 "applicazione per liberare memoria"
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
524 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
530 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
539 "s» non può essere analizzato."
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
548 "d» non è consentito."
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non è convertibile nella codifica "
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
565 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
569 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
570 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
574 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
575 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
579 msgid "PNM file has an image width of 0"
580 msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
584 msgid "PNM file has an image height of 0"
585 msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
589 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
590 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
594 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
595 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
599 msgid "Raw PNM image type is invalid"
600 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
604 msgid "PNM image format is invalid"
605 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
609 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
611 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
623 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
628 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
629 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
633 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
634 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
638 msgid "Unexpected end of PNM image data"
639 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
643 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
644 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
647 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
648 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
652 msgid "RAS image has bogus header data"
653 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
657 msgid "RAS image has unknown type"
658 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
662 msgid "unsupported RAS image variation"
663 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
667 msgid "Not enough memory to load RAS image"
668 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
671 msgid "The Sun raster image format"
672 msgstr "Formato Sun raster"
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
677 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
681 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
682 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
686 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
687 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
691 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
692 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
696 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
697 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
701 msgid "Cannot allocate colormap structure"
702 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
706 msgid "Cannot allocate colormap entries"
707 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
711 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
712 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
716 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
717 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
721 msgid "TGA image has invalid dimensions"
722 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
727 msgid "TGA image type not supported"
728 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
732 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
733 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
737 msgid "Excess data in file"
738 msgstr "Dati in eccesso nel file"
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
741 msgid "The Targa image format"
742 msgstr "Formato Targa"
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
745 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
746 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
749 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
750 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
754 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
755 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
759 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
760 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
765 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
766 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
769 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
770 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
773 msgid "Failed to open TIFF image"
774 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
777 msgid "TIFFClose operation failed"
778 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
781 msgid "Failed to load TIFF image"
782 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
785 msgid "Failed to save TIFF image"
786 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
790 msgid "Failed to write TIFF data"
791 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
795 msgid "Couldn't write to TIFF file"
796 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
799 msgid "The TIFF image format"
800 msgstr "Formato TIFF"
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
814 msgid "Not enough memory to load image"
815 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
819 msgid "Couldn't save the rest"
820 msgstr "Impossibile salvare il resto"
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
823 msgid "The WBMP image format"
824 msgstr "Formato WBMP"
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
828 msgid "Invalid XBM file"
829 msgstr "File XBM non valido"
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
833 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
834 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
838 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
840 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
843 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
844 msgid "The XBM image format"
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
849 msgid "No XPM header found"
850 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
854 msgid "Invalid XPM header"
855 msgstr "Header XBM non valido"
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
859 msgid "XPM file has image width <= 0"
860 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
864 msgid "XPM file has image height <= 0"
865 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
869 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
870 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
874 msgid "XPM file has invalid number of colors"
875 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
879 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
880 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
884 msgid "Cannot read XPM colormap"
885 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
889 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
891 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
895 msgid "The XPM image format"
898 #. Description of --class=CLASS in --help output
900 msgid "Program class as used by the window manager"
901 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
903 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
908 #. Description of --name=NAME in --help output
910 msgid "Program name as used by the window manager"
911 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
913 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
918 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
920 msgid "X display to use"
921 msgstr "Display X da usare"
923 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
928 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
930 msgid "X screen to use"
931 msgstr "Schermo X da usare"
933 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
938 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 msgid "Gdk debugging flags to set"
941 msgstr "Flag Gdk di debug da attivare"
943 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
944 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
945 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
946 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
947 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
951 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
953 msgid "Gdk debugging flags to unset"
954 msgstr "Flag Gdk di debug da disattivare"
956 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
957 #: gdk/keyname-table.h:3940
958 msgid "keyboard label|BackSpace"
961 # Notare la differenza tra "Tabulazione" (il carattere di -) e "Tab" (il tasto -) -Luca
962 #: gdk/keyname-table.h:3941
963 msgid "keyboard label|Tab"
966 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
967 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
968 #: gdk/keyname-table.h:3942
969 msgid "keyboard label|Return"
972 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
973 #: gdk/keyname-table.h:3943
974 msgid "keyboard label|Pause"
977 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
979 # Il realtà è spezzato su due righe
982 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
984 #: gdk/keyname-table.h:3944
985 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
988 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
994 #: gdk/keyname-table.h:3945
995 msgid "keyboard label|Sys_Req"
998 # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
999 #: gdk/keyname-table.h:3946
1000 msgid "keyboard label|Escape"
1003 # Ma che tasto è ???
1004 #: gdk/keyname-table.h:3947
1005 msgid "keyboard label|Multi_key"
1006 msgstr "Tasto_Multi"
1008 # Sulla mia Logitech IT c'è solo una freccia tipo
1012 # Sopra Fine: è Begin o Home ??? -Luca
1013 #: gdk/keyname-table.h:3948
1014 msgid "keyboard label|Home"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3949
1018 msgid "keyboard label|Page_Up"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3950
1022 msgid "keyboard label|Page_Down"
1025 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
1026 #: gdk/keyname-table.h:3951
1027 msgid "keyboard label|End"
1030 # Sulla mia Logitech IT c'è solo una freccia tipo
1033 # Sopra Fine: è Begin o Home ??? -Luca
1034 #: gdk/keyname-table.h:3952
1035 msgid "keyboard label|Begin"
1038 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
1040 # Notare che sul tasto c'è in effetti:
1043 #: gdk/keyname-table.h:3953
1044 msgid "keyboard label|Print"
1047 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
1048 #: gdk/keyname-table.h:3954
1049 msgid "keyboard label|Insert"
1052 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
1054 # Sul tasto è spezzato su due righe
1057 #: gdk/keyname-table.h:3955
1058 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1061 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
1062 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
1063 #: gdk/keyname-table.h:3956
1064 msgid "keyboard label|KP_Space"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3957
1068 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1071 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
1072 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
1073 # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
1074 #: gdk/keyname-table.h:3958
1075 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1078 #: gdk/keyname-table.h:3959
1079 msgid "keyboard label|KP_Home"
1082 #: gdk/keyname-table.h:3960
1083 msgid "keyboard label|KP_Left"
1084 msgstr "TN_Sinistra"
1086 #: gdk/keyname-table.h:3961
1087 msgid "keyboard label|KP_Up"
1090 #: gdk/keyname-table.h:3962
1091 msgid "keyboard label|KP_Right"
1094 #: gdk/keyname-table.h:3963
1095 msgid "keyboard label|KP_Down"
1098 #: gdk/keyname-table.h:3964
1099 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1102 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next, ma non so a che tasto corrisponda....
1103 #: gdk/keyname-table.h:3965
1104 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1107 #: gdk/keyname-table.h:3966
1108 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1111 #: gdk/keyname-table.h:3967
1112 msgid "keyboard label|KP_Next"
1115 #: gdk/keyname-table.h:3968
1116 msgid "keyboard label|KP_End"
1119 #: gdk/keyname-table.h:3969
1120 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1123 #: gdk/keyname-table.h:3970
1124 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1127 #: gdk/keyname-table.h:3971
1128 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1131 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
1132 #: gdk/keyname-table.h:3972
1133 msgid "keyboard label|Delete"
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1138 msgid "Don't batch GDI requests"
1139 msgstr "Rende asincrone le richieste GDI"
1141 #. Description of --no-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1143 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1144 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1146 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1148 msgid "Same as --no-wintab"
1149 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1151 #. Description of --use-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1153 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1154 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1156 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1158 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1159 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1161 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1168 msgid "Make X calls synchronous"
1169 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1176 msgid "The license of the program"
1177 msgstr "La licenza del programma"
1179 #. Add the credits button
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1182 msgstr "_Ringraziamenti"
1184 #. Add the license button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1192 msgstr "Informazioni su %s"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1196 msgstr "Ringraziamenti"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1203 msgid "Documented by"
1204 msgstr "Documentato da"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1207 msgid "Translated by"
1208 msgstr "Tradotto da"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1221 msgid "keyboard label|Shift"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1231 msgid "keyboard label|Ctrl"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1241 msgid "keyboard label|Alt"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1252 msgid "keyboard label|Super"
1255 # Sulla mia Logitech IT c'è solo una freccia tipo
1259 # Sopra Fine: è Begin o Home ??? -Luca
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1268 msgid "keyboard label|Hyper"
1271 # Notare la differenza tra "Tabulazione" (il carattere di -) e "Tab" (il tasto -) -Luca
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * And do not translate the part before the |.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1280 msgid "keyboard label|Meta"
1283 #. do not translate the part before the |
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1285 msgid "keyboard label|Space"
1288 #. do not translate the part before the |
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1290 msgid "keyboard label|Backslash"
1293 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1294 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1295 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1296 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1298 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1299 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1300 #. * the year will appear on the right.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1304 msgstr "calendar:MY"
1306 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1307 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1308 #. * to be the first day of the week, and so on.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1311 msgid "calendar:week_start:0"
1312 msgstr "calendar:week_start:1"
1314 #. Translators: This is a text measurement template.
1315 #. * Translate it to the widest year text.
1317 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1318 #. * in the translation.
1320 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1323 msgid "year measurement template|2000"
1326 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1331 #. * part in the translation.
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1339 msgid "calendar:day:digits|%d"
1342 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1347 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1355 msgid "calendar:week:digits|%d"
1356 msgstr "calendar:week_start:1"
1358 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1359 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1360 #. * Use only ASCII in the translation.
1362 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1363 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1367 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1370 msgid "calendar year format|%Y"
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1375 #. * the text after the | in the translation.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1378 msgid "Accelerator|Disabled"
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1386 msgid "New accelerator..."
1389 #. do not translate the part before the |
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1392 msgid "progress bar label|%d %%"
1395 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1396 msgid "Pick a Color"
1397 msgstr "Selezione colore"
1399 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1400 msgid "Received invalid color data\n"
1401 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1405 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1406 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1407 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1409 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1410 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1411 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1416 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1417 "it for use in the future."
1419 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1420 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1423 msgid "_Save color here"
1424 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1426 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1429 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1430 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1432 "Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per "
1433 "cambiare questo colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o "
1434 "farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa "
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1443 "tramite il triangolo interno."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1450 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1451 "schermo per selezione quel colore."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "_Saturazione:"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Luminosità del colore."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1507 msgid "Transparency of the color."
1508 msgstr "Trasparenza del colore."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1512 msgid "Color _name:"
1513 msgstr "_Nome colore:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1517 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1518 "such as 'orange' in this entry."
1520 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1521 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1530 msgstr "Anello del colore"
1532 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1533 msgid "Color Selection"
1534 msgstr "Selezione colore"
1536 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1537 msgid "Input _Methods"
1538 msgstr "_Metodi di input"
1540 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1541 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1542 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1544 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1545 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1547 msgid "Invalid filename: %s"
1548 msgstr "Nome del file non valido: %s"
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1551 msgid "Select A File"
1552 msgstr "Seleziona un file"
1554 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo
1556 # Applicationi Risorse Desktop
1560 # |----------------|
1563 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1578 msgid "Could not retrieve information about the file"
1579 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1582 msgid "Could not add a bookmark"
1583 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1586 msgid "Could not remove bookmark"
1587 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1590 msgid "The folder could not be created"
1591 msgstr "La cartella non può essere creata"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1595 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1596 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1598 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1599 "nome. Provare ad usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1603 msgid "Invalid file name"
1604 msgstr "Nome del file non valido"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1607 msgid "The folder contents could not be displayed"
1608 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1612 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1617 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1622 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1627 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1632 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1634 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1643 msgstr "Rinomina..."
1645 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1650 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1654 msgstr "_Sostituisci"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1661 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1662 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1669 msgid "Remove the selected bookmark"
1670 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1673 msgid "Could not select file"
1674 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1678 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1680 "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso non "
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1684 msgid "_Add to Bookmarks"
1685 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1688 msgid "Show _Hidden Files"
1689 msgstr "Most_ra file nascosti"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1703 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1706 msgstr "Data modifica"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1709 msgid "Select which types of files are shown"
1710 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1718 msgid "_Browse for other folders"
1719 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1723 msgid "Type a file name"
1724 msgstr "Nome del file non valido"
1726 # cambiato da Nuova a Crea per avere la stessa voce in Nautilus e
1727 # nel file chooser. E poi perché è la traduzione corretta :-) -Luca
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1730 msgid "Create Fo_lder"
1731 msgstr "C_rea cartella"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1734 msgid "Save in _folder:"
1735 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1738 msgid "Create in _folder:"
1739 msgstr "Crea nella _cartella:"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1743 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1744 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1748 msgid "Shortcut %s already exists"
1749 msgstr "La scorciatoia %s non esiste"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1753 msgid "Shortcut %s does not exist"
1754 msgstr "La scorciatoia %s non esiste"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1758 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1759 msgstr "Un file dal nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1764 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1766 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1771 msgstr "_Sostituisci"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1775 msgid "Could not mount %s"
1776 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1779 msgid "Type name of new folder"
1780 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1785 msgid_plural "%d bytes"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1806 msgstr "Sconosciuto"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1816 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1818 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1821 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1823 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1826 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1829 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1833 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1836 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1839 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1841 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1844 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1846 msgid "Could not create directory: %s"
1847 msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1863 msgid "Folder unreadable: %s"
1864 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1869 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1870 "available to this program.\n"
1871 "Are you sure that you want to select it?"
1873 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1875 "Selezionarlo veramente?"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1879 msgstr "_Nuova cartella"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1882 msgid "De_lete File"
1883 msgstr "Eli_mina file"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1886 msgid "_Rename File"
1887 msgstr "_Rinomina file"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1892 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1899 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1902 "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1906 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1908 "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1912 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1913 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1917 msgstr "Nuova cartella"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1920 msgid "_Folder name:"
1921 msgstr "Nome _cartella:"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1929 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1931 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1936 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1939 "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1943 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1944 msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1948 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1949 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1958 msgstr "Elimina file"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1962 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1969 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1972 "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1978 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1981 "Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1986 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1987 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1991 msgstr "Rinomina file"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1995 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1996 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
2003 msgid "_Selection: "
2004 msgstr "_Selezione: "
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
2009 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2010 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2012 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2013 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
2016 msgid "Invalid UTF-8"
2017 msgstr "UTF-8 non valido"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "Nome troppo lungo"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2027 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
2029 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2030 msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s"
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2034 msgid "Could not obtain root folder"
2035 msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s"
2037 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
2041 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2042 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
2043 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
2045 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2046 msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
2050 msgid "Error creating directory '%s': %s"
2051 msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
2055 msgid "This file system does not support mounting"
2056 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
2058 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2060 msgstr "File system"
2062 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2065 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2066 "Please use a different name."
2068 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
2071 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2073 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2074 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
2076 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2078 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2079 msgstr "«%s» è già presente nella lista dei segnalibri"
2081 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2083 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2084 msgstr "«%s» non è presente nella lista dei segnalibri"
2086 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2088 msgid "Error getting information for '/': %s"
2089 msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «/»: %s"
2091 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2093 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2096 # qualcuno dovrebbe vedere se è questa la traduzione in Win32... -Luca
2097 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2099 msgid "Network Drive (%s)"
2100 msgstr "Unità di rete (%s)"
2102 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2109 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2111 #. Initialize fields
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2118 msgstr "Tipo di carattere"
2120 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2121 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2122 # (alcuni non lo fanno) -Luca
2124 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2125 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2127 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2128 msgstr "abcde ABCDE àèìòù"
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2140 msgstr "_Dimensione:"
2142 #. create the text entry widget
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2145 msgstr "A_nteprima:"
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2148 msgid "Font Selection"
2149 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2151 #: gtk/gtkgamma.c:370
2155 #: gtk/gtkgamma.c:380
2156 msgid "_Gamma value"
2157 msgstr "Valore _gamma"
2159 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2162 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2164 msgid "Error loading icon: %s"
2165 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2170 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2171 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2172 "You can get a copy from:\n"
2175 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2176 "non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
2177 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2182 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2183 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2185 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2187 msgstr "Predefinita"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2191 msgstr "Inserimento"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2194 msgid "No extended input devices"
2195 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2199 msgstr "_Dispositivo:"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2203 msgstr "Disabilitato"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2246 msgstr "Inclinazione X"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2251 msgstr "Inclinazione Y"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2264 msgstr "(disabilitato)"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2268 msgstr "(sconosciuto)"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2276 #: gtk/gtklabel.c:4117
2278 msgstr "Seleziona tutto"
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:405
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2283 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:406
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:408
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2293 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:411
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2298 msgstr "Flag GTK+ di debug da attivare"
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:414
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2303 msgstr "Flag GTK+ di debug da disattivare"
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2310 #: gtk/gtkmain.c:498
2312 msgstr "default:LTR"
2314 #: gtk/gtkmain.c:594
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "Opzioni GTK+"
2318 #: gtk/gtkmain.c:594
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2322 #: gtk/gtknotebook.c:775
2323 msgid "Arrow spacing"
2326 #: gtk/gtknotebook.c:776
2327 msgid "Scroll arrow spacing"
2330 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2335 #. Translate to the default units to use for presenting
2336 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2337 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2339 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2344 msgstr "default:LTR"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2348 "<b>Any Printer</b>\n"
2349 "For portable documents"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2371 msgid "Manage Custom Sizes..."
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2375 msgid "_Format for:"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2380 msgid "_Paper size:"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2385 msgid "_Orientation:"
2386 msgstr "_Saturazione:"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2394 msgid "Margins from Printer..."
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2399 msgid "Custom Size %d"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2403 msgid "Manage Custom Sizes"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2437 msgid "Paper Margins"
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2441 msgid "Not available"
2444 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2446 msgid "_Save in folder:"
2447 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2451 msgid "print operation status|Initial state"
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2456 msgid "print operation status|Preparing to print"
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2461 msgid "print operation status|Generating data"
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2466 msgid "print operation status|Sending data"
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2471 msgid "print operation status|Waiting"
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2476 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2481 msgid "print operation status|Printing"
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2486 msgid "print operation status|Finished"
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2491 msgid "print operation status|Finished with error"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2496 msgid "Preparing %d"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2511 msgid "Error launching preview"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2516 msgid "Error printing"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2522 msgstr "_Posizione:"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2525 msgid "Printer offline"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2529 msgid "Out of paper"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2538 msgid "Need user intervention"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2548 msgid "Not enough free memory"
2549 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2553 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2558 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2563 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2564 msgstr "Header dell'icona non valido"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2568 msgid "Unspecified error"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2573 msgid "Error from StartDoc"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2584 msgstr "_Posizione:"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2593 msgstr "Antepri_ma di stampa"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2613 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2626 msgstr "_Ripristina"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2637 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2638 msgid "Pages per _sheet:"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2646 msgid "_Only print:"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2672 msgid "Paper _type:"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2676 msgid "Paper _source:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2680 msgid "Output t_ray:"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2692 msgid "_Billing info:"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2696 msgid "Print Document"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2714 msgid "Add Cover Page"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2734 msgid "Image Quality"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2747 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2755 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2759 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2760 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2762 "Il pulsante per lo strumento radio al quale gruppo questo pulsante "
2767 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2768 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2770 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2772 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2773 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2777 msgid "Select which type of documents are shown"
2778 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2782 msgid "No item for URI '%s' found"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2787 msgid "Could not remove item"
2788 msgstr "Impossibile selezionare la voce"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2792 msgid "Could not clear list"
2793 msgstr "Impossibile selezionare la voce"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2797 msgid "Copy _Location"
2798 msgstr "Apri _posizione"
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2801 msgid "_Remove From List"
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2810 msgid "Show _Private Resources"
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2815 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2822 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2832 msgid "Unknown item"
2833 msgstr "Sconosciuto"
2835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2838 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2839 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2841 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2842 #: gtk/gtkstock.c:308
2844 msgstr "Informazioni"
2846 #: gtk/gtkstock.c:309
2850 #: gtk/gtkstock.c:310
2854 #: gtk/gtkstock.c:311
2858 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2859 #. * need the mnemonics to be rationalized
2861 #: gtk/gtkstock.c:316
2863 msgstr "I_nformazioni"
2865 #: gtk/gtkstock.c:318
2869 #: gtk/gtkstock.c:319
2873 #: gtk/gtkstock.c:320
2877 #: gtk/gtkstock.c:321
2881 #: gtk/gtkstock.c:322
2885 #: gtk/gtkstock.c:323
2889 #: gtk/gtkstock.c:324
2893 #: gtk/gtkstock.c:325
2897 #: gtk/gtkstock.c:326
2901 #: gtk/gtkstock.c:327
2905 #: gtk/gtkstock.c:328
2909 #: gtk/gtkstock.c:329
2911 msgstr "_Disconnetti"
2913 #: gtk/gtkstock.c:330
2917 #: gtk/gtkstock.c:331
2921 #: gtk/gtkstock.c:332
2925 #: gtk/gtkstock.c:333
2926 msgid "Find and _Replace"
2927 msgstr "Trova e sostit_uisci"
2929 #: gtk/gtkstock.c:334
2933 #: gtk/gtkstock.c:335
2935 msgstr "Sc_hermo intero"
2937 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
2938 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
2939 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
2940 #: gtk/gtkstock.c:336
2941 msgid "_Leave Fullscreen"
2942 msgstr "_Finestra normale"
2944 # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
2945 # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
2946 # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:338
2951 msgid "Navigation|_Bottom"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:340
2957 msgid "Navigation|_First"
2960 # io direi ultimo...
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:342
2963 msgid "Navigation|_Last"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:344
2968 msgid "Navigation|_Top"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:346
2973 msgid "Navigation|_Back"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:348
2978 msgid "Navigation|_Down"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:350
2983 msgid "Navigation|_Forward"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:352
2988 msgid "Navigation|_Up"
2991 #: gtk/gtkstock.c:353
2993 msgstr "_Disco fisso"
2995 #: gtk/gtkstock.c:354
2999 #: gtk/gtkstock.c:355
3003 #: gtk/gtkstock.c:356
3004 msgid "Increase Indent"
3005 msgstr "Aumenta rientro"
3007 #: gtk/gtkstock.c:357
3008 msgid "Decrease Indent"
3009 msgstr "Riduci rientro"
3011 #: gtk/gtkstock.c:358
3015 #: gtk/gtkstock.c:359
3016 msgid "_Information"
3017 msgstr "I_nformazioni"
3019 #: gtk/gtkstock.c:360
3023 #: gtk/gtkstock.c:361
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:363
3029 msgid "Justify|_Center"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:365
3034 msgid "Justify|_Fill"
3035 msgstr "_Giustificato"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:367
3039 msgid "Justify|_Left"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:369
3044 msgid "Justify|_Right"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:372
3049 msgid "Media|_Forward"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:374
3055 msgstr "_Successivo"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:376
3059 msgid "Media|P_ause"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:378
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:380
3069 msgid "Media|Pre_vious"
3070 msgstr "Pre_cedente"
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:382
3074 msgid "Media|_Record"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:384
3079 msgid "Media|R_ewind"
3082 # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
3083 # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:386
3089 #: gtk/gtkstock.c:387
3093 #: gtk/gtkstock.c:388
3097 #: gtk/gtkstock.c:389
3101 #: gtk/gtkstock.c:390
3105 #: gtk/gtkstock.c:391
3109 #: gtk/gtkstock.c:392
3113 #: gtk/gtkstock.c:393
3117 #: gtk/gtkstock.c:394
3118 msgid "Reverse landscape"
3121 #: gtk/gtkstock.c:395
3122 msgid "Reverse portrait"
3125 #: gtk/gtkstock.c:396
3129 #: gtk/gtkstock.c:397
3130 msgid "_Preferences"
3131 msgstr "Preferen_ze"
3133 #: gtk/gtkstock.c:398
3137 #: gtk/gtkstock.c:399
3138 msgid "Print Pre_view"
3139 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3141 #: gtk/gtkstock.c:400
3145 #: gtk/gtkstock.c:401
3149 #: gtk/gtkstock.c:402
3153 #: gtk/gtkstock.c:403
3157 #: gtk/gtkstock.c:405
3159 msgstr "_Ripristina"
3161 #: gtk/gtkstock.c:406
3165 #: gtk/gtkstock.c:407
3167 msgstr "Sa_lva come"
3169 #: gtk/gtkstock.c:408
3171 msgstr "_Seleziona tutto"
3173 #: gtk/gtkstock.c:409
3177 #: gtk/gtkstock.c:410
3179 msgstr "_Tipo di carattere"
3181 #: gtk/gtkstock.c:411
3185 #: gtk/gtkstock.c:412
3187 msgstr "_Decrescente"
3189 #: gtk/gtkstock.c:413
3190 msgid "_Spell Check"
3191 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3193 #: gtk/gtkstock.c:414
3197 #: gtk/gtkstock.c:415
3198 msgid "_Strikethrough"
3201 #: gtk/gtkstock.c:416
3203 msgstr "_Annulla eliminazione"
3205 #: gtk/gtkstock.c:417
3207 msgstr "_Sottolineato"
3209 #: gtk/gtkstock.c:418
3213 #: gtk/gtkstock.c:419
3217 #: gtk/gtkstock.c:420
3218 msgid "_Normal Size"
3219 msgstr "_Dimensione normale"
3221 #: gtk/gtkstock.c:421
3223 msgstr "Ada_tta alla finestra"
3225 #: gtk/gtkstock.c:422
3227 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3229 #: gtk/gtkstock.c:423
3231 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3233 #: gtk/gtktextutil.c:60
3234 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3235 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
3237 #: gtk/gtktextutil.c:61
3238 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3239 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
3241 #: gtk/gtktextutil.c:62
3242 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3243 msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
3245 #: gtk/gtktextutil.c:63
3246 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3247 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
3249 #: gtk/gtktextutil.c:64
3250 msgid "LRO Left-to-right _override"
3251 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
3253 #: gtk/gtktextutil.c:65
3254 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3255 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
3257 #: gtk/gtktextutil.c:66
3258 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3259 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
3261 #: gtk/gtktextutil.c:67
3262 msgid "ZWS _Zero width space"
3263 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
3265 #: gtk/gtktextutil.c:68
3266 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3267 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
3269 #: gtk/gtktextutil.c:69
3270 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3271 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
3273 #: gtk/gtkthemes.c:71
3275 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3276 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
3278 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3279 msgid "--- No Tip ---"
3280 msgstr "« Nessun suggerimento »"
3282 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3284 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3285 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
3287 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3289 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3290 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3292 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3294 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3295 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3297 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3303 msgid "paper size|asme_f"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3308 msgid "paper size|A0x2"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3313 msgid "paper size|A0"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3318 msgid "paper size|A0x3"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3323 msgid "paper size|A1"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3328 msgid "paper size|A10"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3333 msgid "paper size|A1x3"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3338 msgid "paper size|A1x4"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3343 msgid "paper size|A2"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3348 msgid "paper size|A2x3"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3353 msgid "paper size|A2x4"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3358 msgid "paper size|A2x5"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3363 msgid "paper size|A3"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3368 msgid "paper size|A3 Extra"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3373 msgid "paper size|A3x3"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3378 msgid "paper size|A3x4"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3383 msgid "paper size|A3x5"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3388 msgid "paper size|A3x6"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3393 msgid "paper size|A3x7"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3398 msgid "paper size|A4"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3403 msgid "paper size|A4 Extra"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3408 msgid "paper size|A4 Tab"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3413 msgid "paper size|A4x3"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3418 msgid "paper size|A4x4"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3423 msgid "paper size|A4x5"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3428 msgid "paper size|A4x6"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3433 msgid "paper size|A4x7"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3438 msgid "paper size|A4x8"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3443 msgid "paper size|A4x9"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3448 msgid "paper size|A5"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3453 msgid "paper size|A5 Extra"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3458 msgid "paper size|A6"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3463 msgid "paper size|A7"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3468 msgid "paper size|A8"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3473 msgid "paper size|A9"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3478 msgid "paper size|B0"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3483 msgid "paper size|B1"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3488 msgid "paper size|B10"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3493 msgid "paper size|B2"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3498 msgid "paper size|B3"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3503 msgid "paper size|B4"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3508 msgid "paper size|B5"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3513 msgid "paper size|B5 Extra"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3518 msgid "paper size|B6"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3523 msgid "paper size|B6/C4"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3528 msgid "paper size|B7"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3533 msgid "paper size|B8"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3538 msgid "paper size|B9"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3543 msgid "paper size|C0"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3548 msgid "paper size|C1"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3553 msgid "paper size|C10"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3558 msgid "paper size|C2"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3563 msgid "paper size|C3"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3568 msgid "paper size|C4"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3573 msgid "paper size|C5"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3578 msgid "paper size|C6"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3583 msgid "paper size|C6/C5"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3588 msgid "paper size|C7"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3593 msgid "paper size|C7/C6"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3598 msgid "paper size|C8"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3603 msgid "paper size|C9"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3608 msgid "paper size|DL Envelope"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3613 msgid "paper size|RA0"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3618 msgid "paper size|RA1"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3623 msgid "paper size|RA2"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3628 msgid "paper size|SRA0"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3633 msgid "paper size|SRA1"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3638 msgid "paper size|SRA2"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3643 msgid "paper size|JB0"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3648 msgid "paper size|JB1"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3653 msgid "paper size|JB10"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3658 msgid "paper size|JB2"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3663 msgid "paper size|JB3"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3668 msgid "paper size|JB4"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3673 msgid "paper size|JB5"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3678 msgid "paper size|JB6"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3683 msgid "paper size|JB7"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3688 msgid "paper size|JB8"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3693 msgid "paper size|JB9"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3698 msgid "paper size|jis exec"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3703 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3708 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3713 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3718 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3723 msgid "paper size|kahu Envelope"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3728 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3733 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3738 msgid "paper size|you4 Envelope"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3743 msgid "paper size|10x11"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3748 msgid "paper size|10x13"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3753 msgid "paper size|10x14"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3758 msgid "paper size|10x15"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3763 msgid "paper size|11x12"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3768 msgid "paper size|11x15"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3773 msgid "paper size|12x19"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3778 msgid "paper size|5x7"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3783 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3788 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3793 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3798 msgid "paper size|a2 Envelope"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3803 msgid "paper size|Arch A"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3808 msgid "paper size|Arch B"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3813 msgid "paper size|Arch C"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3818 msgid "paper size|Arch D"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3823 msgid "paper size|Arch E"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3828 msgid "paper size|b-plus"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3833 msgid "paper size|c"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3838 msgid "paper size|c5 Envelope"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3843 msgid "paper size|d"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3848 msgid "paper size|e"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3853 msgid "paper size|edp"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3858 msgid "paper size|European edp"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3863 msgid "paper size|Executive"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3868 msgid "paper size|f"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3873 msgid "paper size|FanFold European"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3878 msgid "paper size|FanFold US"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3883 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3888 msgid "paper size|Government Legal"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3893 msgid "paper size|Government Letter"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3898 msgid "paper size|Index 3x5"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3903 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3908 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3913 msgid "paper size|Index 5x8"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3918 msgid "paper size|Invoice"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3923 msgid "paper size|Tabloid"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3928 msgid "paper size|US Legal"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3933 msgid "paper size|US Legal Extra"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3938 msgid "paper size|US Letter"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3943 msgid "paper size|US Letter Extra"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3948 msgid "paper size|US Letter Plus"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3953 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3958 msgid "paper size|#10 Envelope"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3963 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3968 msgid "paper size|#12 Envelope"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3973 msgid "paper size|#14 Envelope"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3978 msgid "paper size|#9 Envelope"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3983 msgid "paper size|Personal Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3988 msgid "paper size|Quarto"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3993 msgid "paper size|Super A"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3998 msgid "paper size|Super B"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4003 msgid "paper size|Wide Format"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4008 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4013 msgid "paper size|Folio"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4018 msgid "paper size|Folio sp"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4023 msgid "paper size|Invite Envelope"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4028 msgid "paper size|Italian Envelope"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4033 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4038 msgid "paper size|pa-kai"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4043 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4048 msgid "paper size|Small Photo"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4053 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4058 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4063 msgid "paper size|prc 16k"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4068 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4073 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4078 msgid "paper size|prc 32k"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4083 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4088 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4093 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4098 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4103 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4108 msgid "paper size|ROC 16k"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4113 msgid "paper size|ROC 8k"
4117 #: modules/input/imam-et.c:454
4118 msgid "Amharic (EZ+)"
4119 msgstr "Amarico (EZ+)"
4122 #: modules/input/imcedilla.c:91
4127 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4128 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4129 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
4132 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4133 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4134 msgstr "Inuktitut (Traslitterato)"
4137 #: modules/input/imipa.c:145
4142 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4143 msgid "Thai (Broken)"
4144 msgstr "Thai (Broken)"
4147 #: modules/input/imti-er.c:453
4148 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4149 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4152 #: modules/input/imti-et.c:453
4153 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4154 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4157 #: modules/input/imviqr.c:244
4158 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4159 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4162 #: modules/input/imxim.c:28
4163 msgid "X Input Method"
4164 msgstr "Metodo di inserimento X"
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4175 msgid "Paper Source"
4178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4191 msgstr "Selezione tipo di carattere"
4193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4198 msgid "Printer Default"
4199 msgstr "Predefinita"
4201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4227 msgid "Confidential"
4230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4244 msgid "Unclassified"
4247 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4248 msgid "Print to LPR"
4251 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4253 msgid "Pages Per Sheet"
4254 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
4256 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4257 msgid "Command Line"
4260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4262 msgid "Print to File"
4265 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4269 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4273 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4278 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4279 msgid "_Output format"
4282 #: tests/testfilechooser.c:205
4284 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4285 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
4287 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4288 msgid "directfb arg"
4291 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4295 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4299 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4300 msgid "The URI bound to this button"
4303 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4308 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4311 msgstr "UTF-8 non valido"
4313 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4315 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4318 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4320 msgid "No deserialize function found for format %s"
4323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4325 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4330 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4335 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4340 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4345 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4350 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4355 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4359 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4364 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4370 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4375 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4380 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4386 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4391 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4396 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4401 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4406 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4410 msgid "A <tags> element has already been specified"
4413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4414 msgid "A <text> element has already been specified"
4417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4418 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4423 msgid "Serialized data is malformed"
4426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4429 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4432 #. sorted by name, remember to sort when changing
4433 #: gtk/paper_names.c:18
4439 #: gtk/paper_names.c:19
4443 #: gtk/paper_names.c:20
4447 #: gtk/paper_names.c:21
4451 #: gtk/paper_names.c:22
4455 #: gtk/paper_names.c:23
4459 #: gtk/paper_names.c:24
4463 #: gtk/paper_names.c:25
4467 #: gtk/paper_names.c:26
4471 #: gtk/paper_names.c:27
4475 #: gtk/paper_names.c:28
4479 #: gtk/paper_names.c:29
4483 #: gtk/paper_names.c:30
4487 #: gtk/paper_names.c:31
4491 #: gtk/paper_names.c:32
4495 #: gtk/paper_names.c:33
4499 #: gtk/paper_names.c:34
4503 #: gtk/paper_names.c:35
4507 #: gtk/paper_names.c:36
4511 #: gtk/paper_names.c:37
4515 #: gtk/paper_names.c:38
4519 #: gtk/paper_names.c:39
4523 #: gtk/paper_names.c:40
4527 #: gtk/paper_names.c:41
4531 #: gtk/paper_names.c:42
4535 #: gtk/paper_names.c:43
4539 #: gtk/paper_names.c:44
4543 #: gtk/paper_names.c:45
4547 #: gtk/paper_names.c:46
4551 #: gtk/paper_names.c:47
4555 #: gtk/paper_names.c:48
4559 #: gtk/paper_names.c:49
4563 #: gtk/paper_names.c:50
4567 #: gtk/paper_names.c:51
4571 #: gtk/paper_names.c:52
4575 #: gtk/paper_names.c:53
4579 #: gtk/paper_names.c:54
4583 #: gtk/paper_names.c:55
4587 #: gtk/paper_names.c:56
4591 #: gtk/paper_names.c:57
4595 #: gtk/paper_names.c:58
4599 #: gtk/paper_names.c:59
4603 #: gtk/paper_names.c:60
4607 #: gtk/paper_names.c:61
4611 #: gtk/paper_names.c:62
4616 #: gtk/paper_names.c:63
4620 #: gtk/paper_names.c:64
4624 #: gtk/paper_names.c:65
4628 #: gtk/paper_names.c:66
4632 #: gtk/paper_names.c:67
4636 #: gtk/paper_names.c:68
4640 #: gtk/paper_names.c:69
4644 #: gtk/paper_names.c:70
4648 #: gtk/paper_names.c:71
4652 #: gtk/paper_names.c:72
4656 #: gtk/paper_names.c:73
4660 #: gtk/paper_names.c:74
4664 #: gtk/paper_names.c:75
4668 #: gtk/paper_names.c:76
4673 #: gtk/paper_names.c:77
4677 #: gtk/paper_names.c:78
4681 #: gtk/paper_names.c:79
4685 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4686 #: gtk/paper_names.c:80
4690 #: gtk/paper_names.c:81
4694 #: gtk/paper_names.c:82
4698 #: gtk/paper_names.c:83
4702 #: gtk/paper_names.c:84
4706 #: gtk/paper_names.c:85
4710 #: gtk/paper_names.c:86
4714 #: gtk/paper_names.c:87
4718 #: gtk/paper_names.c:88
4722 #: gtk/paper_names.c:89
4726 #: gtk/paper_names.c:90
4730 #: gtk/paper_names.c:91
4734 #: gtk/paper_names.c:92
4738 #: gtk/paper_names.c:93
4742 #: gtk/paper_names.c:94
4746 #: gtk/paper_names.c:95
4750 #: gtk/paper_names.c:96
4754 #: gtk/paper_names.c:97
4758 #: gtk/paper_names.c:98
4759 msgid "Choukei 2 Envelope"
4762 #: gtk/paper_names.c:99
4763 msgid "Choukei 3 Envelope"
4766 #: gtk/paper_names.c:100
4767 msgid "Choukei 4 Envelope"
4770 #: gtk/paper_names.c:101
4771 msgid "hagaki (postcard)"
4774 #: gtk/paper_names.c:102
4775 msgid "kahu Envelope"
4778 #: gtk/paper_names.c:103
4779 msgid "kaku2 Envelope"
4782 #: gtk/paper_names.c:104
4783 msgid "oufuku (reply postcard)"
4786 #: gtk/paper_names.c:105
4787 msgid "you4 Envelope"
4790 #: gtk/paper_names.c:106
4794 #: gtk/paper_names.c:107
4798 #: gtk/paper_names.c:108
4802 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4806 #: gtk/paper_names.c:111
4810 #: gtk/paper_names.c:112
4814 #: gtk/paper_names.c:113
4818 #: gtk/paper_names.c:114
4822 #: gtk/paper_names.c:115
4823 msgid "6x9 Envelope"
4826 #: gtk/paper_names.c:116
4827 msgid "7x9 Envelope"
4830 #: gtk/paper_names.c:117
4831 msgid "9x11 Envelope"
4834 #: gtk/paper_names.c:118
4838 #: gtk/paper_names.c:119
4842 #: gtk/paper_names.c:120
4846 #: gtk/paper_names.c:121
4850 #: gtk/paper_names.c:122
4854 #: gtk/paper_names.c:123
4858 #: gtk/paper_names.c:124
4862 #: gtk/paper_names.c:125
4866 #: gtk/paper_names.c:126
4870 #: gtk/paper_names.c:127
4874 #: gtk/paper_names.c:128
4878 #: gtk/paper_names.c:129
4882 #: gtk/paper_names.c:130
4883 msgid "European edp"
4886 #: gtk/paper_names.c:131
4891 #: gtk/paper_names.c:132
4895 #: gtk/paper_names.c:133
4896 msgid "FanFold European"
4899 #: gtk/paper_names.c:134
4903 #: gtk/paper_names.c:135
4904 msgid "FanFold German Legal"
4907 #. foolscap, german-legal-fanfold
4908 #: gtk/paper_names.c:136
4909 msgid "Government Legal"
4912 #: gtk/paper_names.c:137
4913 msgid "Government Letter"
4916 #: gtk/paper_names.c:138
4921 #: gtk/paper_names.c:139
4922 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4925 #: gtk/paper_names.c:140
4926 msgid "Index 4x6 ext"
4929 #: gtk/paper_names.c:141
4934 #: gtk/paper_names.c:142
4938 #. invoice, statement, mini, half-letter
4939 #: gtk/paper_names.c:143
4943 #. tabloid, engineering-b
4944 #: gtk/paper_names.c:144
4948 #: gtk/paper_names.c:145
4949 msgid "US Legal Extra"
4952 #: gtk/paper_names.c:146
4956 #: gtk/paper_names.c:147
4957 msgid "US Letter Extra"
4960 #: gtk/paper_names.c:148
4961 msgid "US Letter Plus"
4964 #: gtk/paper_names.c:149
4965 msgid "Monarch Envelope"
4968 #: gtk/paper_names.c:150
4969 msgid "#10 Envelope"
4972 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4973 #: gtk/paper_names.c:151
4974 msgid "#11 Envelope"
4977 #. number-11 Envelope
4978 #: gtk/paper_names.c:152
4979 msgid "#12 Envelope"
4982 #. number-12 Envelope
4983 #: gtk/paper_names.c:153
4984 msgid "#14 Envelope"
4987 #. number-14 Envelope
4988 #: gtk/paper_names.c:154
4992 #: gtk/paper_names.c:155
4993 msgid "Personal Envelope"
4996 #: gtk/paper_names.c:156
5000 #: gtk/paper_names.c:157
5004 #: gtk/paper_names.c:158
5008 #: gtk/paper_names.c:159
5012 #: gtk/paper_names.c:160
5016 #: gtk/paper_names.c:161
5020 #: gtk/paper_names.c:162
5024 #: gtk/paper_names.c:163
5025 msgid "Invite Envelope"
5028 #: gtk/paper_names.c:164
5029 msgid "Italian Envelope"
5032 #: gtk/paper_names.c:165
5033 msgid "juuro-ku-kai"
5036 #: gtk/paper_names.c:166
5040 #: gtk/paper_names.c:167
5041 msgid "Postfix Envelope"
5044 #: gtk/paper_names.c:168
5048 #: gtk/paper_names.c:169
5049 msgid "prc1 Envelope"
5052 #: gtk/paper_names.c:170
5053 msgid "prc10 Envelope"
5056 #: gtk/paper_names.c:171
5060 #: gtk/paper_names.c:172
5061 msgid "prc2 Envelope"
5064 #: gtk/paper_names.c:173
5065 msgid "prc3 Envelope"
5068 #: gtk/paper_names.c:174
5072 #: gtk/paper_names.c:175
5073 msgid "prc4 Envelope"
5076 #: gtk/paper_names.c:176
5077 msgid "prc5 Envelope"
5080 #: gtk/paper_names.c:177
5081 msgid "prc6 Envelope"
5084 #: gtk/paper_names.c:178
5085 msgid "prc7 Envelope"
5088 #: gtk/paper_names.c:179
5089 msgid "prc8 Envelope"
5092 #: gtk/paper_names.c:180
5096 #: gtk/paper_names.c:181
5100 #: gtk/updateiconcache.c:413
5102 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5105 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5107 msgid "Failed to write header\n"
5108 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
5110 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5112 msgid "Failed to write hash table\n"
5113 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
5115 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5117 msgid "Failed to write directory index\n"
5118 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
5120 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5122 msgid "Failed to rewrite header\n"
5123 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
5125 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5127 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5128 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
5130 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5132 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5135 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5137 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5138 msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
5140 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5142 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5143 msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
5145 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5147 msgid "Cache file created successfully.\n"
5150 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5151 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5154 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5155 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5158 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5159 msgid "Don't include image data in the cache"
5162 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5163 msgid "Output a C header file"
5166 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5167 msgid "Turn off verbose output"
5170 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5173 "No theme index file in '%s'.\n"
5174 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5178 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5179 #~ msgstr "La scorciatoia %s non esiste"