1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-04 09:10+0200\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgstr "argomento direcfb"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X da usare"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Schermo X da usare"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
87 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 # Notare la differenza tra
93 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
94 # "Tab" (il tasto -) -Luca
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
100 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
105 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
110 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
112 # Il realtà è spezzato su due righe
115 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
121 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 msgid "keyboard label|Sys_Req"
131 # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 msgid "keyboard label|Escape"
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 msgid "keyboard label|Multi_key"
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgid "keyboard label|Home"
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 msgid "keyboard label|Left"
151 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgid "keyboard label|Up"
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgid "keyboard label|Down"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgid "keyboard label|Page_Up"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgid "keyboard label|Page_Down"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgid "keyboard label|End"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgid "keyboard label|Insert"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgid "keyboard label|Num_Lock"
193 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
194 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgid "keyboard label|KP_Space"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgid "keyboard label|KP_Tab"
203 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
204 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
205 # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgid "keyboard label|KP_Home"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgid "keyboard label|KP_Left"
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgid "keyboard label|KP_Up"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgid "keyboard label|KP_Right"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgid "keyboard label|KP_Down"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
234 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
235 # ma non so a che tasto corrisponda....
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgid "keyboard label|KP_Prior"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgid "keyboard label|KP_Next"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgid "keyboard label|KP_End"
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgid "keyboard label|KP_Begin"
256 #: gdk/keyname-table.h:3974
257 msgid "keyboard label|KP_Insert"
260 #: gdk/keyname-table.h:3975
261 msgid "keyboard label|KP_Delete"
264 #: gdk/keyname-table.h:3976
265 msgid "keyboard label|Delete"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
271 msgid "Failed to open file '%s': %s"
272 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
276 msgid "Image file '%s' contains no data"
277 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
283 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
285 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
286 "file d'immagine corrotto"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
291 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
294 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
295 "file d'animazione corrotto"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
299 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
300 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
305 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
306 "from a different GTK version?"
308 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
309 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
313 msgid "Image type '%s' is not supported"
314 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
318 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
319 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
323 msgid "Unrecognized image file format"
324 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
343 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
344 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
348 msgid "Failed to open temporary file"
349 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
368 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
387 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
414 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Header dell'animazione non valido"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
444 msgid "The ANI image format"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
484 msgid "The BMP image format"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Stack overflow"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
515 msgid "Bad code encountered"
516 msgstr "Lettura di codice errato"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
526 msgid "Not enough memory to load GIF file"
527 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
552 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
564 msgid "The GIF image format"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
575 msgid "Invalid header in icon"
576 msgstr "Header dell'icona non valido"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
590 msgid "Compressed icons are not supported"
591 msgstr "Icone compresse non supportate"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
595 msgid "Unsupported icon type"
596 msgstr "Tipo di icona non supportato"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
605 msgid "Image too large to be saved as ICO"
606 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
610 msgid "Cursor hotspot outside image"
611 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
615 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
616 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
618 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
619 msgid "The ICO image format"
623 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
625 msgid "Error reading ICNS image: %s"
626 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
628 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
630 msgid "Could not decode ICNS file"
631 msgstr "Impossibile selezionare il file"
633 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
635 msgid "The ICNS image format"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
640 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
641 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
645 msgid "Couldn't decode image"
646 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
650 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
651 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
655 msgid "Image type currently not supported"
656 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
660 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
661 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
665 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
666 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
670 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
671 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
673 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
675 msgid "The JPEG 2000 image format"
676 msgstr "Formato JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
680 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
681 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
686 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
689 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
690 "applicazione per liberare memoria"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
694 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
695 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
700 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
701 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
705 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
706 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
714 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
715 "s» non può essere analizzato."
717 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
720 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
722 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
725 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
726 msgid "The JPEG image format"
727 msgstr "Formato JPEG"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
731 msgid "Couldn't allocate memory for header"
732 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
736 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
737 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
741 msgid "Image has invalid width and/or height"
742 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
746 msgid "Image has unsupported bpp"
747 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
751 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
752 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
756 msgid "Couldn't create new pixbuf"
757 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
761 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
762 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
766 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
767 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
776 msgid "No palette found at end of PCX data"
777 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
779 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
780 msgid "The PCX image format"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
786 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
787 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
792 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
793 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
798 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
799 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
804 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
805 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
810 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
812 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
818 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
819 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
823 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
824 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
829 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
830 "applications to reduce memory usage"
832 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
833 "applicazione per liberare memoria"
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
838 msgid "Fatal error reading PNG image file"
839 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
844 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
845 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
850 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
852 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
856 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
858 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
860 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
863 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
866 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
867 "s» non può essere elaborato."
869 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
872 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
875 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
876 "d» non è consentito."
878 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
880 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
882 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
885 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
886 msgid "The PNG image format"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
891 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
893 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
898 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
899 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
903 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
904 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
909 msgid "PNM file has an image width of 0"
910 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
915 msgid "PNM file has an image height of 0"
916 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
921 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
922 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
927 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
928 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
933 msgid "Raw PNM image type is invalid"
934 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
936 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
938 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
940 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
943 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
945 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
947 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
950 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
952 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
953 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
955 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
957 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
958 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
960 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
962 msgid "Unexpected end of PNM image data"
963 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
965 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
967 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
968 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
970 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
971 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
972 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
975 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
977 msgid "RAS image has bogus header data"
978 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
981 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
983 msgid "RAS image has unknown type"
984 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
986 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
988 msgid "unsupported RAS image variation"
989 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
991 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
993 msgid "Not enough memory to load RAS image"
994 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
996 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
997 msgid "The Sun raster image format"
998 msgstr "Formato Sun raster"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1002 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1003 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1007 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1008 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1012 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1013 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1017 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1018 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1023 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1024 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1028 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1029 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1033 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1034 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1038 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1039 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1043 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1044 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1049 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1050 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1053 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1055 msgid "TGA image type not supported"
1056 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1060 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1061 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1065 msgid "Excess data in file"
1066 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1069 msgid "The Targa image format"
1070 msgstr "Formato Targa"
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1073 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1074 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1077 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1078 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1083 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1084 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1088 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1089 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1093 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1094 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1097 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1098 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1100 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1101 msgid "Failed to open TIFF image"
1102 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1104 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1105 msgid "TIFFClose operation failed"
1106 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1108 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1109 msgid "Failed to load TIFF image"
1110 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1112 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1113 msgid "Failed to save TIFF image"
1114 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1116 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1117 msgid "Failed to write TIFF data"
1118 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1122 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1123 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1125 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1126 msgid "The TIFF image format"
1127 msgstr "Formato TIFF"
1129 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1131 msgid "Image has zero width"
1132 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1134 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1136 msgid "Image has zero height"
1137 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1139 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1141 msgid "Not enough memory to load image"
1142 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1144 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1146 msgid "Couldn't save the rest"
1147 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1149 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1150 msgid "The WBMP image format"
1151 msgstr "Formato WBMP"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1155 msgid "Invalid XBM file"
1156 msgstr "File XBM non valido"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1160 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1161 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1165 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1167 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1170 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1171 msgid "The XBM image format"
1172 msgstr "Formato XBM"
1174 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1176 msgid "No XPM header found"
1177 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1181 msgid "Invalid XPM header"
1182 msgstr "Header XBM non valido"
1184 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1186 msgid "XPM file has image width <= 0"
1187 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
1189 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1191 msgid "XPM file has image height <= 0"
1192 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1194 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1196 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1197 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1199 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1201 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1202 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1204 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1206 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1207 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1209 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1211 msgid "Cannot read XPM colormap"
1212 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1214 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1216 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1218 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1221 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1222 msgid "The XPM image format"
1223 msgstr "Formato XPM"
1227 # s/asincrone/sincrone !!!
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1230 msgid "Don't batch GDI requests"
1231 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1233 #. Description of --no-wintab in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1235 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1236 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1238 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1240 msgid "Same as --no-wintab"
1241 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1243 #. Description of --use-wintab in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1245 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1246 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1248 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1249 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1250 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1251 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1253 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1254 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1258 #. Description of --sync in --help output
1259 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1260 msgid "Make X calls synchronous"
1261 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1266 msgstr "Stampa di %d"
1268 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1273 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1275 msgid "Opening %d Item"
1276 msgid_plural "Opening %d Items"
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1285 msgid "The license of the program"
1286 msgstr "La licenza del programma"
1289 #. Add the credits button
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1292 msgstr "_Riconoscimenti"
1294 #. Add the license button
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1302 msgstr "Informazioni su %s"
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1307 msgstr "Riconoscimenti"
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1316 msgid "Documented by"
1317 msgstr "Documentazione"
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1321 msgid "Translated by"
1326 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1327 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1339 msgid "keyboard label|Shift"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1350 msgid "keyboard label|Ctrl"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1361 msgid "keyboard label|Alt"
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1368 #. * And do not translate the part before the |.
1370 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1371 msgid "keyboard label|Super"
1374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1375 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1378 #. * And do not translate the part before the |.
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1381 msgid "keyboard label|Hyper"
1384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1385 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1388 #. * And do not translate the part before the |.
1390 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1391 msgid "keyboard label|Meta"
1394 #. do not translate the part before the |
1395 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1396 msgid "keyboard label|Space"
1400 #. do not translate the part before the |
1401 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1402 msgid "keyboard label|Backslash"
1406 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1408 msgid "Invalid type function: `%s'"
1409 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1412 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1414 msgid "Invalid root element: '%s'"
1415 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1418 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1420 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1421 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1423 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1424 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1425 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1426 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1428 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1429 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1430 #. * the year will appear on the right.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1434 msgstr "calendar:MY"
1436 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1437 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1438 #. * to be the first day of the week, and so on.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1441 msgid "calendar:week_start:0"
1442 msgstr "calendar:week_start:1"
1444 #. Translators: This is a text measurement template.
1445 #. * Translate it to the widest year text.
1447 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1448 #. * in the translation.
1450 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1453 msgid "year measurement template|2000"
1456 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1457 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1459 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1460 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1461 #. * part in the translation.
1463 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1464 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1467 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1469 msgid "calendar:day:digits|%d"
1472 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1473 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1475 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1476 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1477 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1479 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1480 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1483 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1485 msgid "calendar:week:digits|%d"
1488 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1489 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1490 #. * Use only ASCII in the translation.
1492 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1493 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1496 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1497 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1499 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1500 msgid "calendar year format|%Y"
1503 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1504 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1505 #. * the text after the | in the translation.
1507 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1508 msgid "Accelerator|Disabled"
1509 msgstr "Disabilitato"
1511 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1512 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1515 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1516 msgid "New accelerator..."
1517 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1520 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1521 # nella convenzione italiana
1522 #. do not translate the part before the |
1523 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1525 msgid "progress bar label|%d %%"
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1529 msgid "Pick a Color"
1530 msgstr "Selezione colore"
1532 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1533 msgid "Received invalid color data\n"
1534 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1543 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1544 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1552 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1553 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1559 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1565 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1566 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1567 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1572 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1573 "lightness of that color using the inner triangle."
1575 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1576 "tramite il triangolo interno."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1580 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1583 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1584 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1592 msgid "Position on the color wheel."
1593 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1596 msgid "_Saturation:"
1597 msgstr "_Saturazione:"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1600 msgid "\"Deepness\" of the color."
1601 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1608 msgid "Brightness of the color."
1609 msgstr "Luminosità del colore."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1616 msgid "Amount of red light in the color."
1617 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1624 msgid "Amount of green light in the color."
1625 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1632 msgid "Amount of blue light in the color."
1633 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1640 msgid "Transparency of the color."
1641 msgstr "Trasparenza del colore."
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1644 msgid "Color _name:"
1645 msgstr "_Nome colore:"
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1649 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1650 "such as 'orange' in this entry."
1652 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1653 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1657 msgstr "_Tavolozza:"
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1662 msgstr "Anello dei colori"
1664 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1665 msgid "Color Selection"
1666 msgstr "Selezione colore"
1668 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1669 msgid "Input _Methods"
1670 msgstr "_Metodi di input"
1672 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1673 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1674 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1676 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1677 msgid "Select A File"
1678 msgstr "Seleziona un file"
1680 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo
1682 # Applicationi Risorse Desktop
1686 # |----------------|
1689 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1704 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1706 msgid "Invalid filename: %s"
1707 msgstr "Nome di file non valido: %s"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1710 msgid "Could not retrieve information about the file"
1711 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1714 msgid "Could not add a bookmark"
1715 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1718 msgid "Could not remove bookmark"
1719 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1722 msgid "The folder could not be created"
1723 msgstr "La cartella non può essere creata"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1727 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1728 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1731 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Nome di file non valido"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s su %2$s"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1758 msgid "Recently Used"
1759 msgstr "Usati di recente"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1762 msgid "Select which types of files are shown"
1763 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1767 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1768 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1772 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1773 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1777 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1778 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1782 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1783 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1787 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1789 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1798 msgstr "Rinomina..."
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1806 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1816 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1817 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1824 msgid "Remove the selected bookmark"
1825 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1828 msgid "Could not select file"
1829 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1833 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1835 "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso non "
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1839 msgid "_Add to Bookmarks"
1840 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1843 msgid "Show _Hidden Files"
1844 msgstr "_Mostra file nascosti"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1858 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1861 msgstr "Data di modifica"
1864 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1865 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1867 # Da verificare nel printeroption!! --Luca
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1874 msgid "_Browse for other folders"
1875 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1878 msgid "Type a file name"
1879 msgstr "Digitare un nome di file"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1884 msgid "Create Fo_lder"
1885 msgstr "_Crea cartella"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1889 msgstr "_Posizione:"
1893 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1894 # usare lo stesso acceleratore.
1896 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1897 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1898 # a usare la C come tasto d'accesso.
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1902 msgid "Save in _folder:"
1903 msgstr "Salva nella _cartella:"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1906 msgid "Create in _folder:"
1907 msgstr "Crea nella _cartella:"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1911 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1912 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1916 msgid "Shortcut %s already exists"
1917 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1921 msgid "Shortcut %s does not exist"
1922 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1927 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1933 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1935 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1940 msgstr "_Sostituisci"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1944 msgid "Could not start the search process"
1945 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1950 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1951 "Please make sure it is running."
1953 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
1954 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1958 msgid "Could not send the search request"
1959 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1969 msgid "Could not mount %s"
1970 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1973 msgid "Type name of new folder"
1974 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1979 msgid_plural "%d bytes"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
2001 msgstr "Sconosciuto"
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
2009 msgid "Yesterday at %H:%M"
2010 msgstr "Ieri alle %k.%M"
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2015 msgid "Invalid path"
2016 msgstr "URI non valido"
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
2024 msgid "Sole completion"
2025 msgstr "Selezione colore"
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
2028 msgid "Complete, but not unique"
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
2032 msgid "Completing..."
2036 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
2038 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
2040 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2041 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2057 msgid "Folder unreadable: %s"
2058 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2063 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2064 "available to this program.\n"
2065 "Are you sure that you want to select it?"
2067 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2069 "Selezionarlo veramente?"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2073 msgstr "_Nuova cartella"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2076 msgid "De_lete File"
2077 msgstr "Eli_mina file"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2080 msgid "_Rename File"
2081 msgstr "_Rinomina file"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2086 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2092 msgstr "Nuova cartella"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2095 msgid "_Folder name:"
2096 msgstr "Nome _cartella:"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2104 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2105 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2109 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2110 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2114 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2115 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2119 msgstr "Elimina file"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2123 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2124 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2128 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2129 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2133 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2134 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2138 msgstr "Rinomina file"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2142 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2143 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2150 msgid "_Selection: "
2151 msgstr "_Selezione: "
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2156 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2157 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2159 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2160 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2163 msgid "Invalid UTF-8"
2164 msgstr "UTF-8 non valido"
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2167 msgid "Name too long"
2168 msgstr "Nome troppo lungo"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2171 msgid "Couldn't convert filename"
2172 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2174 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2176 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2177 msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s\n"
2179 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2181 msgid "Could not obtain root folder"
2182 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2184 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2188 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2189 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2190 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2192 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2193 msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
2195 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2197 msgid "This file system does not support mounting"
2198 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
2200 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2202 msgstr "File system"
2204 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2207 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2208 "Please use a different name."
2210 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
2213 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2215 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2216 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
2218 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2219 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2221 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2222 msgstr "«%s» è già presente nell'elenco dei segnalibri"
2224 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2225 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2227 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2228 msgstr "«%s» non è presente nell'elenco dei segnalibri"
2230 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2232 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2233 msgstr "Il percorso non è una cartella: «%s»"
2235 # Emanuele Aina ha controllato, è la traduzione come in Win32... -Luca
2236 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2238 msgid "Network Drive (%s)"
2239 msgstr "Unità di rete (%s)"
2241 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2246 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2248 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2250 #. Initialize fields
2251 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2255 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2257 msgstr "Tipo di carattere"
2259 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2260 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2261 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2262 # dell'euro su suggerimento di Emanuele -Luca
2264 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2265 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2266 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2267 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2268 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2270 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2274 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2278 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2280 msgstr "_Dimensione:"
2282 #. create the text entry widget
2283 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2285 msgstr "A_nteprima:"
2287 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2288 msgid "Font Selection"
2289 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2291 #: gtk/gtkgamma.c:408
2295 #: gtk/gtkgamma.c:418
2296 msgid "_Gamma value"
2297 msgstr "Valore _gamma"
2299 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2302 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2304 msgid "Error loading icon: %s"
2305 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2307 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2310 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2311 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2312 "You can get a copy from:\n"
2315 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2316 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2317 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2320 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2322 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2323 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2326 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2328 msgid "Failed to load icon"
2329 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2331 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2336 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2337 msgid "input method menu|System"
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2342 msgstr "Inserimento"
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2345 msgid "No extended input devices"
2346 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2350 msgstr "_Dispositivo:"
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2354 msgstr "Disabilitato"
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2388 msgstr "_Pressione:"
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2392 msgstr "Inc_linazione X:"
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2396 msgstr "In_clinazione Y:"
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2408 msgstr "(disabilitato)"
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2412 msgstr "(sconosciuto)"
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2419 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2424 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2425 msgid "The URI bound to this button"
2426 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
2428 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2433 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2435 msgstr "URI non valido"
2437 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2438 #: gtk/gtkmain.c:428
2439 msgid "Load additional GTK+ modules"
2440 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2442 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2443 #: gtk/gtkmain.c:429
2447 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2448 #: gtk/gtkmain.c:431
2449 msgid "Make all warnings fatal"
2450 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2452 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2453 #: gtk/gtkmain.c:434
2454 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2455 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2457 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2458 #: gtk/gtkmain.c:437
2459 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2460 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2462 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2463 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2464 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2465 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2467 #: gtk/gtkmain.c:678
2469 msgstr "default:LTR"
2471 #: gtk/gtkmain.c:774
2472 msgid "GTK+ Options"
2473 msgstr "Opzioni GTK+"
2475 #: gtk/gtkmain.c:774
2476 msgid "Show GTK+ Options"
2477 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:828
2480 msgid "Arrow spacing"
2481 msgstr "Spaziatura freccia"
2483 #: gtk/gtknotebook.c:829
2484 msgid "Scroll arrow spacing"
2485 msgstr "Spaziatura freccia di scorrimento"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2493 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2495 msgid "Not a valid page setup file"
2496 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2498 #. Translate to the default units to use for presenting
2499 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2500 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2501 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2502 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2510 "<b>Any Printer</b>\n"
2511 "For portable documents"
2513 "<b>Stampante generica</b>\n"
2514 "Per documenti portabili"
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2534 " Sinistro: %s %s\n"
2536 " Superiore: %s %s\n"
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2540 msgid "Manage Custom Sizes..."
2541 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2544 msgid "_Format for:"
2545 msgstr "_Formato per:"
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2548 msgid "_Paper size:"
2549 msgstr "_Dimensione carta:"
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2552 msgid "_Orientation:"
2553 msgstr "_Orientamento:"
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2557 msgstr "Imposta pagina"
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2560 msgid "Margins from Printer..."
2561 msgstr "Margini dalla stampante..."
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2565 msgid "Custom Size %d"
2566 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2569 msgid "Manage Custom Sizes"
2570 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2574 msgstr "_Larghezza:"
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2582 msgstr "Dimensione carta"
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2586 msgstr "_Superiore:"
2588 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2590 msgstr "_Inferiore:"
2592 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2596 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2600 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2601 msgid "Paper Margins"
2602 msgstr "Margini carta"
2606 # nome/descrizione per accessibilità
2607 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2609 msgstr "Su nel percorso"
2613 # nome/descrizione per accessibilità
2614 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2616 msgstr "Giù nel percorso"
2620 # nome/descrizione per accessibilità
2621 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2622 msgid "File System Root"
2623 msgstr "Radice del file system"
2625 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2626 msgid "Not available"
2627 msgstr "Non disponibile"
2629 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2630 msgid "_Save in folder:"
2631 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2634 #. translators: this string is the default job title for print
2635 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2636 #. * by the job number.
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2641 msgstr "%s lavoro #%d"
2643 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2645 msgid "print operation status|Initial state"
2646 msgstr "Stato iniziale"
2648 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2650 msgid "print operation status|Preparing to print"
2651 msgstr "Preparazione per la stampa"
2653 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2655 msgid "print operation status|Generating data"
2656 msgstr "Generazione dati"
2658 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2660 msgid "print operation status|Sending data"
2663 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2665 msgid "print operation status|Waiting"
2668 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2670 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2671 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2673 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2675 msgid "print operation status|Printing"
2676 msgstr "Stampa in corso"
2678 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2680 msgid "print operation status|Finished"
2683 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2685 msgid "print operation status|Finished with error"
2686 msgstr "Terminato con errore"
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2690 msgid "Preparing %d"
2691 msgstr "Preparazione di %d"
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2696 msgstr "Preparazione"
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2701 msgstr "Stampa di %d"
2703 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2704 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2706 msgid "Error launching preview"
2707 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2710 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2712 msgid "Error printing"
2713 msgstr "Errore nello stampare"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2717 msgstr "Applicazione"
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2720 msgid "Printer offline"
2721 msgstr "Stampante scollegata"
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2724 msgid "Out of paper"
2725 msgstr "Carta terminata"
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2732 msgid "Need user intervention"
2733 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2737 msgstr "Dimensione personalizzata"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2742 msgid "Not enough free memory"
2743 msgstr "Memoria insufficiente"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2747 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2748 msgstr "Argomento per PrintDlgEx non valido"
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2752 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2753 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2757 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2758 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2760 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2762 msgid "Unspecified error"
2763 msgstr "Errore non specificato"
2765 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2767 msgid "Error from StartDoc"
2768 msgstr "Errore da StartDoc"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2786 msgstr "Inter_vallo"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2791 msgstr "Tutti i fogli"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2795 msgid "C_urrent Page"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2806 "Specify one or more page ranges,\n"
2809 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2810 "per esempio: 1-3,7,11"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2816 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2827 msgstr "Ordine inve_rso"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2835 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2838 msgstr "Impaginazione"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2842 msgid "Pages per _side:"
2843 msgstr "P_agine per facciata:"
2845 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2848 msgstr "_Fronte-retro:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2851 msgid "_Only print:"
2852 msgstr "Sta_mpare solo:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2857 msgstr "Tutti i fogli"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2865 msgstr "Fogli dispari"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2876 msgid "Paper _type:"
2877 msgstr "_Tipo di carta:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2880 msgid "Paper _source:"
2881 msgstr "_Sorgente carta:"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2884 msgid "Output t_ray:"
2885 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2890 msgstr "Dettagli lavoro"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2897 msgid "_Billing info:"
2898 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2901 msgid "Print Document"
2902 msgstr "Stampa documento"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2917 msgid "Add Cover Page"
2918 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2938 msgid "Image Quality"
2939 msgstr "Qualità immagine"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2947 msgstr "Completamento in corso"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2950 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2951 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2957 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2962 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2963 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2965 "Il pulsante radio sulla barra degli strumenti al cui gruppo appartiene "
2970 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2971 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2973 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2975 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2976 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2978 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2981 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2982 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2985 msgid "Select which type of documents are shown"
2986 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2990 msgid "No item for URI '%s' found"
2991 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2995 msgid "Untitled filter"
2996 msgstr "Filtro senza titolo"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2999 msgid "Could not remove item"
3000 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3002 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
3004 msgid "Could not clear list"
3005 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
3008 msgid "Copy _Location"
3009 msgstr "Copia _posizione"
3011 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3013 msgid "_Remove From List"
3014 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3016 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3019 msgstr "_Pulisci elenco"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3022 msgid "Show _Private Resources"
3023 msgstr "Mostra risorse _private"
3025 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3026 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3027 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3028 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3029 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3030 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3031 #. * right place when idly populating the menu in case the
3032 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3033 #. * recent chooser menu widget.
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3036 msgid "No items found"
3037 msgstr "Nessun elemento trovato"
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3041 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3042 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3050 msgid "Unknown item"
3051 msgstr "Elemento sconosciuto"
3054 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3055 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3056 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3057 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3059 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3063 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3067 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3068 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3070 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3074 msgid "recent menu label|%d. %s"
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3080 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3081 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3084 #: gtk/gtkstock.c:288
3086 msgstr "Informazioni"
3088 #: gtk/gtkstock.c:289
3092 #: gtk/gtkstock.c:290
3096 #: gtk/gtkstock.c:291
3100 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3101 #. * need the mnemonics to be rationalized
3103 #: gtk/gtkstock.c:296
3105 msgstr "I_nformazioni"
3107 #: gtk/gtkstock.c:298
3111 #: gtk/gtkstock.c:299
3115 #: gtk/gtkstock.c:300
3119 #: gtk/gtkstock.c:301
3123 #: gtk/gtkstock.c:302
3127 #: gtk/gtkstock.c:303
3131 #: gtk/gtkstock.c:304
3135 #: gtk/gtkstock.c:305
3139 #: gtk/gtkstock.c:306
3143 #: gtk/gtkstock.c:307
3147 #: gtk/gtkstock.c:308
3152 #: gtk/gtkstock.c:309
3156 #: gtk/gtkstock.c:310
3158 msgstr "_Disconnetti"
3160 #: gtk/gtkstock.c:311
3164 #: gtk/gtkstock.c:312
3168 #: gtk/gtkstock.c:313
3172 #: gtk/gtkstock.c:314
3173 msgid "Find and _Replace"
3174 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3176 #: gtk/gtkstock.c:315
3180 #: gtk/gtkstock.c:316
3182 msgstr "Sc_hermo intero"
3184 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3185 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3186 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3187 #: gtk/gtkstock.c:317
3188 msgid "_Leave Fullscreen"
3189 msgstr "_Finestra normale"
3191 # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
3192 # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
3193 # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
3196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3197 #: gtk/gtkstock.c:319
3198 msgid "Navigation|_Bottom"
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: gtk/gtkstock.c:321
3203 msgid "Navigation|_First"
3206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3207 #: gtk/gtkstock.c:323
3208 msgid "Navigation|_Last"
3211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3212 #: gtk/gtkstock.c:325
3213 msgid "Navigation|_Top"
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: gtk/gtkstock.c:327
3218 msgid "Navigation|_Back"
3221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3222 #: gtk/gtkstock.c:329
3223 msgid "Navigation|_Down"
3226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3227 #: gtk/gtkstock.c:331
3228 msgid "Navigation|_Forward"
3231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3232 #: gtk/gtkstock.c:333
3233 msgid "Navigation|_Up"
3236 #: gtk/gtkstock.c:334
3238 msgstr "_Disco fisso"
3240 #: gtk/gtkstock.c:335
3244 #: gtk/gtkstock.c:336
3248 #: gtk/gtkstock.c:337
3249 msgid "Increase Indent"
3250 msgstr "Aumenta rientro"
3252 #: gtk/gtkstock.c:338
3253 msgid "Decrease Indent"
3254 msgstr "Riduci rientro"
3256 #: gtk/gtkstock.c:339
3260 #: gtk/gtkstock.c:340
3261 msgid "_Information"
3262 msgstr "I_nformazioni"
3264 #: gtk/gtkstock.c:341
3268 #: gtk/gtkstock.c:342
3272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3273 #: gtk/gtkstock.c:344
3274 msgid "Justify|_Center"
3277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3278 #: gtk/gtkstock.c:346
3279 msgid "Justify|_Fill"
3280 msgstr "_Giustificato"
3282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3283 #: gtk/gtkstock.c:348
3284 msgid "Justify|_Left"
3287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3288 #: gtk/gtkstock.c:350
3289 msgid "Justify|_Right"
3292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3293 #: gtk/gtkstock.c:353
3294 msgid "Media|_Forward"
3297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3298 #: gtk/gtkstock.c:355
3300 msgstr "_Successivo"
3302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3303 #: gtk/gtkstock.c:357
3304 msgid "Media|P_ause"
3307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3308 #: gtk/gtkstock.c:359
3312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3313 #: gtk/gtkstock.c:361
3314 msgid "Media|Pre_vious"
3315 msgstr "Pre_cedente"
3317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3318 #: gtk/gtkstock.c:363
3319 msgid "Media|_Record"
3322 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3323 #: gtk/gtkstock.c:365
3324 msgid "Media|R_ewind"
3327 # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
3328 # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
3329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3330 #: gtk/gtkstock.c:367
3334 #: gtk/gtkstock.c:368
3338 #: gtk/gtkstock.c:369
3342 #: gtk/gtkstock.c:370
3346 #: gtk/gtkstock.c:371
3350 #: gtk/gtkstock.c:372
3354 #: gtk/gtkstock.c:373
3356 msgstr "Orizzontale"
3358 #: gtk/gtkstock.c:374
3362 #: gtk/gtkstock.c:375
3363 msgid "Reverse landscape"
3364 msgstr "Orizzontale invertito"
3366 #: gtk/gtkstock.c:376
3367 msgid "Reverse portrait"
3368 msgstr "Verticale invertito"
3370 #: gtk/gtkstock.c:377
3373 msgstr "Imposta pagina"
3375 #: gtk/gtkstock.c:378
3379 #: gtk/gtkstock.c:379
3380 msgid "_Preferences"
3381 msgstr "Preferen_ze"
3383 #: gtk/gtkstock.c:380
3387 #: gtk/gtkstock.c:381
3388 msgid "Print Pre_view"
3389 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3391 #: gtk/gtkstock.c:382
3395 #: gtk/gtkstock.c:383
3399 #: gtk/gtkstock.c:384
3403 #: gtk/gtkstock.c:385
3407 #: gtk/gtkstock.c:387
3409 msgstr "_Ripristina"
3411 #: gtk/gtkstock.c:388
3415 #: gtk/gtkstock.c:389
3417 msgstr "Sa_lva come"
3419 #: gtk/gtkstock.c:390
3421 msgstr "_Seleziona tutto"
3423 #: gtk/gtkstock.c:391
3427 #: gtk/gtkstock.c:392
3429 msgstr "_Tipo di carattere"
3431 #: gtk/gtkstock.c:393
3435 #: gtk/gtkstock.c:394
3437 msgstr "_Decrescente"
3439 #: gtk/gtkstock.c:395
3440 msgid "_Spell Check"
3441 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3443 #: gtk/gtkstock.c:396
3447 #: gtk/gtkstock.c:397
3448 msgid "_Strikethrough"
3451 #: gtk/gtkstock.c:398
3453 msgstr "_Annulla eliminazione"
3455 #: gtk/gtkstock.c:399
3457 msgstr "_Sottolineato"
3459 #: gtk/gtkstock.c:400
3463 #: gtk/gtkstock.c:401
3467 #: gtk/gtkstock.c:402
3468 msgid "_Normal Size"
3469 msgstr "_Dimensione normale"
3473 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3474 #: gtk/gtkstock.c:403
3476 msgstr "Ada_tta dimensione"
3478 #: gtk/gtkstock.c:404
3480 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3482 #: gtk/gtkstock.c:405
3484 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3486 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3488 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3489 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3491 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3493 msgid "No deserialize function found for format %s"
3494 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3498 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3499 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3503 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3505 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3509 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3510 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3514 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3515 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3519 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3520 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3524 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3525 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3529 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3530 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3533 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3534 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3538 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3539 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3544 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3545 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3549 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3550 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3554 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3555 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3560 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3562 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3566 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3567 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3571 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3572 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3576 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3577 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3581 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3582 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3586 msgid "A <%s> element has already been specified"
3587 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3590 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3591 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3595 msgid "Serialized data is malformed"
3596 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3601 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3603 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3604 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3606 #: gtk/gtktextutil.c:60
3607 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3608 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3610 #: gtk/gtktextutil.c:61
3611 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3612 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3614 #: gtk/gtktextutil.c:62
3615 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3616 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3618 #: gtk/gtktextutil.c:63
3619 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3620 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:64
3624 msgid "LRO Left-to-right _override"
3625 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3628 #: gtk/gtktextutil.c:65
3629 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3630 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3632 #: gtk/gtktextutil.c:66
3633 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3634 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3636 #: gtk/gtktextutil.c:67
3637 msgid "ZWS _Zero width space"
3638 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:68
3641 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3642 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:69
3645 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3646 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3648 #: gtk/gtkthemes.c:71
3650 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3651 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3653 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3654 msgid "--- No Tip ---"
3655 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3657 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3659 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3660 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
3662 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3664 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3665 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3667 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3669 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3670 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3677 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3682 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3684 msgstr "Abbassa volume"
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3689 msgstr "Alza volume"
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3694 msgstr "Volume escluso"
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3699 msgstr "Volume massimo"
3702 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3703 # nella convenzione italiana
3705 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3706 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3707 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3708 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3709 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3710 #. * part in the translation!
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3714 msgid "volume percentage|%d %%"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3719 msgid "paper size|asme_f"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3724 msgid "paper size|A0x2"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3729 msgid "paper size|A0"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3734 msgid "paper size|A0x3"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3739 msgid "paper size|A1"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3744 msgid "paper size|A10"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3749 msgid "paper size|A1x3"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3754 msgid "paper size|A1x4"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3759 msgid "paper size|A2"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3764 msgid "paper size|A2x3"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3769 msgid "paper size|A2x4"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3774 msgid "paper size|A2x5"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3779 msgid "paper size|A3"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3784 msgid "paper size|A3 Extra"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3789 msgid "paper size|A3x3"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3794 msgid "paper size|A3x4"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3799 msgid "paper size|A3x5"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3804 msgid "paper size|A3x6"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3809 msgid "paper size|A3x7"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3814 msgid "paper size|A4"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3819 msgid "paper size|A4 Extra"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3824 msgid "paper size|A4 Tab"
3825 msgstr "A4 Tabulato"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3829 msgid "paper size|A4x3"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3834 msgid "paper size|A4x4"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3839 msgid "paper size|A4x5"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3844 msgid "paper size|A4x6"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3849 msgid "paper size|A4x7"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3854 msgid "paper size|A4x8"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3859 msgid "paper size|A4x9"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3864 msgid "paper size|A5"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3869 msgid "paper size|A5 Extra"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3874 msgid "paper size|A6"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3879 msgid "paper size|A7"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3884 msgid "paper size|A8"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3889 msgid "paper size|A9"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3894 msgid "paper size|B0"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3899 msgid "paper size|B1"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3904 msgid "paper size|B10"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3909 msgid "paper size|B2"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3914 msgid "paper size|B3"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3919 msgid "paper size|B4"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3924 msgid "paper size|B5"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3929 msgid "paper size|B5 Extra"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3934 msgid "paper size|B6"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3939 msgid "paper size|B6/C4"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3944 msgid "paper size|B7"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3949 msgid "paper size|B8"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3954 msgid "paper size|B9"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3959 msgid "paper size|C0"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3964 msgid "paper size|C1"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3969 msgid "paper size|C10"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3974 msgid "paper size|C2"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3979 msgid "paper size|C3"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3984 msgid "paper size|C4"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3989 msgid "paper size|C5"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3994 msgid "paper size|C6"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3999 msgid "paper size|C6/C5"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4004 msgid "paper size|C7"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4009 msgid "paper size|C7/C6"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4014 msgid "paper size|C8"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4019 msgid "paper size|C9"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4024 msgid "paper size|DL Envelope"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4029 msgid "paper size|RA0"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4034 msgid "paper size|RA1"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4039 msgid "paper size|RA2"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4044 msgid "paper size|SRA0"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4049 msgid "paper size|SRA1"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4054 msgid "paper size|SRA2"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4059 msgid "paper size|JB0"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4064 msgid "paper size|JB1"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4069 msgid "paper size|JB10"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4074 msgid "paper size|JB2"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4079 msgid "paper size|JB3"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4084 msgid "paper size|JB4"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4089 msgid "paper size|JB5"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4094 msgid "paper size|JB6"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4099 msgid "paper size|JB7"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4104 msgid "paper size|JB8"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4109 msgid "paper size|JB9"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4114 msgid "paper size|jis exec"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4119 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4120 msgstr "Busta Choukei 2"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4124 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4125 msgstr "Busta Choukei 3"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4129 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4130 msgstr "Busta Choukei 4"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4134 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4135 msgstr "hagaki (cartolina)"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4139 msgid "paper size|kahu Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4144 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4145 msgstr "Busta kaku2"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4149 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4150 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4154 msgid "paper size|you4 Envelope"
4157 # GTK-2-12 usato × invece di x
4158 # (anche nei successivi)
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4161 msgid "paper size|10x11"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4166 msgid "paper size|10x13"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4171 msgid "paper size|10x14"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4176 msgid "paper size|10x15"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4181 msgid "paper size|11x12"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4186 msgid "paper size|11x15"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4191 msgid "paper size|12x19"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4196 msgid "paper size|5x7"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4201 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4202 msgstr "Busta 6\"×9\""
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4206 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4207 msgstr "Busta 7\"×9\""
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4211 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4212 msgstr "Busta 9\"×11\""
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4216 msgid "paper size|a2 Envelope"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4221 msgid "paper size|Arch A"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4226 msgid "paper size|Arch B"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4231 msgid "paper size|Arch C"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4236 msgid "paper size|Arch D"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4241 msgid "paper size|Arch E"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4246 msgid "paper size|b-plus"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4251 msgid "paper size|c"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4256 msgid "paper size|c5 Envelope"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4261 msgid "paper size|d"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4266 msgid "paper size|e"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4271 msgid "paper size|edp"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4276 msgid "paper size|European edp"
4277 msgstr "edp Europeo"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4281 msgid "paper size|Executive"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4286 msgid "paper size|f"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4291 msgid "paper size|FanFold European"
4292 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4296 msgid "paper size|FanFold US"
4297 msgstr "Modulo continuo US"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4301 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4302 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4306 msgid "paper size|Government Legal"
4307 msgstr "Legal ministeriale"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4311 msgid "paper size|Government Letter"
4312 msgstr "Letter ministeriale"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4316 msgid "paper size|Index 3x5"
4317 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4321 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4322 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4326 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4327 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4331 msgid "paper size|Index 5x8"
4332 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4336 msgid "paper size|Invoice"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4341 msgid "paper size|Tabloid"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4346 msgid "paper size|US Legal"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4351 msgid "paper size|US Legal Extra"
4352 msgstr "US Legal Extra"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4356 msgid "paper size|US Letter"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4361 msgid "paper size|US Letter Extra"
4362 msgstr "US Letter Extra"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4366 msgid "paper size|US Letter Plus"
4367 msgstr "US Letter Plus"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4371 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4372 msgstr "Busta Monarch"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4376 msgid "paper size|#10 Envelope"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4381 msgid "paper size|#11 Envelope"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4386 msgid "paper size|#12 Envelope"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4391 msgid "paper size|#14 Envelope"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4396 msgid "paper size|#9 Envelope"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4401 msgid "paper size|Personal Envelope"
4402 msgstr "Busta Personale"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4406 msgid "paper size|Quarto"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4411 msgid "paper size|Super A"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4416 msgid "paper size|Super B"
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4421 msgid "paper size|Wide Format"
4422 msgstr "Formato largo"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4426 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4431 msgid "paper size|Folio"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4436 msgid "paper size|Folio sp"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4441 msgid "paper size|Invite Envelope"
4442 msgstr "Busta invito"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4446 msgid "paper size|Italian Envelope"
4447 msgstr "Busta italiana"
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4451 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4452 msgstr "juuro-ku-kai"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4456 msgid "paper size|pa-kai"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4461 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4462 msgstr "Busta Postfix"
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4466 msgid "paper size|Small Photo"
4467 msgstr "Foto piccola"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4471 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4476 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4477 msgstr "Busta prc10"
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4481 msgid "paper size|prc 16k"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4486 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4491 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4496 msgid "paper size|prc 32k"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4501 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4506 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4511 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4516 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4521 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4526 msgid "paper size|ROC 16k"
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4531 msgid "paper size|ROC 8k"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4536 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4537 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4541 msgid "Failed to write header\n"
4542 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4546 msgid "Failed to write hash table\n"
4547 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4551 msgid "Failed to write folder index\n"
4552 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4556 msgid "Failed to rewrite header\n"
4557 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4561 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4562 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4567 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4568 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4572 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4573 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4577 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4578 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4582 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4583 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4587 msgid "Cache file created successfully.\n"
4588 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4591 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4592 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4595 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4596 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4599 msgid "Don't include image data in the cache"
4600 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4603 msgid "Output a C header file"
4604 msgstr "Genera un header file C"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4607 msgid "Turn off verbose output"
4608 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4612 msgid "Validate existing icon cache"
4613 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4618 msgid "File not found: %s\n"
4619 msgstr "File non trovato: %s\n"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4624 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4625 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4630 "No theme index file in '%s'.\n"
4631 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4633 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4634 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4638 #: modules/input/imam-et.c:454
4639 msgid "Amharic (EZ+)"
4640 msgstr "Amarico (EZ+)"
4643 #: modules/input/imcedilla.c:91
4648 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4649 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4650 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4653 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4654 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4655 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4658 #: modules/input/imipa.c:145
4664 #: modules/input/immultipress.c:31
4666 msgstr "Pressione multipla"
4669 #: modules/input/imthai.c:35
4674 #: modules/input/imti-er.c:453
4675 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4676 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4679 #: modules/input/imti-et.c:453
4680 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4681 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4684 #: modules/input/imviqr.c:244
4685 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4686 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4689 #: modules/input/imxim.c:28
4690 msgid "X Input Method"
4691 msgstr "Metodo di input X"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4695 msgstr "Fronte-retro"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4699 msgstr "Tipo di carta"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4702 msgid "Paper Source"
4703 msgstr "Sorgente carta"
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4707 msgstr "Cassetto di uscita"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4711 msgstr "Singola facciata"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4717 msgstr "Selezione automatica"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4723 msgid "Printer Default"
4724 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4748 msgstr "Classificato"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4751 msgid "Confidential"
4752 msgstr "Confidenziale"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4767 msgid "Unclassified"
4768 msgstr "Non classificato"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4773 msgid "Custom %sx%s"
4774 msgstr "Personalizzato %.2f×%.2f"
4776 #. default filename used for print-to-file
4777 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4782 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4783 msgid "Print to File"
4784 msgstr "Stampa su file"
4786 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4790 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4794 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4795 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4796 msgid "Pages per _sheet:"
4797 msgstr "Pagine per _foglio:"
4799 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4803 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4804 msgid "_Output format"
4805 msgstr "Formato di _output"
4807 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4808 msgid "Print to LPR"
4809 msgstr "Stampa su LPR"
4811 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4812 msgid "Pages Per Sheet"
4813 msgstr "Pagine per foglio"
4815 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4816 msgid "Command Line"
4817 msgstr "Riga di comando"
4820 #. default filename used for print-to-test
4821 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4823 msgid "test-output.%s"
4824 msgstr "output-prova.%s"
4827 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4828 msgid "Print to Test Printer"
4829 msgstr "Stampa su stampante di prova"
4831 #: tests/testfilechooser.c:205
4833 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4834 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
4837 #~ msgid "Today at %H:%M"
4838 #~ msgstr "Oggi alle %k.%M"
4841 #~ msgstr "Predefinita"
4843 #~ msgid "Print Pages"
4844 #~ msgstr "Pagine da stampare"