1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-28 13:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-28 13:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
38 "file d'immagine corrotto"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
47 "un file d'animazione corrotto"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
61 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
117 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
135 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
154 msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Header dell'animazione non valido"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
194 msgid "The BMP image format"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr "Stack overflow"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 msgid "GIF image loader can't understand this image."
217 msgstr "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
220 msgid "Bad code encountered"
221 msgstr "Lettura di codice errato"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
224 msgid "Circular table entry in GIF file"
225 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
229 msgid "Not enough memory to load GIF file"
230 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
233 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
234 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
237 msgid "File does not appear to be a GIF file"
238 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
243 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
254 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
255 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
258 msgid "The GIF image format"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
263 msgid "Not enough memory to load icon"
264 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
267 msgid "Invalid header in icon"
268 msgstr "Header dell'icona non valido"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
271 msgid "Icon has zero width"
272 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
275 msgid "Icon has zero height"
276 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
279 msgid "Compressed icons are not supported"
280 msgstr "Icone compresse non supportate"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
283 msgid "Unsupported icon type"
284 msgstr "Tipo di icona non supportato"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
287 msgid "Not enough memory to load ICO file"
288 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
291 msgid "Image too large to be saved as ICO"
292 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
295 msgid "Cursor hotspot outside image"
296 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
301 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
304 msgid "The ICO image format"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
310 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
318 "applicazione per liberare memoria"
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
323 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
328 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
337 "s» non può essere analizzato."
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Formato JPEG"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
393 msgid "The PCX image format"
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
406 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
409 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
410 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
413 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
415 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
421 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
424 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
425 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
431 "applications to reduce memory usage"
433 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
434 "applicazione per liberare memoria"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
437 msgid "Fatal error reading PNG image file"
438 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
443 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
446 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
447 msgstr "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
450 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
452 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
460 "codifica ISO-8859-1."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 "Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
521 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
525 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
526 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
529 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
530 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
533 msgid "Unexpected end of PNM image data"
534 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
537 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
538 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
541 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
542 msgstr "La famiglia dei formati di immagine PNM/PBM/PGM/PPM"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
545 msgid "RAS image has bogus header data"
546 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
549 msgid "RAS image has unknown type"
550 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
553 msgid "unsupported RAS image variation"
554 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
557 msgid "Not enough memory to load RAS image"
558 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
561 msgid "The Sun raster image format"
562 msgstr "Formato Sun raster"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
566 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
569 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
573 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
574 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
577 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
581 msgid "Can't allocate new pixbuf"
582 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
585 msgid "Can't allocate colormap structure"
586 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
589 msgid "Can't allocate colormap entries"
590 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttra colormap"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
594 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
597 msgid "Can't allocate TGA header memory"
598 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
601 msgid "TGA image has invalid dimensions"
602 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
606 msgid "TGA image type not supported"
607 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
610 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
611 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context del file TGA"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
614 msgid "Excess data in file"
615 msgstr "Dati in eccesso nel file"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
618 msgid "The Targa image format"
619 msgstr "Formato Targa"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
622 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
623 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
626 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
627 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
630 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
631 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
634 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
635 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
638 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
639 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
642 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
643 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
646 msgid "Unsupported TIFF variant"
647 msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
650 msgid "Failed to open TIFF image"
651 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
654 msgid "TIFFClose operation failed"
655 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
658 msgid "Failed to load TIFF image"
659 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
662 msgid "The TIFF image format"
663 msgstr "Formato TIFF"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
666 msgid "Image has zero width"
667 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
670 msgid "Image has zero height"
671 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
674 msgid "Not enough memory to load image"
675 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
678 msgid "Couldn't save the rest"
679 msgstr "Impossibile salvare il resto"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
682 msgid "The WBMP image format"
683 msgstr "Formato WBMP"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
686 msgid "Invalid XBM file"
687 msgstr "File XBM non valido"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
690 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
691 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
700 msgid "The XBM image format"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
724 msgid "Can't read XPM colormap"
725 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
728 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
734 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
738 msgid "The XPM image format"
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
750 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
751 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
752 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
768 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
769 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
770 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
771 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
773 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
774 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
775 #. * the year will appear on the right.
777 #: gtk/gtkcalendar.c:709
781 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
782 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
783 #. * to be the first day of the week, and so on.
785 #: gtk/gtkcalendar.c:719
786 msgid "calendar:week_start:0"
787 msgstr "calendar:week_start:1"
789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
791 msgstr "Selezione colore"
793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
794 msgid "Received invalid color data\n"
795 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
799 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
800 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
801 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
803 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
804 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
805 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che "
806 "si vuole sostituire."
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
810 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
811 "it for use in the future."
813 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
814 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
817 msgid "_Save color here"
818 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
820 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
823 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
824 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
826 "Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per cambiare questo "
827 "colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o farci clic col "
828 "pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa posizione\"."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
832 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
833 "lightness of that color using the inner triangle."
835 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
836 "tramite il triangolo interno."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
840 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
843 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
844 "schermo per selezione quel colore."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
851 msgid "Position on the color wheel."
852 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
856 msgstr "_Saturazione:"
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
859 msgid "\"Deepness\" of the color."
860 msgstr "\"Profondità\" del colore."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
867 msgid "Brightness of the color."
868 msgstr "Luminosità del colore."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
875 msgid "Amount of red light in the color."
876 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
883 msgid "Amount of green light in the color."
884 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
891 msgid "Amount of blue light in the color."
892 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
899 msgid "Transparency of the color."
900 msgstr "Trasparenza del colore."
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
904 msgstr "_Nome colore:"
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
908 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
909 "such as 'orange' in this entry."
911 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
912 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
919 msgid "Color Selection"
920 msgstr "Selezione colore"
922 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
924 msgstr "_Seleziona tutto"
926 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
927 msgid "Input _Methods"
928 msgstr "_Metodi di input"
930 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
931 msgid "_Insert Unicode Control Character"
932 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
934 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
937 msgid "Invalid filename: %s"
938 msgstr "Nome del file non valido: %s"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
943 "Could not retrieve information about %s:\n"
946 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
952 "Could not add a bookmark for %s:\n"
955 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s»:\n"
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
961 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
964 "Impossibile costruire il nome del file da «%s» e «%s»;\n"
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
971 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
979 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
982 "Impossibile spostarsi nella cartella superiore di «%s»:\n"
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
988 "Could not create folder %s:\n"
991 "Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1008 msgstr "Nome del file"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1012 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1013 msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro per «%s» poiché non è una cartella."
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1018 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1021 "Impossibile rimuovere il segnalibro per %s:\n"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1026 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1028 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1039 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1042 msgstr "Data modifica"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1047 msgstr "_Nome del file:"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1054 #. Change the current folder label
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
1057 msgid "Current folder: %s"
1058 msgstr "Cartella corrente: %s"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
1062 msgid "shortcut %s does not exist"
1063 msgstr "la scorciatoia «%s» non esiste"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1066 msgid "Type name of new folder"
1067 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1072 msgid_plural "%d bytes"
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1105 msgstr "Sconosciuto"
1107 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1111 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1125 msgid "Folder unreadable: %s"
1126 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1131 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1132 "available to this program.\n"
1133 "Are you sure that you want to select it?"
1135 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1137 "Selezionarlo veramente?"
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1141 msgstr "_Nuova cartella"
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1144 msgid "De_lete File"
1145 msgstr "Eli_mina file"
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1148 msgid "_Rename File"
1149 msgstr "_Rinomina file"
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1154 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1156 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1161 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1164 "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1168 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1169 msgstr "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1173 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1174 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1178 msgstr "Nuova cartella"
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1181 msgid "_Folder name:"
1182 msgstr "Nome _cartella:"
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1190 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1191 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1196 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1199 "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1203 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1204 msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1208 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1209 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1213 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1214 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1218 msgstr "Elimina file"
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1222 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1224 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1229 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1232 "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1238 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1241 "Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1246 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1247 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1251 msgstr "Rinomina file"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1255 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1256 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1263 msgid "_Selection: "
1264 msgstr "_Selezione: "
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1269 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1270 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1272 "Il nome del file «%s» non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando "
1273 "la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1276 msgid "Invalid UTF-8"
1277 msgstr "UTF-8 non valido"
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1280 msgid "Name too long"
1281 msgstr "Nome troppo lungo"
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1284 msgid "Couldn't convert filename"
1285 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1287 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1291 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:346 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1293 msgid "error creating directory '%s': %s"
1294 msgstr "errore nel creare la directory «%s»: %s"
1296 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:389 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1297 msgid "This file system does not support mounting"
1298 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:397
1302 msgstr "File system"
1304 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:416 gtk/gtkfilesystemunix.c:1051
1305 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1307 msgid "error getting information for '%s': %s"
1308 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:868 gtk/gtkfilesystemunix.c:881
1311 msgid "This file system does not support bookmarks"
1312 msgstr "Questo file system non supporta i segnalibri"
1314 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1316 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1317 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
1319 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1320 msgid "This file system does not support icons for everything"
1321 msgstr "Questo file system non supporta le icone per ogni elemento"
1323 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1325 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1327 #. Initialize fields
1328 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1332 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1334 msgstr "Tipo di carattere"
1336 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1337 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1338 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1339 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1340 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1342 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1346 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1352 msgstr "_Dimensione:"
1354 #. create the text entry widget
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1357 msgstr "A_nteprima:"
1359 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1360 msgid "Font Selection"
1361 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1363 #: gtk/gtkgamma.c:399
1367 #: gtk/gtkgamma.c:409
1368 msgid "_Gamma value"
1369 msgstr "Valore _gamma"
1371 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1374 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1376 msgid "Error loading icon: %s"
1377 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
1379 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1382 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1383 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1384 "You can get a copy from:\n"
1387 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
1388 "non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
1389 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
1392 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1394 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1395 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
1397 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1399 msgstr "Predefinita"
1401 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1403 msgstr "Inserimento"
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1406 msgid "No extended input devices"
1407 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1411 msgstr "_Dispositivo:"
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1415 msgstr "Disabilitato"
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1453 msgstr "Inclinazione X"
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1457 msgstr "Inclinazione Y"
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1469 msgstr "(disabilitato)"
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1473 msgstr "(sconosciuto)"
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1480 #: gtk/gtklabel.c:3225
1482 msgstr "Seleziona tutto"
1484 #: gtk/gtklabel.c:3235
1485 msgid "Input Methods"
1486 msgstr "Metodi di inserimento"
1488 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1489 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1490 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1491 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1493 #: gtk/gtkmain.c:853
1495 msgstr "default:LTR"
1497 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1504 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1505 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
1507 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1509 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1510 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
1514 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1515 msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, riga %d"
1517 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1518 #: gtk/gtkstock.c:267
1520 msgstr "Informazioni"
1522 #: gtk/gtkstock.c:268
1526 #: gtk/gtkstock.c:269
1530 #: gtk/gtkstock.c:270
1534 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1535 #. * need the mnemonics to be rationalized
1537 #: gtk/gtkstock.c:275
1541 #: gtk/gtkstock.c:276
1545 #: gtk/gtkstock.c:277
1549 #: gtk/gtkstock.c:278
1553 #: gtk/gtkstock.c:279
1557 #: gtk/gtkstock.c:280
1561 #: gtk/gtkstock.c:281
1565 #: gtk/gtkstock.c:282
1569 #: gtk/gtkstock.c:283
1573 #: gtk/gtkstock.c:284
1577 #: gtk/gtkstock.c:285
1581 #: gtk/gtkstock.c:286
1585 #: gtk/gtkstock.c:287
1589 #: gtk/gtkstock.c:288
1590 msgid "Find and _Replace"
1591 msgstr "Trova e sostit_uisci"
1593 #: gtk/gtkstock.c:289
1597 #: gtk/gtkstock.c:290
1601 #: gtk/gtkstock.c:291
1605 #: gtk/gtkstock.c:292
1609 #: gtk/gtkstock.c:293
1613 #: gtk/gtkstock.c:294
1617 #: gtk/gtkstock.c:295
1621 #: gtk/gtkstock.c:296
1625 #: gtk/gtkstock.c:297
1629 #: gtk/gtkstock.c:298
1631 msgstr "_Disco fisso"
1633 #: gtk/gtkstock.c:299
1637 #: gtk/gtkstock.c:300
1641 #: gtk/gtkstock.c:301
1642 msgid "Increase Indent"
1643 msgstr "Aumenta rientro"
1645 #: gtk/gtkstock.c:302
1646 msgid "Decrease Indent"
1647 msgstr "Riduci rientro"
1649 #: gtk/gtkstock.c:303
1653 #: gtk/gtkstock.c:304
1657 #: gtk/gtkstock.c:305
1661 #: gtk/gtkstock.c:306
1665 #: gtk/gtkstock.c:307
1669 #: gtk/gtkstock.c:308
1673 #: gtk/gtkstock.c:309
1677 #: gtk/gtkstock.c:310
1681 #: gtk/gtkstock.c:311
1685 #: gtk/gtkstock.c:312
1689 #: gtk/gtkstock.c:313
1693 #: gtk/gtkstock.c:314
1697 #: gtk/gtkstock.c:315
1698 msgid "_Preferences"
1699 msgstr "Preferen_ze"
1701 #: gtk/gtkstock.c:316
1705 #: gtk/gtkstock.c:317
1706 msgid "Print Pre_view"
1707 msgstr "Antepri_ma di stampa"
1709 #: gtk/gtkstock.c:318
1713 #: gtk/gtkstock.c:319
1717 #: gtk/gtkstock.c:320
1721 #: gtk/gtkstock.c:321
1725 #: gtk/gtkstock.c:322
1729 #: gtk/gtkstock.c:323
1731 msgstr "_Ripristina"
1733 #: gtk/gtkstock.c:324
1737 #: gtk/gtkstock.c:325
1739 msgstr "Sa_lva come"
1741 #: gtk/gtkstock.c:326
1745 #: gtk/gtkstock.c:327
1747 msgstr "_Tipo di carattere"
1749 #: gtk/gtkstock.c:328
1753 #: gtk/gtkstock.c:329
1755 msgstr "_Decrescente"
1757 #: gtk/gtkstock.c:330
1758 msgid "_Spell Check"
1759 msgstr "C_ontrolla ortografia"
1761 #: gtk/gtkstock.c:331
1765 #: gtk/gtkstock.c:332
1766 msgid "_Strikethrough"
1769 #: gtk/gtkstock.c:333
1771 msgstr "_Annulla eliminazione"
1773 #: gtk/gtkstock.c:334
1775 msgstr "_Sottolineato"
1777 #: gtk/gtkstock.c:335
1781 #: gtk/gtkstock.c:336
1785 #: gtk/gtkstock.c:337
1787 msgstr "Dimensione _normale"
1789 #: gtk/gtkstock.c:338
1790 msgid "Zoom to _Fit"
1793 #: gtk/gtkstock.c:339
1795 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
1797 #: gtk/gtkstock.c:340
1799 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
1801 #: gtk/gtktextutil.c:46
1802 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1803 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
1805 #: gtk/gtktextutil.c:47
1806 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1807 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
1809 #: gtk/gtktextutil.c:48
1810 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1811 msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
1813 #: gtk/gtktextutil.c:49
1814 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1815 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
1817 #: gtk/gtktextutil.c:50
1818 msgid "LRO Left-to-right _override"
1819 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
1821 #: gtk/gtktextutil.c:51
1822 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1823 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
1825 #: gtk/gtktextutil.c:52
1826 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1827 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
1829 #: gtk/gtktextutil.c:53
1830 msgid "ZWS _Zero width space"
1831 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
1833 #: gtk/gtktextutil.c:54
1834 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1835 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
1837 #: gtk/gtktextutil.c:55
1838 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1839 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
1841 #: gtk/gtkthemes.c:69
1843 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1844 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
1846 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1847 msgid "--- No Tip ---"
1848 msgstr "« Nessun suggerimento »"
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1852 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1853 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1857 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1858 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1862 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1863 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1870 #: modules/input/imam-et.c:453
1871 msgid "Amharic (EZ+)"
1872 msgstr "Amarico (EZ+)"
1875 #: modules/input/imcedilla.c:90
1880 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1881 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1882 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
1885 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1886 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1887 msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
1890 #: modules/input/imipa.c:144
1895 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1896 msgid "Thai (Broken)"
1897 msgstr "Thai (Broken)"
1900 #: modules/input/imti-er.c:452
1901 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1902 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
1905 #: modules/input/imti-et.c:452
1906 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1907 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
1910 #: modules/input/imviqr.c:243
1911 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1912 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
1915 #: modules/input/imxim.c:27
1916 msgid "X Input Method"
1917 msgstr "Metodo di inserimento X"
1919 #: tests/testfilechooser.c:185
1921 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1922 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"