]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
2d6325b4f3a94eaf973ff6f65266100dcc2ac219
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-04 09:09+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-04 09:10+0200\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argomento direcfb"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X da usare"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Schermo X da usare"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCHERMO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
86
87 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 # Notare la differenza tra
93 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
94 # "Tab" (il tasto -) -Luca
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
100 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Invio"
104
105 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pausa"
109
110 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
111 #
112 # Il realtà è spezzato su due righe
113 #   Bloc
114 #   Scorr
115 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
116 #
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloc_Scorr"
120
121 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
122 #
123 # In realtà è 
124 #   Stamp
125 #   R Sist
126 #
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
128 msgid "keyboard label|Sys_Req"
129 msgstr "R_Sist"
130
131 # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
133 msgid "keyboard label|Escape"
134 msgstr "Esc"
135
136 # Ma che tasto è ???
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
138 msgid "keyboard label|Multi_key"
139 msgstr "Tasto_Multi"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
142 msgid "keyboard label|Home"
143 msgstr "Home"
144
145 # GTK-2-12
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
147 msgid "keyboard label|Left"
148 msgstr "Sinistra"
149
150 # GTK-2-12
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
152 msgid "keyboard label|Up"
153 msgstr "Su"
154
155 # GTK-2-12
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
158 msgstr "Destra"
159
160 # GTK-2-12
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
162 msgid "keyboard label|Down"
163 msgstr "Giù"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
166 msgid "keyboard label|Page_Up"
167 msgstr "Pag_Su"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
170 msgid "keyboard label|Page_Down"
171 msgstr "Pag_Giù"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
174 msgid "keyboard label|End"
175 msgstr "Fine"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
179 msgstr "Inizio"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
183 msgstr "Stamp"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgid "keyboard label|Insert"
187 msgstr "Ins"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
190 msgid "keyboard label|Num_Lock"
191 msgstr "Bloc_Num"
192
193 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
194 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgid "keyboard label|KP_Space"
197 msgstr "TN_Spazio"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
200 msgid "keyboard label|KP_Tab"
201 msgstr "TN_Tab"
202
203 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
204 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
205 # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
208 msgstr "TN_Invio"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgid "keyboard label|KP_Home"
212 msgstr "TN_Home"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
215 msgid "keyboard label|KP_Left"
216 msgstr "TN_Sinistra"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgid "keyboard label|KP_Up"
220 msgstr "TN_Su"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgid "keyboard label|KP_Right"
224 msgstr "TN_Destra"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgid "keyboard label|KP_Down"
228 msgstr "TN_Giù"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
232 msgstr "TN_Pag_Su"
233
234 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
235 # ma non so a che tasto corrisponda....
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
237 msgid "keyboard label|KP_Prior"
238 msgstr "TN_Prec"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
242 msgstr "TN_Pag_Giù"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
245 msgid "keyboard label|KP_Next"
246 msgstr "TN_Succ"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
249 msgid "keyboard label|KP_End"
250 msgstr "TN_Fine"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgid "keyboard label|KP_Begin"
254 msgstr "TN_Inizio"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
257 msgid "keyboard label|KP_Insert"
258 msgstr "TN_Ins"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
261 msgid "keyboard label|KP_Delete"
262 msgstr "TN_Canc"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
265 msgid "keyboard label|Delete"
266 msgstr "Canc"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': %s"
272 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
275 #, c-format
276 msgid "Image file '%s' contains no data"
277 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
284 msgstr ""
285 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
286 "file d'immagine corrotto"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
292 "animation file"
293 msgstr ""
294 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente "
295 "un file d'animazione corrotto"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
298 #, c-format
299 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
300 msgstr ""
301 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
307 "from a different GTK version?"
308 msgstr ""
309 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
310 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
313 #, c-format
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
315 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
318 #, c-format
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
323 #, c-format
324 msgid "Unrecognized image file format"
325 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
328 #, c-format
329 msgid "Failed to load image '%s': %s"
330 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
333 #, c-format
334 msgid "Error writing to image file: %s"
335 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
338 #, c-format
339 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
340 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
345 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
348 #, c-format
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
353 #, c-format
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
369 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
372 #, c-format
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
381 msgstr ""
382 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
383 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 #, c-format
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 #, c-format
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 #, c-format
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
410 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 #, c-format
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 #, c-format
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 #, c-format
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Header dell'animazione non valido"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 #, c-format
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 #, c-format
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "Formato ANI"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
449 #, c-format
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
454 #, c-format
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
459 #, c-format
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
464 #, c-format
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
469 #, c-format
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
474 #, c-format
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "Formato BMP"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
489 #, c-format
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 #, c-format
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 #, c-format
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Stack overflow"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 #, c-format
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr ""
507 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 #, c-format
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Lettura di codice errato"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 #, c-format
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
521 #, c-format
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
531 #, c-format
532 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
533 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
536 #, c-format
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
552 "colormap locale."
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
555 #, c-format
556 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
557 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
560 msgid "The GIF image format"
561 msgstr "Formato GIF"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
566 #, c-format
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
572 #, c-format
573 msgid "Invalid header in icon"
574 msgstr "Header dell'icona non valido"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
577 #, c-format
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
582 #, c-format
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
587 #, c-format
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Icone compresse non supportate"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tipo di icona non supportato"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
597 #, c-format
598 msgid "Not enough memory to load ICO file"
599 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
602 #, c-format
603 msgid "Image too large to be saved as ICO"
604 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
607 #, c-format
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 #, c-format
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "Formato ICO"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
621 #, c-format
622 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
623 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
629 "memory"
630 msgstr ""
631 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
632 "applicazione per liberare memoria"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
635 #, c-format
636 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
637 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
641 #, c-format
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
646 #, c-format
647 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
648 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
654 "parsed."
655 msgstr ""
656 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
657 "s» non può essere analizzato."
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
663 msgstr ""
664 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
665 "d» non è permesso."
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "Formato JPEG"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 #, c-format
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 #, c-format
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 #, c-format
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 #, c-format
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 #, c-format
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 #, c-format
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 #, c-format
718 msgid "No palette found at end of PCX data"
719 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
722 msgid "The PCX image format"
723 msgstr "Formato PCX"
724
725 # GTK-2-12
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 #, c-format
728 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
729 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
730
731 # GTK-2-12
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 #, c-format
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
736
737 # GTK-2-12
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 #, c-format
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
742
743 # GTK-2-12
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 #, c-format
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
748
749 # GTK-2-12
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 #, c-format
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr ""
754 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
755 "essere 3 o 4."
756
757 # GTK-2-12
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 #, c-format
765 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
766 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
772 "applications to reduce memory usage"
773 msgstr ""
774 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
775 "applicazione per liberare memoria"
776
777 # GTK-2-12
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
782
783 # GTK-2-12
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
787 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
793 msgstr ""
794 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 #, c-format
798 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
799 msgstr ""
800 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "be parsed."
807 msgstr ""
808 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
809 "s» non può essere elaborato."
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr ""
817 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
818 "d» non è consentito."
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr ""
824 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
825 "ISO-8859-1."
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "Formato PNG"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 #, c-format
833 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
834 msgstr ""
835 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
836
837 # GTK-2-12
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
839 #, c-format
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 #, c-format
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
847
848 # GTK-2-12
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
853
854 # GTK-2-12
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
856 #, c-format
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
859
860 # GTK-2-12
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 #, c-format
863 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
864 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
865
866 # GTK-2-12
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
868 #, c-format
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
871
872 # GTK-2-12
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 #, c-format
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 #, c-format
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr ""
883 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
884 "sottoformato PNM"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
887 #, c-format
888 msgid "Premature end-of-file encountered"
889 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 #, c-format
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr ""
895 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
896 "grezzi"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 #, c-format
905 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
906 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected end of PNM image data"
911 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
914 #, c-format
915 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
916 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
919 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
920 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
921
922 # GTK-2-12
923 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 #, c-format
925 msgid "RAS image has bogus header data"
926 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
927
928 # GTK-2-12
929 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
930 #, c-format
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
935 #, c-format
936 msgid "unsupported RAS image variation"
937 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
940 #, c-format
941 msgid "Not enough memory to load RAS image"
942 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
945 msgid "The Sun raster image format"
946 msgstr "Formato Sun raster"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
951 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
954 #, c-format
955 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
956 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
959 #, c-format
960 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
961 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
966 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
967
968 # GTK-2-12
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
972 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap structure"
977 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
980 #, c-format
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
985 #, c-format
986 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
987 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
990 #, c-format
991 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
992 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
993
994 # GTK-2-12
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
996 #, c-format
997 msgid "TGA image has invalid dimensions"
998 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1003 #, c-format
1004 msgid "TGA image type not supported"
1005 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1013 #, c-format
1014 msgid "Excess data in file"
1015 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1018 msgid "The Targa image format"
1019 msgstr "Formato Targa"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1022 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1023 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1026 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1027 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1028
1029 # GTK-2-12
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1031 #, c-format
1032 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1033 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1036 #, c-format
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1042 #, c-format
1043 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1044 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1047 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1048 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1051 msgid "Failed to open TIFF image"
1052 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1055 msgid "TIFFClose operation failed"
1056 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1059 msgid "Failed to load TIFF image"
1060 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1067 msgid "Failed to write TIFF data"
1068 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1073 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1076 msgid "The TIFF image format"
1077 msgstr "Formato TIFF"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1080 #, c-format
1081 msgid "Image has zero width"
1082 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 #, c-format
1086 msgid "Image has zero height"
1087 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1090 #, c-format
1091 msgid "Not enough memory to load image"
1092 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 #, c-format
1096 msgid "Couldn't save the rest"
1097 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1100 msgid "The WBMP image format"
1101 msgstr "Formato WBMP"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid XBM file"
1106 msgstr "File XBM non valido"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1109 #, c-format
1110 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1111 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1116 msgstr ""
1117 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1118 "dell'immagine XBM"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1121 msgid "The XBM image format"
1122 msgstr "Formato XBM"
1123
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1125 #, c-format
1126 msgid "No XPM header found"
1127 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1130 #, c-format
1131 msgid "Invalid XPM header"
1132 msgstr "Header XBM non valido"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1135 #, c-format
1136 msgid "XPM file has image width <= 0"
1137 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
1138
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1140 #, c-format
1141 msgid "XPM file has image height <= 0"
1142 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1143
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1145 #, c-format
1146 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1147 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1148
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1150 #, c-format
1151 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1152 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1153
1154 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1158 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1159
1160 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot read XPM colormap"
1163 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1164
1165 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1166 #, c-format
1167 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1168 msgstr ""
1169 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1170 "dell'immagine XPM"
1171
1172 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1173 msgid "The XPM image format"
1174 msgstr "Formato XPM"
1175
1176 # GTK-2-12
1177 #
1178 # s/asincrone/sincrone !!! 
1179 #. Description of --sync in --help output
1180 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1181 msgid "Don't batch GDI requests"
1182 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1183
1184 #. Description of --no-wintab in --help output
1185 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1186 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1187 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1188
1189 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1190 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1191 msgid "Same as --no-wintab"
1192 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1193
1194 #. Description of --use-wintab in --help output
1195 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1196 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1197 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1198
1199 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1200 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1201 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1202 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1203
1204 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1205 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1206 msgid "COLORS"
1207 msgstr "COLORI"
1208
1209 #. Description of --sync in --help output
1210 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1211 msgid "Make X calls synchronous"
1212 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1213
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1215 msgid "License"
1216 msgstr "Licenza"
1217
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1219 msgid "The license of the program"
1220 msgstr "La licenza del programma"
1221
1222 # GTK-2-12
1223 #. Add the credits button
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1225 msgid "C_redits"
1226 msgstr "_Riconoscimenti"
1227
1228 #. Add the license button
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1230 msgid "_License"
1231 msgstr "_Licenza"
1232
1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1234 #, c-format
1235 msgid "About %s"
1236 msgstr "Informazioni su %s"
1237
1238 # GTK-2-12
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1240 msgid "Credits"
1241 msgstr "Riconoscimenti"
1242
1243 # GTK-2-12
1244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1245 msgid "Written by"
1246 msgstr "Codice"
1247
1248 # GTK-2-12
1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1250 msgid "Documented by"
1251 msgstr "Documentazione"
1252
1253 # GTK-2-12
1254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1255 msgid "Translated by"
1256 msgstr "Traduzione"
1257
1258 # GTK-2-12
1259 #
1260 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1262 msgid "Artwork by"
1263 msgstr "Grafica"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #. *
1270 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1271 #.
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1273 msgid "keyboard label|Shift"
1274 msgstr "Maiusc"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #. *
1281 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1284 msgid "keyboard label|Ctrl"
1285 msgstr "Ctrl"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #. *
1292 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1293 #.
1294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1295 msgid "keyboard label|Alt"
1296 msgstr "Alt"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #. * And do not translate the part before the |.
1303 #.
1304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1305 msgid "keyboard label|Super"
1306 msgstr "Super"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #. * And do not translate the part before the |.
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1315 msgid "keyboard label|Hyper"
1316 msgstr "Hyper"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #. * And do not translate the part before the |.
1323 #.
1324 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1325 msgid "keyboard label|Meta"
1326 msgstr "Meta"
1327
1328 #. do not translate the part before the |
1329 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1330 msgid "keyboard label|Space"
1331 msgstr "Spazio"
1332
1333 # GTK-2-12
1334 #. do not translate the part before the |
1335 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1336 msgid "keyboard label|Backslash"
1337 msgstr "Backslash"
1338
1339 # GTK-2-12
1340 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid type function: `%s'"
1343 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1344
1345 # GTK-2-12
1346 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1347 #, c-format
1348 msgid "Invalid root element: '%s'"
1349 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1350
1351 # GTK-2-12
1352 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1356
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361 #. *
1362 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1363 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1364 #. * the year will appear on the right.
1365 #.
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1367 msgid "calendar:MY"
1368 msgstr "calendar:MY"
1369
1370 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1371 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1372 #. * to be the first day of the week, and so on.
1373 #.
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1375 msgid "calendar:week_start:0"
1376 msgstr "calendar:week_start:1"
1377
1378 #. Translators:  This is a text measurement template.
1379 #. * Translate it to the widest year text.
1380 #. *
1381 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1382 #. * in the translation.
1383 #. *
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #.
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1387 msgid "year measurement template|2000"
1388 msgstr "2000"
1389
1390 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. *
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1395 #. * part in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1402 #, c-format
1403 msgid "calendar:day:digits|%d"
1404 msgstr "%d"
1405
1406 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. *
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1411 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1418 #, c-format
1419 msgid "calendar:week:digits|%d"
1420 msgstr "%d"
1421
1422 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1423 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1424 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. *
1426 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1427 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1428 #. * msgid.
1429 #. *
1430 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1431 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #.
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1434 msgid "calendar year format|%Y"
1435 msgstr "%Y"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1439 #. * the text after the | in the translation.
1440 #.
1441 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1442 msgid "Accelerator|Disabled"
1443 msgstr "Disabilitato"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #. * acelerator.
1448 #.
1449 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1452
1453 # GTK-2-12
1454 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1455 # nella convenzione italiana
1456 #. do not translate the part before the |
1457 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1458 #, c-format
1459 msgid "progress bar label|%d %%"
1460 msgstr "%d%%"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1463 msgid "Pick a Color"
1464 msgstr "Selezione colore"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1467 msgid "Received invalid color data\n"
1468 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1471 msgid ""
1472 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1473 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1474 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1475 msgstr ""
1476 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1477 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1478 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1479 "vuole sostituire."
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1482 msgid ""
1483 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1484 "it for use in the future."
1485 msgstr ""
1486 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1487 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1490 msgid "_Save color here"
1491 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1492
1493 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1495 msgid ""
1496 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1497 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1498 msgstr ""
1499 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1500 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1501 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1502 "posizione\"."
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1505 msgid ""
1506 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1507 "lightness of that color using the inner triangle."
1508 msgstr ""
1509 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1510 "tramite il triangolo interno."
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1513 msgid ""
1514 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1515 "that color."
1516 msgstr ""
1517 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1518 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1521 msgid "_Hue:"
1522 msgstr "_Tonalità:"
1523
1524 # GTK-2-12
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1526 msgid "Position on the color wheel."
1527 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1530 msgid "_Saturation:"
1531 msgstr "_Saturazione:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1534 msgid "\"Deepness\" of the color."
1535 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1538 msgid "_Value:"
1539 msgstr "_Valore:"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1542 msgid "Brightness of the color."
1543 msgstr "Luminosità del colore."
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1546 msgid "_Red:"
1547 msgstr "_Rosso:"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1550 msgid "Amount of red light in the color."
1551 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1552
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1554 msgid "_Green:"
1555 msgstr "_Verde:"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1558 msgid "Amount of green light in the color."
1559 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1560
1561 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1562 msgid "_Blue:"
1563 msgstr "_Blu:"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1566 msgid "Amount of blue light in the color."
1567 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1568
1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1570 msgid "Op_acity:"
1571 msgstr "_Opacità:"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1574 msgid "Transparency of the color."
1575 msgstr "Trasparenza del colore."
1576
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1578 msgid "Color _name:"
1579 msgstr "_Nome colore:"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1582 msgid ""
1583 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1584 "such as 'orange' in this entry."
1585 msgstr ""
1586 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1587 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1588
1589 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1590 msgid "_Palette:"
1591 msgstr "_Tavolozza:"
1592
1593 # GTK-2-12
1594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1595 msgid "Color Wheel"
1596 msgstr "Anello dei colori"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1599 msgid "Color Selection"
1600 msgstr "Selezione colore"
1601
1602 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7617
1603 msgid "Input _Methods"
1604 msgstr "_Metodi di input"
1605
1606 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7631
1607 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1608 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1611 msgid "Select A File"
1612 msgstr "Seleziona un file"
1613
1614 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1615 #
1616 #  Applicationi Risorse Desktop
1617 #              |_______|________
1618 #              | Cartella Home  |
1619 #              | Scrivania      |
1620 #              |----------------|
1621 #              | Computer       |
1622 #
1623 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1624 # -Luca
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1626 msgid "Desktop"
1627 msgstr "Scrivania"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1630 msgid "(None)"
1631 msgstr "(Nessuno)"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1634 msgid "Other..."
1635 msgstr "Altro..."
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1638 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1639 #, c-format
1640 msgid "Invalid filename: %s"
1641 msgstr "Nome di file non valido: %s"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1644 msgid "Could not retrieve information about the file"
1645 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1648 msgid "Could not add a bookmark"
1649 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1652 msgid "Could not remove bookmark"
1653 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1656 msgid "The folder could not be created"
1657 msgstr "La cartella non può essere creata"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1660 msgid ""
1661 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1662 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1663 msgstr ""
1664 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1665 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1666 "file."
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "Nome di file non valido"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1673 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1675
1676 #. Translators: the first string is a path and the second string
1677 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1678 #. * to translate.
1679 #.
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1681 #, c-format
1682 msgid "%1$s on %2$s"
1683 msgstr "%1$s su %2$s"
1684
1685 # GTK-2-12
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1687 msgid "Search"
1688 msgstr "Ricerca"
1689
1690 # GTK-2-12
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1692 msgid "Recently Used"
1693 msgstr "Usati di recente"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1696 msgid "Select which types of files are shown"
1697 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1700 #, c-format
1701 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1702 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1707 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1712 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1715 #, c-format
1716 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1717 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1720 #, c-format
1721 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1722 msgstr ""
1723 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1724 "non valido."
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1727 msgid "Remove"
1728 msgstr "Rimuovi"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1731 msgid "Rename..."
1732 msgstr "Rinomina..."
1733
1734 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1736 msgid "Places"
1737 msgstr "Risorse"
1738
1739 # GKT-2-12
1740 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1742 msgid "_Places"
1743 msgstr "Ris_orse"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
1746 msgid "_Add"
1747 msgstr "A_ggiungi"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1750 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1751 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
1754 msgid "_Remove"
1755 msgstr "_Rimuovi"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1758 msgid "Remove the selected bookmark"
1759 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1762 msgid "Could not select file"
1763 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1766 #, c-format
1767 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1768 msgstr ""
1769 "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso non "
1770 "valido."
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1773 msgid "_Add to Bookmarks"
1774 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1777 msgid "Show _Hidden Files"
1778 msgstr "_Mostra file nascosti"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1781 msgid "Files"
1782 msgstr "File"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1785 msgid "Name"
1786 msgstr "Nome"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1789 msgid "Size"
1790 msgstr "Dimensione"
1791
1792 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1794 msgid "Modified"
1795 msgstr "Data di modifica"
1796
1797 # GTK-2-10
1798 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1799 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1800 #
1801 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1802 #. Label
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1804 msgid "_Name:"
1805 msgstr "No_me:"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1808 msgid "_Browse for other folders"
1809 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1812 msgid "Type a file name"
1813 msgstr "Digitare un nome di file"
1814
1815 # GTK-2-12
1816 #. Create Folder
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1818 msgid "Create Fo_lder"
1819 msgstr "_Crea cartella"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1822 msgid "_Location:"
1823 msgstr "_Posizione:"
1824
1825 # GTK-2-12
1826 #
1827 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1828 # usare lo stesso acceleratore.
1829 #
1830 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1831 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1832 # a usare la C come tasto d'accesso.
1833 #
1834 #  --Luca
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1836 msgid "Save in _folder:"
1837 msgstr "Salva nella _cartella:"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1840 msgid "Create in _folder:"
1841 msgstr "Crea nella _cartella:"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1846 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1849 #, c-format
1850 msgid "Shortcut %s already exists"
1851 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1854 #, c-format
1855 msgid "Shortcut %s does not exist"
1856 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1857
1858 # GTK-2-12
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1860 #, c-format
1861 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1862 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1868 msgstr ""
1869 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1870 "sovrascritto."
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1873 msgid "_Replace"
1874 msgstr "_Sostituisci"
1875
1876 # GTK-2-12
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1878 msgid "Could not start the search process"
1879 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
1880
1881 # GTK-2-12
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1883 msgid ""
1884 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1885 "Please make sure it is running."
1886 msgstr ""
1887 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
1888 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
1889
1890 # GTK-2-12
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1892 msgid "Could not send the search request"
1893 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
1894
1895 # GTK-2-12
1896 #. Label
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1898 msgid "_Search:"
1899 msgstr "_Cerca:"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not mount %s"
1904 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1907 msgid "Type name of new folder"
1908 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1911 #, c-format
1912 msgid "%d byte"
1913 msgid_plural "%d bytes"
1914 msgstr[0] "%d byte"
1915 msgstr[1] "%d byte"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1918 #, c-format
1919 msgid "%.1f KB"
1920 msgstr "%.1f kB"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1923 #, c-format
1924 msgid "%.1f MB"
1925 msgstr "%.1f MB"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1928 #, c-format
1929 msgid "%.1f GB"
1930 msgstr "%.1f GB"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11117
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11149
1934 msgid "Unknown"
1935 msgstr "Sconosciuto"
1936
1937 # GTK-2-12
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11135
1939 msgid "Today at %H:%M"
1940 msgstr "Oggi alle %k.%M"
1941
1942 # GTK-2-12
1943 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11137
1944 msgid "Yesterday at %H:%M"
1945 msgstr "Ieri alle %k.%M"
1946
1947 # GTK-2-12
1948 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1950 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1951 #, c-format
1952 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1953 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1956 msgid "Folders"
1957 msgstr "Cartelle"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1960 msgid "Fol_ders"
1961 msgstr "_Cartelle"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1964 msgid "_Files"
1965 msgstr "_File"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1968 #, c-format
1969 msgid "Folder unreadable: %s"
1970 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1976 "available to this program.\n"
1977 "Are you sure that you want to select it?"
1978 msgstr ""
1979 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1980 "disponibile.\n"
1981 "Selezionarlo veramente?"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1984 msgid "_New Folder"
1985 msgstr "_Nuova cartella"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1988 msgid "De_lete File"
1989 msgstr "Eli_mina file"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1992 msgid "_Rename File"
1993 msgstr "_Rinomina file"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr ""
2000 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
2003 msgid "New Folder"
2004 msgstr "Nuova cartella"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
2007 msgid "_Folder name:"
2008 msgstr "Nome _cartella:"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
2011 msgid "C_reate"
2012 msgstr "C_rea"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
2015 #, c-format
2016 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr ""
2018 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
2021 #, c-format
2022 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2023 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
2026 #, c-format
2027 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2028 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2031 msgid "Delete File"
2032 msgstr "Elimina file"
2033
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
2035 #, c-format
2036 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2037 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2042 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2047 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
2050 msgid "Rename File"
2051 msgstr "Rinomina file"
2052
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
2054 #, c-format
2055 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2056 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
2059 msgid "_Rename"
2060 msgstr "_Rinomina"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
2063 msgid "_Selection: "
2064 msgstr "_Selezione: "
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2070 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071 msgstr ""
2072 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2073 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
2076 msgid "Invalid UTF-8"
2077 msgstr "UTF-8 non valido"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
2080 msgid "Name too long"
2081 msgstr "Nome troppo lungo"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
2084 msgid "Couldn't convert filename"
2085 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2088 #, c-format
2089 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2090 msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s\n"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2093 #, c-format
2094 msgid "Could not obtain root folder"
2095 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2096
2097 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2098 msgid "(Empty)"
2099 msgstr "(Vuoto)"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2102 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2103 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2104 #, c-format
2105 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2106 msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2109 #, c-format
2110 msgid "This file system does not support mounting"
2111 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2114 msgid "File System"
2115 msgstr "File system"
2116
2117 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2121 "Please use a different name."
2122 msgstr ""
2123 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
2124 "diverso."
2125
2126 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2127 #, c-format
2128 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2129 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
2130
2131 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2132 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2133 #, c-format
2134 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2135 msgstr "«%s» è già presente nell'elenco dei segnalibri"
2136
2137 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2138 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2139 #, c-format
2140 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2141 msgstr "«%s» non è presente nell'elenco dei segnalibri"
2142
2143 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2144 #, c-format
2145 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2146 msgstr "Il percorso non è una cartella: «%s»"
2147
2148 # Emanuele Aina ha controllato, è la traduzione come in Win32... -Luca
2149 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2150 #, c-format
2151 msgid "Network Drive (%s)"
2152 msgstr "Unità di rete (%s)"
2153
2154 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2155 #, c-format
2156 msgid "%s (%s)"
2157 msgstr "%s (%s)"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2160 msgid "Pick a Font"
2161 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2162
2163 #. Initialize fields
2164 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2165 msgid "Sans 12"
2166 msgstr "Sans 12"
2167
2168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2169 msgid "Font"
2170 msgstr "Tipo di carattere"
2171
2172 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2173 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2174 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2175 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2176 #
2177 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2178 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2179 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2180 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2182
2183 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
2184 msgid "_Family:"
2185 msgstr "_Famiglia:"
2186
2187 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
2188 msgid "_Style:"
2189 msgstr "_Stile:"
2190
2191 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
2192 msgid "Si_ze:"
2193 msgstr "_Dimensione:"
2194
2195 #. create the text entry widget
2196 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
2197 msgid "_Preview:"
2198 msgstr "A_nteprima:"
2199
2200 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
2201 msgid "Font Selection"
2202 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2203
2204 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2205 msgid "Gamma"
2206 msgstr "Gamma"
2207
2208 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2209 msgid "_Gamma value"
2210 msgstr "Valore _gamma"
2211
2212 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2213 #. * load it.
2214 #.
2215 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2216 #, c-format
2217 msgid "Error loading icon: %s"
2218 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2219
2220 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2224 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2225 "You can get a copy from:\n"
2226 "\t%s"
2227 msgstr ""
2228 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2229 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2230 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2231 "\t%s"
2232
2233 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
2234 #, c-format
2235 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2236 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2237
2238 # GTK-2-12
2239 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to load icon"
2242 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2243
2244 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2245 msgid "Default"
2246 msgstr "Predefinita"
2247
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2249 msgid "Input"
2250 msgstr "Inserimento"
2251
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2253 msgid "No extended input devices"
2254 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2255
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2257 msgid "_Device:"
2258 msgstr "_Dispositivo:"
2259
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2261 msgid "Disabled"
2262 msgstr "Disabilitato"
2263
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2265 msgid "Screen"
2266 msgstr "Schermo"
2267
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2269 msgid "Window"
2270 msgstr "Finestra"
2271
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2273 msgid "_Mode:"
2274 msgstr "_Modalità:"
2275
2276 #. The axis listbox
2277 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2278 msgid "Axes"
2279 msgstr "Assi"
2280
2281 #. Keys listbox
2282 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2283 msgid "Keys"
2284 msgstr "Tasti"
2285
2286 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2287 msgid "_X:"
2288 msgstr "_X:"
2289
2290 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2291 msgid "_Y:"
2292 msgstr "_Y:"
2293
2294 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2295 msgid "_Pressure:"
2296 msgstr "_Pressione:"
2297
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2299 msgid "X _tilt:"
2300 msgstr "Inc_linazione X:"
2301
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2303 msgid "Y t_ilt:"
2304 msgstr "In_clinazione Y:"
2305
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2307 msgid "_Wheel:"
2308 msgstr "Ro_tella:"
2309
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2311 msgid "none"
2312 msgstr "nessuno"
2313
2314 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2315 msgid "(disabled)"
2316 msgstr "(disabilitato)"
2317
2318 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2319 msgid "(unknown)"
2320 msgstr "(sconosciuto)"
2321
2322 #. and clear button
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2324 msgid "Cl_ear"
2325 msgstr "_Pulisci"
2326
2327 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2328 msgid "URI"
2329 msgstr "URI"
2330
2331 # GTK-2-12
2332 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2333 msgid "The URI bound to this button"
2334 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
2335
2336 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2337 msgid "Copy URL"
2338 msgstr "Copia URL"
2339
2340 # GTK-2-12
2341 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2342 msgid "Invalid URI"
2343 msgstr "URI non valido"
2344
2345 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2346 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2347 msgid "Load additional GTK+ modules"
2348 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2349
2350 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2351 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2352 msgid "MODULES"
2353 msgstr "MODULI"
2354
2355 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2356 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2357 msgid "Make all warnings fatal"
2358 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2359
2360 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2361 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2362 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2363 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2364
2365 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2366 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2367 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2368 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2369
2370 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2371 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2372 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2373 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2374 #.
2375 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2376 msgid "default:LTR"
2377 msgstr "default:LTR"
2378
2379 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2380 msgid "GTK+ Options"
2381 msgstr "Opzioni GTK+"
2382
2383 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2384 msgid "Show GTK+ Options"
2385 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2386
2387 #: ../gtk/gtknotebook.c:824
2388 msgid "Arrow spacing"
2389 msgstr "Spaziatura freccia"
2390
2391 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
2392 msgid "Scroll arrow spacing"
2393 msgstr "Spaziatura freccia di scorrimento"
2394
2395 #: ../gtk/gtknotebook.c:4388 ../gtk/gtknotebook.c:6894
2396 #, c-format
2397 msgid "Page %u"
2398 msgstr "Pagina %u"
2399
2400 # GTK-2-12
2401 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2402 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2403 #, c-format
2404 msgid "Not a valid page setup file"
2405 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2406
2407 #. Translate to the default units to use for presenting
2408 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2409 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2410 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2411 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2412 #.
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2414 msgid "default:mm"
2415 msgstr "default:mm"
2416
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2418 msgid ""
2419 "<b>Any Printer</b>\n"
2420 "For portable documents"
2421 msgstr ""
2422 "<b>Stampante generica</b>\n"
2423 "Per documenti portabili"
2424
2425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2426 msgid "mm"
2427 msgstr "mm"
2428
2429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2430 msgid "inch"
2431 msgstr "pollici"
2432
2433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Margins:\n"
2437 " Left: %s %s\n"
2438 " Right: %s %s\n"
2439 " Top: %s %s\n"
2440 " Bottom: %s %s"
2441 msgstr ""
2442 "Margini:\n"
2443 " Sinistro: %s %s\n"
2444 " Destro: %s %s\n"
2445 " Superiore: %s %s\n"
2446 " Inferiore: %s %s"
2447
2448 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2449 msgid "Manage Custom Sizes..."
2450 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2451
2452 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2453 msgid "_Format for:"
2454 msgstr "_Formato per:"
2455
2456 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2457 msgid "_Paper size:"
2458 msgstr "_Dimensione carta:"
2459
2460 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2461 msgid "_Orientation:"
2462 msgstr "_Orientamento:"
2463
2464 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2465 msgid "Page Setup"
2466 msgstr "Imposta pagina"
2467
2468 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2469 msgid "Margins from Printer..."
2470 msgstr "Margini dalla stampante..."
2471
2472 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2473 #, c-format
2474 msgid "Custom Size %d"
2475 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2476
2477 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2478 msgid "Manage Custom Sizes"
2479 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2480
2481 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2482 msgid "_Width:"
2483 msgstr "_Larghezza:"
2484
2485 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2486 msgid "_Height:"
2487 msgstr "_Altezza:"
2488
2489 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2490 msgid "Paper Size"
2491 msgstr "Dimensione carta"
2492
2493 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2494 msgid "_Top:"
2495 msgstr "_Superiore:"
2496
2497 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2498 msgid "_Bottom:"
2499 msgstr "_Inferiore:"
2500
2501 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2502 msgid "_Left:"
2503 msgstr "_Sinistro:"
2504
2505 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2506 msgid "_Right:"
2507 msgstr "_Destro:"
2508
2509 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2510 msgid "Paper Margins"
2511 msgstr "Margini carta"
2512
2513 # GTK-2-12
2514 #
2515 # nome/descrizione per accessibilità
2516 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2517 msgid "Up Path"
2518 msgstr "Su nel percorso"
2519
2520 # GTK-2-12
2521 #
2522 # nome/descrizione per accessibilità
2523 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2524 msgid "Down Path"
2525 msgstr "Giù nel percorso"
2526
2527 # GTK-2-12
2528 #
2529 # nome/descrizione per accessibilità
2530 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2531 msgid "File System Root"
2532 msgstr "Radice del file system"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2535 msgid "Not available"
2536 msgstr "Non disponibile"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2539 msgid "_Save in folder:"
2540 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2541
2542 # GTK-2-12
2543 #. translators: this string is the default job title for print
2544 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2545 #. * by the job number.
2546 #.
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2548 #, c-format
2549 msgid "%s job #%d"
2550 msgstr "%s lavoro #%d"
2551
2552 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2554 msgid "print operation status|Initial state"
2555 msgstr "Stato iniziale"
2556
2557 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2559 msgid "print operation status|Preparing to print"
2560 msgstr "Preparazione per la stampa"
2561
2562 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2564 msgid "print operation status|Generating data"
2565 msgstr "Generazione dati"
2566
2567 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2569 msgid "print operation status|Sending data"
2570 msgstr "Invio dati"
2571
2572 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2574 msgid "print operation status|Waiting"
2575 msgstr "In attesa"
2576
2577 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2579 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2580 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2581
2582 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2584 msgid "print operation status|Printing"
2585 msgstr "Stampa in corso"
2586
2587 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2589 msgid "print operation status|Finished"
2590 msgstr "Terminato"
2591
2592 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2594 msgid "print operation status|Finished with error"
2595 msgstr "Terminato con errore"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2598 #, c-format
2599 msgid "Preparing %d"
2600 msgstr "Preparazione di %d"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
2603 msgid "Preparing"
2604 msgstr "Preparazione"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2607 #, c-format
2608 msgid "Printing %d"
2609 msgstr "Stampa di %d"
2610
2611 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2613 msgid "Error launching preview"
2614 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2615
2616 # GTK-2-12
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2618 msgid "Error printing"
2619 msgstr "Errore nello stampare"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2622 msgid "Application"
2623 msgstr "Applicazione"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2626 msgid "Printer offline"
2627 msgstr "Stampante scollegata"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2630 msgid "Out of paper"
2631 msgstr "Carta terminata"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2634 msgid "Paused"
2635 msgstr "In pausa"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2638 msgid "Need user intervention"
2639 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2642 msgid "Custom size"
2643 msgstr "Dimensione personalizzata"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2647 #, c-format
2648 msgid "Not enough free memory"
2649 msgstr "Memoria insufficiente"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2652 #, c-format
2653 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2654 msgstr "Argomento per PrintDlgEx non valido"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2657 #, c-format
2658 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2662 #, c-format
2663 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2664 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2667 #, c-format
2668 msgid "Unspecified error"
2669 msgstr "Errore non specificato"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2672 #, c-format
2673 msgid "Error from StartDoc"
2674 msgstr "Errore da StartDoc"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2677 msgid "Printer"
2678 msgstr "Stampante"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2681 msgid "Location"
2682 msgstr "Posizione"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2685 msgid "Status"
2686 msgstr "Stato"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2689 msgid "Print Pages"
2690 msgstr "Pagine da stampare"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2693 msgid "_All"
2694 msgstr "_Tutte"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2697 msgid "C_urrent"
2698 msgstr "C_orrente"
2699
2700 # GTK-2-12
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2702 msgid "Ra_nge"
2703 msgstr "Inter_vallo"
2704
2705 # GTK-2-12
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2707 msgid ""
2708 "Specify one or more page ranges,\n"
2709 " e.g. 1-3,7,11"
2710 msgstr ""
2711 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2712 "per esempio: 1-3,7,11"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2715 msgid "Copies"
2716 msgstr "Copie"
2717
2718 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2720 msgid "Copie_s:"
2721 msgstr "Copi_e:"
2722
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2724 msgid "C_ollate"
2725 msgstr "Ra_ggruppa"
2726
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2728 msgid "_Reverse"
2729 msgstr "Ordine inve_rso"
2730
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2732 msgid "General"
2733 msgstr "Generale"
2734
2735 # GTK-2-12
2736 #
2737 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2739 msgid "Layout"
2740 msgstr "Impaginazione"
2741
2742 # GTK-2-12
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2744 msgid "Pages per _side:"
2745 msgstr "P_agine per facciata:"
2746
2747 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2749 msgid "T_wo-sided:"
2750 msgstr "_Fronte-retro:"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2753 msgid "_Only print:"
2754 msgstr "Sta_mpare solo:"
2755
2756 #. In enum order
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2758 msgid "All sheets"
2759 msgstr "Tutti i fogli"
2760
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2762 msgid "Even sheets"
2763 msgstr "Fogli pari"
2764
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2766 msgid "Odd sheets"
2767 msgstr "Fogli dispari"
2768
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2770 msgid "Sc_ale:"
2771 msgstr "_Scala:"
2772
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2774 msgid "Paper"
2775 msgstr "Carta"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2778 msgid "Paper _type:"
2779 msgstr "_Tipo di carta:"
2780
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2782 msgid "Paper _source:"
2783 msgstr "_Sorgente carta:"
2784
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2786 msgid "Output t_ray:"
2787 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2788
2789 # GTK-2-12
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2791 msgid "Job Details"
2792 msgstr "Dettagli lavoro"
2793
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2795 msgid "Pri_ority:"
2796 msgstr "P_riorità:"
2797
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2799 msgid "_Billing info:"
2800 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2801
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2803 msgid "Print Document"
2804 msgstr "Stampa documento"
2805
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2807 msgid "_Now"
2808 msgstr "A_desso"
2809
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2811 msgid "A_t:"
2812 msgstr "_Alle:"
2813
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2815 msgid "On _hold"
2816 msgstr "_In attesa"
2817
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2819 msgid "Add Cover Page"
2820 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
2821
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2823 msgid "Be_fore:"
2824 msgstr "P_rima:"
2825
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2827 msgid "_After:"
2828 msgstr "_Dopo:"
2829
2830 # GTK-2-12
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2832 msgid "Job"
2833 msgstr "Lavoro"
2834
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2836 msgid "Advanced"
2837 msgstr "Avanzato"
2838
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2840 msgid "Image Quality"
2841 msgstr "Qualità immagine"
2842
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2844 msgid "Color"
2845 msgstr "Colore"
2846
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2848 msgid "Finishing"
2849 msgstr "Completamento in corso"
2850
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2852 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2853 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2856 msgid "Print"
2857 msgstr "Stampa"
2858
2859 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2860 msgid "Group"
2861 msgstr "Gruppo"
2862
2863 # GTK-2-12
2864 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2865 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2866 msgstr ""
2867 "Il pulsante radio sulla barra degli strumenti al cui gruppo appartiene "
2868 "questo pulsante."
2869
2870 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2873 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2874
2875 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2878 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2879
2880 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2881 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2882 #, c-format
2883 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2884 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
2885
2886 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2887 msgid "Select which type of documents are shown"
2888 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
2889
2890 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2891 #, c-format
2892 msgid "No item for URI '%s' found"
2893 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
2894
2895 # GTK-2-12
2896 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2897 msgid "Untitled filter"
2898 msgstr "Filtro senza titolo"
2899
2900 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2901 msgid "Could not remove item"
2902 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
2903
2904 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2905 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2906 msgid "Could not clear list"
2907 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
2908
2909 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2910 msgid "Copy _Location"
2911 msgstr "Copia _posizione"
2912
2913 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2914 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2915 msgid "_Remove From List"
2916 msgstr "_Rimuovi da elenco"
2917
2918 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2919 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2920 msgid "_Clear List"
2921 msgstr "_Pulisci elenco"
2922
2923 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2924 msgid "Show _Private Resources"
2925 msgstr "Mostra risorse _private"
2926
2927 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2928 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2929 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2930 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2931 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2932 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2933 #. * right place when idly populating the menu in case the
2934 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2935 #. * recent chooser menu widget.
2936 #.
2937 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2938 msgid "No items found"
2939 msgstr "Nessun elemento trovato"
2940
2941 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2942 #, c-format
2943 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2944 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
2945
2946 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2947 #, c-format
2948 msgid "Open '%s'"
2949 msgstr "Apre «%s»"
2950
2951 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2952 msgid "Unknown item"
2953 msgstr "Elemento sconosciuto"
2954
2955 # GTK-2-12
2956 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2957 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2958 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2959 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2960 #. *
2961 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2962 #.
2963 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2964 #, c-format
2965 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2966 msgstr "_%d. %s"
2967
2968 # GTK-2-12
2969 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2970 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2971 #. *
2972 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2973 #.
2974 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2975 #, c-format
2976 msgid "recent menu label|%d. %s"
2977 msgstr "%d. %s"
2978
2979 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2980 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1198 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2983 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
2984
2985 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2987 msgid "Information"
2988 msgstr "Informazioni"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2991 msgid "Warning"
2992 msgstr "Attenzione"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2995 msgid "Error"
2996 msgstr "Errore"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2999 msgid "Question"
3000 msgstr "Domanda"
3001
3002 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3003 #. * need the mnemonics to be rationalized
3004 #.
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3006 msgid "_About"
3007 msgstr "I_nformazioni"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3010 msgid "_Apply"
3011 msgstr "A_pplica"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3014 msgid "_Bold"
3015 msgstr "_Grassetto"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3018 msgid "_Cancel"
3019 msgstr "A_nnulla"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3022 msgid "_CD-Rom"
3023 msgstr "_CD-Rom"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3026 msgid "_Clear"
3027 msgstr "_Pulisci"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3030 msgid "_Close"
3031 msgstr "_Chiudi"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3034 msgid "C_onnect"
3035 msgstr "C_onnetti"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3038 msgid "_Convert"
3039 msgstr "_Converti"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3042 msgid "_Copy"
3043 msgstr "_Copia"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3046 msgid "Cu_t"
3047 msgstr "_Taglia"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3050 msgid "_Delete"
3051 msgstr "Eli_mina"
3052
3053 # GTK-2-12
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3055 msgid "_Discard"
3056 msgstr "_Scarta"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3059 msgid "_Disconnect"
3060 msgstr "_Disconnetti"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3063 msgid "_Execute"
3064 msgstr "_Esegui"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3067 msgid "_Edit"
3068 msgstr "_Modifica"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3071 msgid "_Find"
3072 msgstr "Tr_ova"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3075 msgid "Find and _Replace"
3076 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3079 msgid "_Floppy"
3080 msgstr "_Floppy"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3083 msgid "_Fullscreen"
3084 msgstr "Sc_hermo intero"
3085
3086 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3087 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3088 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3090 msgid "_Leave Fullscreen"
3091 msgstr "_Finestra normale"
3092
3093 # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
3094 # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
3095 # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
3096 #
3097 # -Luca
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3100 msgid "Navigation|_Bottom"
3101 msgstr "_Basso"
3102
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3105 msgid "Navigation|_First"
3106 msgstr "_Primo"
3107
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3110 msgid "Navigation|_Last"
3111 msgstr "_Ultimo"
3112
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3115 msgid "Navigation|_Top"
3116 msgstr "_Alto"
3117
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3120 msgid "Navigation|_Back"
3121 msgstr "_Indietro"
3122
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3125 msgid "Navigation|_Down"
3126 msgstr "_Giù"
3127
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3130 msgid "Navigation|_Forward"
3131 msgstr "_Avanti"
3132
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3135 msgid "Navigation|_Up"
3136 msgstr "_Su"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3139 msgid "_Harddisk"
3140 msgstr "_Disco fisso"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3143 msgid "_Help"
3144 msgstr "A_iuto"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3147 msgid "_Home"
3148 msgstr "_Home"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3151 msgid "Increase Indent"
3152 msgstr "Aumenta rientro"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3155 msgid "Decrease Indent"
3156 msgstr "Riduci rientro"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3159 msgid "_Index"
3160 msgstr "_Indice"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3163 msgid "_Information"
3164 msgstr "I_nformazioni"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3167 msgid "_Italic"
3168 msgstr "_Corsivo"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3171 msgid "_Jump to"
3172 msgstr "_Vai a"
3173
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3176 msgid "Justify|_Center"
3177 msgstr "_Centrato"
3178
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3181 msgid "Justify|_Fill"
3182 msgstr "_Giustificato"
3183
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3186 msgid "Justify|_Left"
3187 msgstr "_Sinistra"
3188
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3191 msgid "Justify|_Right"
3192 msgstr "_Destra"
3193
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3196 msgid "Media|_Forward"
3197 msgstr "A_vanza"
3198
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3201 msgid "Media|_Next"
3202 msgstr "_Successivo"
3203
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3206 msgid "Media|P_ause"
3207 msgstr "P_ausa"
3208
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3211 msgid "Media|_Play"
3212 msgstr "_Riproduci"
3213
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3216 msgid "Media|Pre_vious"
3217 msgstr "Pre_cedente"
3218
3219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3221 msgid "Media|_Record"
3222 msgstr "Re_gistra"
3223
3224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3226 msgid "Media|R_ewind"
3227 msgstr "Ria_vvolgi"
3228
3229 # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
3230 # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
3231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3233 msgid "Media|_Stop"
3234 msgstr "F_erma"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3237 msgid "_Network"
3238 msgstr "_Rete"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3241 msgid "_New"
3242 msgstr "_Nuovo"
3243
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3245 msgid "_No"
3246 msgstr "_No"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3249 msgid "_OK"
3250 msgstr "_OK"
3251
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3253 msgid "_Open"
3254 msgstr "_Apri"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3257 msgid "Landscape"
3258 msgstr "Orizzontale"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3261 msgid "Portrait"
3262 msgstr "Verticale"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3265 msgid "Reverse landscape"
3266 msgstr "Orizzontale invertito"
3267
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3269 msgid "Reverse portrait"
3270 msgstr "Verticale invertito"
3271
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3273 msgid "_Paste"
3274 msgstr "_Incolla"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3277 msgid "_Preferences"
3278 msgstr "Preferen_ze"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3281 msgid "_Print"
3282 msgstr "Stam_pa"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3285 msgid "Print Pre_view"
3286 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3287
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3289 msgid "_Properties"
3290 msgstr "Pr_oprietà"
3291
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3293 msgid "_Quit"
3294 msgstr "_Esci"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3297 msgid "_Redo"
3298 msgstr "_Ripeti"
3299
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3301 msgid "_Refresh"
3302 msgstr "_Aggiorna"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3305 msgid "_Revert"
3306 msgstr "_Ripristina"
3307
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3309 msgid "_Save"
3310 msgstr "_Salva"
3311
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3313 msgid "Save _As"
3314 msgstr "Sa_lva come"
3315
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3317 msgid "Select _All"
3318 msgstr "_Seleziona tutto"
3319
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3321 msgid "_Color"
3322 msgstr "_Colore"
3323
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3325 msgid "_Font"
3326 msgstr "_Tipo di carattere"
3327
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3329 msgid "_Ascending"
3330 msgstr "_Crescente"
3331
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3333 msgid "_Descending"
3334 msgstr "_Decrescente"
3335
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3337 msgid "_Spell Check"
3338 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3339
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3341 msgid "_Stop"
3342 msgstr "_Ferma"
3343
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3345 msgid "_Strikethrough"
3346 msgstr "S_barrato"
3347
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3349 msgid "_Undelete"
3350 msgstr "_Annulla eliminazione"
3351
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3353 msgid "_Underline"
3354 msgstr "_Sottolineato"
3355
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3357 msgid "_Undo"
3358 msgstr "_Annulla"
3359
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3361 msgid "_Yes"
3362 msgstr "_Sì"
3363
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3365 msgid "_Normal Size"
3366 msgstr "_Dimensione normale"
3367
3368 # GTK-2-12
3369 #
3370 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3372 msgid "Best _Fit"
3373 msgstr "Ada_tta dimensione"
3374
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3376 msgid "Zoom _In"
3377 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3378
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3380 msgid "Zoom _Out"
3381 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3382
3383 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3384 #, c-format
3385 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3386 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3387
3388 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3389 #, c-format
3390 msgid "No deserialize function found for format %s"
3391 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3392
3393 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3394 #, c-format
3395 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3396 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3397
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3399 #, c-format
3400 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3401 msgstr ""
3402 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3403
3404 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3405 #, c-format
3406 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3407 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3408
3409 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3410 #, c-format
3411 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3412 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3413
3414 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3415 #, c-format
3416 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3417 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3418
3419 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3420 #, c-format
3421 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3422 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3423
3424 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3425 #, c-format
3426 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3427 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3428
3429 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3430 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3431 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3432
3433 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3434 #, c-format
3435 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3436 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3437
3438 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3439 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3440 #, c-format
3441 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3442 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3443
3444 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3445 #, c-format
3446 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3447 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3448
3449 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3450 #, c-format
3451 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3452 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3453
3454 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3458 msgstr ""
3459 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%"
3460 "s»"
3461
3462 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3463 #, c-format
3464 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3465 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3466
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3468 #, c-format
3469 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3470 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3471
3472 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3473 #, c-format
3474 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3475 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3476
3477 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3478 #, c-format
3479 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3480 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3481
3482 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3483 #, c-format
3484 msgid "A <%s> element has already been specified"
3485 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3486
3487 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3488 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3489 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3490
3491 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3492 #, c-format
3493 msgid "Serialized data is malformed"
3494 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3495
3496 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3500 msgstr ""
3501 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3502 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3503
3504 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3505 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3506 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3507
3508 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3509 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3510 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3511
3512 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3513 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3514 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3515
3516 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3517 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3518 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3519
3520 # GTK-2-12
3521 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3522 msgid "LRO Left-to-right _override"
3523 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3524
3525 # GTK-2-12
3526 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3527 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3528 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3529
3530 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3531 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3532 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3533
3534 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3535 msgid "ZWS _Zero width space"
3536 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3537
3538 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3539 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3540 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3541
3542 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3543 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3544 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3545
3546 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3547 #, c-format
3548 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3549 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3550
3551 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3552 msgid "--- No Tip ---"
3553 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3554
3555 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3556 #, c-format
3557 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3558 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
3559
3560 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3561 #, c-format
3562 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3563 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3564
3565 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3566 #, c-format
3567 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3568 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3569
3570 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3571 msgid "Empty"
3572 msgstr "Vuoto"
3573
3574 # GTK-2-12
3575 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3576 msgid "Volume"
3577 msgstr "Volume"
3578
3579 # GTK-2-12
3580 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3581 msgid "Volume Down"
3582 msgstr "Abbassa volume"
3583
3584 # GTK-2-12
3585 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3586 msgid "Volume Up"
3587 msgstr "Alza volume"
3588
3589 # GTK-2-12
3590 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3591 msgid "Muted"
3592 msgstr "Volume escluso"
3593
3594 # GTK-2-12
3595 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3596 msgid "Full Volume"
3597 msgstr "Volume massimo"
3598
3599 # GTK-2-12
3600 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3601 # nella convenzione italiana
3602 #
3603 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3604 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3605 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3606 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3607 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3608 #. * part in the translation!
3609 #.
3610 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3611 #, c-format
3612 msgid "volume percentage|%d %%"
3613 msgstr "%d%%"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3617 msgid "paper size|asme_f"
3618 msgstr "asme_f"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3622 msgid "paper size|A0x2"
3623 msgstr "A0x2"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3627 msgid "paper size|A0"
3628 msgstr "A0"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3632 msgid "paper size|A0x3"
3633 msgstr "A0x3"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3637 msgid "paper size|A1"
3638 msgstr "A1"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3642 msgid "paper size|A10"
3643 msgstr "A10"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3647 msgid "paper size|A1x3"
3648 msgstr "A1x3"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3652 msgid "paper size|A1x4"
3653 msgstr "A1x4"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3657 msgid "paper size|A2"
3658 msgstr "A2"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3662 msgid "paper size|A2x3"
3663 msgstr "A2x3"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3667 msgid "paper size|A2x4"
3668 msgstr "A2x4"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3672 msgid "paper size|A2x5"
3673 msgstr "A2x5"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3677 msgid "paper size|A3"
3678 msgstr "A3"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3682 msgid "paper size|A3 Extra"
3683 msgstr "A3 Extra"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3687 msgid "paper size|A3x3"
3688 msgstr "A3x3"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3692 msgid "paper size|A3x4"
3693 msgstr "A3x4"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3697 msgid "paper size|A3x5"
3698 msgstr "A3x5"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3702 msgid "paper size|A3x6"
3703 msgstr "A3x6"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3707 msgid "paper size|A3x7"
3708 msgstr "A3x7"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3712 msgid "paper size|A4"
3713 msgstr "A4"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3717 msgid "paper size|A4 Extra"
3718 msgstr "A4 Extra"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3722 msgid "paper size|A4 Tab"
3723 msgstr "A4 Tabulato"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3727 msgid "paper size|A4x3"
3728 msgstr "A4x3"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3732 msgid "paper size|A4x4"
3733 msgstr "A4x4"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3737 msgid "paper size|A4x5"
3738 msgstr "A4x5"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3742 msgid "paper size|A4x6"
3743 msgstr "A4x6"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3747 msgid "paper size|A4x7"
3748 msgstr "A4x7"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3752 msgid "paper size|A4x8"
3753 msgstr "A4x8"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3757 msgid "paper size|A4x9"
3758 msgstr "A4x9"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3762 msgid "paper size|A5"
3763 msgstr "A5"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3767 msgid "paper size|A5 Extra"
3768 msgstr "A5 Extra"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3772 msgid "paper size|A6"
3773 msgstr "A6"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3777 msgid "paper size|A7"
3778 msgstr "A7"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3782 msgid "paper size|A8"
3783 msgstr "A8"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3787 msgid "paper size|A9"
3788 msgstr "A9"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3792 msgid "paper size|B0"
3793 msgstr "B0"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3797 msgid "paper size|B1"
3798 msgstr "B1"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3802 msgid "paper size|B10"
3803 msgstr "B10"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3807 msgid "paper size|B2"
3808 msgstr "B2"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3812 msgid "paper size|B3"
3813 msgstr "B3"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3817 msgid "paper size|B4"
3818 msgstr "B4"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3822 msgid "paper size|B5"
3823 msgstr "B5"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3827 msgid "paper size|B5 Extra"
3828 msgstr "B5 Extra"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3832 msgid "paper size|B6"
3833 msgstr "B6"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3837 msgid "paper size|B6/C4"
3838 msgstr "B6/C4"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3842 msgid "paper size|B7"
3843 msgstr "B7"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3847 msgid "paper size|B8"
3848 msgstr "B8"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3852 msgid "paper size|B9"
3853 msgstr "B9"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3857 msgid "paper size|C0"
3858 msgstr "C0"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3862 msgid "paper size|C1"
3863 msgstr "C1"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3867 msgid "paper size|C10"
3868 msgstr "C10"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3872 msgid "paper size|C2"
3873 msgstr "C2"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3877 msgid "paper size|C3"
3878 msgstr "C3"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3882 msgid "paper size|C4"
3883 msgstr "C4"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3887 msgid "paper size|C5"
3888 msgstr "C5"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3892 msgid "paper size|C6"
3893 msgstr "C6"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3897 msgid "paper size|C6/C5"
3898 msgstr "C6/C5"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3902 msgid "paper size|C7"
3903 msgstr "C7"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3907 msgid "paper size|C7/C6"
3908 msgstr "C7/C6"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3912 msgid "paper size|C8"
3913 msgstr "C8"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3917 msgid "paper size|C9"
3918 msgstr "C9"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3922 msgid "paper size|DL Envelope"
3923 msgstr "Busta DL"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3927 msgid "paper size|RA0"
3928 msgstr "RA0"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3932 msgid "paper size|RA1"
3933 msgstr "RA1"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3937 msgid "paper size|RA2"
3938 msgstr "RA2"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3942 msgid "paper size|SRA0"
3943 msgstr "SRA0"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3947 msgid "paper size|SRA1"
3948 msgstr "SRA1"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3952 msgid "paper size|SRA2"
3953 msgstr "SRA2"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3957 msgid "paper size|JB0"
3958 msgstr "JB0"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3962 msgid "paper size|JB1"
3963 msgstr "JB1"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3967 msgid "paper size|JB10"
3968 msgstr "JB10"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3972 msgid "paper size|JB2"
3973 msgstr "JB2"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3977 msgid "paper size|JB3"
3978 msgstr "JB3"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3982 msgid "paper size|JB4"
3983 msgstr "JB4"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3987 msgid "paper size|JB5"
3988 msgstr "JB5"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3992 msgid "paper size|JB6"
3993 msgstr "JB6"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3997 msgid "paper size|JB7"
3998 msgstr "JB7"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4002 msgid "paper size|JB8"
4003 msgstr "JB8"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4007 msgid "paper size|JB9"
4008 msgstr "JB9"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4012 msgid "paper size|jis exec"
4013 msgstr "jis exec"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4017 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4018 msgstr "Busta Choukei 2"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4022 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4023 msgstr "Busta Choukei 3"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4027 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4028 msgstr "Busta Choukei 4"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4032 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4033 msgstr "hagaki (cartolina)"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4037 msgid "paper size|kahu Envelope"
4038 msgstr "Busta kahu"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4042 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4043 msgstr "Busta kaku2"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4047 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4048 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4052 msgid "paper size|you4 Envelope"
4053 msgstr "Busta you4"
4054
4055 # GTK-2-12 usato × invece di x
4056 # (anche nei successivi)
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4059 msgid "paper size|10x11"
4060 msgstr "10\"×11\""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4064 msgid "paper size|10x13"
4065 msgstr "10\"×13\""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4069 msgid "paper size|10x14"
4070 msgstr "10\"×14\""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4074 msgid "paper size|10x15"
4075 msgstr "10\"×15\""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4079 msgid "paper size|11x12"
4080 msgstr "11\"×12\""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4084 msgid "paper size|11x15"
4085 msgstr "11\"×15\""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4089 msgid "paper size|12x19"
4090 msgstr "12\"×19\""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4094 msgid "paper size|5x7"
4095 msgstr "5\"×7\""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4099 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4100 msgstr "Busta 6\"×9\""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4104 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4105 msgstr "Busta 7\"×9\""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4109 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4110 msgstr "Busta 9\"×11\""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4114 msgid "paper size|a2 Envelope"
4115 msgstr "Busta a2"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4119 msgid "paper size|Arch A"
4120 msgstr "Arch A"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4124 msgid "paper size|Arch B"
4125 msgstr "Arch B"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4129 msgid "paper size|Arch C"
4130 msgstr "Arch C"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4134 msgid "paper size|Arch D"
4135 msgstr "Arch D"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4139 msgid "paper size|Arch E"
4140 msgstr "Arch E"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4144 msgid "paper size|b-plus"
4145 msgstr "b-plus"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4149 msgid "paper size|c"
4150 msgstr "c"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4154 msgid "paper size|c5 Envelope"
4155 msgstr "Busta c5"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4159 msgid "paper size|d"
4160 msgstr "d"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4164 msgid "paper size|e"
4165 msgstr "e"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4169 msgid "paper size|edp"
4170 msgstr "edp"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4174 msgid "paper size|European edp"
4175 msgstr "edp Europeo"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4179 msgid "paper size|Executive"
4180 msgstr "Executive"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4184 msgid "paper size|f"
4185 msgstr "f"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4189 msgid "paper size|FanFold European"
4190 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4194 msgid "paper size|FanFold US"
4195 msgstr "Modulo continuo US"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4199 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4200 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4204 msgid "paper size|Government Legal"
4205 msgstr "Legal ministeriale"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4209 msgid "paper size|Government Letter"
4210 msgstr "Letter ministeriale"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4214 msgid "paper size|Index 3x5"
4215 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4219 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4220 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4224 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4225 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4229 msgid "paper size|Index 5x8"
4230 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4234 msgid "paper size|Invoice"
4235 msgstr "Fattura"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4239 msgid "paper size|Tabloid"
4240 msgstr "Tabloid"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4244 msgid "paper size|US Legal"
4245 msgstr "US Legal"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4249 msgid "paper size|US Legal Extra"
4250 msgstr "US Legal Extra"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4254 msgid "paper size|US Letter"
4255 msgstr "US Letter"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4259 msgid "paper size|US Letter Extra"
4260 msgstr "US Letter Extra"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4264 msgid "paper size|US Letter Plus"
4265 msgstr "US Letter Plus"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4269 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4270 msgstr "Busta Monarch"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4274 msgid "paper size|#10 Envelope"
4275 msgstr "Busta #10"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4279 msgid "paper size|#11 Envelope"
4280 msgstr "Busta #11"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4284 msgid "paper size|#12 Envelope"
4285 msgstr "Busta #12"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4289 msgid "paper size|#14 Envelope"
4290 msgstr "Busta #14"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4294 msgid "paper size|#9 Envelope"
4295 msgstr "Busta #9"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4299 msgid "paper size|Personal Envelope"
4300 msgstr "Busta Personale"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4304 msgid "paper size|Quarto"
4305 msgstr "Quarto"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4309 msgid "paper size|Super A"
4310 msgstr "Super A"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4314 msgid "paper size|Super B"
4315 msgstr "Super B"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4319 msgid "paper size|Wide Format"
4320 msgstr "Formato largo"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4324 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4325 msgstr "Dai-pa-kai"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4329 msgid "paper size|Folio"
4330 msgstr "Folio"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4334 msgid "paper size|Folio sp"
4335 msgstr "Folio sp"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4339 msgid "paper size|Invite Envelope"
4340 msgstr "Busta invito"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4344 msgid "paper size|Italian Envelope"
4345 msgstr "Busta italiana"
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4349 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4350 msgstr "juuro-ku-kai"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4354 msgid "paper size|pa-kai"
4355 msgstr "pa-kai"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4359 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4360 msgstr "Busta Postfix"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4364 msgid "paper size|Small Photo"
4365 msgstr "Foto piccola"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4369 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4370 msgstr "Busta prc1"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4374 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4375 msgstr "Busta prc10"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4379 msgid "paper size|prc 16k"
4380 msgstr "prc 16k"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4384 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4385 msgstr "Busta prc2"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4389 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4390 msgstr "Busta prc3"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4394 msgid "paper size|prc 32k"
4395 msgstr "prc 32k"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4399 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4400 msgstr "Busta prc4"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4404 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4405 msgstr "Busta prc5"
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4409 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4410 msgstr "Busta prc6"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4414 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4415 msgstr "Busta prc7"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4419 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4420 msgstr "Busta prc8"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4424 msgid "paper size|ROC 16k"
4425 msgstr "ROC 16k"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4429 msgid "paper size|ROC 8k"
4430 msgstr "ROC 8k"
4431
4432 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4433 #, c-format
4434 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4435 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4436
4437 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to write header\n"
4440 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4441
4442 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to write hash table\n"
4445 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4446
4447 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to write folder index\n"
4450 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4451
4452 #: ../gtk/updateiconcache.c:1396
4453 #, c-format
4454 msgid "Failed to rewrite header\n"
4455 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4456
4457 #: ../gtk/updateiconcache.c:1448
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4460 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4461
4462 # GTK-2-12
4463 #: ../gtk/updateiconcache.c:1483
4464 #, c-format
4465 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4466 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4467
4468 #: ../gtk/updateiconcache.c:1497
4469 #, c-format
4470 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4471 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4472
4473 #: ../gtk/updateiconcache.c:1509
4474 #, c-format
4475 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4476 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4477
4478 #: ../gtk/updateiconcache.c:1516
4479 #, c-format
4480 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4481 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4482
4483 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4484 #, c-format
4485 msgid "Cache file created successfully.\n"
4486 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4487
4488 #: ../gtk/updateiconcache.c:1577
4489 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4490 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4491
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1578
4493 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4494 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4495
4496 #: ../gtk/updateiconcache.c:1579
4497 msgid "Don't include image data in the cache"
4498 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4499
4500 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4501 msgid "Output a C header file"
4502 msgstr "Genera un header file C"
4503
4504 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4505 msgid "Turn off verbose output"
4506 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4507
4508 # GTK-2-12
4509 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4510 msgid "Validate existing icon cache"
4511 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4512
4513 # GTK-2-12
4514 #: ../gtk/updateiconcache.c:1617
4515 #, c-format
4516 msgid "File not found: %s\n"
4517 msgstr "File non trovato: %s\n"
4518
4519 # GTK-2-12
4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1623
4521 #, c-format
4522 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4523 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4524
4525 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "No theme index file in '%s'.\n"
4529 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4530 msgstr ""
4531 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4532 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4533 "theme-index.\n"
4534
4535 #. ID
4536 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4537 msgid "Amharic (EZ+)"
4538 msgstr "Amarico (EZ+)"
4539
4540 #. ID
4541 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4542 msgid "Cedilla"
4543 msgstr "Cedilla"
4544
4545 #. ID
4546 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4547 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4548 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4549
4550 #. ID
4551 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4552 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4553 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4554
4555 #. ID
4556 #: ../modules/input/imipa.c:145
4557 msgid "IPA"
4558 msgstr "IPA"
4559
4560 # GTK-2-12
4561 #. ID
4562 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4563 msgid "Multipress"
4564 msgstr "Pressione multipla"
4565
4566 #. ID
4567 #: ../modules/input/imthai.c:35
4568 msgid "Thai-Lao"
4569 msgstr "Thai-Lao"
4570
4571 #. ID
4572 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4573 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4574 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4575
4576 #. ID
4577 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4578 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4579 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4580
4581 #. ID
4582 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4583 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4584 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4585
4586 #. ID
4587 #: ../modules/input/imxim.c:28
4588 msgid "X Input Method"
4589 msgstr "Metodo di input X"
4590
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4592 msgid "Two Sided"
4593 msgstr "Fronte-retro"
4594
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4596 msgid "Paper Type"
4597 msgstr "Tipo di carta"
4598
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4600 msgid "Paper Source"
4601 msgstr "Sorgente carta"
4602
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4604 msgid "Output Tray"
4605 msgstr "Cassetto di uscita"
4606
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4608 msgid "One Sided"
4609 msgstr "Singola facciata"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4614 msgid "Auto Select"
4615 msgstr "Selezione automatica"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4621 msgid "Printer Default"
4622 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
4623
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4625 msgid "Urgent"
4626 msgstr "Urgente"
4627
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4629 msgid "High"
4630 msgstr "Alta"
4631
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4633 msgid "Medium"
4634 msgstr "Media"
4635
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4637 msgid "Low"
4638 msgstr "Bassa"
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4641 msgid "None"
4642 msgstr "Nessuna"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4645 msgid "Classified"
4646 msgstr "Classificato"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4649 msgid "Confidential"
4650 msgstr "Confidenziale"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4653 msgid "Secret"
4654 msgstr "Segreto"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4657 msgid "Standard"
4658 msgstr "Standard"
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4661 msgid "Top Secret"
4662 msgstr "Top Secret"
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4665 msgid "Unclassified"
4666 msgstr "Non classificato"
4667
4668 # GTK-2-12
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4670 #, c-format
4671 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4672 msgstr "Personalizzato %.2f×%.2f"
4673
4674 #. default filename used for print-to-file
4675 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4676 #, c-format
4677 msgid "output.%s"
4678 msgstr "output.%s"
4679
4680 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4681 msgid "Print to File"
4682 msgstr "Stampa su file"
4683
4684 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4685 msgid "PDF"
4686 msgstr "PDF"
4687
4688 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4689 msgid "Postscript"
4690 msgstr "PostScript"
4691
4692 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4693 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4694 msgid "Pages per _sheet:"
4695 msgstr "Pagine per _foglio:"
4696
4697 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4698 msgid "File"
4699 msgstr "File"
4700
4701 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4702 msgid "_Output format"
4703 msgstr "Formato di _output"
4704
4705 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4706 msgid "Print to LPR"
4707 msgstr "Stampa su LPR"
4708
4709 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4710 msgid "Pages Per Sheet"
4711 msgstr "Pagine per foglio"
4712
4713 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4714 msgid "Command Line"
4715 msgstr "Riga di comando"
4716
4717 # GTK-2-12
4718 #. default filename used for print-to-test
4719 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4720 #, c-format
4721 msgid "test-output.%s"
4722 msgstr "output-prova.%s"
4723
4724 # GTK-2-12
4725 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4726 msgid "Print to Test Printer"
4727 msgstr "Stampa su stampante di prova"
4728
4729 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4730 #, c-format
4731 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4732 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"