]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
0c0f479ba44d5ed05c6d9faf6ffd975c5e96036a
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-13 14:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 14:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argomento direcfb"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 # GTK-2-12
30 #: ../gdk/gdk.c:103
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Errore nello stampare"
34
35 #: ../gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr ""
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "CLASSE"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "NOME"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Display X da usare"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "DISPLAY"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Schermo X da usare"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "SCHERMO"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "FLAG"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: ../gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
97
98 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "BackSpace"
103
104 # Notare la differenza tra
105 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
106 # "Tab" (il tasto -) -Luca
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr "Tab"
111
112 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
113 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Return"
117 msgstr "Invio"
118
119 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
120 # che ho sottomano -Luca
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Pause"
124 msgstr "Pausa"
125
126 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
127 # In realtà è spezzato su due righe
128 #   Bloc
129 #   Scorr
130 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Scroll_Lock"
134 msgstr "Bloc_Scorr"
135
136 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
137 # che ho sottomano -Luca
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Sys_Req"
141 msgstr "R_Sist"
142
143 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
144 # che ho sottomano -Luca
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Escape"
148 msgstr "Esc"
149
150 # Ma che tasto è ????
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Multi_key"
154 msgstr "Tasto_Multi"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Home"
159 msgstr "Home"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Left"
164 msgstr "Sinistra"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Up"
169 msgstr "Su"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Right"
174 msgstr "Destra"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Down"
179 msgstr "Giù"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Page_Up"
184 msgstr "Pag_Su"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Page_Down"
189 msgstr "Pag_Giù"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "End"
194 msgstr "Fine"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Begin"
199 msgstr "Inizio"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Print"
204 msgstr "Stamp"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Insert"
209 msgstr "Ins"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "Num_Lock"
214 msgstr "Bloc_Num"
215
216 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
217 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Space"
221 msgstr "TN_Spazio"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Tab"
226 msgstr "TN_Tab"
227
228 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
229 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
230 #
231 # Sulle tastiere Logitech e Microsoft IT che ho sottomano
232 # entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Enter"
236 msgstr "TN_Invio"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Home"
241 msgstr "TN_Home"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Left"
246 msgstr "TN_Sinistra"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Up"
251 msgstr "TN_Su"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Right"
256 msgstr "TN_Destra"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Down"
261 msgstr "TN_Giù"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Page_Up"
266 msgstr "TN_Pag_Su"
267
268 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
269 # ma non so a che tasto corrisponda....
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Prior"
273 msgstr "TN_Prec"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Page_Down"
278 msgstr "TN_Pag_Giù"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Next"
283 msgstr "TN_Succ"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "KP_End"
288 msgstr "TN_Fine"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Begin"
293 msgstr "TN_Inizio"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "KP_Insert"
298 msgstr "TN_Ins"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "KP_Delete"
303 msgstr "TN_Canc"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "Delete"
308 msgstr "Canc"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open file '%s': %s"
314 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
317 #, c-format
318 msgid "Image file '%s' contains no data"
319 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
326 msgstr ""
327 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
328 "file d'immagine corrotto"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
334 "animation file"
335 msgstr ""
336 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
337 "file d'animazione corrotto"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
340 #, c-format
341 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
342 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
348 "from a different GTK version?"
349 msgstr ""
350 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
351 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
354 #, c-format
355 msgid "Image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
359 #, c-format
360 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
361 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
364 msgid "Unrecognized image file format"
365 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
368 #, c-format
369 msgid "Failed to load image '%s': %s"
370 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
373 #, c-format
374 msgid "Error writing to image file: %s"
375 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
378 #, c-format
379 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
380 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
383 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
384 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
387 msgid "Failed to open temporary file"
388 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
391 msgid "Failed to read from temporary file"
392 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
395 #, c-format
396 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
397 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
403 "s"
404 msgstr ""
405 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
406 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
409 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
410 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
411
412 # GTK-2-14
413 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
414 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
416 msgid "Error writing to image stream"
417 msgstr "Errore nello scrivere sullo stream d'immagine"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
423 "but didn't give a reason for the failure"
424 msgstr ""
425 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
426 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
429 #, c-format
430 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
431 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
434 msgid "Image header corrupt"
435 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
438 msgid "Image format unknown"
439 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
442 msgid "Image pixel data corrupt"
443 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
446 #, c-format
447 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
448 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
449 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
450 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
453 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
454 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
457 msgid "Unsupported animation type"
458 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
461 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
462 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
463 msgid "Invalid header in animation"
464 msgstr "Header dell'animazione non valido"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
467 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
468 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
469 msgid "Not enough memory to load animation"
470 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
473 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
474 msgid "Malformed chunk in animation"
475 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
478 msgid "The ANI image format"
479 msgstr "Formato ANI"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
482 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
483 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
484 msgid "BMP image has bogus header data"
485 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
488 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
489 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
492 msgid "BMP image has unsupported header size"
493 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
496 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
497 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
504 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
505 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
508 msgid "Couldn't write to BMP file"
509 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
512 msgid "The BMP image format"
513 msgstr "Formato BMP"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
516 #, c-format
517 msgid "Failure reading GIF: %s"
518 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
522 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
523 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
526 #, c-format
527 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
528 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
531 msgid "Stack overflow"
532 msgstr "Stack overflow"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
535 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
536 msgstr ""
537 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
540 msgid "Bad code encountered"
541 msgstr "Lettura di codice errato"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
544 msgid "Circular table entry in GIF file"
545 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
549 msgid "Not enough memory to load GIF file"
550 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
553 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
554 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
557 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
558 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
561 msgid "File does not appear to be a GIF file"
562 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
565 #, c-format
566 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
567 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
570 msgid ""
571 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
572 "colormap."
573 msgstr ""
574 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
575 "colormap locale."
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
578 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
579 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
582 msgid "The GIF image format"
583 msgstr "Formato GIF"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
588 msgid "Invalid header in icon"
589 msgstr "Header dell'icona non valido"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
594 msgid "Not enough memory to load icon"
595 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
598 msgid "Icon has zero width"
599 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
602 msgid "Icon has zero height"
603 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
606 msgid "Compressed icons are not supported"
607 msgstr "Icone compresse non supportate"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
610 msgid "Unsupported icon type"
611 msgstr "Tipo di icona non supportato"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
614 msgid "Not enough memory to load ICO file"
615 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
618 msgid "Image too large to be saved as ICO"
619 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
622 msgid "Cursor hotspot outside image"
623 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
626 #, c-format
627 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
628 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
631 msgid "The ICO image format"
632 msgstr "Formato ICO"
633
634 # GTK-2-14
635 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
636 #, c-format
637 msgid "Error reading ICNS image: %s"
638 msgstr "Errore nel leggere l'immagine ICNS: %s"
639
640 # GTK-2-14
641 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
642 msgid "Could not decode ICNS file"
643 msgstr "Impossibile decodificare il file ICNS"
644
645 # GTK-2-14
646 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
647 msgid "The ICNS image format"
648 msgstr "Formato ICNS"
649
650 # GTK-2-14
651 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
652 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
654 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
655 msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stream"
656
657 # GTK-2-14
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
659 msgid "Couldn't decode image"
660 msgstr "Impossibile decodificare l'immagine"
661
662 # GTK-2-14
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
664 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
665 msgstr "L'immagine trasformata in JPEG2000 ha larghezza o altezza pari a zero."
666
667 # GTK-2-14
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
669 msgid "Image type currently not supported"
670 msgstr "Il tipo di immagine non è attualmente supportato"
671
672 # GTK-2-14
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
674 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
675 msgstr "Impossibile allocare memoria per il profilo di colore"
676
677 # GTK-2-14
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
679 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
680 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file JPEG 2000"
681
682 # GTK-2-14
683 # FIXME: bufferizzare ???!!!!??
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
685 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
686 msgstr "Impossibile allocare memoria per bufferizzare i dati dell'immagine"
687
688 # GTK-2-14
689 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
690 msgid "The JPEG 2000 image format"
691 msgstr "Formato JPEG 2000"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
694 #, c-format
695 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
696 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
699 msgid ""
700 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
701 "memory"
702 msgstr ""
703 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
704 "applicazione per liberare memoria"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
707 #, c-format
708 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
709 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
712 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
713 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
714 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
717 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
718 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
724 "parsed."
725 msgstr ""
726 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
727 "s» non può essere analizzato."
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
733 msgstr ""
734 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
735 "d» non è permesso."
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
738 msgid "The JPEG image format"
739 msgstr "Formato JPEG"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
742 msgid "Couldn't allocate memory for header"
743 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
746 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
747 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
750 msgid "Image has invalid width and/or height"
751 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
754 msgid "Image has unsupported bpp"
755 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
758 #, c-format
759 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
760 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
763 msgid "Couldn't create new pixbuf"
764 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
767 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
768 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
771 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
772 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
775 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
776 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
779 msgid "No palette found at end of PCX data"
780 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
783 msgid "The PCX image format"
784 msgstr "Formato PCX"
785
786 # GTK-2-12
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
788 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
789 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
790
791 # GTK-2-12
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
793 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
794 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
795
796 # GTK-2-12
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
798 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
799 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
800
801 # GTK-2-12
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
803 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
804 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
805
806 # GTK-2-12
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
808 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
809 msgstr ""
810 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
811 "essere 3 o 4."
812
813 # GTK-2-12
814 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
815 #, c-format
816 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
817 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
820 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
821 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
827 "applications to reduce memory usage"
828 msgstr ""
829 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
830 "applicazione per liberare memoria"
831
832 # GTK-2-12
833 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
834 msgid "Fatal error reading PNG image file"
835 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
836
837 # GTK-2-12
838 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
839 #, c-format
840 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
841 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
844 msgid ""
845 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
846 msgstr ""
847 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
850 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
851 msgstr ""
852 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
858 "be parsed."
859 msgstr ""
860 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
861 "s» non può essere elaborato."
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
867 "allowed."
868 msgstr ""
869 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
870 "d» non è consentito."
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
873 #, c-format
874 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
875 msgstr ""
876 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
877 "ISO-8859-1."
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
880 msgid "The PNG image format"
881 msgstr "Formato PNG"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
884 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
885 msgstr ""
886 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
887
888 # GTK-2-12
889 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
890 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
891 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
894 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
895 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
896
897 # GTK-2-12
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
899 msgid "PNM file has an image width of 0"
900 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
901
902 # GTK-2-12
903 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
904 msgid "PNM file has an image height of 0"
905 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
906
907 # GTK-2-12
908 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
909 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
910 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
911
912 # GTK-2-12
913 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
914 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
915 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
916
917 # GTK-2-12
918 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
919 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
920 msgid "Raw PNM image type is invalid"
921 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
924 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
925 msgstr ""
926 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
927 "sottoformato PNM"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
930 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
931 msgstr ""
932 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
933 "grezzi"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
936 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
937 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
940 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
941 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
944 msgid "Unexpected end of PNM image data"
945 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
948 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
949 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
952 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
953 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
954
955 # GTK-2-12
956 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
957 msgid "RAS image has bogus header data"
958 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
959
960 # GTK-2-12
961 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
962 msgid "RAS image has unknown type"
963 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
966 msgid "unsupported RAS image variation"
967 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
970 msgid "Not enough memory to load RAS image"
971 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
974 msgid "The Sun raster image format"
975 msgstr "Formato Sun raster"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
978 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
979 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
982 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
983 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
986 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
987 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
990 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
991 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
992
993 # GTK-2-12
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
995 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
996 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
999 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1000 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1003 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1004 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1007 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1008 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1011 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1012 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
1013
1014 # GTK-2-12
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1016 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1017 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1022 msgid "TGA image type not supported"
1023 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1026 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1027 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1030 msgid "Excess data in file"
1031 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1034 msgid "The Targa image format"
1035 msgstr "Formato Targa"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1038 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1039 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1042 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1043 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1044
1045 # GTK-2-12
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1047 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1048 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1051 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1052 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1056 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1057 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1060 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1061 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1064 msgid "Failed to open TIFF image"
1065 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1068 msgid "TIFFClose operation failed"
1069 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1072 msgid "Failed to load TIFF image"
1073 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1076 msgid "Failed to save TIFF image"
1077 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1080 msgid "Failed to write TIFF data"
1081 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1084 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1085 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1088 msgid "The TIFF image format"
1089 msgstr "Formato TIFF"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1092 msgid "Image has zero width"
1093 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1096 msgid "Image has zero height"
1097 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1100 msgid "Not enough memory to load image"
1101 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1104 msgid "Couldn't save the rest"
1105 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1108 msgid "The WBMP image format"
1109 msgstr "Formato WBMP"
1110
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1112 msgid "Invalid XBM file"
1113 msgstr "File XBM non valido"
1114
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1116 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1117 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1118
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1120 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1121 msgstr ""
1122 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1123 "dell'immagine XBM"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1126 msgid "The XBM image format"
1127 msgstr "Formato XBM"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1130 msgid "No XPM header found"
1131 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1134 msgid "Invalid XPM header"
1135 msgstr "Header XBM non valido"
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1138 msgid "XPM file has image width <= 0"
1139 msgstr "File XPM con larghezza minore o uguale a zero"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1142 msgid "XPM file has image height <= 0"
1143 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1144
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1146 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1147 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1148
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1150 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1151 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1152
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1154 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1155 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1156 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1157
1158 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1159 msgid "Cannot read XPM colormap"
1160 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1161
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1163 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1164 msgstr ""
1165 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1166 "dell'immagine XPM"
1167
1168 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1169 msgid "The XPM image format"
1170 msgstr "Formato XPM"
1171
1172 # GTK-2-14
1173 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1174 msgid "The EMF image format"
1175 msgstr "Formato EMF"
1176
1177 # GTK-2-14
1178 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not allocate memory: %s"
1181 msgstr "Impossibile allocare memoria: %s"
1182
1183 # GTK-2-14
1184 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1185 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1186 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1187 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1188 #, c-format
1189 msgid "Could not create stream: %s"
1190 msgstr "Impossibile creare lo stream: %s"
1191
1192 # GTK-2-14
1193 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1194 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1195 #
1196 # seek->posizionare come il gio
1197 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1198 #, c-format
1199 msgid "Could not seek stream: %s"
1200 msgstr "Impossibile posizionarsi nello stream: %s"
1201
1202 # GTK-2-14
1203 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1204 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1205 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1206 #, c-format
1207 msgid "Could not read from stream: %s"
1208 msgstr "Impossibile leggere dallo stream: %s"
1209
1210 # GTK-2-14
1211 # il bitmap o la bitmap ??
1212 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1213 msgid "Couldn't load bitmap"
1214 msgstr "Impossibile caricare la bitmap"
1215
1216 # GTK-2-14
1217 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1218 msgid "Couldn't load metafile"
1219 msgstr "Impossibile caricare i metadati"
1220
1221 # GTK-2-14
1222 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1223 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1224 msgstr "Formato di immagine non supportato per GDI+"
1225
1226 # GTK-2-14
1227 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1228 msgid "Couldn't save"
1229 msgstr "Impossibile salvare"
1230
1231 # GTK-2-14
1232 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1233 msgid "The WMF image format"
1234 msgstr "Formato WMF"
1235
1236 # GTK-2-12
1237 #
1238 # s/asincrone/sincrone !!! 
1239 #. Description of --sync in --help output
1240 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1241 msgid "Don't batch GDI requests"
1242 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1243
1244 #. Description of --no-wintab in --help output
1245 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1246 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1247 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1248
1249 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1250 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1251 msgid "Same as --no-wintab"
1252 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1253
1254 #. Description of --use-wintab in --help output
1255 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1256 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1257 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1258
1259 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1260 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1261 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1262 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1263
1264 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1265 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1266 msgid "COLORS"
1267 msgstr "COLORI"
1268
1269 #. Description of --sync in --help output
1270 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1271 msgid "Make X calls synchronous"
1272 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1273
1274 # GTK-2-14
1275 # come da traduzione già
1276 # esistente in gnome-desktop e altro
1277 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1278 #, c-format
1279 msgid "Starting %s"
1280 msgstr "Avvio di «%s»"
1281
1282 # GTK-2-14
1283 # come da traduzione già
1284 # esistente in gnome-desktop e altro
1285 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1286 #, c-format
1287 msgid "Opening %s"
1288 msgstr "Apertura di «%s»"
1289
1290 # GTK-2-14
1291 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1292 #, c-format
1293 msgid "Opening %d Item"
1294 msgid_plural "Opening %d Items"
1295 msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
1296 msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
1297
1298 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1299 msgid "License"
1300 msgstr "Licenza"
1301
1302 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1303 msgid "The license of the program"
1304 msgstr "La licenza del programma"
1305
1306 # GTK-2-12
1307 #. Add the credits button
1308 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1309 msgid "C_redits"
1310 msgstr "_Riconoscimenti"
1311
1312 #. Add the license button
1313 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1314 msgid "_License"
1315 msgstr "_Licenza"
1316
1317 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1318 #, c-format
1319 msgid "About %s"
1320 msgstr "Informazioni su %s"
1321
1322 # GTK-2-12
1323 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1324 msgid "Credits"
1325 msgstr "Riconoscimenti"
1326
1327 # GTK-2-12
1328 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1329 msgid "Written by"
1330 msgstr "Codice"
1331
1332 # GTK-2-12
1333 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1334 msgid "Documented by"
1335 msgstr "Documentazione"
1336
1337 # GTK-2-12
1338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1339 msgid "Translated by"
1340 msgstr "Traduzione"
1341
1342 # GTK-2-12
1343 #
1344 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1345 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1346 msgid "Artwork by"
1347 msgstr "Grafica"
1348
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * this.
1353 #.
1354 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1355 msgctxt "keyboard label"
1356 msgid "Shift"
1357 msgstr "Maiusc"
1358
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #. * this.
1363 #.
1364 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1365 msgctxt "keyboard label"
1366 msgid "Ctrl"
1367 msgstr "Ctrl"
1368
1369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1370 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1372 #. * this.
1373 #.
1374 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1375 msgctxt "keyboard label"
1376 msgid "Alt"
1377 msgstr "Alt"
1378
1379 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1380 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1381 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1382 #. * this.
1383 #.
1384 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1385 msgctxt "keyboard label"
1386 msgid "Super"
1387 msgstr "Super"
1388
1389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1390 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1392 #. * this.
1393 #.
1394 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1395 msgctxt "keyboard label"
1396 msgid "Hyper"
1397 msgstr "Hyper"
1398
1399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1400 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1402 #. * this.
1403 #.
1404 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1405 msgctxt "keyboard label"
1406 msgid "Meta"
1407 msgstr "Meta"
1408
1409 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1410 msgctxt "keyboard label"
1411 msgid "Space"
1412 msgstr "Spazio"
1413
1414 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1415 msgctxt "keyboard label"
1416 msgid "Backslash"
1417 msgstr "Backslash"
1418
1419 # GTK-2-12
1420 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1421 #, c-format
1422 msgid "Invalid type function: `%s'"
1423 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1424
1425 # GTK-2-12
1426 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1427 #, c-format
1428 msgid "Invalid root element: '%s'"
1429 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1430
1431 # GTK-2-12
1432 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1433 #, c-format
1434 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1435 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1436
1437 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1438 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1439 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1440 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1441 #. *
1442 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1443 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1444 #. * the year will appear on the right.
1445 #.
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1447 msgid "calendar:MY"
1448 msgstr "calendar:MY"
1449
1450 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1451 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1452 #. * to be the first day of the week, and so on.
1453 #.
1454 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1455 msgid "calendar:week_start:0"
1456 msgstr "calendar:week_start:1"
1457
1458 #. Translators:  This is a text measurement template.
1459 #. * Translate it to the widest year text
1460 #. *
1461 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1462 #.
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1464 msgctxt "year measurement template"
1465 msgid "2000"
1466 msgstr "2000"
1467
1468 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1469 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1470 #. *
1471 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1472 #. * translate to "%d" otherwise.
1473 #. *
1474 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1475 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1476 #. * too.
1477 #.
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1479 #, c-format
1480 msgctxt "calendar:day:digits"
1481 msgid "%d"
1482 msgstr "%d"
1483
1484 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1485 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1486 #. *
1487 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1488 #. * translate to "%d" otherwise.
1489 #. *
1490 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1491 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1492 #. * too.
1493 #.
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1495 #, c-format
1496 msgctxt "calendar:week:digits"
1497 msgid "%d"
1498 msgstr "%d"
1499
1500 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1501 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1502 #. * Use only ASCII in the translation.
1503 #. *
1504 #. * Also look for the msgid "2000".
1505 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1506 #. * msgid.
1507 #. *
1508 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1509 #.
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1511 msgctxt "calendar year format"
1512 msgid "%Y"
1513 msgstr "%Y"
1514
1515 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1516 #. * a disabled accelerator key combination.
1517 #.
1518 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1519 msgctxt "Accelerator"
1520 msgid "Disabled"
1521 msgstr "Disabilitato"
1522
1523 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1524 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1525 #. * acelerator.
1526 #.
1527 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1528 msgid "New accelerator..."
1529 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1530
1531 # GTK-2-12
1532 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1533 # nella convenzione italiana
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1535 #, c-format
1536 msgctxt "progress bar label"
1537 msgid "%d %%"
1538 msgstr "%d%%"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1541 msgid "Pick a Color"
1542 msgstr "Selezione colore"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1545 msgid "Received invalid color data\n"
1546 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1549 msgid ""
1550 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1551 "lightness of that color using the inner triangle."
1552 msgstr ""
1553 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1554 "tramite il triangolo interno."
1555
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1557 msgid ""
1558 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1559 "that color."
1560 msgstr ""
1561 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1562 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1565 msgid "_Hue:"
1566 msgstr "_Tonalità:"
1567
1568 # GTK-2-12
1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1570 msgid "Position on the color wheel."
1571 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1572
1573 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1574 msgid "_Saturation:"
1575 msgstr "_Saturazione:"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1578 msgid "\"Deepness\" of the color."
1579 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1580
1581 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1582 msgid "_Value:"
1583 msgstr "_Valore:"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1586 msgid "Brightness of the color."
1587 msgstr "Luminosità del colore."
1588
1589 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1590 msgid "_Red:"
1591 msgstr "_Rosso:"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1594 msgid "Amount of red light in the color."
1595 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1596
1597 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1598 msgid "_Green:"
1599 msgstr "_Verde:"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1602 msgid "Amount of green light in the color."
1603 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1604
1605 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1606 msgid "_Blue:"
1607 msgstr "_Blu:"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1610 msgid "Amount of blue light in the color."
1611 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1612
1613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1614 msgid "Op_acity:"
1615 msgstr "_Opacità:"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1618 msgid "Transparency of the color."
1619 msgstr "Trasparenza del colore."
1620
1621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1622 msgid "Color _name:"
1623 msgstr "_Nome colore:"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1626 msgid ""
1627 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1628 "such as 'orange' in this entry."
1629 msgstr ""
1630 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1631 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1632
1633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1634 msgid "_Palette:"
1635 msgstr "_Tavolozza:"
1636
1637 # GTK-2-12
1638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1639 msgid "Color Wheel"
1640 msgstr "Anello dei colori"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1643 msgid ""
1644 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1645 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1646 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1647 msgstr ""
1648 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1649 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1650 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1651 "vuole sostituire."
1652
1653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1654 msgid ""
1655 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1656 "it for use in the future."
1657 msgstr ""
1658 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1659 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1660
1661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1662 msgid "_Save color here"
1663 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1664
1665 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1666 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1667 msgid ""
1668 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1669 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1670 msgstr ""
1671 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1672 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1673 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1674 "posizione\"."
1675
1676 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1677 msgid "Color Selection"
1678 msgstr "Selezione colore"
1679
1680 #: ../gtk/gtkentry.c:8003 ../gtk/gtktextview.c:7730
1681 msgid "Input _Methods"
1682 msgstr "_Metodi di input"
1683
1684 #: ../gtk/gtkentry.c:8017 ../gtk/gtktextview.c:7744
1685 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1686 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1687
1688 #: ../gtk/gtkentry.c:9380
1689 msgid ""
1690 "You have the Caps Lock key on\n"
1691 "and an active input method"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../gtk/gtkentry.c:9382
1695 msgid "You have the Caps Lock key on"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../gtk/gtkentry.c:9384
1699 msgid "You have an active input method"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1703 msgid "Select A File"
1704 msgstr "Seleziona un file"
1705
1706 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1707 #
1708 #  Applicationi Risorse Desktop
1709 #              |_______|________
1710 #              | Cartella Home  |
1711 #              | Scrivania      |
1712 #              |----------------|
1713 #              | Computer       |
1714 #
1715 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1716 # -Luca
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1718 msgid "Desktop"
1719 msgstr "Scrivania"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1722 msgid "(None)"
1723 msgstr "(Nessuno)"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1726 msgid "Other..."
1727 msgstr "Altro..."
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1730 msgid "Could not retrieve information about the file"
1731 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1734 msgid "Could not add a bookmark"
1735 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1738 msgid "Could not remove bookmark"
1739 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1742 msgid "The folder could not be created"
1743 msgstr "La cartella non può essere creata"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1746 msgid ""
1747 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1748 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1749 msgstr ""
1750 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1751 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1752 "file."
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1755 msgid "Invalid file name"
1756 msgstr "Nome di file non valido"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1759 msgid "The folder contents could not be displayed"
1760 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1761
1762 #. Translators: the first string is a path and the second string
1763 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1764 #. * to translate.
1765 #.
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1767 #, c-format
1768 msgid "%1$s on %2$s"
1769 msgstr "%1$s su %2$s"
1770
1771 # GTK-2-12
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1773 msgid "Search"
1774 msgstr "Ricerca"
1775
1776 # GTK-2-12
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1778 msgid "Recently Used"
1779 msgstr "Usati di recente"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1782 msgid "Select which types of files are shown"
1783 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1786 #, c-format
1787 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1788 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1791 #, c-format
1792 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1793 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1796 #, c-format
1797 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1798 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1801 #, c-format
1802 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1803 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1806 msgid "Remove"
1807 msgstr "Rimuovi"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1810 msgid "Rename..."
1811 msgstr "Rinomina..."
1812
1813 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1815 msgid "Places"
1816 msgstr "Risorse"
1817
1818 # GKT-2-12
1819 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1821 msgid "_Places"
1822 msgstr "Ris_orse"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1825 msgid "_Add"
1826 msgstr "A_ggiungi"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1829 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1830 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1833 msgid "_Remove"
1834 msgstr "_Rimuovi"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1837 msgid "Remove the selected bookmark"
1838 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1841 msgid "Could not select file"
1842 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1845 msgid "_Add to Bookmarks"
1846 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1849 msgid "Show _Hidden Files"
1850 msgstr "_Mostra file nascosti"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1853 msgid "Show _Size Column"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1857 msgid "Files"
1858 msgstr "File"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1861 msgid "Name"
1862 msgstr "Nome"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1865 msgid "Size"
1866 msgstr "Dimensione"
1867
1868 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1870 msgid "Modified"
1871 msgstr "Data di modifica"
1872
1873 # GTK-2-10
1874 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1875 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1876 #
1877 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1878 #. Label
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1880 msgid "_Name:"
1881 msgstr "No_me:"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1884 msgid "_Browse for other folders"
1885 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1888 msgid "Type a file name"
1889 msgstr "Digitare un nome di file"
1890
1891 # GTK-2-12
1892 #. Create Folder
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1894 msgid "Create Fo_lder"
1895 msgstr "_Crea cartella"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1898 msgid "_Location:"
1899 msgstr "_Posizione:"
1900
1901 # GTK-2-12
1902 #
1903 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1904 # usare lo stesso acceleratore.
1905 #
1906 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1907 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1908 # a usare la C come tasto d'accesso.
1909 #
1910 #  --Luca
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1912 msgid "Save in _folder:"
1913 msgstr "Salva nella _cartella:"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1916 msgid "Create in _folder:"
1917 msgstr "Crea nella _cartella:"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1920 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1921 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1924 #, c-format
1925 msgid "Shortcut %s already exists"
1926 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1929 #, c-format
1930 msgid "Shortcut %s does not exist"
1931 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1932
1933 # GTK-2-12
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1935 #, c-format
1936 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1943 msgstr ""
1944 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1945 "sovrascritto."
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1948 msgid "_Replace"
1949 msgstr "_Sostituisci"
1950
1951 # GTK-2-12
1952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1953 msgid "Could not start the search process"
1954 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
1955
1956 # GTK-2-12
1957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1958 msgid ""
1959 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1960 "Please make sure it is running."
1961 msgstr ""
1962 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
1963 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
1964
1965 # GTK-2-12
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
1969
1970 # GTK-2-12
1971 #. Label
1972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1973 msgid "_Search:"
1974 msgstr "_Cerca:"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not mount %s"
1979 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1982 msgid "Type name of new folder"
1983 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1987 msgid "Unknown"
1988 msgstr "Sconosciuto"
1989
1990 # GTK-2-14
1991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1992 msgid "%H:%M"
1993 msgstr "%k.%M"
1994
1995 # GTK-2-12
1996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1997 msgid "Yesterday at %H:%M"
1998 msgstr "Ieri alle %k.%M"
1999
2000 # GTK-2-14
2001 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
2002 msgid "Invalid path"
2003 msgstr "Percorso non valido"
2004
2005 # GTK-2-14
2006 #. translators: this text is shown when there are no completions
2007 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2008 #.
2009 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
2010 msgid "No match"
2011 msgstr "Nessuna corrispondenza"
2012
2013 # GTK-2-14
2014 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2015 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2016 #.
2017 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
2018 msgid "Sole completion"
2019 msgstr "Unico completamento"
2020
2021 # GTK-2-14
2022 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2023 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2024 #. * a longer match
2025 #.
2026 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
2027 msgid "Complete, but not unique"
2028 msgstr "Completo, ma non unico"
2029
2030 # GTK-2-14
2031 #. translators: this text is shown while the system is searching
2032 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
2033 #.
2034 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
2035 msgid "Completing..."
2036 msgstr "Completamento..."
2037
2038 # GTK-2-12
2039 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
2041 #, c-format
2042 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2043 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2046 msgid "Folders"
2047 msgstr "Cartelle"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2050 msgid "Fol_ders"
2051 msgstr "_Cartelle"
2052
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2054 msgid "_Files"
2055 msgstr "_File"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
2058 #, c-format
2059 msgid "Folder unreadable: %s"
2060 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2066 "available to this program.\n"
2067 "Are you sure that you want to select it?"
2068 msgstr ""
2069 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2070 "disponibile.\n"
2071 "Selezionarlo veramente?"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2074 msgid "_New Folder"
2075 msgstr "_Nuova cartella"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2078 msgid "De_lete File"
2079 msgstr "Eli_mina file"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2082 msgid "_Rename File"
2083 msgstr "_Rinomina file"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2089 msgstr ""
2090 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
2093 msgid "New Folder"
2094 msgstr "Nuova cartella"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2097 msgid "_Folder name:"
2098 msgstr "Nome _cartella:"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2101 msgid "C_reate"
2102 msgstr "C_rea"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2105 #, c-format
2106 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2107 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2110 #, c-format
2111 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2112 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2113
2114 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2115 #, c-format
2116 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2117 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2118
2119 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2120 msgid "Delete File"
2121 msgstr "Elimina file"
2122
2123 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2124 #, c-format
2125 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2126 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2127
2128 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2129 #, c-format
2130 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2131 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2132
2133 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2134 #, c-format
2135 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2136 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2139 msgid "Rename File"
2140 msgstr "Rinomina file"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2143 #, c-format
2144 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2145 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2146
2147 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2148 msgid "_Rename"
2149 msgstr "_Rinomina"
2150
2151 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2152 msgid "_Selection: "
2153 msgstr "_Selezione: "
2154
2155 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2159 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2160 msgstr ""
2161 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2162 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2163
2164 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2165 msgid "Invalid UTF-8"
2166 msgstr "UTF-8 non valido"
2167
2168 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2169 msgid "Name too long"
2170 msgstr "Nome troppo lungo"
2171
2172 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2173 msgid "Couldn't convert filename"
2174 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2175
2176 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2177 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2178 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2179 #. * this particular string.
2180 #.
2181 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2182 msgid "File System"
2183 msgstr "File system"
2184
2185 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2186 msgid "Could not obtain root folder"
2187 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2188
2189 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2190 msgid "(Empty)"
2191 msgstr "(Vuoto)"
2192
2193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2194 msgid "Pick a Font"
2195 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2196
2197 #. Initialize fields
2198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2199 msgid "Sans 12"
2200 msgstr "Sans 12"
2201
2202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2203 msgid "Font"
2204 msgstr "Tipo di carattere"
2205
2206 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2207 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2208 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2209 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2210 #
2211 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2212 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2213 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2214 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2215 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2216
2217 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2218 msgid "_Family:"
2219 msgstr "_Famiglia:"
2220
2221 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2222 msgid "_Style:"
2223 msgstr "_Stile:"
2224
2225 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2226 msgid "Si_ze:"
2227 msgstr "_Dimensione:"
2228
2229 # GTK-2-16 cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla
2230 #. create the text entry widget
2231 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2232 msgid "_Preview:"
2233 msgstr "_Anteprima:"
2234
2235 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2236 msgid "Font Selection"
2237 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2238
2239 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2240 msgid "Gamma"
2241 msgstr "Gamma"
2242
2243 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2244 msgid "_Gamma value"
2245 msgstr "Valore _gamma"
2246
2247 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2248 #. * load it.
2249 #.
2250 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2251 #, c-format
2252 msgid "Error loading icon: %s"
2253 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2254
2255 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2259 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2260 "You can get a copy from:\n"
2261 "\t%s"
2262 msgstr ""
2263 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2264 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2265 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2266 "\t%s"
2267
2268 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2269 #, c-format
2270 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2271 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2272
2273 # GTK-2-12
2274 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2275 msgid "Failed to load icon"
2276 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2277
2278 # GTK-2-14
2279 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2280 msgid "Simple"
2281 msgstr "Semplice"
2282
2283 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2284 msgctxt "input method menu"
2285 msgid "System"
2286 msgstr "Sistema"
2287
2288 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2289 #, c-format
2290 msgctxt "input method menu"
2291 msgid "System (%s)"
2292 msgstr "Sistema (%s)"
2293
2294 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2295 msgid "Input"
2296 msgstr "Inserimento"
2297
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2299 msgid "No extended input devices"
2300 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2301
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2303 msgid "_Device:"
2304 msgstr "_Dispositivo:"
2305
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2307 msgid "Disabled"
2308 msgstr "Disabilitato"
2309
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2311 msgid "Screen"
2312 msgstr "Schermo"
2313
2314 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2315 msgid "Window"
2316 msgstr "Finestra"
2317
2318 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2319 msgid "_Mode:"
2320 msgstr "_Modalità:"
2321
2322 #. The axis listbox
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2324 msgid "Axes"
2325 msgstr "Assi"
2326
2327 #. Keys listbox
2328 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2329 msgid "Keys"
2330 msgstr "Tasti"
2331
2332 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2333 msgid "_X:"
2334 msgstr "_X:"
2335
2336 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2337 msgid "_Y:"
2338 msgstr "_Y:"
2339
2340 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2341 msgid "_Pressure:"
2342 msgstr "_Pressione:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2345 msgid "X _tilt:"
2346 msgstr "Inc_linazione X:"
2347
2348 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2349 msgid "Y t_ilt:"
2350 msgstr "In_clinazione Y:"
2351
2352 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2353 msgid "_Wheel:"
2354 msgstr "Ro_tella:"
2355
2356 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2357 msgid "none"
2358 msgstr "nessuno"
2359
2360 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2361 msgid "(disabled)"
2362 msgstr "(disabilitato)"
2363
2364 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2365 msgid "(unknown)"
2366 msgstr "(sconosciuto)"
2367
2368 #. and clear button
2369 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2370 msgid "Cl_ear"
2371 msgstr "_Pulisci"
2372
2373 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2374 msgid "Copy URL"
2375 msgstr "Copia URL"
2376
2377 # GTK-2-12
2378 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2379 msgid "Invalid URI"
2380 msgstr "URI non valido"
2381
2382 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2383 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2384 msgid "Load additional GTK+ modules"
2385 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2386
2387 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2388 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2389 msgid "MODULES"
2390 msgstr "MODULI"
2391
2392 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2393 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2394 msgid "Make all warnings fatal"
2395 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2396
2397 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2398 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2399 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2400 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2401
2402 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2403 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2404 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2405 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2406
2407 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2408 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2409 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2410 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2411 #.
2412 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2413 msgid "default:LTR"
2414 msgstr "default:LTR"
2415
2416 # GTK-2-14
2417 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot open display: %s"
2420 msgstr "Impossibile aprire il display: %s"
2421
2422 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2423 msgid "GTK+ Options"
2424 msgstr "Opzioni GTK+"
2425
2426 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2427 msgid "Show GTK+ Options"
2428 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2429
2430 # GTK-2-14
2431 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2432 msgid "Co_nnect"
2433 msgstr "C_onnetti"
2434
2435 # GTK-2-14
2436 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2437 msgid "Connect _anonymously"
2438 msgstr "Connetti in modo _anonimo"
2439
2440 # GTK-2-14
2441 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2442 msgid "Connect as u_ser:"
2443 msgstr "Connetti come u_tente:"
2444
2445 # GTK-2-14
2446 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2447 msgid "_Username:"
2448 msgstr "Nome _utente:"
2449
2450 # GTK-2-14
2451 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2452 msgid "_Domain:"
2453 msgstr "_Dominio:"
2454
2455 # GTK-2-14
2456 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2457 msgid "_Password:"
2458 msgstr "Pass_word:"
2459
2460 # GTK-2-14
2461 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2462 msgid "Forget password _immediately"
2463 msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
2464
2465 # GTK-2-14
2466 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2467 msgid "Remember password until you _logout"
2468 msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
2469
2470 # GTK-2-14
2471 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2472 msgid "Remember _forever"
2473 msgstr "_Ricordare per sempre"
2474
2475 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2476 #, c-format
2477 msgid "Page %u"
2478 msgstr "Pagina %u"
2479
2480 # GTK-2-12
2481 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2482 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2483 msgid "Not a valid page setup file"
2484 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2485
2486 #. Translate to the default units to use for presenting
2487 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2488 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2489 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2490 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2491 #.
2492 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2493 msgid "default:mm"
2494 msgstr "default:mm"
2495
2496 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2497 msgid ""
2498 "<b>Any Printer</b>\n"
2499 "For portable documents"
2500 msgstr ""
2501 "<b>Stampante generica</b>\n"
2502 "Per documenti portabili"
2503
2504 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2505 msgid "mm"
2506 msgstr "mm"
2507
2508 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2509 msgid "inch"
2510 msgstr "pollici"
2511
2512 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Margins:\n"
2516 " Left: %s %s\n"
2517 " Right: %s %s\n"
2518 " Top: %s %s\n"
2519 " Bottom: %s %s"
2520 msgstr ""
2521 "Margini:\n"
2522 " Sinistro: %s %s\n"
2523 " Destro: %s %s\n"
2524 " Superiore: %s %s\n"
2525 " Inferiore: %s %s"
2526
2527 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2528 msgid "Manage Custom Sizes..."
2529 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2530
2531 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2532 msgid "_Format for:"
2533 msgstr "_Formato per:"
2534
2535 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2536 msgid "_Paper size:"
2537 msgstr "_Dimensione carta:"
2538
2539 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2540 msgid "_Orientation:"
2541 msgstr "_Orientamento:"
2542
2543 # setup è sostantivo, set up è verbo
2544 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2545 msgid "Page Setup"
2546 msgstr "Impostazione pagina"
2547
2548 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2549 msgid "Margins from Printer..."
2550 msgstr "Margini dalla stampante..."
2551
2552 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2553 #, c-format
2554 msgid "Custom Size %d"
2555 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2556
2557 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2558 msgid "Manage Custom Sizes"
2559 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2560
2561 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2562 msgid "_Width:"
2563 msgstr "_Larghezza:"
2564
2565 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2566 msgid "_Height:"
2567 msgstr "_Altezza:"
2568
2569 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2570 msgid "Paper Size"
2571 msgstr "Dimensione carta"
2572
2573 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2574 msgid "_Top:"
2575 msgstr "_Superiore:"
2576
2577 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2578 msgid "_Bottom:"
2579 msgstr "_Inferiore:"
2580
2581 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2582 msgid "_Left:"
2583 msgstr "_Sinistro:"
2584
2585 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2586 msgid "_Right:"
2587 msgstr "_Destro:"
2588
2589 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2590 msgid "Paper Margins"
2591 msgstr "Margini carta"
2592
2593 # GTK-2-12
2594 #
2595 # nome/descrizione per accessibilità
2596 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2597 msgid "Up Path"
2598 msgstr "Su nel percorso"
2599
2600 # GTK-2-12
2601 #
2602 # nome/descrizione per accessibilità
2603 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2604 msgid "Down Path"
2605 msgstr "Giù nel percorso"
2606
2607 # GTK-2-12
2608 #
2609 # nome/descrizione per accessibilità
2610 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2611 msgid "File System Root"
2612 msgstr "Radice del file system"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2615 msgid "Not available"
2616 msgstr "Non disponibile"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2619 msgid "_Save in folder:"
2620 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2621
2622 # GTK-2-12
2623 #. translators: this string is the default job title for print
2624 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2625 #. * by the job number.
2626 #.
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2628 #, c-format
2629 msgid "%s job #%d"
2630 msgstr "%s lavoro #%d"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Initial state"
2635 msgstr "Stato iniziale"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Preparing to print"
2640 msgstr "Preparazione per la stampa"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Generating data"
2645 msgstr "Generazione dati"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Sending data"
2650 msgstr "Invio dati"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Waiting"
2655 msgstr "Attesa"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2658 msgctxt "print operation status"
2659 msgid "Blocking on issue"
2660 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2663 msgctxt "print operation status"
2664 msgid "Printing"
2665 msgstr "Stampa in corso"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2668 msgctxt "print operation status"
2669 msgid "Finished"
2670 msgstr "Terminato"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2673 msgctxt "print operation status"
2674 msgid "Finished with error"
2675 msgstr "Terminato con errore"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2678 #, c-format
2679 msgid "Preparing %d"
2680 msgstr "Preparazione di %d"
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2683 msgid "Preparing"
2684 msgstr "Preparazione"
2685
2686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2687 #, c-format
2688 msgid "Printing %d"
2689 msgstr "Stampa di %d"
2690
2691 # GTK-2-14
2692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2693 msgid "Error creating print preview"
2694 msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa"
2695
2696 # GTK-2-14
2697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2698 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2699 msgstr ""
2700 "Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo."
2701
2702 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2703 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2704 msgid "Error launching preview"
2705 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2706
2707 # GTK-2-12
2708 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2709 msgid "Error printing"
2710 msgstr "Errore nello stampare"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2713 msgid "Application"
2714 msgstr "Applicazione"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2717 msgid "Printer offline"
2718 msgstr "Stampante scollegata"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2721 msgid "Out of paper"
2722 msgstr "Carta terminata"
2723
2724 #. Translators: this is a printer status.
2725 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2727 msgid "Paused"
2728 msgstr "In pausa"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2731 msgid "Need user intervention"
2732 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2735 msgid "Custom size"
2736 msgstr "Dimensione personalizzata"
2737
2738 # GTK-2-14
2739 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2740 msgid "No printer found"
2741 msgstr "Nessuna stampante trovata"
2742
2743 # GTK-2-14
2744 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2745 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2746 msgstr "Argomento non valido per CreateDC"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2749 msgid "Error from StartDoc"
2750 msgstr "Errore da StartDoc"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2753 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2754 msgid "Not enough free memory"
2755 msgstr "Memoria insufficiente"
2756
2757 # GTK-2-14
2758 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2759 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2760 msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2764 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2767 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2768 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2769
2770 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2771 msgid "Unspecified error"
2772 msgstr "Errore non specificato"
2773
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2775 msgid "Printer"
2776 msgstr "Stampante"
2777
2778 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2780 msgid "Location"
2781 msgstr "Posizione"
2782
2783 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2785 msgid "Status"
2786 msgstr "Stato"
2787
2788 # GTK-2-14
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2790 msgid "Range"
2791 msgstr "Intervallo"
2792
2793 # GTK-2-14
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2795 msgid "_All Pages"
2796 msgstr "_Tutte le pagine"
2797
2798 # GTK-2-14
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2800 msgid "C_urrent Page"
2801 msgstr "Pagina c_orrente"
2802
2803 # GTK-2-14
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2805 msgid "Pag_es:"
2806 msgstr "_Pagine:"
2807
2808 # GTK-2-12
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2810 msgid ""
2811 "Specify one or more page ranges,\n"
2812 " e.g. 1-3,7,11"
2813 msgstr ""
2814 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2815 "per esempio: 1-3,7,11"
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2818 msgid "Copies"
2819 msgstr "Copie"
2820
2821 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2823 msgid "Copie_s:"
2824 msgstr "Copi_e:"
2825
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2827 msgid "C_ollate"
2828 msgstr "Ra_ggruppa"
2829
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2831 msgid "_Reverse"
2832 msgstr "Ordine inve_rso"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2835 msgid "General"
2836 msgstr "Generale"
2837
2838 # GTK-2-14
2839 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2840 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2841 #.
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2844 msgid "Page Ordering"
2845 msgstr "Ordinamento pagine"
2846
2847 # GTK-2-14
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2849 msgid "Left to right"
2850 msgstr "Da sinistra a destra"
2851
2852 # GTK-2-14
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2854 msgid "Right to left"
2855 msgstr "Da destra a sinistra"
2856
2857 # GTK-2-12
2858 #
2859 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2861 msgid "Layout"
2862 msgstr "Impaginazione"
2863
2864 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2866 msgid "T_wo-sided:"
2867 msgstr "_Fronte-retro:"
2868
2869 # GTK-2-12
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2871 msgid "Pages per _side:"
2872 msgstr "P_agine per facciata:"
2873
2874 # GTK-2-14
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2876 msgid "Page or_dering:"
2877 msgstr "Or_dinamento pagine:"
2878
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2880 msgid "_Only print:"
2881 msgstr "Sta_mpare solo:"
2882
2883 #. In enum order
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2885 msgid "All sheets"
2886 msgstr "Tutti i fogli"
2887
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2889 msgid "Even sheets"
2890 msgstr "Fogli pari"
2891
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2893 msgid "Odd sheets"
2894 msgstr "Fogli dispari"
2895
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2897 msgid "Sc_ale:"
2898 msgstr "_Scala:"
2899
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2901 msgid "Paper"
2902 msgstr "Carta"
2903
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2905 msgid "Paper _type:"
2906 msgstr "_Tipo di carta:"
2907
2908 # GTK-2-14
2909 # cambiato acceleratore per conflitto
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2911 msgid "Paper _source:"
2912 msgstr "S_orgente carta:"
2913
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2915 msgid "Output t_ray:"
2916 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2917
2918 # GTK-2-12
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2920 msgid "Job Details"
2921 msgstr "Dettagli lavoro"
2922
2923 # GTK-2-14
2924 # cambiato acceleratore per conflitto
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2926 msgid "Pri_ority:"
2927 msgstr "Pri_orità:"
2928
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2930 msgid "_Billing info:"
2931 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2932
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2934 msgid "Print Document"
2935 msgstr "Stampa documento"
2936
2937 # GTK-2-14
2938 # cambiato acceleratore per conflitto
2939 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2940 #. * in the print dialog
2941 #.
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2943 msgid "_Now"
2944 msgstr "Ad_esso"
2945
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2947 msgid "A_t:"
2948 msgstr "_Alle:"
2949
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2951 msgid "On _hold"
2952 msgstr "_In attesa"
2953
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2955 msgid "Add Cover Page"
2956 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
2957
2958 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2959 #. * dialog that controls the front cover page.
2960 #.
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2962 msgid "Be_fore:"
2963 msgstr "P_rima:"
2964
2965 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2966 #. * dialog that controls the back cover page.
2967 #.
2968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2969 msgid "_After:"
2970 msgstr "_Dopo:"
2971
2972 # GTK-2-12
2973 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2974 #. * job-specific options in the print dialog
2975 #.
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2977 msgid "Job"
2978 msgstr "Lavoro"
2979
2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2981 msgid "Advanced"
2982 msgstr "Avanzato"
2983
2984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2985 msgid "Image Quality"
2986 msgstr "Qualità immagine"
2987
2988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2989 msgid "Color"
2990 msgstr "Colore"
2991
2992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2993 msgid "Finishing"
2994 msgstr "Completamento in corso"
2995
2996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2997 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2998 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
2999
3000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
3001 msgid "Print"
3002 msgstr "Stampa"
3003
3004 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
3005 #, c-format
3006 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3007 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
3008
3009 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3012 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
3013
3014 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
3015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
3016 #, c-format
3017 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3018 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
3019
3020 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
3021 msgid "Select which type of documents are shown"
3022 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
3023
3024 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
3025 #, c-format
3026 msgid "No item for URI '%s' found"
3027 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3028
3029 # GTK-2-12
3030 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
3031 msgid "Untitled filter"
3032 msgstr "Filtro senza titolo"
3033
3034 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
3035 msgid "Could not remove item"
3036 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3037
3038 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3039 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
3040 msgid "Could not clear list"
3041 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3042
3043 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
3044 msgid "Copy _Location"
3045 msgstr "Copia _posizione"
3046
3047 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3048 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
3049 msgid "_Remove From List"
3050 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3051
3052 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3053 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
3054 msgid "_Clear List"
3055 msgstr "_Pulisci elenco"
3056
3057 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
3058 msgid "Show _Private Resources"
3059 msgstr "Mostra risorse _private"
3060
3061 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3062 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3063 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3064 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3065 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3066 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3067 #. * right place when idly populating the menu in case the
3068 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3069 #. * recent chooser menu widget.
3070 #.
3071 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3072 msgid "No items found"
3073 msgstr "Nessun elemento trovato"
3074
3075 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3076 #, c-format
3077 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3078 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3079
3080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3081 #, c-format
3082 msgid "Open '%s'"
3083 msgstr "Apre «%s»"
3084
3085 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3086 msgid "Unknown item"
3087 msgstr "Elemento sconosciuto"
3088
3089 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3090 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3091 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3092 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3093 #.
3094 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
3095 #, c-format
3096 msgctxt "recent menu label"
3097 msgid "_%d. %s"
3098 msgstr "_%d. %s"
3099
3100 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3101 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3102 #.
3103 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
3104 #, c-format
3105 msgctxt "recent menu label"
3106 msgid "%d. %s"
3107 msgstr "%d. %s"
3108
3109 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3110 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3111 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3112 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3113 #, c-format
3114 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3115 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3116
3117 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Information"
3121 msgstr "Informazione"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Warning"
3126 msgstr "Avvertimento"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Error"
3131 msgstr "Errore"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Question"
3136 msgstr "Domanda"
3137
3138 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3139 #. * need the mnemonics to be rationalized
3140 #.
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_About"
3144 msgstr "I_nformazioni"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Add"
3149 msgstr "A_ggiungi"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Apply"
3154 msgstr "A_pplica"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Bold"
3159 msgstr "_Grassetto"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Cancel"
3164 msgstr "A_nnulla"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_CD-Rom"
3169 msgstr "_CD-Rom"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Clear"
3174 msgstr "_Pulisci"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Close"
3179 msgstr "_Chiudi"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "C_onnect"
3184 msgstr "C_onnetti"
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Convert"
3189 msgstr "_Converti"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Copy"
3194 msgstr "_Copia"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Cu_t"
3199 msgstr "_Taglia"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Delete"
3204 msgstr "Eli_mina"
3205
3206 # GTK-2-12
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Discard"
3210 msgstr "_Scarta"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Disconnect"
3215 msgstr "_Disconnetti"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Execute"
3220 msgstr "_Esegui"
3221
3222 # GTK-2-16
3223 # cambiato accelerato da _m a _d per possibili collisioni
3224 # con eli_mina 
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Edit"
3228 msgstr "Mo_difica"
3229
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Find"
3233 msgstr "Tr_ova"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "Find and _Replace"
3238 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Floppy"
3243 msgstr "_Floppy"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Fullscreen"
3248 msgstr "Sc_hermo intero"
3249
3250 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3251 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3252 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Leave Fullscreen"
3256 msgstr "_Finestra normale"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Bottom"
3262 msgstr "_Basso"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_First"
3268 msgstr "_Primo"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Last"
3274 msgstr "_Ultimo"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Top"
3280 msgstr "_Alto"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go back"
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Back"
3286 msgstr "_Indietro"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go down"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Down"
3292 msgstr "_Giù"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go forward"
3295 #. Media label, as in "fast forward"
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:353
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Forward"
3299 msgstr "_Avanti"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go up"
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Up"
3305 msgstr "_Su"
3306
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Harddisk"
3310 msgstr "_Disco fisso"
3311
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Help"
3315 msgstr "A_iuto"
3316
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Home"
3320 msgstr "_Home"
3321
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Increase Indent"
3325 msgstr "Aumenta rientro"
3326
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Decrease Indent"
3330 msgstr "Riduci rientro"
3331
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Index"
3335 msgstr "_Indice"
3336
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Information"
3340 msgstr "I_nformazioni"
3341
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Italic"
3345 msgstr "_Corsivo"
3346
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Jump to"
3350 msgstr "_Vai a"
3351
3352 #. This is about text justification, "centered text"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Center"
3356 msgstr "_Centrato"
3357
3358 #. This is about text justification
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Fill"
3362 msgstr "_Giustificato"
3363
3364 #. This is about text justification, "left-justified text"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Left"
3368 msgstr "_Sinistra"
3369
3370 #. This is about text justification, "right-justified text"
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Right"
3374 msgstr "_Destra"
3375
3376 #. Media label, as in "next song"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Next"
3380 msgstr "_Successivo"
3381
3382 #. Media label, as in "pause music"
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "P_ause"
3386 msgstr "P_ausa"
3387
3388 # GKT-2-12
3389 #. Media label, as in "play music"
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Play"
3393 msgstr "_Riproduci"
3394
3395 #. Media label, as in  "previous song"
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Pre_vious"
3399 msgstr "Pre_cedente"
3400
3401 #. Media label
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Record"
3405 msgstr "Re_gistra"
3406
3407 #. Media label
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "R_ewind"
3411 msgstr "Ria_vvolgi"
3412
3413 #. Media label
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:402
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Stop"
3417 msgstr "_Ferma"
3418
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Network"
3422 msgstr "_Rete"
3423
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_New"
3427 msgstr "_Nuovo"
3428
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_No"
3432 msgstr "_No"
3433
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_OK"
3437 msgstr "_OK"
3438
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Open"
3442 msgstr "_Apri"
3443
3444 #. Page orientation
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Landscape"
3448 msgstr "Orizzontale"
3449
3450 #. Page orientation
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Portrait"
3454 msgstr "Verticale"
3455
3456 #. Page orientation
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Reverse landscape"
3460 msgstr "Orizzontale invertito"
3461
3462 #. Page orientation
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Reverse portrait"
3466 msgstr "Verticale invertito"
3467
3468 # GTK-2-14
3469 # setup è sostantivo, set up è verbo
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Page Set_up"
3473 msgstr "_Impostazione pagina"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Paste"
3478 msgstr "_Incolla"
3479
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Preferences"
3483 msgstr "Preferen_ze"
3484
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Print"
3488 msgstr "Stam_pa"
3489
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Print Pre_view"
3493 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3494
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Properties"
3498 msgstr "Pr_oprietà"
3499
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Quit"
3503 msgstr "_Esci"
3504
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Redo"
3508 msgstr "_Ripeti"
3509
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Refresh"
3513 msgstr "_Aggiorna"
3514
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Remove"
3518 msgstr "_Rimuovi"
3519
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Revert"
3523 msgstr "_Ripristina"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Save"
3528 msgstr "_Salva"
3529
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Save _As"
3533 msgstr "Sa_lva come"
3534
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Select _All"
3538 msgstr "_Seleziona tutto"
3539
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Color"
3543 msgstr "_Colore"
3544
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Font"
3548 msgstr "_Tipo di carattere"
3549
3550 #. Sorting direction
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Ascending"
3554 msgstr "_Crescente"
3555
3556 #. Sorting direction
3557 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Descending"
3560 msgstr "_Decrescente"
3561
3562 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Spell Check"
3565 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3566
3567 #. Font variant
3568 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Strikethrough"
3571 msgstr "S_barrato"
3572
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Undelete"
3576 msgstr "_Annulla eliminazione"
3577
3578 #. Font variant
3579 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Underline"
3582 msgstr "_Sottolineato"
3583
3584 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Undo"
3587 msgstr "_Annulla"
3588
3589 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Yes"
3592 msgstr "_Sì"
3593
3594 #. Zoom
3595 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Normal Size"
3598 msgstr "_Dimensione normale"
3599
3600 # GTK-2-12
3601 #
3602 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3603 #. Zoom
3604 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Best _Fit"
3607 msgstr "Ada_tta dimensione"
3608
3609 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Zoom _In"
3612 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3613
3614 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "Zoom _Out"
3617 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3618
3619 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3620 #, c-format
3621 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3622 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3623
3624 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3625 #, c-format
3626 msgid "No deserialize function found for format %s"
3627 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3628
3629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3630 #, c-format
3631 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3632 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3633
3634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3635 #, c-format
3636 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3637 msgstr ""
3638 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3639
3640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3641 #, c-format
3642 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3643 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3644
3645 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3646 #, c-format
3647 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3648 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3649
3650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3651 #, c-format
3652 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3653 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3654
3655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3656 #, c-format
3657 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3658 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3659
3660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3661 #, c-format
3662 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3663 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3664
3665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3666 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3667 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3668
3669 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3670 #, c-format
3671 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3672 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3673
3674 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3676 #, c-format
3677 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3678 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3679
3680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3681 #, c-format
3682 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3683 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3684
3685 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3686 #, c-format
3687 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3688 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3689
3690 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3694 msgstr ""
3695 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3696
3697 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3698 #, c-format
3699 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3700 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3701
3702 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3703 #, c-format
3704 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3705 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3706
3707 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3708 #, c-format
3709 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3710 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3711
3712 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3713 #, c-format
3714 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3715 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3716
3717 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3718 #, c-format
3719 msgid "A <%s> element has already been specified"
3720 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3721
3722 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3723 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3724 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3725
3726 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3727 msgid "Serialized data is malformed"
3728 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3729
3730 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3731 msgid ""
3732 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3733 msgstr ""
3734 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3735 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3736
3737 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3738 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3739 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3740
3741 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3742 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3743 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3744
3745 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3746 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3747 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3748
3749 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3750 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3751 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3752
3753 # GTK-2-12
3754 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3755 msgid "LRO Left-to-right _override"
3756 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3757
3758 # GTK-2-12
3759 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3760 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3761 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3762
3763 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3764 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3765 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3766
3767 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3768 msgid "ZWS _Zero width space"
3769 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3770
3771 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3772 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3773 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3774
3775 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3776 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3777 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3778
3779 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3780 #, c-format
3781 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3782 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3783
3784 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3785 msgid "--- No Tip ---"
3786 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3787
3788 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3789 #, c-format
3790 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3791 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3792
3793 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3794 #, c-format
3795 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3796 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3797
3798 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3799 msgid "Empty"
3800 msgstr "Vuoto"
3801
3802 # GTK-2-12
3803 # nome per a11y
3804 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3805 msgid "Volume"
3806 msgstr "Volume"
3807
3808 # GTK-2-14
3809 # descrizione per a11y
3810 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3811 msgid "Turns volume down or up"
3812 msgstr "Abbassa o alza il volume"
3813
3814 # GTK-2-14
3815 # descrizione dell'azione per a11y<
3816 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3817 msgid "Adjusts the volume"
3818 msgstr "Regola il volume"
3819
3820 # GTK-2-12
3821 # nome per a11y
3822 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3823 msgid "Volume Down"
3824 msgstr "Abbassa volume"
3825
3826 # GTK-2-14
3827 # descrizione per a11y
3828 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3829 msgid "Decreases the volume"
3830 msgstr "Decrementa il volume"
3831
3832 # GTK-2-12
3833 # nome per a11y
3834 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3835 msgid "Volume Up"
3836 msgstr "Alza volume"
3837
3838 # GTK-2-14
3839 # descrizione per a11y
3840 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3841 msgid "Increases the volume"
3842 msgstr "Incrementa il volume"
3843
3844 # GTK-2-12
3845 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3846 msgid "Muted"
3847 msgstr "Volume escluso"
3848
3849 # GTK-2-12
3850 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3851 msgid "Full Volume"
3852 msgstr "Volume massimo"
3853
3854 # GTK-2-12
3855 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3856 # nella convenzione italiana
3857 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3858 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3859 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3860 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3861 #.
3862 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3863 #, c-format
3864 msgctxt "volume percentage"
3865 msgid "%d %%"
3866 msgstr "%d%%"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "asme_f"
3871 msgstr "asme_f"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A0x2"
3876 msgstr "A0x2"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A0"
3881 msgstr "A0"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A0x3"
3886 msgstr "A0x3"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A1"
3891 msgstr "A1"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A10"
3896 msgstr "A10"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A1x3"
3901 msgstr "A1x3"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A1x4"
3906 msgstr "A1x4"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A2"
3911 msgstr "A2"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A2x3"
3916 msgstr "A2x3"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A2x4"
3921 msgstr "A2x4"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A2x5"
3926 msgstr "A2x5"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A3"
3931 msgstr "A3"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A3 Extra"
3936 msgstr "A3 Extra"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3x3"
3941 msgstr "A3x3"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A3x4"
3946 msgstr "A3x4"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3x5"
3951 msgstr "A3x5"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3x6"
3956 msgstr "A3x6"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A3x7"
3961 msgstr "A3x7"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4"
3966 msgstr "A4"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4 Extra"
3971 msgstr "A4 Extra"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4 Tab"
3976 msgstr "A4 Tabulato"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4x3"
3981 msgstr "A4x3"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x4"
3986 msgstr "A4x4"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x5"
3991 msgstr "A4x5"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x6"
3996 msgstr "A4x6"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x7"
4001 msgstr "A4x7"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4x8"
4006 msgstr "A4x8"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4x9"
4011 msgstr "A4x9"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A5"
4016 msgstr "A5"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A5 Extra"
4021 msgstr "A5 Extra"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A6"
4026 msgstr "A6"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A7"
4031 msgstr "A7"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A8"
4036 msgstr "A8"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A9"
4041 msgstr "A9"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B0"
4046 msgstr "B0"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B1"
4051 msgstr "B1"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B10"
4056 msgstr "B10"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B2"
4061 msgstr "B2"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B3"
4066 msgstr "B3"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B4"
4071 msgstr "B4"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B5"
4076 msgstr "B5"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B5 Extra"
4081 msgstr "B5 Extra"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B6"
4086 msgstr "B6"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B6/C4"
4091 msgstr "B6/C4"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B7"
4096 msgstr "B7"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B8"
4101 msgstr "B8"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B9"
4106 msgstr "B9"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C0"
4111 msgstr "C0"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C1"
4116 msgstr "C1"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C10"
4121 msgstr "C10"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C2"
4126 msgstr "C2"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C3"
4131 msgstr "C3"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C4"
4136 msgstr "C4"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C5"
4141 msgstr "C5"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C6"
4146 msgstr "C6"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C6/C5"
4151 msgstr "C6/C5"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C7"
4156 msgstr "C7"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C7/C6"
4161 msgstr "C7/C6"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C8"
4166 msgstr "C8"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C9"
4171 msgstr "C9"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "DL Envelope"
4176 msgstr "Busta DL"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "RA0"
4181 msgstr "RA0"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "RA1"
4186 msgstr "RA1"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "RA2"
4191 msgstr "RA2"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "SRA0"
4196 msgstr "SRA0"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "SRA1"
4201 msgstr "SRA1"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "SRA2"
4206 msgstr "SRA2"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB0"
4211 msgstr "JB0"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB1"
4216 msgstr "JB1"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB10"
4221 msgstr "JB10"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB2"
4226 msgstr "JB2"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB3"
4231 msgstr "JB3"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB4"
4236 msgstr "JB4"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB5"
4241 msgstr "JB5"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB6"
4246 msgstr "JB6"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB7"
4251 msgstr "JB7"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB8"
4256 msgstr "JB8"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB9"
4261 msgstr "JB9"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "jis exec"
4266 msgstr "jis exec"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Choukei 2 Envelope"
4271 msgstr "Busta Choukei 2"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Choukei 3 Envelope"
4276 msgstr "Busta Choukei 3"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Choukei 4 Envelope"
4281 msgstr "Busta Choukei 4"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "hagaki (postcard)"
4286 msgstr "hagaki (cartolina)"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "kahu Envelope"
4291 msgstr "Busta kahu"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "kaku2 Envelope"
4296 msgstr "Busta kaku2"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "oufuku (reply postcard)"
4301 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "you4 Envelope"
4306 msgstr "Busta you4"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "10x11"
4311 msgstr "10\"×11\""
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "10x13"
4316 msgstr "10\"×13\""
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "10x14"
4321 msgstr "10\"×14\""
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "10x15"
4326 msgstr "10\"×15\""
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "11x12"
4331 msgstr "11\"×12\""
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "11x15"
4336 msgstr "11\"×15\""
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "12x19"
4341 msgstr "12\"×19\""
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "5x7"
4346 msgstr "5\"×7\""
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "6x9 Envelope"
4351 msgstr "Busta 6\"×9\""
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "7x9 Envelope"
4356 msgstr "Busta 7\"×9\""
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "9x11 Envelope"
4361 msgstr "Busta 9\"×11\""
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "a2 Envelope"
4366 msgstr "Busta a2"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Arch A"
4371 msgstr "Arch A"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Arch B"
4376 msgstr "Arch B"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Arch C"
4381 msgstr "Arch C"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Arch D"
4386 msgstr "Arch D"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Arch E"
4391 msgstr "Arch E"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "b-plus"
4396 msgstr "b-plus"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "c"
4401 msgstr "c"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "c5 Envelope"
4406 msgstr "Busta c5"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "d"
4411 msgstr "d"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "e"
4416 msgstr "e"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "edp"
4421 msgstr "edp"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "European edp"
4426 msgstr "edp Europeo"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Executive"
4431 msgstr "Executive"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "f"
4436 msgstr "f"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "FanFold European"
4441 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "FanFold US"
4446 msgstr "Modulo continuo US"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "FanFold German Legal"
4451 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Government Legal"
4456 msgstr "Legal ministeriale"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Government Letter"
4461 msgstr "Letter ministeriale"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Index 3x5"
4466 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4467
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4471 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Index 4x6 ext"
4476 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Index 5x8"
4481 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4482
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Invoice"
4486 msgstr "Fattura"
4487
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Tabloid"
4491 msgstr "Tabloid"
4492
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "US Legal"
4496 msgstr "US Legal"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "US Legal Extra"
4501 msgstr "US Legal Extra"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "US Letter"
4506 msgstr "US Letter"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "US Letter Extra"
4511 msgstr "US Letter Extra"
4512
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "US Letter Plus"
4516 msgstr "US Letter Plus"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Monarch Envelope"
4521 msgstr "Busta Monarch"
4522
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "#10 Envelope"
4526 msgstr "Busta #10"
4527
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "#11 Envelope"
4531 msgstr "Busta #11"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "#12 Envelope"
4536 msgstr "Busta #12"
4537
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "#14 Envelope"
4541 msgstr "Busta #14"
4542
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#9 Envelope"
4546 msgstr "Busta #9"
4547
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Personal Envelope"
4551 msgstr "Busta Personale"
4552
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Quarto"
4556 msgstr "Quarto"
4557
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Super A"
4561 msgstr "Super A"
4562
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Super B"
4566 msgstr "Super B"
4567
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Wide Format"
4571 msgstr "Formato largo"
4572
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Dai-pa-kai"
4576 msgstr "Dai-pa-kai"
4577
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Folio"
4581 msgstr "Folio"
4582
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Folio sp"
4586 msgstr "Folio sp"
4587
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Invite Envelope"
4591 msgstr "Busta invito"
4592
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Italian Envelope"
4596 msgstr "Busta italiana"
4597
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "juuro-ku-kai"
4601 msgstr "juuro-ku-kai"
4602
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "pa-kai"
4606 msgstr "pa-kai"
4607
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Postfix Envelope"
4611 msgstr "Busta Postfix"
4612
4613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Small Photo"
4616 msgstr "Foto piccola"
4617
4618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc1 Envelope"
4621 msgstr "Busta prc1"
4622
4623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc10 Envelope"
4626 msgstr "Busta prc10"
4627
4628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc 16k"
4631 msgstr "prc 16k"
4632
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc2 Envelope"
4636 msgstr "Busta prc2"
4637
4638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc3 Envelope"
4641 msgstr "Busta prc3"
4642
4643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc 32k"
4646 msgstr "prc 32k"
4647
4648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc4 Envelope"
4651 msgstr "Busta prc4"
4652
4653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc5 Envelope"
4656 msgstr "Busta prc5"
4657
4658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc6 Envelope"
4661 msgstr "Busta prc6"
4662
4663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc7 Envelope"
4666 msgstr "Busta prc7"
4667
4668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc8 Envelope"
4671 msgstr "Busta prc8"
4672
4673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "ROC 16k"
4676 msgstr "ROC 16k"
4677
4678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "ROC 8k"
4681 msgstr "ROC 8k"
4682
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4684 #, c-format
4685 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4686 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4687
4688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to write header\n"
4691 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4692
4693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to write hash table\n"
4696 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4697
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4699 #, c-format
4700 msgid "Failed to write folder index\n"
4701 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4702
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4704 #, c-format
4705 msgid "Failed to rewrite header\n"
4706 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4707
4708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4709 #, c-format
4710 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4711 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s\n"
4712
4713 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4714 #, c-format
4715 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4716 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4717
4718 # GTK-2-12
4719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4720 #, c-format
4721 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4722 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4723
4724 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4725 #, c-format
4726 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4727 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4728
4729 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4730 #, c-format
4731 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4732 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4733
4734 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4735 #, c-format
4736 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4737 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4738
4739 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4740 #, c-format
4741 msgid "Cache file created successfully.\n"
4742 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4743
4744 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4745 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4746 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4747
4748 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4749 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4750 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4751
4752 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4753 msgid "Don't include image data in the cache"
4754 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4755
4756 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4757 msgid "Output a C header file"
4758 msgstr "Genera un header file C"
4759
4760 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4761 msgid "Turn off verbose output"
4762 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4763
4764 # GTK-2-12
4765 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4766 msgid "Validate existing icon cache"
4767 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4768
4769 # GTK-2-12
4770 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4771 #, c-format
4772 msgid "File not found: %s\n"
4773 msgstr "File non trovato: %s\n"
4774
4775 # GTK-2-12
4776 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4777 #, c-format
4778 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4779 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4780
4781 # GTK-2-14
4782 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4783 #, c-format
4784 msgid "No theme index file."
4785 msgstr "Nessun file indice di tema."
4786
4787 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "No theme index file in '%s'.\n"
4791 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4792 msgstr ""
4793 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4794 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4795 "theme-index.\n"
4796
4797 #. ID
4798 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4799 msgid "Amharic (EZ+)"
4800 msgstr "Amarico (EZ+)"
4801
4802 #. ID
4803 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4804 msgid "Cedilla"
4805 msgstr "Cedilla"
4806
4807 #. ID
4808 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4809 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4810 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4811
4812 #. ID
4813 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4814 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4815 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4816
4817 #. ID
4818 #: ../modules/input/imipa.c:145
4819 msgid "IPA"
4820 msgstr "IPA"
4821
4822 # GTK-2-12
4823 #. ID
4824 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4825 msgid "Multipress"
4826 msgstr "Pressione multipla"
4827
4828 #. ID
4829 #: ../modules/input/imthai.c:35
4830 msgid "Thai-Lao"
4831 msgstr "Thai-Lao"
4832
4833 #. ID
4834 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4835 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4836 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4837
4838 #. ID
4839 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4840 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4841 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4842
4843 #. ID
4844 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4845 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4846 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4847
4848 #. ID
4849 #: ../modules/input/imxim.c:28
4850 msgid "X Input Method"
4851 msgstr "Metodo di input X"
4852
4853 # GTK-2-14
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4857 msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
4858
4859 # GTK-2-14
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4863 msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
4864
4865 # GTK-2-14
4866 #
4867 # N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno
4868 # a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto.
4869 #
4870 # In fotografia developer è il bagno chimico o il reagente usato
4871 # per sviluppare le foto.
4872 #
4873 # Alcuni produttori di stampanti vendono "Developer Cartridge"
4874 # come materiale di consumo delle stampanti laser.
4875 #
4876 # Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione.
4877 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4881 msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»."
4882
4883 # GTK-2-14
4884 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4888 msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»."
4889
4890 # GTK-2-14
4891 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
4892 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4896 msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
4897
4898 # GTK-2-14
4899 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
4900 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4904 msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
4905
4906 # GTK-2-14
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4908 #, c-format
4909 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4910 msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
4911
4912 # GTK-2-14
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4914 #, c-format
4915 msgid "The door is open on printer '%s'."
4916 msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
4917
4918 # GTK-2-14
4919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4922 msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
4923
4924 # GTK-2-14
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4928 msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
4929
4930 # GTK-2-14
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4932 #, c-format
4933 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4934 msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete."
4935
4936 # GTK-2-14
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4938 #, c-format
4939 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4940 msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa."
4941
4942 # GTK-2-14
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4944 #, c-format
4945 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4946 msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
4947
4948 # GTK-2-14
4949 #. Translators: this is a printer status.
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4951 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4952 msgstr "In pausa; lavori rifiutati"
4953
4954 # GTK-2-14
4955 #. Translators: this is a printer status.
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4957 msgid "Rejecting Jobs"
4958 msgstr "Lavori rifiutati"
4959
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4961 msgid "Two Sided"
4962 msgstr "Fronte-retro"
4963
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4965 msgid "Paper Type"
4966 msgstr "Tipo di carta"
4967
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4969 msgid "Paper Source"
4970 msgstr "Sorgente carta"
4971
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4973 msgid "Output Tray"
4974 msgstr "Cassetto di uscita"
4975
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4977 msgid "One Sided"
4978 msgstr "Singola facciata"
4979
4980 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4984 msgid "Auto Select"
4985 msgstr "Selezione automatica"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4992 msgid "Printer Default"
4993 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
4994
4995 #. Translators: These strings name the possible values of the
4996 #. * job priority option in the print dialog
4997 #.
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4999 msgid "Urgent"
5000 msgstr "Urgente"
5001
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
5003 msgid "High"
5004 msgstr "Alta"
5005
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
5007 msgid "Medium"
5008 msgstr "Media"
5009
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
5011 msgid "Low"
5012 msgstr "Bassa"
5013
5014 # GTK-2-14
5015 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5016 #. * multiple pages on a sheet when printing
5017 #.
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5019 msgid "Left to right, top to bottom"
5020 msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso"
5021
5022 # GTK-2-14
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5024 msgid "Left to right, bottom to top"
5025 msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto"
5026
5027 # GTK-2-14
5028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
5029 msgid "Right to left, top to bottom"
5030 msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso"
5031
5032 # GTK-2-14
5033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
5034 msgid "Right to left, bottom to top"
5035 msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto"
5036
5037 # GTK-2-14
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
5039 msgid "Top to bottom, left to right"
5040 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
5041
5042 # GTK-2-14
5043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
5044 msgid "Top to bottom, right to left"
5045 msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra"
5046
5047 # GTK-2-14
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
5049 msgid "Bottom to top, left to right"
5050 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
5051
5052 # GTK-2-14
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
5054 msgid "Bottom to top, right to left"
5055 msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra"
5056
5057 #. Cups specific, non-ppd related settings
5058 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5059 #. * in the print dialog
5060 #.
5061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
5062 msgid "Pages per Sheet"
5063 msgstr "Pagine per foglio"
5064
5065 # GTK-2-14
5066 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5067 #. * in the print dialog
5068 #.
5069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
5070 msgid "Job Priority"
5071 msgstr "Priorità lavoro"
5072
5073 # GTK-2-14
5074 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5075 #. * in the print dialog
5076 #.
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
5078 msgid "Billing Info"
5079 msgstr "Informazioni fatturazione"
5080
5081 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5082 #. * pages that the printing system may support.
5083 #.
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5085 msgid "None"
5086 msgstr "Nessuna"
5087
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5089 msgid "Classified"
5090 msgstr "Classificato"
5091
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5093 msgid "Confidential"
5094 msgstr "Confidenziale"
5095
5096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5097 msgid "Secret"
5098 msgstr "Segreto"
5099
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5101 msgid "Standard"
5102 msgstr "Standard"
5103
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5105 msgid "Top Secret"
5106 msgstr "Top Secret"
5107
5108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5109 msgid "Unclassified"
5110 msgstr "Non classificato"
5111
5112 # GTK-2-14
5113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5114 #. * dialog that controls the front cover page.
5115 #.
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
5117 msgid "Before"
5118 msgstr "Prima"
5119
5120 # GTK-2-14
5121 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5122 #. * dialog that controls the back cover page.
5123 #.
5124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
5125 msgid "After"
5126 msgstr "Dopo"
5127
5128 # (Milo) dovrebbe bastare...
5129 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5130 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5131 #. * or 'on hold'
5132 #.
5133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
5134 msgid "Print at"
5135 msgstr "Stampa"
5136
5137 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5138 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5139 #.
5140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
5141 msgid "Print at time"
5142 msgstr "Stampa alle"
5143
5144 # GTK-2-12
5145 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5146 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5147 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5148 #.
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
5150 #, c-format
5151 msgid "Custom %sx%s"
5152 msgstr "Personalizzato %s×%s"
5153
5154 #. default filename used for print-to-file
5155 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5156 #, c-format
5157 msgid "output.%s"
5158 msgstr "output.%s"
5159
5160 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5161 msgid "Print to File"
5162 msgstr "Stampa su file"
5163
5164 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5165 msgid "PDF"
5166 msgstr "PDF"
5167
5168 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5169 msgid "Postscript"
5170 msgstr "PostScript"
5171
5172 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5173 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5174 msgid "Pages per _sheet:"
5175 msgstr "Pagine per _foglio:"
5176
5177 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5178 msgid "File"
5179 msgstr "File"
5180
5181 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5182 msgid "_Output format"
5183 msgstr "Formato di _output"
5184
5185 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5186 msgid "Print to LPR"
5187 msgstr "Stampa su LPR"
5188
5189 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5190 msgid "Pages Per Sheet"
5191 msgstr "Pagine per foglio"
5192
5193 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5194 msgid "Command Line"
5195 msgstr "Riga di comando"
5196
5197 # GTK-2-12
5198 #. default filename used for print-to-test
5199 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5200 #, c-format
5201 msgid "test-output.%s"
5202 msgstr "output-prova.%s"
5203
5204 # GTK-2-12
5205 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5206 msgid "Print to Test Printer"
5207 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5208
5209 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5210 #, c-format
5211 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5212 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"