]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 11:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argomento direcfb"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X da usare"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Schermo X da usare"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCHERMO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
86
87 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 # Notare la differenza tra
93 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
94 # "Tab" (il tasto -) -Luca
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
100 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Invio"
104
105 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pausa"
109
110 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
111 #
112 # Il realtà è spezzato su due righe
113 #   Bloc
114 #   Scorr
115 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
116 #
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloc_Scorr"
120
121 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
122 #
123 # In realtà è 
124 #   Stamp
125 #   R Sist
126 #
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 msgid "keyboard label|Sys_Req"
129 msgstr "R_Sist"
130
131 # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 msgid "keyboard label|Escape"
134 msgstr "Esc"
135
136 # Ma che tasto è ???
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 msgid "keyboard label|Multi_key"
139 msgstr "Tasto_Multi"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgid "keyboard label|Home"
143 msgstr "Home"
144
145 # GTK-2-12
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 msgid "keyboard label|Left"
148 msgstr "Sinistra"
149
150 # GTK-2-12
151 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgid "keyboard label|Up"
153 msgstr "Su"
154
155 # GTK-2-12
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
158 msgstr "Destra"
159
160 # GTK-2-12
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgid "keyboard label|Down"
163 msgstr "Giù"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgid "keyboard label|Page_Up"
167 msgstr "Pag_Su"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgid "keyboard label|Page_Down"
171 msgstr "Pag_Giù"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgid "keyboard label|End"
175 msgstr "Fine"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
179 msgstr "Inizio"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
183 msgstr "Stamp"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgid "keyboard label|Insert"
187 msgstr "Ins"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgid "keyboard label|Num_Lock"
191 msgstr "Bloc_Num"
192
193 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
194 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgid "keyboard label|KP_Space"
197 msgstr "TN_Spazio"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgid "keyboard label|KP_Tab"
201 msgstr "TN_Tab"
202
203 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
204 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
205 # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
208 msgstr "TN_Invio"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgid "keyboard label|KP_Home"
212 msgstr "TN_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgid "keyboard label|KP_Left"
216 msgstr "TN_Sinistra"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgid "keyboard label|KP_Up"
220 msgstr "TN_Su"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgid "keyboard label|KP_Right"
224 msgstr "TN_Destra"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgid "keyboard label|KP_Down"
228 msgstr "TN_Giù"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
232 msgstr "TN_Pag_Su"
233
234 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
235 # ma non so a che tasto corrisponda....
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgid "keyboard label|KP_Prior"
238 msgstr "TN_Prec"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
242 msgstr "TN_Pag_Giù"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgid "keyboard label|KP_Next"
246 msgstr "TN_Succ"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgid "keyboard label|KP_End"
250 msgstr "TN_Fine"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgid "keyboard label|KP_Begin"
254 msgstr "TN_Inizio"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3974
257 msgid "keyboard label|KP_Insert"
258 msgstr "TN_Ins"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3975
261 msgid "keyboard label|KP_Delete"
262 msgstr "TN_Canc"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3976
265 msgid "keyboard label|Delete"
266 msgstr "Canc"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': %s"
272 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
275 #, c-format
276 msgid "Image file '%s' contains no data"
277 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
284 msgstr ""
285 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
286 "file d'immagine corrotto"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
292 "animation file"
293 msgstr ""
294 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
295 "file d'animazione corrotto"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
298 #, c-format
299 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
300 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
306 "from a different GTK version?"
307 msgstr ""
308 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
309 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
312 #, c-format
313 msgid "Image type '%s' is not supported"
314 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
319 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
322 #, c-format
323 msgid "Unrecognized image file format"
324 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
327 #, c-format
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
332 #, c-format
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
337 #, c-format
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
344 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
347 #, c-format
348 msgid "Failed to open temporary file"
349 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
352 #, c-format
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
368 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
371 #, c-format
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
387 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 #, c-format
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 #, c-format
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
405 #, c-format
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
414 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 #, c-format
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
422 #, c-format
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 #, c-format
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Header dell'animazione non valido"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 #, c-format
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 #, c-format
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formato ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 #, c-format
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 #, c-format
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 #, c-format
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 #, c-format
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 #, c-format
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 #, c-format
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 #, c-format
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "Formato BMP"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 #, c-format
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
493 #, c-format
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 #, c-format
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Stack overflow"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 #, c-format
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr ""
511 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 #, c-format
515 msgid "Bad code encountered"
516 msgstr "Lettura di codice errato"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
519 #, c-format
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
525 #, c-format
526 msgid "Not enough memory to load GIF file"
527 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
530 #, c-format
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
535 #, c-format
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
540 #, c-format
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "colormap."
554 msgstr ""
555 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
556 "colormap locale."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
559 #, c-format
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "Formato GIF"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
569 #, c-format
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
574 #, c-format
575 msgid "Invalid header in icon"
576 msgstr "Header dell'icona non valido"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
579 #, c-format
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
584 #, c-format
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
589 #, c-format
590 msgid "Compressed icons are not supported"
591 msgstr "Icone compresse non supportate"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
594 #, c-format
595 msgid "Unsupported icon type"
596 msgstr "Tipo di icona non supportato"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
599 #, c-format
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
604 #, c-format
605 msgid "Image too large to be saved as ICO"
606 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
609 #, c-format
610 msgid "Cursor hotspot outside image"
611 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
614 #, c-format
615 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
616 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
619 msgid "The ICO image format"
620 msgstr "Formato ICO"
621
622 # GTK-2-12
623 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Error reading ICNS image: %s"
626 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Could not decode ICNS file"
631 msgstr "Impossibile selezionare il file"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
634 #, fuzzy
635 msgid "The ICNS image format"
636 msgstr "Formato ICO"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
641 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Couldn't decode image"
646 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
651 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Image type currently not supported"
656 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
661 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
666 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
671 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
674 #, fuzzy
675 msgid "The JPEG 2000 image format"
676 msgstr "Formato JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
679 #, c-format
680 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
681 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
687 "memory"
688 msgstr ""
689 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
690 "applicazione per liberare memoria"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
693 #, c-format
694 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
695 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
699 #, c-format
700 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
701 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
704 #, c-format
705 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
706 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
712 "parsed."
713 msgstr ""
714 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
715 "s» non può essere analizzato."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
721 msgstr ""
722 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
723 "d» non è permesso."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
726 msgid "The JPEG image format"
727 msgstr "Formato JPEG"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for header"
732 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
735 #, c-format
736 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
737 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
740 #, c-format
741 msgid "Image has invalid width and/or height"
742 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
745 #, c-format
746 msgid "Image has unsupported bpp"
747 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
750 #, c-format
751 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
752 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
755 #, c-format
756 msgid "Couldn't create new pixbuf"
757 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
760 #, c-format
761 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
762 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
765 #, c-format
766 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
767 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
770 #, c-format
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 #, c-format
776 msgid "No palette found at end of PCX data"
777 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
780 msgid "The PCX image format"
781 msgstr "Formato PCX"
782
783 # GTK-2-12
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
785 #, c-format
786 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
787 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
788
789 # GTK-2-12
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
791 #, c-format
792 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
793 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
794
795 # GTK-2-12
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
797 #, c-format
798 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
799 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
800
801 # GTK-2-12
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
803 #, c-format
804 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
805 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
806
807 # GTK-2-12
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
809 #, c-format
810 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
811 msgstr ""
812 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
813 "essere 3 o 4."
814
815 # GTK-2-12
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
817 #, c-format
818 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
819 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
822 #, c-format
823 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
824 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
830 "applications to reduce memory usage"
831 msgstr ""
832 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
833 "applicazione per liberare memoria"
834
835 # GTK-2-12
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
837 #, c-format
838 msgid "Fatal error reading PNG image file"
839 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
840
841 # GTK-2-12
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
843 #, c-format
844 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
845 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
851 msgstr ""
852 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
853
854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
855 #, c-format
856 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
857 msgstr ""
858 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
859
860 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
864 "be parsed."
865 msgstr ""
866 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
867 "s» non può essere elaborato."
868
869 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
873 "allowed."
874 msgstr ""
875 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
876 "d» non è consentito."
877
878 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
879 #, c-format
880 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
881 msgstr ""
882 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
883 "ISO-8859-1."
884
885 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
886 msgid "The PNG image format"
887 msgstr "Formato PNG"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
890 #, c-format
891 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
892 msgstr ""
893 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
894
895 # GTK-2-12
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
897 #, c-format
898 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
899 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
902 #, c-format
903 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
904 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
905
906 # GTK-2-12
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
908 #, c-format
909 msgid "PNM file has an image width of 0"
910 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
911
912 # GTK-2-12
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
914 #, c-format
915 msgid "PNM file has an image height of 0"
916 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
917
918 # GTK-2-12
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
920 #, c-format
921 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
922 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
923
924 # GTK-2-12
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
926 #, c-format
927 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
928 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
929
930 # GTK-2-12
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
932 #, c-format
933 msgid "Raw PNM image type is invalid"
934 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
937 #, c-format
938 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
939 msgstr ""
940 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
941 "sottoformato PNM"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
944 #, c-format
945 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
946 msgstr ""
947 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
948 "grezzi"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
951 #, c-format
952 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
953 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
956 #, c-format
957 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
958 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
961 #, c-format
962 msgid "Unexpected end of PNM image data"
963 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
966 #, c-format
967 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
968 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
971 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
972 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
973
974 # GTK-2-12
975 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
976 #, c-format
977 msgid "RAS image has bogus header data"
978 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
979
980 # GTK-2-12
981 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
982 #, c-format
983 msgid "RAS image has unknown type"
984 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
987 #, c-format
988 msgid "unsupported RAS image variation"
989 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
992 #, c-format
993 msgid "Not enough memory to load RAS image"
994 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
997 msgid "The Sun raster image format"
998 msgstr "Formato Sun raster"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1003 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1008 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1013 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1018 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
1019
1020 # GTK-2-12
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1024 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1029 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1034 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1037 #, c-format
1038 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1039 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1044 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
1045
1046 # GTK-2-12
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1048 #, c-format
1049 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1050 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1053 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1054 #, c-format
1055 msgid "TGA image type not supported"
1056 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1061 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1064 #, c-format
1065 msgid "Excess data in file"
1066 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1069 msgid "The Targa image format"
1070 msgstr "Formato Targa"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1073 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1074 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1077 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1078 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1079
1080 # GTK-2-12
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1082 #, c-format
1083 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1084 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1087 #, c-format
1088 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1089 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1092 #, c-format
1093 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1094 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1097 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1098 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1101 msgid "Failed to open TIFF image"
1102 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1105 msgid "TIFFClose operation failed"
1106 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1109 msgid "Failed to load TIFF image"
1110 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1113 msgid "Failed to save TIFF image"
1114 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1117 msgid "Failed to write TIFF data"
1118 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1121 #, c-format
1122 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1123 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1126 msgid "The TIFF image format"
1127 msgstr "Formato TIFF"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1130 #, c-format
1131 msgid "Image has zero width"
1132 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1135 #, c-format
1136 msgid "Image has zero height"
1137 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1140 #, c-format
1141 msgid "Not enough memory to load image"
1142 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1145 #, c-format
1146 msgid "Couldn't save the rest"
1147 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1150 msgid "The WBMP image format"
1151 msgstr "Formato WBMP"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1154 #, c-format
1155 msgid "Invalid XBM file"
1156 msgstr "File XBM non valido"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1159 #, c-format
1160 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1161 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1166 msgstr ""
1167 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1168 "dell'immagine XBM"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1171 msgid "The XBM image format"
1172 msgstr "Formato XBM"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1175 #, c-format
1176 msgid "No XPM header found"
1177 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1180 #, c-format
1181 msgid "Invalid XPM header"
1182 msgstr "Header XBM non valido"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1185 #, c-format
1186 msgid "XPM file has image width <= 0"
1187 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1190 #, c-format
1191 msgid "XPM file has image height <= 0"
1192 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1195 #, c-format
1196 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1197 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1200 #, c-format
1201 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1202 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1203
1204 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1207 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1208
1209 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot read XPM colormap"
1212 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1213
1214 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1215 #, c-format
1216 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1217 msgstr ""
1218 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1219 "dell'immagine XPM"
1220
1221 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1222 msgid "The XPM image format"
1223 msgstr "Formato XPM"
1224
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1226 #, fuzzy
1227 msgid "The EMF image format"
1228 msgstr "Formato BMP"
1229
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Could not allocate memory: %s"
1233 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
1234
1235 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1236 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Could not create stream: %s"
1239 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
1240
1241 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Could not seek stream: %s"
1244 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
1245
1246 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Could not read from stream: %s"
1249 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
1250
1251 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Couldn't create pixbuf"
1254 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
1255
1256 # GTK-2-12 s/lista/elenco
1257 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Couldn't load bitmap"
1260 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
1261
1262 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "Couldn't load metafile"
1265 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1266
1267 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1270 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
1271
1272 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Couldn't save"
1275 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1276
1277 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1278 #, fuzzy
1279 msgid "The WMF image format"
1280 msgstr "Formato WBMP"
1281
1282 # GTK-2-12
1283 #
1284 # s/asincrone/sincrone !!! 
1285 #. Description of --sync in --help output
1286 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1287 msgid "Don't batch GDI requests"
1288 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1289
1290 #. Description of --no-wintab in --help output
1291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1292 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1293 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1294
1295 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1297 msgid "Same as --no-wintab"
1298 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1299
1300 #. Description of --use-wintab in --help output
1301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1302 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1303 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1304
1305 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1306 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1307 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1308 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1309
1310 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1311 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1312 msgid "COLORS"
1313 msgstr "COLORI"
1314
1315 #. Description of --sync in --help output
1316 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1317 msgid "Make X calls synchronous"
1318 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1319
1320 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Starting %s"
1323 msgstr "Stampa di %d"
1324
1325 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Opening %s"
1328 msgstr "Apre «%s»"
1329
1330 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1331 #, c-format
1332 msgid "Opening %d Item"
1333 msgid_plural "Opening %d Items"
1334 msgstr[0] ""
1335 msgstr[1] ""
1336
1337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1338 msgid "License"
1339 msgstr "Licenza"
1340
1341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1342 msgid "The license of the program"
1343 msgstr "La licenza del programma"
1344
1345 # GTK-2-12
1346 #. Add the credits button
1347 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1348 msgid "C_redits"
1349 msgstr "_Riconoscimenti"
1350
1351 #. Add the license button
1352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1353 msgid "_License"
1354 msgstr "_Licenza"
1355
1356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1357 #, c-format
1358 msgid "About %s"
1359 msgstr "Informazioni su %s"
1360
1361 # GTK-2-12
1362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1363 msgid "Credits"
1364 msgstr "Riconoscimenti"
1365
1366 # GTK-2-12
1367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1368 msgid "Written by"
1369 msgstr "Codice"
1370
1371 # GTK-2-12
1372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1373 msgid "Documented by"
1374 msgstr "Documentazione"
1375
1376 # GTK-2-12
1377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1378 msgid "Translated by"
1379 msgstr "Traduzione"
1380
1381 # GTK-2-12
1382 #
1383 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1384 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1385 msgid "Artwork by"
1386 msgstr "Grafica"
1387
1388 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1389 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1390 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1391 #. * this.
1392 #. *
1393 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1396 msgid "keyboard label|Shift"
1397 msgstr "Maiusc"
1398
1399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1400 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1402 #. * this.
1403 #. *
1404 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1407 msgid "keyboard label|Ctrl"
1408 msgstr "Ctrl"
1409
1410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1411 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1413 #. * this.
1414 #. *
1415 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1418 msgid "keyboard label|Alt"
1419 msgstr "Alt"
1420
1421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1422 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1424 #. * this.
1425 #. * And do not translate the part before the |.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1428 msgid "keyboard label|Super"
1429 msgstr "Super"
1430
1431 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1432 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1433 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1434 #. * this.
1435 #. * And do not translate the part before the |.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1438 msgid "keyboard label|Hyper"
1439 msgstr "Hyper"
1440
1441 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1442 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1443 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1444 #. * this.
1445 #. * And do not translate the part before the |.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1448 msgid "keyboard label|Meta"
1449 msgstr "Meta"
1450
1451 #. do not translate the part before the |
1452 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1453 msgid "keyboard label|Space"
1454 msgstr "Spazio"
1455
1456 # GTK-2-12
1457 #. do not translate the part before the |
1458 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1459 msgid "keyboard label|Backslash"
1460 msgstr "Backslash"
1461
1462 # GTK-2-12
1463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid type function: `%s'"
1466 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1467
1468 # GTK-2-12
1469 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1470 #, c-format
1471 msgid "Invalid root element: '%s'"
1472 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1473
1474 # GTK-2-12
1475 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1476 #, c-format
1477 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1478 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1479
1480 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1481 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1482 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1483 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1484 #. *
1485 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1486 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1487 #. * the year will appear on the right.
1488 #.
1489 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1490 msgid "calendar:MY"
1491 msgstr "calendar:MY"
1492
1493 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1494 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1495 #. * to be the first day of the week, and so on.
1496 #.
1497 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1498 msgid "calendar:week_start:0"
1499 msgstr "calendar:week_start:1"
1500
1501 #. Translators:  This is a text measurement template.
1502 #. * Translate it to the widest year text.
1503 #. *
1504 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1505 #. * in the translation.
1506 #. *
1507 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1508 #.
1509 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1510 msgid "year measurement template|2000"
1511 msgstr "2000"
1512
1513 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1514 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1515 #. *
1516 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1517 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1518 #. * part in the translation.
1519 #. *
1520 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1521 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1522 #. * too.
1523 #.
1524 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1525 #, c-format
1526 msgid "calendar:day:digits|%d"
1527 msgstr "%d"
1528
1529 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1530 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1531 #. *
1532 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1533 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1534 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1535 #. *
1536 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1537 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1538 #. * too.
1539 #.
1540 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1541 #, c-format
1542 msgid "calendar:week:digits|%d"
1543 msgstr "%d"
1544
1545 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1546 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1547 #. * Use only ASCII in the translation.
1548 #. *
1549 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1550 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1551 #. * msgid.
1552 #. *
1553 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1554 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1555 #.
1556 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1557 msgid "calendar year format|%Y"
1558 msgstr "%Y"
1559
1560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1561 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1562 #. * the text after the | in the translation.
1563 #.
1564 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1565 msgid "Accelerator|Disabled"
1566 msgstr "Disabilitato"
1567
1568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1569 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1570 #. * acelerator.
1571 #.
1572 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1573 msgid "New accelerator..."
1574 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1575
1576 # GTK-2-12
1577 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1578 # nella convenzione italiana
1579 #. do not translate the part before the |
1580 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1581 #, c-format
1582 msgid "progress bar label|%d %%"
1583 msgstr "%d%%"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1586 msgid "Pick a Color"
1587 msgstr "Selezione colore"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1590 msgid "Received invalid color data\n"
1591 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1594 msgid ""
1595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1596 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1597 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1598 msgstr ""
1599 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1600 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1601 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1602 "vuole sostituire."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1605 msgid ""
1606 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1607 "it for use in the future."
1608 msgstr ""
1609 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1610 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1613 msgid "_Save color here"
1614 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1615
1616 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1618 msgid ""
1619 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1620 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1621 msgstr ""
1622 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1623 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1624 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1625 "posizione\"."
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1628 msgid ""
1629 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1630 "lightness of that color using the inner triangle."
1631 msgstr ""
1632 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1633 "tramite il triangolo interno."
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1636 msgid ""
1637 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1638 "that color."
1639 msgstr ""
1640 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1641 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1644 msgid "_Hue:"
1645 msgstr "_Tonalità:"
1646
1647 # GTK-2-12
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1649 msgid "Position on the color wheel."
1650 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1653 msgid "_Saturation:"
1654 msgstr "_Saturazione:"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1657 msgid "\"Deepness\" of the color."
1658 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1661 msgid "_Value:"
1662 msgstr "_Valore:"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1665 msgid "Brightness of the color."
1666 msgstr "Luminosità del colore."
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1669 msgid "_Red:"
1670 msgstr "_Rosso:"
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1673 msgid "Amount of red light in the color."
1674 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1675
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1677 msgid "_Green:"
1678 msgstr "_Verde:"
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1681 msgid "Amount of green light in the color."
1682 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1685 msgid "_Blue:"
1686 msgstr "_Blu:"
1687
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1689 msgid "Amount of blue light in the color."
1690 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1691
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1693 msgid "Op_acity:"
1694 msgstr "_Opacità:"
1695
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1697 msgid "Transparency of the color."
1698 msgstr "Trasparenza del colore."
1699
1700 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1701 msgid "Color _name:"
1702 msgstr "_Nome colore:"
1703
1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1705 msgid ""
1706 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1707 "such as 'orange' in this entry."
1708 msgstr ""
1709 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1710 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1711
1712 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1713 msgid "_Palette:"
1714 msgstr "_Tavolozza:"
1715
1716 # GTK-2-12
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1718 msgid "Color Wheel"
1719 msgstr "Anello dei colori"
1720
1721 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1722 msgid "Color Selection"
1723 msgstr "Selezione colore"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1726 msgid "Input _Methods"
1727 msgstr "_Metodi di input"
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1730 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1731 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1734 msgid "Select A File"
1735 msgstr "Seleziona un file"
1736
1737 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1738 #
1739 #  Applicationi Risorse Desktop
1740 #              |_______|________
1741 #              | Cartella Home  |
1742 #              | Scrivania      |
1743 #              |----------------|
1744 #              | Computer       |
1745 #
1746 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1747 # -Luca
1748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1749 msgid "Desktop"
1750 msgstr "Scrivania"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1753 msgid "(None)"
1754 msgstr "(Nessuno)"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1757 msgid "Other..."
1758 msgstr "Altro..."
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1762 #, c-format
1763 msgid "Invalid filename: %s"
1764 msgstr "Nome di file non valido: %s"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1767 msgid "Could not retrieve information about the file"
1768 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1771 msgid "Could not add a bookmark"
1772 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1775 msgid "Could not remove bookmark"
1776 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1779 msgid "The folder could not be created"
1780 msgstr "La cartella non può essere creata"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1783 msgid ""
1784 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1785 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1786 msgstr ""
1787 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1788 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1789 "file."
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1792 msgid "Invalid file name"
1793 msgstr "Nome di file non valido"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1796 msgid "The folder contents could not be displayed"
1797 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1798
1799 #. Translators: the first string is a path and the second string
1800 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1801 #. * to translate.
1802 #.
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1804 #, c-format
1805 msgid "%1$s on %2$s"
1806 msgstr "%1$s su %2$s"
1807
1808 # GTK-2-12
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1810 msgid "Search"
1811 msgstr "Ricerca"
1812
1813 # GTK-2-12
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1815 msgid "Recently Used"
1816 msgstr "Usati di recente"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1819 msgid "Select which types of files are shown"
1820 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1823 #, c-format
1824 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1825 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1828 #, c-format
1829 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1830 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1833 #, c-format
1834 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1835 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1838 #, c-format
1839 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1840 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1845 msgstr ""
1846 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1847 "non valido."
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1850 msgid "Remove"
1851 msgstr "Rimuovi"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1854 msgid "Rename..."
1855 msgstr "Rinomina..."
1856
1857 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1859 msgid "Places"
1860 msgstr "Risorse"
1861
1862 # GKT-2-12
1863 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1865 msgid "_Places"
1866 msgstr "Ris_orse"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1869 msgid "_Add"
1870 msgstr "A_ggiungi"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1873 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1874 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1877 msgid "_Remove"
1878 msgstr "_Rimuovi"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1881 msgid "Remove the selected bookmark"
1882 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1885 msgid "Could not select file"
1886 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1889 #, c-format
1890 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1891 msgstr ""
1892 "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso non "
1893 "valido."
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1896 msgid "_Add to Bookmarks"
1897 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1900 msgid "Show _Hidden Files"
1901 msgstr "_Mostra file nascosti"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1904 msgid "Files"
1905 msgstr "File"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1908 msgid "Name"
1909 msgstr "Nome"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1912 msgid "Size"
1913 msgstr "Dimensione"
1914
1915 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1917 msgid "Modified"
1918 msgstr "Data di modifica"
1919
1920 # GTK-2-10
1921 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1922 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1923 #
1924 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1925 #. Label
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1927 msgid "_Name:"
1928 msgstr "No_me:"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1931 msgid "_Browse for other folders"
1932 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1935 msgid "Type a file name"
1936 msgstr "Digitare un nome di file"
1937
1938 # GTK-2-12
1939 #. Create Folder
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1941 msgid "Create Fo_lder"
1942 msgstr "_Crea cartella"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1945 msgid "_Location:"
1946 msgstr "_Posizione:"
1947
1948 # GTK-2-12
1949 #
1950 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1951 # usare lo stesso acceleratore.
1952 #
1953 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1954 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1955 # a usare la C come tasto d'accesso.
1956 #
1957 #  --Luca
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1959 msgid "Save in _folder:"
1960 msgstr "Salva nella _cartella:"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1963 msgid "Create in _folder:"
1964 msgstr "Crea nella _cartella:"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1967 #, c-format
1968 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1969 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1972 #, c-format
1973 msgid "Shortcut %s already exists"
1974 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1977 #, c-format
1978 msgid "Shortcut %s does not exist"
1979 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1980
1981 # GTK-2-12
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1983 #, c-format
1984 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1985 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1991 msgstr ""
1992 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1993 "sovrascritto."
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1996 msgid "_Replace"
1997 msgstr "_Sostituisci"
1998
1999 # GTK-2-12
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
2001 msgid "Could not start the search process"
2002 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
2003
2004 # GTK-2-12
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
2006 msgid ""
2007 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2008 "Please make sure it is running."
2009 msgstr ""
2010 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
2011 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
2012
2013 # GTK-2-12
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
2015 msgid "Could not send the search request"
2016 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
2017
2018 # GTK-2-12
2019 #. Label
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
2021 msgid "_Search:"
2022 msgstr "_Cerca:"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
2025 #, c-format
2026 msgid "Could not mount %s"
2027 msgstr "Impossibile montare «%s»"
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
2030 msgid "Type name of new folder"
2031 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
2034 #, c-format
2035 msgid "%d byte"
2036 msgid_plural "%d bytes"
2037 msgstr[0] "%d byte"
2038 msgstr[1] "%d byte"
2039
2040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
2041 #, c-format
2042 msgid "%.1f KB"
2043 msgstr "%.1f kB"
2044
2045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
2046 #, c-format
2047 msgid "%.1f MB"
2048 msgstr "%.1f MB"
2049
2050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
2051 #, c-format
2052 msgid "%.1f GB"
2053 msgstr "%.1f GB"
2054
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
2056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
2057 msgid "Unknown"
2058 msgstr "Sconosciuto"
2059
2060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
2061 msgid "%H:%M"
2062 msgstr ""
2063
2064 # GTK-2-12
2065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
2066 msgid "Yesterday at %H:%M"
2067 msgstr "Ieri alle %k.%M"
2068
2069 # GTK-2-12
2070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Invalid path"
2073 msgstr "URI non valido"
2074
2075 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
2076 msgid "No match"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Sole completion"
2082 msgstr "Selezione colore"
2083
2084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
2085 msgid "Complete, but not unique"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
2089 msgid "Completing..."
2090 msgstr ""
2091
2092 # GTK-2-12
2093 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
2095 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
2096 #, c-format
2097 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2098 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2101 msgid "Folders"
2102 msgstr "Cartelle"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2105 msgid "Fol_ders"
2106 msgstr "_Cartelle"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2109 msgid "_Files"
2110 msgstr "_File"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2113 #, c-format
2114 msgid "Folder unreadable: %s"
2115 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2121 "available to this program.\n"
2122 "Are you sure that you want to select it?"
2123 msgstr ""
2124 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2125 "disponibile.\n"
2126 "Selezionarlo veramente?"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2129 msgid "_New Folder"
2130 msgstr "_Nuova cartella"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2133 msgid "De_lete File"
2134 msgstr "Eli_mina file"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2137 msgid "_Rename File"
2138 msgstr "_Rinomina file"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2144 msgstr ""
2145 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2148 msgid "New Folder"
2149 msgstr "Nuova cartella"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2152 msgid "_Folder name:"
2153 msgstr "Nome _cartella:"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2156 msgid "C_reate"
2157 msgstr "C_rea"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2160 #, c-format
2161 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2162 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2165 #, c-format
2166 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2167 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2170 #, c-format
2171 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2172 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2173
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2175 msgid "Delete File"
2176 msgstr "Elimina file"
2177
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2179 #, c-format
2180 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2181 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2182
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2184 #, c-format
2185 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2186 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2187
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2189 #, c-format
2190 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2191 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2192
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2194 msgid "Rename File"
2195 msgstr "Rinomina file"
2196
2197 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2198 #, c-format
2199 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2200 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2201
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2203 msgid "_Rename"
2204 msgstr "_Rinomina"
2205
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2207 msgid "_Selection: "
2208 msgstr "_Selezione: "
2209
2210 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2214 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2215 msgstr ""
2216 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2217 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2218
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2220 msgid "Invalid UTF-8"
2221 msgstr "UTF-8 non valido"
2222
2223 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2224 msgid "Name too long"
2225 msgstr "Nome troppo lungo"
2226
2227 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2228 msgid "Couldn't convert filename"
2229 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2230
2231 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2232 #, c-format
2233 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2234 msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s\n"
2235
2236 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2237 #, c-format
2238 msgid "Could not obtain root folder"
2239 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2240
2241 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2242 msgid "(Empty)"
2243 msgstr "(Vuoto)"
2244
2245 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2246 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2247 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2248 #, c-format
2249 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2250 msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
2251
2252 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2253 #, c-format
2254 msgid "This file system does not support mounting"
2255 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
2256
2257 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2258 msgid "File System"
2259 msgstr "File system"
2260
2261 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2265 "Please use a different name."
2266 msgstr ""
2267 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
2268 "diverso."
2269
2270 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2271 #, c-format
2272 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2273 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
2274
2275 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2276 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2277 #, c-format
2278 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2279 msgstr "«%s» è già presente nell'elenco dei segnalibri"
2280
2281 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2282 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2283 #, c-format
2284 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2285 msgstr "«%s» non è presente nell'elenco dei segnalibri"
2286
2287 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2288 #, c-format
2289 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2290 msgstr "Il percorso non è una cartella: «%s»"
2291
2292 # Emanuele Aina ha controllato, è la traduzione come in Win32... -Luca
2293 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2294 #, c-format
2295 msgid "Network Drive (%s)"
2296 msgstr "Unità di rete (%s)"
2297
2298 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2299 #, c-format
2300 msgid "%s (%s)"
2301 msgstr "%s (%s)"
2302
2303 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2304 msgid "Pick a Font"
2305 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2306
2307 #. Initialize fields
2308 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2309 msgid "Sans 12"
2310 msgstr "Sans 12"
2311
2312 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2313 msgid "Font"
2314 msgstr "Tipo di carattere"
2315
2316 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2317 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2318 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2319 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2320 #
2321 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2322 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2323 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2324 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2325 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2326
2327 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2328 msgid "_Family:"
2329 msgstr "_Famiglia:"
2330
2331 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2332 msgid "_Style:"
2333 msgstr "_Stile:"
2334
2335 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2336 msgid "Si_ze:"
2337 msgstr "_Dimensione:"
2338
2339 #. create the text entry widget
2340 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2341 msgid "_Preview:"
2342 msgstr "A_nteprima:"
2343
2344 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2345 msgid "Font Selection"
2346 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2347
2348 #: gtk/gtkgamma.c:408
2349 msgid "Gamma"
2350 msgstr "Gamma"
2351
2352 #: gtk/gtkgamma.c:418
2353 msgid "_Gamma value"
2354 msgstr "Valore _gamma"
2355
2356 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2357 #. * load it.
2358 #.
2359 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2360 #, c-format
2361 msgid "Error loading icon: %s"
2362 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2363
2364 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2368 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2369 "You can get a copy from:\n"
2370 "\t%s"
2371 msgstr ""
2372 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2373 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2374 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2375 "\t%s"
2376
2377 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2378 #, c-format
2379 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2380 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2381
2382 # GTK-2-12
2383 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2384 #, c-format
2385 msgid "Failed to load icon"
2386 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2387
2388 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Simple"
2391 msgstr "Dimensione"
2392
2393 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2394 msgid "input method menu|System"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2398 msgid "Input"
2399 msgstr "Inserimento"
2400
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2402 msgid "No extended input devices"
2403 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2406 msgid "_Device:"
2407 msgstr "_Dispositivo:"
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2410 msgid "Disabled"
2411 msgstr "Disabilitato"
2412
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2414 msgid "Screen"
2415 msgstr "Schermo"
2416
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2418 msgid "Window"
2419 msgstr "Finestra"
2420
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2422 msgid "_Mode:"
2423 msgstr "_Modalità:"
2424
2425 #. The axis listbox
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2427 msgid "Axes"
2428 msgstr "Assi"
2429
2430 #. Keys listbox
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2432 msgid "Keys"
2433 msgstr "Tasti"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2436 msgid "_X:"
2437 msgstr "_X:"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2440 msgid "_Y:"
2441 msgstr "_Y:"
2442
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2444 msgid "_Pressure:"
2445 msgstr "_Pressione:"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2448 msgid "X _tilt:"
2449 msgstr "Inc_linazione X:"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2452 msgid "Y t_ilt:"
2453 msgstr "In_clinazione Y:"
2454
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2456 msgid "_Wheel:"
2457 msgstr "Ro_tella:"
2458
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2460 msgid "none"
2461 msgstr "nessuno"
2462
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2464 msgid "(disabled)"
2465 msgstr "(disabilitato)"
2466
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2468 msgid "(unknown)"
2469 msgstr "(sconosciuto)"
2470
2471 #. and clear button
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2473 msgid "Cl_ear"
2474 msgstr "_Pulisci"
2475
2476 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2477 msgid "URI"
2478 msgstr "URI"
2479
2480 # GTK-2-12
2481 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2482 msgid "The URI bound to this button"
2483 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
2484
2485 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2486 msgid "Copy URL"
2487 msgstr "Copia URL"
2488
2489 # GTK-2-12
2490 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2491 msgid "Invalid URI"
2492 msgstr "URI non valido"
2493
2494 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2495 #: gtk/gtkmain.c:425
2496 msgid "Load additional GTK+ modules"
2497 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2498
2499 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2500 #: gtk/gtkmain.c:426
2501 msgid "MODULES"
2502 msgstr "MODULI"
2503
2504 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2505 #: gtk/gtkmain.c:428
2506 msgid "Make all warnings fatal"
2507 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2508
2509 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2510 #: gtk/gtkmain.c:431
2511 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2512 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2513
2514 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2515 #: gtk/gtkmain.c:434
2516 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2517 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2518
2519 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2520 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2521 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2522 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2523 #.
2524 #: gtk/gtkmain.c:670
2525 msgid "default:LTR"
2526 msgstr "default:LTR"
2527
2528 #: gtk/gtkmain.c:766
2529 msgid "GTK+ Options"
2530 msgstr "Opzioni GTK+"
2531
2532 #: gtk/gtkmain.c:766
2533 msgid "Show GTK+ Options"
2534 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2535
2536 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Co_nnect"
2539 msgstr "C_onnetti"
2540
2541 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2542 msgid "Connect _anonymously"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2546 msgid "Connect as u_ser:"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2550 #, fuzzy
2551 msgid "_Username:"
2552 msgstr "_Rinomina"
2553
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2555 #, fuzzy
2556 msgid "_Domain:"
2557 msgstr "_Posizione:"
2558
2559 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2560 #, fuzzy
2561 msgid "_Password:"
2562 msgstr "_Pressione:"
2563
2564 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2565 msgid "_Forget password immediately"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2569 msgid "_Remember password until you logout"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2573 msgid "_Remember forever"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtknotebook.c:828
2577 msgid "Arrow spacing"
2578 msgstr "Spaziatura freccia"
2579
2580 #: gtk/gtknotebook.c:829
2581 msgid "Scroll arrow spacing"
2582 msgstr "Spaziatura freccia di scorrimento"
2583
2584 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2585 #, c-format
2586 msgid "Page %u"
2587 msgstr "Pagina %u"
2588
2589 # GTK-2-12
2590 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2591 #, c-format
2592 msgid "Not a valid page setup file"
2593 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2594
2595 #. Translate to the default units to use for presenting
2596 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2597 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2598 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2599 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2600 #.
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2602 msgid "default:mm"
2603 msgstr "default:mm"
2604
2605 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2606 msgid ""
2607 "<b>Any Printer</b>\n"
2608 "For portable documents"
2609 msgstr ""
2610 "<b>Stampante generica</b>\n"
2611 "Per documenti portabili"
2612
2613 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2614 msgid "mm"
2615 msgstr "mm"
2616
2617 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2618 msgid "inch"
2619 msgstr "pollici"
2620
2621 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Margins:\n"
2625 " Left: %s %s\n"
2626 " Right: %s %s\n"
2627 " Top: %s %s\n"
2628 " Bottom: %s %s"
2629 msgstr ""
2630 "Margini:\n"
2631 " Sinistro: %s %s\n"
2632 " Destro: %s %s\n"
2633 " Superiore: %s %s\n"
2634 " Inferiore: %s %s"
2635
2636 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2637 msgid "Manage Custom Sizes..."
2638 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2639
2640 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2641 msgid "_Format for:"
2642 msgstr "_Formato per:"
2643
2644 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2645 msgid "_Paper size:"
2646 msgstr "_Dimensione carta:"
2647
2648 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2649 msgid "_Orientation:"
2650 msgstr "_Orientamento:"
2651
2652 # setup è sostantivo, set up è verbo
2653 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2654 msgid "Page Setup"
2655 msgstr "Impostazione pagina"
2656
2657 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2658 msgid "Margins from Printer..."
2659 msgstr "Margini dalla stampante..."
2660
2661 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2662 #, c-format
2663 msgid "Custom Size %d"
2664 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2665
2666 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2667 msgid "Manage Custom Sizes"
2668 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2669
2670 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2671 msgid "_Width:"
2672 msgstr "_Larghezza:"
2673
2674 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2675 msgid "_Height:"
2676 msgstr "_Altezza:"
2677
2678 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2679 msgid "Paper Size"
2680 msgstr "Dimensione carta"
2681
2682 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2683 msgid "_Top:"
2684 msgstr "_Superiore:"
2685
2686 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2687 msgid "_Bottom:"
2688 msgstr "_Inferiore:"
2689
2690 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2691 msgid "_Left:"
2692 msgstr "_Sinistro:"
2693
2694 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2695 msgid "_Right:"
2696 msgstr "_Destro:"
2697
2698 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2699 msgid "Paper Margins"
2700 msgstr "Margini carta"
2701
2702 # GTK-2-12
2703 #
2704 # nome/descrizione per accessibilità
2705 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2706 msgid "Up Path"
2707 msgstr "Su nel percorso"
2708
2709 # GTK-2-12
2710 #
2711 # nome/descrizione per accessibilità
2712 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2713 msgid "Down Path"
2714 msgstr "Giù nel percorso"
2715
2716 # GTK-2-12
2717 #
2718 # nome/descrizione per accessibilità
2719 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2720 msgid "File System Root"
2721 msgstr "Radice del file system"
2722
2723 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2724 msgid "Not available"
2725 msgstr "Non disponibile"
2726
2727 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2728 msgid "_Save in folder:"
2729 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2730
2731 # GTK-2-12
2732 #. translators: this string is the default job title for print
2733 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2734 #. * by the job number.
2735 #.
2736 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2737 #, c-format
2738 msgid "%s job #%d"
2739 msgstr "%s lavoro #%d"
2740
2741 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2743 msgid "print operation status|Initial state"
2744 msgstr "Stato iniziale"
2745
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2748 msgid "print operation status|Preparing to print"
2749 msgstr "Preparazione per la stampa"
2750
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2753 msgid "print operation status|Generating data"
2754 msgstr "Generazione dati"
2755
2756 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2758 msgid "print operation status|Sending data"
2759 msgstr "Invio dati"
2760
2761 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2763 msgid "print operation status|Waiting"
2764 msgstr "In attesa"
2765
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2768 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2769 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2770
2771 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2773 msgid "print operation status|Printing"
2774 msgstr "Stampa in corso"
2775
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2778 msgid "print operation status|Finished"
2779 msgstr "Terminato"
2780
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2783 msgid "print operation status|Finished with error"
2784 msgstr "Terminato con errore"
2785
2786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2787 #, c-format
2788 msgid "Preparing %d"
2789 msgstr "Preparazione di %d"
2790
2791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2792 #, c-format
2793 msgid "Preparing"
2794 msgstr "Preparazione"
2795
2796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2797 #, c-format
2798 msgid "Printing %d"
2799 msgstr "Stampa di %d"
2800
2801 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2802 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2803 #, c-format
2804 msgid "Error launching preview"
2805 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2806
2807 # GTK-2-12
2808 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2809 #, c-format
2810 msgid "Error printing"
2811 msgstr "Errore nello stampare"
2812
2813 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2814 msgid "Application"
2815 msgstr "Applicazione"
2816
2817 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2818 msgid "Printer offline"
2819 msgstr "Stampante scollegata"
2820
2821 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2822 msgid "Out of paper"
2823 msgstr "Carta terminata"
2824
2825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2826 msgid "Paused"
2827 msgstr "In pausa"
2828
2829 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2830 msgid "Need user intervention"
2831 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2832
2833 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2834 msgid "Custom size"
2835 msgstr "Dimensione personalizzata"
2836
2837 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2838 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2839 #, c-format
2840 msgid "Not enough free memory"
2841 msgstr "Memoria insufficiente"
2842
2843 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2844 #, c-format
2845 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2846 msgstr "Argomento per PrintDlgEx non valido"
2847
2848 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2849 #, c-format
2850 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2851 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2852
2853 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2854 #, c-format
2855 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2856 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2857
2858 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2859 #, c-format
2860 msgid "Unspecified error"
2861 msgstr "Errore non specificato"
2862
2863 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2864 #, c-format
2865 msgid "Error from StartDoc"
2866 msgstr "Errore da StartDoc"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2869 msgid "Printer"
2870 msgstr "Stampante"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2873 msgid "Location"
2874 msgstr "Posizione"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2877 msgid "Status"
2878 msgstr "Stato"
2879
2880 # GTK-2-12
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Range"
2884 msgstr "Inter_vallo"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2887 #, fuzzy
2888 msgid "_All Pages"
2889 msgstr "Tutti i fogli"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2892 #, fuzzy
2893 msgid "C_urrent Page"
2894 msgstr "C_orrente"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Pag_es:"
2899 msgstr "Risorse"
2900
2901 # GTK-2-12
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2903 msgid ""
2904 "Specify one or more page ranges,\n"
2905 " e.g. 1-3,7,11"
2906 msgstr ""
2907 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2908 "per esempio: 1-3,7,11"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2911 msgid "Copies"
2912 msgstr "Copie"
2913
2914 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2916 msgid "Copie_s:"
2917 msgstr "Copi_e:"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2920 msgid "C_ollate"
2921 msgstr "Ra_ggruppa"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2924 msgid "_Reverse"
2925 msgstr "Ordine inve_rso"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2928 msgid "General"
2929 msgstr "Generale"
2930
2931 # GTK-2-12
2932 #
2933 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2935 msgid "Layout"
2936 msgstr "Impaginazione"
2937
2938 # GTK-2-12
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2940 msgid "Pages per _side:"
2941 msgstr "P_agine per facciata:"
2942
2943 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2945 msgid "T_wo-sided:"
2946 msgstr "_Fronte-retro:"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2949 msgid "_Only print:"
2950 msgstr "Sta_mpare solo:"
2951
2952 #. In enum order
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2954 msgid "All sheets"
2955 msgstr "Tutti i fogli"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2958 msgid "Even sheets"
2959 msgstr "Fogli pari"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2962 msgid "Odd sheets"
2963 msgstr "Fogli dispari"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2966 msgid "Sc_ale:"
2967 msgstr "_Scala:"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2970 msgid "Paper"
2971 msgstr "Carta"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2974 msgid "Paper _type:"
2975 msgstr "_Tipo di carta:"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2978 msgid "Paper _source:"
2979 msgstr "_Sorgente carta:"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2982 msgid "Output t_ray:"
2983 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2984
2985 # GTK-2-12
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2987 msgid "Job Details"
2988 msgstr "Dettagli lavoro"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2991 msgid "Pri_ority:"
2992 msgstr "P_riorità:"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2995 msgid "_Billing info:"
2996 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2999 msgid "Print Document"
3000 msgstr "Stampa documento"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
3003 msgid "_Now"
3004 msgstr "A_desso"
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
3007 msgid "A_t:"
3008 msgstr "_Alle:"
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
3011 msgid "On _hold"
3012 msgstr "_In attesa"
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
3015 msgid "Add Cover Page"
3016 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
3019 msgid "Be_fore:"
3020 msgstr "P_rima:"
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
3023 msgid "_After:"
3024 msgstr "_Dopo:"
3025
3026 # GTK-2-12
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
3028 msgid "Job"
3029 msgstr "Lavoro"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
3032 msgid "Advanced"
3033 msgstr "Avanzato"
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
3036 msgid "Image Quality"
3037 msgstr "Qualità immagine"
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
3040 msgid "Color"
3041 msgstr "Colore"
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
3044 msgid "Finishing"
3045 msgstr "Completamento in corso"
3046
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
3048 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3049 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
3050
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
3052 msgid "Print"
3053 msgstr "Stampa"
3054
3055 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3056 msgid "Group"
3057 msgstr "Gruppo"
3058
3059 # GTK-2-12
3060 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
3061 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3062 msgstr ""
3063 "Il pulsante radio sulla barra degli strumenti al cui gruppo appartiene "
3064 "questo pulsante."
3065
3066 #: gtk/gtkrc.c:2872
3067 #, c-format
3068 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3069 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
3070
3071 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
3072 #, c-format
3073 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3074 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
3075
3076 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
3078 #, c-format
3079 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3080 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
3083 msgid "Select which type of documents are shown"
3084 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
3087 #, c-format
3088 msgid "No item for URI '%s' found"
3089 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3090
3091 # GTK-2-12
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
3093 msgid "Untitled filter"
3094 msgstr "Filtro senza titolo"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
3097 msgid "Could not remove item"
3098 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3099
3100 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
3102 msgid "Could not clear list"
3103 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
3106 msgid "Copy _Location"
3107 msgstr "Copia _posizione"
3108
3109 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3110 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3111 msgid "_Remove From List"
3112 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3113
3114 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3116 msgid "_Clear List"
3117 msgstr "_Pulisci elenco"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3120 msgid "Show _Private Resources"
3121 msgstr "Mostra risorse _private"
3122
3123 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3124 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3125 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3126 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3127 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3128 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3129 #. * right place when idly populating the menu in case the
3130 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3131 #. * recent chooser menu widget.
3132 #.
3133 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3134 msgid "No items found"
3135 msgstr "Nessun elemento trovato"
3136
3137 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3138 #, c-format
3139 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3140 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3141
3142 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3143 #, c-format
3144 msgid "Open '%s'"
3145 msgstr "Apre «%s»"
3146
3147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3148 msgid "Unknown item"
3149 msgstr "Elemento sconosciuto"
3150
3151 # GTK-2-12
3152 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3153 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3154 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3155 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3156 #. *
3157 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3158 #.
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3160 #, c-format
3161 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3162 msgstr "_%d. %s"
3163
3164 # GTK-2-12
3165 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3166 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3167 #. *
3168 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3169 #.
3170 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3171 #, c-format
3172 msgid "recent menu label|%d. %s"
3173 msgstr "%d. %s"
3174
3175 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
3176 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
3177 #, c-format
3178 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3179 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3180
3181 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3182 #: gtk/gtkstock.c:288
3183 msgid "Information"
3184 msgstr "Informazioni"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:289
3187 msgid "Warning"
3188 msgstr "Attenzione"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:290
3191 msgid "Error"
3192 msgstr "Errore"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:291
3195 msgid "Question"
3196 msgstr "Domanda"
3197
3198 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3199 #. * need the mnemonics to be rationalized
3200 #.
3201 #: gtk/gtkstock.c:296
3202 msgid "_About"
3203 msgstr "I_nformazioni"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:298
3206 msgid "_Apply"
3207 msgstr "A_pplica"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:299
3210 msgid "_Bold"
3211 msgstr "_Grassetto"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:300
3214 msgid "_Cancel"
3215 msgstr "A_nnulla"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:301
3218 msgid "_CD-Rom"
3219 msgstr "_CD-Rom"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:302
3222 msgid "_Clear"
3223 msgstr "_Pulisci"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:303
3226 msgid "_Close"
3227 msgstr "_Chiudi"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:304
3230 msgid "C_onnect"
3231 msgstr "C_onnetti"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:305
3234 msgid "_Convert"
3235 msgstr "_Converti"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:306
3238 msgid "_Copy"
3239 msgstr "_Copia"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:307
3242 msgid "Cu_t"
3243 msgstr "_Taglia"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:308
3246 msgid "_Delete"
3247 msgstr "Eli_mina"
3248
3249 # GTK-2-12
3250 #: gtk/gtkstock.c:309
3251 msgid "_Discard"
3252 msgstr "_Scarta"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:310
3255 msgid "_Disconnect"
3256 msgstr "_Disconnetti"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:311
3259 msgid "_Execute"
3260 msgstr "_Esegui"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:312
3263 msgid "_Edit"
3264 msgstr "_Modifica"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:313
3267 msgid "_Find"
3268 msgstr "Tr_ova"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:314
3271 msgid "Find and _Replace"
3272 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:315
3275 msgid "_Floppy"
3276 msgstr "_Floppy"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:316
3279 msgid "_Fullscreen"
3280 msgstr "Sc_hermo intero"
3281
3282 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3283 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3284 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3285 #: gtk/gtkstock.c:317
3286 msgid "_Leave Fullscreen"
3287 msgstr "_Finestra normale"
3288
3289 # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
3290 # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
3291 # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
3292 #
3293 # -Luca
3294 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3295 #: gtk/gtkstock.c:319
3296 msgid "Navigation|_Bottom"
3297 msgstr "_Basso"
3298
3299 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3300 #: gtk/gtkstock.c:321
3301 msgid "Navigation|_First"
3302 msgstr "_Primo"
3303
3304 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3305 #: gtk/gtkstock.c:323
3306 msgid "Navigation|_Last"
3307 msgstr "_Ultimo"
3308
3309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3310 #: gtk/gtkstock.c:325
3311 msgid "Navigation|_Top"
3312 msgstr "_Alto"
3313
3314 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3315 #: gtk/gtkstock.c:327
3316 msgid "Navigation|_Back"
3317 msgstr "_Indietro"
3318
3319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3320 #: gtk/gtkstock.c:329
3321 msgid "Navigation|_Down"
3322 msgstr "_Giù"
3323
3324 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3325 #: gtk/gtkstock.c:331
3326 msgid "Navigation|_Forward"
3327 msgstr "_Avanti"
3328
3329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3330 #: gtk/gtkstock.c:333
3331 msgid "Navigation|_Up"
3332 msgstr "_Su"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:334
3335 msgid "_Harddisk"
3336 msgstr "_Disco fisso"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:335
3339 msgid "_Help"
3340 msgstr "A_iuto"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:336
3343 msgid "_Home"
3344 msgstr "_Home"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:337
3347 msgid "Increase Indent"
3348 msgstr "Aumenta rientro"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:338
3351 msgid "Decrease Indent"
3352 msgstr "Riduci rientro"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:339
3355 msgid "_Index"
3356 msgstr "_Indice"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:340
3359 msgid "_Information"
3360 msgstr "I_nformazioni"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:341
3363 msgid "_Italic"
3364 msgstr "_Corsivo"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:342
3367 msgid "_Jump to"
3368 msgstr "_Vai a"
3369
3370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3371 #: gtk/gtkstock.c:344
3372 msgid "Justify|_Center"
3373 msgstr "_Centrato"
3374
3375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3376 #: gtk/gtkstock.c:346
3377 msgid "Justify|_Fill"
3378 msgstr "_Giustificato"
3379
3380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3381 #: gtk/gtkstock.c:348
3382 msgid "Justify|_Left"
3383 msgstr "_Sinistra"
3384
3385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3386 #: gtk/gtkstock.c:350
3387 msgid "Justify|_Right"
3388 msgstr "_Destra"
3389
3390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3391 #: gtk/gtkstock.c:353
3392 msgid "Media|_Forward"
3393 msgstr "A_vanza"
3394
3395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3396 #: gtk/gtkstock.c:355
3397 msgid "Media|_Next"
3398 msgstr "_Successivo"
3399
3400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3401 #: gtk/gtkstock.c:357
3402 msgid "Media|P_ause"
3403 msgstr "P_ausa"
3404
3405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3406 #: gtk/gtkstock.c:359
3407 msgid "Media|_Play"
3408 msgstr "_Riproduci"
3409
3410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3411 #: gtk/gtkstock.c:361
3412 msgid "Media|Pre_vious"
3413 msgstr "Pre_cedente"
3414
3415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3416 #: gtk/gtkstock.c:363
3417 msgid "Media|_Record"
3418 msgstr "Re_gistra"
3419
3420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3421 #: gtk/gtkstock.c:365
3422 msgid "Media|R_ewind"
3423 msgstr "Ria_vvolgi"
3424
3425 # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
3426 # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
3427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3428 #: gtk/gtkstock.c:367
3429 msgid "Media|_Stop"
3430 msgstr "F_erma"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:368
3433 msgid "_Network"
3434 msgstr "_Rete"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:369
3437 msgid "_New"
3438 msgstr "_Nuovo"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:370
3441 msgid "_No"
3442 msgstr "_No"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:371
3445 msgid "_OK"
3446 msgstr "_OK"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:372
3449 msgid "_Open"
3450 msgstr "_Apri"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:373
3453 msgid "Landscape"
3454 msgstr "Orizzontale"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:374
3457 msgid "Portrait"
3458 msgstr "Verticale"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:375
3461 msgid "Reverse landscape"
3462 msgstr "Orizzontale invertito"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:376
3465 msgid "Reverse portrait"
3466 msgstr "Verticale invertito"
3467
3468 # setup è sostantivo, set up è verbo
3469 #: gtk/gtkstock.c:377
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Page Set_up"
3472 msgstr "Impostazione pagina"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:378
3475 msgid "_Paste"
3476 msgstr "_Incolla"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:379
3479 msgid "_Preferences"
3480 msgstr "Preferen_ze"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:380
3483 msgid "_Print"
3484 msgstr "Stam_pa"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:381
3487 msgid "Print Pre_view"
3488 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:382
3491 msgid "_Properties"
3492 msgstr "Pr_oprietà"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:383
3495 msgid "_Quit"
3496 msgstr "_Esci"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:384
3499 msgid "_Redo"
3500 msgstr "_Ripeti"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:385
3503 msgid "_Refresh"
3504 msgstr "_Aggiorna"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:387
3507 msgid "_Revert"
3508 msgstr "_Ripristina"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:388
3511 msgid "_Save"
3512 msgstr "_Salva"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:389
3515 msgid "Save _As"
3516 msgstr "Sa_lva come"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:390
3519 msgid "Select _All"
3520 msgstr "_Seleziona tutto"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:391
3523 msgid "_Color"
3524 msgstr "_Colore"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:392
3527 msgid "_Font"
3528 msgstr "_Tipo di carattere"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:393
3531 msgid "_Ascending"
3532 msgstr "_Crescente"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:394
3535 msgid "_Descending"
3536 msgstr "_Decrescente"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:395
3539 msgid "_Spell Check"
3540 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:396
3543 msgid "_Stop"
3544 msgstr "_Ferma"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:397
3547 msgid "_Strikethrough"
3548 msgstr "S_barrato"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:398
3551 msgid "_Undelete"
3552 msgstr "_Annulla eliminazione"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:399
3555 msgid "_Underline"
3556 msgstr "_Sottolineato"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:400
3559 msgid "_Undo"
3560 msgstr "_Annulla"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:401
3563 msgid "_Yes"
3564 msgstr "_Sì"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:402
3567 msgid "_Normal Size"
3568 msgstr "_Dimensione normale"
3569
3570 # GTK-2-12
3571 #
3572 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3573 #: gtk/gtkstock.c:403
3574 msgid "Best _Fit"
3575 msgstr "Ada_tta dimensione"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:404
3578 msgid "Zoom _In"
3579 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:405
3582 msgid "Zoom _Out"
3583 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3586 #, c-format
3587 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3588 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3591 #, c-format
3592 msgid "No deserialize function found for format %s"
3593 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3596 #, c-format
3597 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3598 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3601 #, c-format
3602 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3603 msgstr ""
3604 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3607 #, c-format
3608 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3609 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3612 #, c-format
3613 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3614 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3617 #, c-format
3618 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3619 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3622 #, c-format
3623 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3624 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3627 #, c-format
3628 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3629 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3632 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3633 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3636 #, c-format
3637 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3638 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3642 #, c-format
3643 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3644 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3647 #, c-format
3648 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3649 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3652 #, c-format
3653 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3654 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3660 msgstr ""
3661 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3666 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3671 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3676 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 #, c-format
3680 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3684 #, c-format
3685 msgid "A <%s> element has already been specified"
3686 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3689 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3690 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3693 #, c-format
3694 msgid "Serialized data is malformed"
3695 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3701 msgstr ""
3702 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3703 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:60
3706 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3707 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:61
3710 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3711 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:62
3714 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3715 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:63
3718 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3719 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3720
3721 # GTK-2-12
3722 #: gtk/gtktextutil.c:64
3723 msgid "LRO Left-to-right _override"
3724 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3725
3726 # GTK-2-12
3727 #: gtk/gtktextutil.c:65
3728 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3729 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:66
3732 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3733 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:67
3736 msgid "ZWS _Zero width space"
3737 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:68
3740 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3741 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:69
3744 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3745 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3746
3747 #: gtk/gtkthemes.c:71
3748 #, c-format
3749 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3750 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3751
3752 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3753 msgid "--- No Tip ---"
3754 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3755
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3757 #, c-format
3758 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3759 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
3760
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3762 #, c-format
3763 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3764 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3765
3766 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3767 #, c-format
3768 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3769 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3770
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3772 msgid "Empty"
3773 msgstr "Vuoto"
3774
3775 # GTK-2-12
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3777 msgid "Volume"
3778 msgstr "Volume"
3779
3780 # GTK-2-12
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3782 msgid "Volume Down"
3783 msgstr "Abbassa volume"
3784
3785 # GTK-2-12
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3787 msgid "Volume Up"
3788 msgstr "Alza volume"
3789
3790 # GTK-2-12
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3792 msgid "Muted"
3793 msgstr "Volume escluso"
3794
3795 # GTK-2-12
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3797 msgid "Full Volume"
3798 msgstr "Volume massimo"
3799
3800 # GTK-2-12
3801 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3802 # nella convenzione italiana
3803 #
3804 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3805 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3806 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3807 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3808 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3809 #. * part in the translation!
3810 #.
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3812 #, c-format
3813 msgid "volume percentage|%d %%"
3814 msgstr "%d%%"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3818 msgid "paper size|asme_f"
3819 msgstr "asme_f"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3823 msgid "paper size|A0x2"
3824 msgstr "A0x2"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3828 msgid "paper size|A0"
3829 msgstr "A0"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3833 msgid "paper size|A0x3"
3834 msgstr "A0x3"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3838 msgid "paper size|A1"
3839 msgstr "A1"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3843 msgid "paper size|A10"
3844 msgstr "A10"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3848 msgid "paper size|A1x3"
3849 msgstr "A1x3"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3853 msgid "paper size|A1x4"
3854 msgstr "A1x4"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3858 msgid "paper size|A2"
3859 msgstr "A2"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3863 msgid "paper size|A2x3"
3864 msgstr "A2x3"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3868 msgid "paper size|A2x4"
3869 msgstr "A2x4"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3873 msgid "paper size|A2x5"
3874 msgstr "A2x5"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3878 msgid "paper size|A3"
3879 msgstr "A3"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3883 msgid "paper size|A3 Extra"
3884 msgstr "A3 Extra"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3888 msgid "paper size|A3x3"
3889 msgstr "A3x3"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3893 msgid "paper size|A3x4"
3894 msgstr "A3x4"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3898 msgid "paper size|A3x5"
3899 msgstr "A3x5"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3903 msgid "paper size|A3x6"
3904 msgstr "A3x6"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3908 msgid "paper size|A3x7"
3909 msgstr "A3x7"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3913 msgid "paper size|A4"
3914 msgstr "A4"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3918 msgid "paper size|A4 Extra"
3919 msgstr "A4 Extra"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3923 msgid "paper size|A4 Tab"
3924 msgstr "A4 Tabulato"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3928 msgid "paper size|A4x3"
3929 msgstr "A4x3"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3933 msgid "paper size|A4x4"
3934 msgstr "A4x4"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3938 msgid "paper size|A4x5"
3939 msgstr "A4x5"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3943 msgid "paper size|A4x6"
3944 msgstr "A4x6"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3948 msgid "paper size|A4x7"
3949 msgstr "A4x7"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3953 msgid "paper size|A4x8"
3954 msgstr "A4x8"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3958 msgid "paper size|A4x9"
3959 msgstr "A4x9"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3963 msgid "paper size|A5"
3964 msgstr "A5"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3968 msgid "paper size|A5 Extra"
3969 msgstr "A5 Extra"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3973 msgid "paper size|A6"
3974 msgstr "A6"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3978 msgid "paper size|A7"
3979 msgstr "A7"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3983 msgid "paper size|A8"
3984 msgstr "A8"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3988 msgid "paper size|A9"
3989 msgstr "A9"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3993 msgid "paper size|B0"
3994 msgstr "B0"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3998 msgid "paper size|B1"
3999 msgstr "B1"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4003 msgid "paper size|B10"
4004 msgstr "B10"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4008 msgid "paper size|B2"
4009 msgstr "B2"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4013 msgid "paper size|B3"
4014 msgstr "B3"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4018 msgid "paper size|B4"
4019 msgstr "B4"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4023 msgid "paper size|B5"
4024 msgstr "B5"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4028 msgid "paper size|B5 Extra"
4029 msgstr "B5 Extra"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4033 msgid "paper size|B6"
4034 msgstr "B6"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4038 msgid "paper size|B6/C4"
4039 msgstr "B6/C4"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4043 msgid "paper size|B7"
4044 msgstr "B7"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4048 msgid "paper size|B8"
4049 msgstr "B8"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4053 msgid "paper size|B9"
4054 msgstr "B9"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4058 msgid "paper size|C0"
4059 msgstr "C0"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4063 msgid "paper size|C1"
4064 msgstr "C1"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4068 msgid "paper size|C10"
4069 msgstr "C10"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4073 msgid "paper size|C2"
4074 msgstr "C2"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4078 msgid "paper size|C3"
4079 msgstr "C3"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4083 msgid "paper size|C4"
4084 msgstr "C4"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4088 msgid "paper size|C5"
4089 msgstr "C5"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4093 msgid "paper size|C6"
4094 msgstr "C6"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4098 msgid "paper size|C6/C5"
4099 msgstr "C6/C5"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4103 msgid "paper size|C7"
4104 msgstr "C7"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4108 msgid "paper size|C7/C6"
4109 msgstr "C7/C6"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4113 msgid "paper size|C8"
4114 msgstr "C8"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4118 msgid "paper size|C9"
4119 msgstr "C9"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4123 msgid "paper size|DL Envelope"
4124 msgstr "Busta DL"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4128 msgid "paper size|RA0"
4129 msgstr "RA0"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4133 msgid "paper size|RA1"
4134 msgstr "RA1"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4138 msgid "paper size|RA2"
4139 msgstr "RA2"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4143 msgid "paper size|SRA0"
4144 msgstr "SRA0"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4148 msgid "paper size|SRA1"
4149 msgstr "SRA1"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4153 msgid "paper size|SRA2"
4154 msgstr "SRA2"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4158 msgid "paper size|JB0"
4159 msgstr "JB0"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4163 msgid "paper size|JB1"
4164 msgstr "JB1"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4168 msgid "paper size|JB10"
4169 msgstr "JB10"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4173 msgid "paper size|JB2"
4174 msgstr "JB2"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4178 msgid "paper size|JB3"
4179 msgstr "JB3"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4183 msgid "paper size|JB4"
4184 msgstr "JB4"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4188 msgid "paper size|JB5"
4189 msgstr "JB5"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4193 msgid "paper size|JB6"
4194 msgstr "JB6"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4198 msgid "paper size|JB7"
4199 msgstr "JB7"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4203 msgid "paper size|JB8"
4204 msgstr "JB8"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4208 msgid "paper size|JB9"
4209 msgstr "JB9"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4213 msgid "paper size|jis exec"
4214 msgstr "jis exec"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4218 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4219 msgstr "Busta Choukei 2"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4223 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4224 msgstr "Busta Choukei 3"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4228 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4229 msgstr "Busta Choukei 4"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4233 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4234 msgstr "hagaki (cartolina)"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4238 msgid "paper size|kahu Envelope"
4239 msgstr "Busta kahu"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4243 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4244 msgstr "Busta kaku2"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4248 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4249 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4253 msgid "paper size|you4 Envelope"
4254 msgstr "Busta you4"
4255
4256 # GTK-2-12 usato × invece di x
4257 # (anche nei successivi)
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4260 msgid "paper size|10x11"
4261 msgstr "10\"×11\""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4265 msgid "paper size|10x13"
4266 msgstr "10\"×13\""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4270 msgid "paper size|10x14"
4271 msgstr "10\"×14\""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4275 msgid "paper size|10x15"
4276 msgstr "10\"×15\""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4280 msgid "paper size|11x12"
4281 msgstr "11\"×12\""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4285 msgid "paper size|11x15"
4286 msgstr "11\"×15\""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4290 msgid "paper size|12x19"
4291 msgstr "12\"×19\""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4295 msgid "paper size|5x7"
4296 msgstr "5\"×7\""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4300 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4301 msgstr "Busta 6\"×9\""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4305 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4306 msgstr "Busta 7\"×9\""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4310 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4311 msgstr "Busta 9\"×11\""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4315 msgid "paper size|a2 Envelope"
4316 msgstr "Busta a2"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4320 msgid "paper size|Arch A"
4321 msgstr "Arch A"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4325 msgid "paper size|Arch B"
4326 msgstr "Arch B"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4330 msgid "paper size|Arch C"
4331 msgstr "Arch C"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4335 msgid "paper size|Arch D"
4336 msgstr "Arch D"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4340 msgid "paper size|Arch E"
4341 msgstr "Arch E"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4345 msgid "paper size|b-plus"
4346 msgstr "b-plus"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4350 msgid "paper size|c"
4351 msgstr "c"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4355 msgid "paper size|c5 Envelope"
4356 msgstr "Busta c5"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4360 msgid "paper size|d"
4361 msgstr "d"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4365 msgid "paper size|e"
4366 msgstr "e"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4370 msgid "paper size|edp"
4371 msgstr "edp"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4375 msgid "paper size|European edp"
4376 msgstr "edp Europeo"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4380 msgid "paper size|Executive"
4381 msgstr "Executive"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4385 msgid "paper size|f"
4386 msgstr "f"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4390 msgid "paper size|FanFold European"
4391 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4395 msgid "paper size|FanFold US"
4396 msgstr "Modulo continuo US"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4400 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4401 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4405 msgid "paper size|Government Legal"
4406 msgstr "Legal ministeriale"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4410 msgid "paper size|Government Letter"
4411 msgstr "Letter ministeriale"
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4415 msgid "paper size|Index 3x5"
4416 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4420 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4421 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4425 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4426 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4430 msgid "paper size|Index 5x8"
4431 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4435 msgid "paper size|Invoice"
4436 msgstr "Fattura"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4440 msgid "paper size|Tabloid"
4441 msgstr "Tabloid"
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4445 msgid "paper size|US Legal"
4446 msgstr "US Legal"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4450 msgid "paper size|US Legal Extra"
4451 msgstr "US Legal Extra"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4455 msgid "paper size|US Letter"
4456 msgstr "US Letter"
4457
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4460 msgid "paper size|US Letter Extra"
4461 msgstr "US Letter Extra"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4465 msgid "paper size|US Letter Plus"
4466 msgstr "US Letter Plus"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4470 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4471 msgstr "Busta Monarch"
4472
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4475 msgid "paper size|#10 Envelope"
4476 msgstr "Busta #10"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4480 msgid "paper size|#11 Envelope"
4481 msgstr "Busta #11"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4485 msgid "paper size|#12 Envelope"
4486 msgstr "Busta #12"
4487
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4490 msgid "paper size|#14 Envelope"
4491 msgstr "Busta #14"
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4495 msgid "paper size|#9 Envelope"
4496 msgstr "Busta #9"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4500 msgid "paper size|Personal Envelope"
4501 msgstr "Busta Personale"
4502
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4505 msgid "paper size|Quarto"
4506 msgstr "Quarto"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4510 msgid "paper size|Super A"
4511 msgstr "Super A"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4515 msgid "paper size|Super B"
4516 msgstr "Super B"
4517
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4520 msgid "paper size|Wide Format"
4521 msgstr "Formato largo"
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4525 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4526 msgstr "Dai-pa-kai"
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4530 msgid "paper size|Folio"
4531 msgstr "Folio"
4532
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4535 msgid "paper size|Folio sp"
4536 msgstr "Folio sp"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4540 msgid "paper size|Invite Envelope"
4541 msgstr "Busta invito"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4545 msgid "paper size|Italian Envelope"
4546 msgstr "Busta italiana"
4547
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4550 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4551 msgstr "juuro-ku-kai"
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4555 msgid "paper size|pa-kai"
4556 msgstr "pa-kai"
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4560 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4561 msgstr "Busta Postfix"
4562
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4565 msgid "paper size|Small Photo"
4566 msgstr "Foto piccola"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4570 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4571 msgstr "Busta prc1"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4575 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4576 msgstr "Busta prc10"
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4580 msgid "paper size|prc 16k"
4581 msgstr "prc 16k"
4582
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4585 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4586 msgstr "Busta prc2"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4590 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4591 msgstr "Busta prc3"
4592
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4595 msgid "paper size|prc 32k"
4596 msgstr "prc 32k"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4600 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4601 msgstr "Busta prc4"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4605 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4606 msgstr "Busta prc5"
4607
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4610 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4611 msgstr "Busta prc6"
4612
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4615 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4616 msgstr "Busta prc7"
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4620 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4621 msgstr "Busta prc8"
4622
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4625 msgid "paper size|ROC 16k"
4626 msgstr "ROC 16k"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4630 msgid "paper size|ROC 8k"
4631 msgstr "ROC 8k"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4634 #, c-format
4635 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4636 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to write header\n"
4641 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to write hash table\n"
4646 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write folder index\n"
4651 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to rewrite header\n"
4656 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4661 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4666 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4667
4668 # GTK-2-12
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4670 #, c-format
4671 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4672 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4675 #, c-format
4676 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4677 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4680 #, c-format
4681 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4682 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4685 #, c-format
4686 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4687 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4690 #, c-format
4691 msgid "Cache file created successfully.\n"
4692 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4695 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4696 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4699 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4700 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4703 msgid "Don't include image data in the cache"
4704 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4707 msgid "Output a C header file"
4708 msgstr "Genera un header file C"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4711 msgid "Turn off verbose output"
4712 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4713
4714 # GTK-2-12
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4716 msgid "Validate existing icon cache"
4717 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4718
4719 # GTK-2-12
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4721 #, c-format
4722 msgid "File not found: %s\n"
4723 msgstr "File non trovato: %s\n"
4724
4725 # GTK-2-12
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4727 #, c-format
4728 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4729 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4732 #, c-format
4733 msgid "No theme index file."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "No theme index file in '%s'.\n"
4740 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4741 msgstr ""
4742 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4743 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4744 "theme-index.\n"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imam-et.c:454
4748 msgid "Amharic (EZ+)"
4749 msgstr "Amarico (EZ+)"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imcedilla.c:92
4753 msgid "Cedilla"
4754 msgstr "Cedilla"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4758 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4759 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4763 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4764 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imipa.c:145
4768 msgid "IPA"
4769 msgstr "IPA"
4770
4771 # GTK-2-12
4772 #. ID
4773 #: modules/input/immultipress.c:31
4774 msgid "Multipress"
4775 msgstr "Pressione multipla"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imthai.c:35
4779 msgid "Thai-Lao"
4780 msgstr "Thai-Lao"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imti-er.c:453
4784 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4785 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imti-et.c:453
4789 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4790 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imviqr.c:244
4794 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4795 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/imxim.c:28
4799 msgid "X Input Method"
4800 msgstr "Metodo di input X"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4833 #, c-format
4834 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4838 #, c-format
4839 msgid "The door is open on printer '%s'."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4855 msgstr "Stampante scollegata"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4863 #, c-format
4864 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4868 msgid "Two Sided"
4869 msgstr "Fronte-retro"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4872 msgid "Paper Type"
4873 msgstr "Tipo di carta"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4876 msgid "Paper Source"
4877 msgstr "Sorgente carta"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4880 msgid "Output Tray"
4881 msgstr "Cassetto di uscita"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4884 msgid "One Sided"
4885 msgstr "Singola facciata"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4890 msgid "Auto Select"
4891 msgstr "Selezione automatica"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4897 msgid "Printer Default"
4898 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4901 msgid "Urgent"
4902 msgstr "Urgente"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4905 msgid "High"
4906 msgstr "Alta"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4909 msgid "Medium"
4910 msgstr "Media"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4913 msgid "Low"
4914 msgstr "Bassa"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4917 msgid "None"
4918 msgstr "Nessuna"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4921 msgid "Classified"
4922 msgstr "Classificato"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4925 msgid "Confidential"
4926 msgstr "Confidenziale"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4929 msgid "Secret"
4930 msgstr "Segreto"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4933 msgid "Standard"
4934 msgstr "Standard"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4937 msgid "Top Secret"
4938 msgstr "Top Secret"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4941 msgid "Unclassified"
4942 msgstr "Non classificato"
4943
4944 # GTK-2-12
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4946 #, c-format
4947 msgid "Custom %sx%s"
4948 msgstr "Personalizzato %s×%s"
4949
4950 #. default filename used for print-to-file
4951 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4952 #, c-format
4953 msgid "output.%s"
4954 msgstr "output.%s"
4955
4956 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4957 msgid "Print to File"
4958 msgstr "Stampa su file"
4959
4960 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4961 msgid "PDF"
4962 msgstr "PDF"
4963
4964 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4965 msgid "Postscript"
4966 msgstr "PostScript"
4967
4968 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4969 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4970 msgid "Pages per _sheet:"
4971 msgstr "Pagine per _foglio:"
4972
4973 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4974 msgid "File"
4975 msgstr "File"
4976
4977 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4978 msgid "_Output format"
4979 msgstr "Formato di _output"
4980
4981 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4982 msgid "Print to LPR"
4983 msgstr "Stampa su LPR"
4984
4985 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4986 msgid "Pages Per Sheet"
4987 msgstr "Pagine per foglio"
4988
4989 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4990 msgid "Command Line"
4991 msgstr "Riga di comando"
4992
4993 # GTK-2-12
4994 #. default filename used for print-to-test
4995 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4996 #, c-format
4997 msgid "test-output.%s"
4998 msgstr "output-prova.%s"
4999
5000 # GTK-2-12
5001 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
5002 msgid "Print to Test Printer"
5003 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5004
5005 #: tests/testfilechooser.c:205
5006 #, c-format
5007 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5008 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
5009
5010 # GTK-2-12
5011 #~ msgid "Today at %H:%M"
5012 #~ msgstr "Oggi alle %k.%M"
5013
5014 #~ msgid "Default"
5015 #~ msgstr "Predefinita"
5016
5017 #~ msgid "Print Pages"
5018 #~ msgstr "Pagine da stampare"
5019
5020 #~ msgid "_All"
5021 #~ msgstr "_Tutte"