]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
Shut up CVS
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 22:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
37 "file d'immagine corrotto"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
46 "un file d'animazione corrotto"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr ""
52 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
61 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
116 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
134 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
153 msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Header dell'animazione non valido"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "Formato ANI"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
194 msgid "The BMP image format"
195 msgstr "Formato BMP"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 #, c-format
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 #, c-format
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr "Stack overflow"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 #, fuzzy
217 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
218 msgstr ""
219 "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Lettura di codice errato"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
253 "colormap locale."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Formato GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Header dell'icona non valido"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Icone compresse non supportate"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Tipo di icona non supportato"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Formato ICO"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
320 "applicazione per liberare memoria"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
339 "s» non può essere analizzato."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
347 "d» non è valido."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "Formato JPEG"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "Formato PCX"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
418 "3 o 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
436 "applicazione per liberare memoria"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr ""
451 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr ""
456 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
463 "codifica ISO-8859-1."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr "Formato PNG"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr ""
472 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 #, fuzzy
500 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr ""
502 "Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
514 msgstr ""
515 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
516 "sottoformato PNM"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr ""
525 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
526 "grezzi"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
529 #, fuzzy
530 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
531 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
534 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
535 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
538 msgid "Unexpected end of PNM image data"
539 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
542 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
543 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
546 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
547 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
550 msgid "RAS image has bogus header data"
551 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
554 msgid "RAS image has unknown type"
555 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
558 msgid "unsupported RAS image variation"
559 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
562 msgid "Not enough memory to load RAS image"
563 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
566 msgid "The Sun raster image format"
567 msgstr "Formato Sun raster"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
570 #, fuzzy
571 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
572 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
580 #, fuzzy
581 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
582 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
585 #, fuzzy
586 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
587 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
590 #, fuzzy
591 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
592 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
595 #, fuzzy
596 msgid "Cannot allocate colormap structure"
597 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate colormap entries"
602 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttra colormap"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
605 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
606 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
609 #, fuzzy
610 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
611 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
614 msgid "TGA image has invalid dimensions"
615 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
619 msgid "TGA image type not supported"
620 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
625 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context del file TGA"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
628 msgid "Excess data in file"
629 msgstr "Dati in eccesso nel file"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
632 msgid "The Targa image format"
633 msgstr "Formato Targa"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
636 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
637 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
640 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
641 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
644 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
645 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
648 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
649 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
653 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
654 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
657 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
658 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
661 msgid "Failed to open TIFF image"
662 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
665 msgid "TIFFClose operation failed"
666 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
669 msgid "Failed to load TIFF image"
670 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
673 msgid "The TIFF image format"
674 msgstr "Formato TIFF"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
677 msgid "Image has zero width"
678 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
681 msgid "Image has zero height"
682 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
685 msgid "Not enough memory to load image"
686 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
689 msgid "Couldn't save the rest"
690 msgstr "Impossibile salvare il resto"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
693 msgid "The WBMP image format"
694 msgstr "Formato WBMP"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
697 msgid "Invalid XBM file"
698 msgstr "File XBM non valido"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
701 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
702 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
705 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
706 msgstr ""
707 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
708 "dell'immagine XBM"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
711 msgid "The XBM image format"
712 msgstr "Formato XBM"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
715 msgid "No XPM header found"
716 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
719 msgid "XPM file has image width <= 0"
720 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
723 msgid "XPM file has image height <= 0"
724 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
727 msgid "XPM file has invalid number of colors"
728 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
731 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
732 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
735 #, fuzzy
736 msgid "Cannot read XPM colormap"
737 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
740 #, fuzzy
741 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
742 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
745 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
746 msgstr ""
747 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
748 "dell'immagine XPM"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
751 msgid "The XPM image format"
752 msgstr "Formato XPM"
753
754 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
755 msgid "License"
756 msgstr ""
757
758 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
759 msgid "The license of the program"
760 msgstr ""
761
762 #. Add the credits button
763 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
764 msgid "_Credits"
765 msgstr ""
766
767 #. Add the license button
768 #: gtk/gtkaboutdialog.c:360
769 msgid "_License"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:534
773 #, c-format
774 msgid "About %s"
775 msgstr ""
776
777 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
778 msgid "Credits"
779 msgstr ""
780
781 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
782 msgid "Written by"
783 msgstr ""
784
785 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
786 msgid "Documented by"
787 msgstr ""
788
789 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
790 msgid "Translated by"
791 msgstr ""
792
793 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
794 msgid "Artwork by"
795 msgstr ""
796
797 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
798 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
799 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
800 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
801 #. *
802 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
803 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
804 #. * the year will appear on the right.
805 #.
806 #: gtk/gtkcalendar.c:699
807 msgid "calendar:MY"
808 msgstr "calendar:MY"
809
810 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
811 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
812 #. * to be the first day of the week, and so on.
813 #.
814 #: gtk/gtkcalendar.c:709
815 msgid "calendar:week_start:0"
816 msgstr "calendar:week_start:1"
817
818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
819 msgid "Pick a Color"
820 msgstr "Selezione colore"
821
822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
823 msgid "Received invalid color data\n"
824 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
827 msgid ""
828 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
829 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
830 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
831 msgstr ""
832 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
833 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
834 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
835 "vuole sostituire."
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
838 msgid ""
839 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
840 "it for use in the future."
841 msgstr ""
842 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
843 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
846 msgid "_Save color here"
847 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
848
849 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
851 msgid ""
852 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
853 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
854 msgstr ""
855 "Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per "
856 "cambiare questo colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o "
857 "farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa "
858 "posizione\"."
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
861 msgid ""
862 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
863 "lightness of that color using the inner triangle."
864 msgstr ""
865 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
866 "tramite il triangolo interno."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
869 msgid ""
870 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
871 "that color."
872 msgstr ""
873 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
874 "schermo per selezione quel colore."
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
877 msgid "_Hue:"
878 msgstr "_Tonalità:"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
881 msgid "Position on the color wheel."
882 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
885 msgid "_Saturation:"
886 msgstr "_Saturazione:"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
889 msgid "\"Deepness\" of the color."
890 msgstr "\"Profondità\" del colore."
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
893 msgid "_Value:"
894 msgstr "_Valore:"
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
897 msgid "Brightness of the color."
898 msgstr "Luminosità del colore."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
901 msgid "_Red:"
902 msgstr "_Rosso:"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
905 msgid "Amount of red light in the color."
906 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
909 msgid "_Green:"
910 msgstr "_Verde:"
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
913 msgid "Amount of green light in the color."
914 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
917 msgid "_Blue:"
918 msgstr "_Blu:"
919
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
921 msgid "Amount of blue light in the color."
922 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
923
924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
925 msgid "_Opacity:"
926 msgstr "_Opacità:"
927
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
929 msgid "Transparency of the color."
930 msgstr "Trasparenza del colore."
931
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
933 msgid "Color _Name:"
934 msgstr "_Nome colore:"
935
936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
937 msgid ""
938 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
939 "such as 'orange' in this entry."
940 msgstr ""
941 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
942 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
943
944 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
945 msgid "_Palette"
946 msgstr "_Tavolozza"
947
948 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
949 #, fuzzy
950 msgid "Color Wheel"
951 msgstr "Rotella"
952
953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
954 msgid "Color Selection"
955 msgstr "Selezione colore"
956
957 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
958 msgid "Select _All"
959 msgstr "_Seleziona tutto"
960
961 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
962 msgid "Input _Methods"
963 msgstr "_Metodi di input"
964
965 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
966 msgid "_Insert Unicode Control Character"
967 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
968
969 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
970 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
971 #, c-format
972 msgid "Invalid filename: %s"
973 msgstr "Nome del file non valido: %s"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not retrieve information about %s:\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Could not add a bookmark for %s:\n"
988 "%s"
989 msgstr ""
990 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s»:\n"
991 "%s"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
997 "%s"
998 msgstr ""
999 "Impossibile costruire il nome del file da «%s» e «%s»;\n"
1000 "%s"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Could not change the current folder to %s:\n"
1006 "%s"
1007 msgstr ""
1008 "Impossibile spostarsi nella cartella «%s»:\n"
1009 "%s"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842
1012 msgid "Home"
1013 msgstr "Home"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844
1016 msgid "Desktop"
1017 msgstr "Desktop"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Could not create folder %s:\n"
1023 "%s"
1024 msgstr ""
1025 "Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
1026 "%s"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1031 msgstr ""
1032 "Impossibile aggiungere il segnalibro per «%s» poiché non è una cartella."
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1038 "%s"
1039 msgstr ""
1040 "Impossibile rimuovere il segnalibro per %s:\n"
1041 "%s"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1046 msgstr ""
1047 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1048 "non valido."
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
1051 msgid "Shortcuts"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
1055 msgid "Folder"
1056 msgstr "Cartella"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294
1059 msgid "_Add"
1060 msgstr "A_ggiungi"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351
1063 msgid "_Remove"
1064 msgstr "_Rimuovi"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
1067 msgid "_Add to Shortcuts"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
1071 msgid "Show _Hidden Files"
1072 msgstr "Most_ra file nascosti"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766
1075 msgid "Files"
1076 msgstr "File"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1079 msgid "Name"
1080 msgstr "Nome"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1083 msgid "Size"
1084 msgstr "Dimensione"
1085
1086 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
1088 msgid "Modified"
1089 msgstr "Data modifica"
1090
1091 #. Create Folder
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
1093 msgid "Create Fo_lder"
1094 msgstr "Nuova _cartella"
1095
1096 #. Name entry
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129
1098 msgid "_Name:"
1099 msgstr "_Nome: "
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1102 msgid "_Browse for other folders"
1103 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
1106 msgid "Save in _folder:"
1107 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1110 msgid "Create in _folder:"
1111 msgstr "Crea nella _cartella:"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1116 msgstr "Impossibile passare alla cartella specificata perché non è locale"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
1119 msgid "Could not find the path"
1120 msgstr "Impossibile trovare il percorso"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585
1123 #, c-format
1124 msgid "shortcut %s does not exist"
1125 msgstr "la scorciatoia «%s» non esiste"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1128 msgid "Type name of new folder"
1129 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281
1132 #, c-format
1133 msgid "%d byte"
1134 msgid_plural "%d bytes"
1135 msgstr[0] "%d byte"
1136 msgstr[1] "%d byte"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283
1139 #, c-format
1140 msgid "%.1f K"
1141 msgstr "%.1f kB"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285
1144 #, c-format
1145 msgid "%.1f M"
1146 msgstr "%.1f MB"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
1149 #, c-format
1150 msgid "%.1f G"
1151 msgstr "%.1f GB"
1152
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
1154 msgid "Today"
1155 msgstr "Oggi"
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1158 msgid "Yesterday"
1159 msgstr "Ieri"
1160
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345
1162 msgid "Unknown"
1163 msgstr "Sconosciuto"
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
1166 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1167 msgstr ""
1168 "Impossibile passare alla cartella specificata perché è stato fornito un "
1169 "percorso non valido."
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Could not select %s:\n"
1175 "%s"
1176 msgstr ""
1177 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1178 "%s"
1179
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
1181 msgid "Open Location"
1182 msgstr "Apri posizione"
1183
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563
1185 msgid "Save in Location"
1186 msgstr "Salva nella posizione"
1187
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582
1189 msgid "_Location:"
1190 msgstr "_Posizione: "
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1193 msgid "Folders"
1194 msgstr "Cartelle"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1197 msgid "Fol_ders"
1198 msgstr "_Cartelle"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1201 msgid "_Files"
1202 msgstr "_File"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1205 #, c-format
1206 msgid "Folder unreadable: %s"
1207 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1213 "available to this program.\n"
1214 "Are you sure that you want to select it?"
1215 msgstr ""
1216 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1217 "disponibile.\n"
1218 "Selezionarlo veramente?"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1221 msgid "_New Folder"
1222 msgstr "_Nuova cartella"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1225 msgid "De_lete File"
1226 msgstr "Eli_mina file"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1229 msgid "_Rename File"
1230 msgstr "_Rinomina file"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1236 msgstr ""
1237 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1249 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1250 msgstr ""
1251 "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1254 #, c-format
1255 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1256 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1259 msgid "New Folder"
1260 msgstr "Nuova cartella"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1263 msgid "_Folder name:"
1264 msgstr "Nome _cartella:"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1267 msgid "C_reate"
1268 msgstr "C_rea"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1271 #, c-format
1272 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1273 msgstr ""
1274 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1280 "%s"
1281 msgstr ""
1282 "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
1283 "%s"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1286 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1287 msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1290 #, c-format
1291 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1292 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1295 #, c-format
1296 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1297 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1300 msgid "Delete File"
1301 msgstr "Elimina file"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1304 #, c-format
1305 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1306 msgstr ""
1307 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1313 "%s"
1314 msgstr ""
1315 "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
1316 "%s"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1322 "%s"
1323 msgstr ""
1324 "Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
1325 "%s"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1328 #, c-format
1329 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1330 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1333 msgid "Rename File"
1334 msgstr "Rinomina file"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1337 #, c-format
1338 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1339 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
1340
1341 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1342 msgid "_Rename"
1343 msgstr "_Rinomina"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1346 msgid "_Selection: "
1347 msgstr "_Selezione: "
1348
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid ""
1352 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1353 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1354 msgstr ""
1355 "Il nome del file «%s» non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando "
1356 "la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1359 msgid "Invalid UTF-8"
1360 msgstr "UTF-8 non valido"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1363 msgid "Name too long"
1364 msgstr "Nome troppo lungo"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1367 msgid "Couldn't convert filename"
1368 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1369
1370 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1371 msgid "(Empty)"
1372 msgstr "(Vuoto)"
1373
1374 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: %s"
1377 msgstr "%s: %s"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1380 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1381 #, c-format
1382 msgid "error getting information for '%s': %s"
1383 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1384
1385 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1386 #, c-format
1387 msgid "error creating directory '%s': %s"
1388 msgstr "errore nel creare la directory «%s»: %s"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1391 msgid "This file system does not support mounting"
1392 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1395 msgid "Filesystem"
1396 msgstr "File system"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1401 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
1402
1403 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1407 "Please use a different name."
1408 msgstr ""
1409 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
1410 "diverso."
1411
1412 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1413 #, c-format
1414 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1415 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
1416
1417 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1418 #, c-format
1419 msgid "error getting information for '%s'"
1420 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»"
1421
1422 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1423 msgid "This file system does not support icons for everything"
1424 msgstr "Questo file system non supporta le icone per ogni elemento"
1425
1426 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1427 msgid "Pick a Font"
1428 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1429
1430 #. Initialize fields
1431 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1432 msgid "Sans 12"
1433 msgstr "Sans 12"
1434
1435 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1436 msgid "Font"
1437 msgstr "Tipo di carattere"
1438
1439 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1440 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1441 #: gtk/gtkfontsel.c:72
1442 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1443 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1444
1445 #: gtk/gtkfontsel.c:359
1446 msgid "_Family:"
1447 msgstr "_Famiglia:"
1448
1449 #: gtk/gtkfontsel.c:365
1450 msgid "_Style:"
1451 msgstr "_Stile:"
1452
1453 #: gtk/gtkfontsel.c:371
1454 msgid "Si_ze:"
1455 msgstr "_Dimensione:"
1456
1457 #. create the text entry widget
1458 #: gtk/gtkfontsel.c:547
1459 msgid "_Preview:"
1460 msgstr "A_nteprima:"
1461
1462 #: gtk/gtkfontsel.c:1374
1463 msgid "Font Selection"
1464 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1465
1466 #: gtk/gtkgamma.c:400
1467 msgid "Gamma"
1468 msgstr "Gamma"
1469
1470 #: gtk/gtkgamma.c:410
1471 msgid "_Gamma value"
1472 msgstr "Valore _gamma"
1473
1474 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1475 #. * load it.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1478 #, c-format
1479 msgid "Error loading icon: %s"
1480 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
1481
1482 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1486 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1487 "You can get a copy from:\n"
1488 "\t%s"
1489 msgstr ""
1490 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
1491 "non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
1492 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
1493 "\t%s"
1494
1495 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1496 #, c-format
1497 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1498 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
1499
1500 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1501 msgid "Default"
1502 msgstr "Predefinita"
1503
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1505 msgid "Input"
1506 msgstr "Inserimento"
1507
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1509 msgid "No extended input devices"
1510 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
1511
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1513 msgid "_Device:"
1514 msgstr "_Dispositivo:"
1515
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1517 msgid "Disabled"
1518 msgstr "Disabilitato"
1519
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1521 msgid "Screen"
1522 msgstr "Schermo"
1523
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1525 msgid "Window"
1526 msgstr "Finestra"
1527
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1529 msgid "_Mode: "
1530 msgstr "_Modalità:"
1531
1532 #. The axis listbox
1533 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1534 msgid "_Axes"
1535 msgstr "_Assi"
1536
1537 #. Keys listbox
1538 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1539 msgid "_Keys"
1540 msgstr "_Tasti"
1541
1542 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1543 msgid "X"
1544 msgstr "X"
1545
1546 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1547 msgid "Y"
1548 msgstr "Y"
1549
1550 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1551 msgid "Pressure"
1552 msgstr "Pressione"
1553
1554 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1555 msgid "X Tilt"
1556 msgstr "Inclinazione X"
1557
1558 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1559 msgid "Y Tilt"
1560 msgstr "Inclinazione Y"
1561
1562 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1563 msgid "Wheel"
1564 msgstr "Rotella"
1565
1566 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1567 msgid "none"
1568 msgstr "nessuno"
1569
1570 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1571 msgid "(disabled)"
1572 msgstr "(disabilitato)"
1573
1574 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1575 msgid "(unknown)"
1576 msgstr "(sconosciuto)"
1577
1578 #. and clear button
1579 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1580 msgid "clear"
1581 msgstr "pulisci"
1582
1583 #: gtk/gtklabel.c:3410
1584 msgid "Select All"
1585 msgstr "Seleziona tutto"
1586
1587 #: gtk/gtklabel.c:3420
1588 msgid "Input Methods"
1589 msgstr "Metodi di inserimento"
1590
1591 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1592 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1594 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1595 #.
1596 #: gtk/gtkmain.c:854
1597 msgid "default:LTR"
1598 msgstr "default:LTR"
1599
1600 #: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059
1601 #, c-format
1602 msgid "Page %u"
1603 msgstr "Pagina %u"
1604
1605 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1606 msgid "Group"
1607 msgstr "Gruppo"
1608
1609 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1610 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1611 msgstr ""
1612 "Il pulsante per lo strumento radio al quale gruppo questo pulsante "
1613 "appartiene."
1614
1615 #: gtk/gtkrc.c:2391
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1618 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
1619
1620 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1621 #, c-format
1622 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1623 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
1624
1625 #: gtk/gtkrc.c:3468
1626 #, c-format
1627 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1628 msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, riga %d"
1629
1630 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1631 #: gtk/gtkstock.c:285
1632 msgid "Information"
1633 msgstr "Informazioni"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:286
1636 msgid "Warning"
1637 msgstr "Attenzione"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:287
1640 msgid "Error"
1641 msgstr "Errore"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:288
1644 msgid "Question"
1645 msgstr "Domanda"
1646
1647 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1648 #. * need the mnemonics to be rationalized
1649 #.
1650 #: gtk/gtkstock.c:293
1651 msgid "_About"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:295
1655 msgid "_Apply"
1656 msgstr "A_pplica"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:296
1659 msgid "_Bold"
1660 msgstr "_Grassetto"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:297
1663 msgid "_Cancel"
1664 msgstr "_Annulla"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:298
1667 msgid "_CD-Rom"
1668 msgstr "_CD-Rom"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:299
1671 msgid "_Clear"
1672 msgstr "_Pulisci"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:300
1675 msgid "_Close"
1676 msgstr "_Chiudi"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:301
1679 msgid "_Convert"
1680 msgstr "_Converti"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:302
1683 msgid "_Copy"
1684 msgstr "_Copia"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:303
1687 msgid "Cu_t"
1688 msgstr "_Taglia"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:304
1691 msgid "_Delete"
1692 msgstr "Eli_mina"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:305
1695 msgid "_Execute"
1696 msgstr "_Esegui"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:306
1699 msgid "_Edit"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:307
1703 msgid "_Find"
1704 msgstr "Tr_ova"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:308
1707 msgid "Find and _Replace"
1708 msgstr "Trova e sostit_uisci"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:309
1711 msgid "_Floppy"
1712 msgstr "_Floppy"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:310
1715 msgid "_Bottom"
1716 msgstr "_Basso"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:311
1719 msgid "_First"
1720 msgstr "_Inizio"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:312
1723 msgid "_Last"
1724 msgstr "_Fine"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:313
1727 msgid "_Top"
1728 msgstr "_Alto"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:314
1731 msgid "_Back"
1732 msgstr "_Indietro"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:315
1735 msgid "_Down"
1736 msgstr "_Giù"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1739 msgid "_Forward"
1740 msgstr "_Avanti"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:317
1743 msgid "_Up"
1744 msgstr "_Su"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:318
1747 msgid "_Harddisk"
1748 msgstr "_Disco fisso"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:319
1751 msgid "_Help"
1752 msgstr "A_iuto"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:320
1755 msgid "_Home"
1756 msgstr "_Home"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:321
1759 msgid "Increase Indent"
1760 msgstr "Aumenta rientro"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:322
1763 msgid "Decrease Indent"
1764 msgstr "Riduci rientro"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:323
1767 msgid "_Index"
1768 msgstr "_Indice"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:324
1771 msgid "_Italic"
1772 msgstr "_Corsivo"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:325
1775 msgid "_Jump to"
1776 msgstr "_Vai a"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:326
1779 msgid "_Center"
1780 msgstr "_Centrato"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:327
1783 msgid "_Fill"
1784 msgstr "_Riempi"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:328
1787 msgid "_Left"
1788 msgstr "_Sinistra"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:329
1791 msgid "_Right"
1792 msgstr "_Destra"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:331
1795 #, fuzzy
1796 msgid "_Next"
1797 msgstr "_Nuovo"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:332
1800 #, fuzzy
1801 msgid "P_ause"
1802 msgstr "_Incolla"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:333
1805 msgid "_Play"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:334
1809 msgid "Pre_vious"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:335
1813 #, fuzzy
1814 msgid "_Record"
1815 msgstr "_Rosso:"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:336
1818 #, fuzzy
1819 msgid "R_ewind"
1820 msgstr "Tr_ova"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1823 msgid "_Stop"
1824 msgstr "_Ferma"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:338
1827 msgid "_Network"
1828 msgstr "_Rete"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:339
1831 msgid "_New"
1832 msgstr "_Nuovo"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:340
1835 msgid "_No"
1836 msgstr "_No"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:341
1839 msgid "_OK"
1840 msgstr "_OK"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:342
1843 msgid "_Open"
1844 msgstr "_Apri"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:343
1847 msgid "_Paste"
1848 msgstr "_Incolla"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:344
1851 msgid "_Preferences"
1852 msgstr "Preferen_ze"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:345
1855 msgid "_Print"
1856 msgstr "Stam_pa"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:346
1859 msgid "Print Pre_view"
1860 msgstr "Antepri_ma di stampa"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:347
1863 msgid "_Properties"
1864 msgstr "Pr_oprietà"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:348
1867 msgid "_Quit"
1868 msgstr "_Esci"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:349
1871 msgid "_Redo"
1872 msgstr "_Ripeti"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:350
1875 msgid "_Refresh"
1876 msgstr "_Aggiorna"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:352
1879 msgid "_Revert"
1880 msgstr "_Ripristina"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:353
1883 msgid "_Save"
1884 msgstr "_Salva"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:354
1887 msgid "Save _As"
1888 msgstr "Sa_lva come"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:355
1891 msgid "_Color"
1892 msgstr "_Colore"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:356
1895 msgid "_Font"
1896 msgstr "_Tipo di carattere"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:357
1899 msgid "_Ascending"
1900 msgstr "_Crescente"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:358
1903 msgid "_Descending"
1904 msgstr "_Decrescente"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:359
1907 msgid "_Spell Check"
1908 msgstr "C_ontrolla ortografia"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:361
1911 msgid "_Strikethrough"
1912 msgstr "S_barrato"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:362
1915 msgid "_Undelete"
1916 msgstr "_Annulla eliminazione"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:363
1919 msgid "_Underline"
1920 msgstr "_Sottolineato"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:364
1923 msgid "_Undo"
1924 msgstr "_Annulla"
1925
1926 #: gtk/gtkstock.c:365
1927 msgid "_Yes"
1928 msgstr "_Si"
1929
1930 #: gtk/gtkstock.c:366
1931 msgid "_Normal Size"
1932 msgstr "_Dimensione normale"
1933
1934 #: gtk/gtkstock.c:367
1935 msgid "Best _Fit"
1936 msgstr "Ada_tta alla finestra"
1937
1938 #: gtk/gtkstock.c:368
1939 msgid "Zoom _In"
1940 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
1941
1942 #: gtk/gtkstock.c:369
1943 msgid "Zoom _Out"
1944 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
1945
1946 #: gtk/gtktextutil.c:47
1947 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1948 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
1949
1950 #: gtk/gtktextutil.c:48
1951 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1952 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
1953
1954 #: gtk/gtktextutil.c:49
1955 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1956 msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
1957
1958 #: gtk/gtktextutil.c:50
1959 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1960 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
1961
1962 #: gtk/gtktextutil.c:51
1963 msgid "LRO Left-to-right _override"
1964 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
1965
1966 #: gtk/gtktextutil.c:52
1967 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1968 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
1969
1970 #: gtk/gtktextutil.c:53
1971 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1972 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
1973
1974 #: gtk/gtktextutil.c:54
1975 msgid "ZWS _Zero width space"
1976 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
1977
1978 #: gtk/gtktextutil.c:55
1979 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1980 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
1981
1982 #: gtk/gtktextutil.c:56
1983 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1984 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
1985
1986 #: gtk/gtkthemes.c:70
1987 #, c-format
1988 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1989 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
1990
1991 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1992 msgid "--- No Tip ---"
1993 msgstr "« Nessun suggerimento »"
1994
1995 #: gtk/gtkuimanager.c:1099
1996 #, c-format
1997 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1998 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
1999
2000 #: gtk/gtkuimanager.c:1317
2001 #, c-format
2002 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2003 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
2004
2005 #: gtk/gtkuimanager.c:1402
2006 #, c-format
2007 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2008 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
2009
2010 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2011 msgid "Empty"
2012 msgstr "Vuoto"
2013
2014 #. ID
2015 #: modules/input/imam-et.c:454
2016 msgid "Amharic (EZ+)"
2017 msgstr "Amarico (EZ+)"
2018
2019 #. ID
2020 #: modules/input/imcedilla.c:91
2021 msgid "Cedilla"
2022 msgstr "Cedilla"
2023
2024 #. ID
2025 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2026 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2027 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
2028
2029 #. ID
2030 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2031 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2032 msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
2033
2034 #. ID
2035 #: modules/input/imipa.c:145
2036 msgid "IPA"
2037 msgstr "IPA"
2038
2039 #. ID
2040 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2041 msgid "Thai (Broken)"
2042 msgstr "Thai (Broken)"
2043
2044 #. ID
2045 #: modules/input/imti-er.c:453
2046 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2047 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
2048
2049 #. ID
2050 #: modules/input/imti-et.c:453
2051 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2052 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
2053
2054 #. ID
2055 #: modules/input/imviqr.c:244
2056 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2057 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
2058
2059 #. ID
2060 #: modules/input/imxim.c:28
2061 msgid "X Input Method"
2062 msgstr "Metodo di inserimento X"
2063
2064 #: tests/testfilechooser.c:179
2065 #, c-format
2066 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2067 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
2068
2069 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2070 #~ msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"
2071
2072 #~ msgid "Shift"
2073 #~ msgstr "Maiusc"
2074
2075 #~ msgid "Ctrl"
2076 #~ msgstr "Ctrl"
2077
2078 #~ msgid "Alt"
2079 #~ msgstr "Alt"