1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 msgid "Program class as used by the window manager"
31 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #. Description of --name=NAME in --help output
38 msgid "Program name as used by the window manager"
41 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
89 msgid "Failed to open file '%s': %s"
90 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
94 msgid "Image file '%s' contains no data"
95 msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
101 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
103 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
109 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
112 "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
117 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
118 msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
123 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
124 "from a different GTK version?"
126 "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð úr "
127 "annari útgáfu af GTK?"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
131 msgid "Image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
136 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
137 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
140 msgid "Unrecognized image file format"
141 msgstr "Óþekkt myndsnið"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
145 msgid "Failed to load image '%s': %s"
146 msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
150 msgid "Error writing to image file: %s"
151 msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
155 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
156 msgstr "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
159 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
163 msgid "Failed to open temporary file"
164 msgstr "Gat ekki opnað tímabundna skrá"
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
167 msgid "Failed to read from temporary file"
168 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
172 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
173 msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
178 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
181 "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi ekki "
184 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
185 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
186 msgstr "Get ekki frátekið biðminni fyrir myndina"
188 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
190 msgid "Error writing to image stream"
191 msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
193 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
196 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
197 "but didn't give a reason for the failure"
199 "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
200 "skýringu á hversvegna ekki"
202 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
204 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
205 msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki studdur"
207 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
208 msgid "Image header corrupt"
209 msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
211 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
212 msgid "Image format unknown"
213 msgstr "Óþekkt myndsnið"
215 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
216 msgid "Image pixel data corrupt"
217 msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
219 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
221 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
222 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
226 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
227 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
228 msgstr "Óstudd táknmynd í hreyfimyndinni"
230 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
231 msgid "Unsupported animation type"
232 msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
235 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
236 msgid "Invalid header in animation"
237 msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
240 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
241 msgid "Not enough memory to load animation"
242 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
245 msgid "Malformed chunk in animation"
246 msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
248 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
249 msgid "The ANI image format"
250 msgstr "ANI myndsniðið"
252 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
253 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
254 msgid "BMP image has bogus header data"
255 msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
258 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
259 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
262 msgid "BMP image has unsupported header size"
263 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
265 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
266 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
269 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
270 msgid "Premature end-of-file encountered"
271 msgstr "Óvæntur endi skráar"
273 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
275 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
276 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
278 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
280 msgid "Couldn't write to BMP file"
281 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
283 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
284 msgid "The BMP image format"
285 msgstr "BMP myndsniðið"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
289 msgid "Failure reading GIF: %s"
290 msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
293 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
294 msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
298 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
299 msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
302 msgid "Stack overflow"
303 msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
306 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
307 msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
310 msgid "Bad code encountered"
311 msgstr "Ógildur kóði fannst"
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
314 msgid "Circular table entry in GIF file"
315 msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
318 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
319 msgid "Not enough memory to load GIF file"
320 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
322 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
324 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
325 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
327 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
328 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
329 msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
332 msgid "File does not appear to be a GIF file"
333 msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
335 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
337 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
338 msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
340 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
342 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
345 "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
348 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
349 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
350 msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
352 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
353 msgid "The GIF image format"
354 msgstr "GIF myndsniðið"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
358 msgid "Invalid header in icon"
359 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
363 msgid "Not enough memory to load icon"
364 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
367 msgid "Icon has zero width"
368 msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
371 msgid "Icon has zero height"
372 msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
374 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
375 msgid "Compressed icons are not supported"
376 msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
378 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
379 msgid "Unsupported icon type"
380 msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
382 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
383 msgid "Not enough memory to load ICO file"
384 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
386 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
387 msgid "Image too large to be saved as ICO"
388 msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
390 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
391 msgid "Cursor hotspot outside image"
392 msgstr "Myndreiturinn er utan myndarinnar"
394 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
396 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
397 msgstr "Þessi dýpt ICO skráa er ekki studd: %d"
399 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
400 msgid "The ICO image format"
401 msgstr "ICO skráarsniðið"
403 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
405 msgid "Error reading ICNS image: %s"
406 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
408 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
410 msgid "Could not decode ICNS file"
413 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
415 msgid "The ICNS image format"
416 msgstr "ICO skráarsniðið"
418 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
420 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
421 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
423 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
425 msgid "Couldn't decode image"
426 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
428 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
430 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
431 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
433 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
435 msgid "Image type currently not supported"
436 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
438 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
440 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
441 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
443 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
445 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
446 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
448 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
450 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
451 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
453 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
455 msgid "The JPEG 2000 image format"
456 msgstr "JPEG myndsniðið"
458 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
460 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
461 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
463 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
465 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
468 "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka öðrum "
469 "forritum til að losa minni"
471 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
473 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
474 msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
476 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
477 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
478 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
479 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
481 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
483 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
484 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
486 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
489 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
492 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
494 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
497 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
499 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
501 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
502 msgid "The JPEG image format"
503 msgstr "JPEG myndsniðið"
505 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
507 msgid "Couldn't allocate memory for header"
508 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
510 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
512 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
513 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
515 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
517 msgid "Image has invalid width and/or height"
518 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
520 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
522 msgid "Image has unsupported bpp"
523 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
525 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
527 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
528 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
530 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
532 msgid "Couldn't create new pixbuf"
533 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
535 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
537 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
538 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
540 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
542 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
543 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
545 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
546 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
549 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
550 msgid "No palette found at end of PCX data"
553 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
555 msgid "The PCX image format"
556 msgstr "BMP myndsniðið"
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
559 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
560 msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
563 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
564 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
566 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
567 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
568 msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
570 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
571 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
572 msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
574 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
575 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
577 "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að vera 3 "
580 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
582 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
583 msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
585 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
586 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
587 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
589 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
592 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
593 "applications to reduce memory usage"
595 "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
596 "loka öðrum forrinum til að losa minni."
598 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
599 msgid "Fatal error reading PNG image file"
600 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
602 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
604 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
605 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
607 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
609 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
611 "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 stafi."
613 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
614 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
615 msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
617 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
620 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
623 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
625 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
628 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
631 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
633 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
635 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
636 msgstr "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
638 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
639 msgid "The PNG image format"
640 msgstr "PNG myndsniðið"
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
643 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
644 msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
647 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
648 msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
651 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
652 msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
655 msgid "PNM file has an image width of 0"
656 msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
659 msgid "PNM file has an image height of 0"
660 msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
663 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
664 msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
667 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
668 msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
671 msgid "Raw PNM image type is invalid"
672 msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
674 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
675 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
676 msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
678 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
679 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
680 msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
682 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
684 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
685 msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
687 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
688 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
689 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
691 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
692 msgid "Unexpected end of PNM image data"
693 msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
695 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
696 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
697 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
699 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
700 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
701 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
703 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
704 msgid "RAS image has bogus header data"
705 msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
707 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
708 msgid "RAS image has unknown type"
709 msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
711 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
712 msgid "unsupported RAS image variation"
713 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
715 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
716 msgid "Not enough memory to load RAS image"
717 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
719 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
720 msgid "The Sun raster image format"
721 msgstr "Sun raster myndsniðið"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
725 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
726 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
730 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
731 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
735 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
736 msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
740 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
741 msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
745 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
746 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
750 msgid "Cannot allocate colormap structure"
751 msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
755 msgid "Cannot allocate colormap entries"
756 msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
758 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
759 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
760 msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
762 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
764 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
765 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
767 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
768 msgid "TGA image has invalid dimensions"
769 msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
771 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
772 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
773 msgid "TGA image type not supported"
774 msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
776 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
778 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
779 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
781 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
782 msgid "Excess data in file"
783 msgstr "Auka gögn í skránni"
785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
786 msgid "The Targa image format"
787 msgstr "Targa myndsniðið"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
790 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
791 msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
794 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
795 msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
798 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
799 msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
802 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
803 msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
806 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
807 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
809 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
810 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
811 msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
814 msgid "Failed to open TIFF image"
815 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
817 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
818 msgid "TIFFClose operation failed"
819 msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
821 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
822 msgid "Failed to load TIFF image"
823 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
825 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
827 msgid "Failed to save TIFF image"
828 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
830 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
832 msgid "Failed to write TIFF data"
833 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
835 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
837 msgid "Couldn't write to TIFF file"
838 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
840 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
841 msgid "The TIFF image format"
842 msgstr "TIFF myndsniðið"
844 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
845 msgid "Image has zero width"
846 msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
848 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
849 msgid "Image has zero height"
850 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
852 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
853 msgid "Not enough memory to load image"
854 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
856 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
857 msgid "Couldn't save the rest"
858 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
860 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
861 msgid "The WBMP image format"
862 msgstr "WBMP myndsniðið"
864 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
865 msgid "Invalid XBM file"
866 msgstr "Ógild XBM skrá"
868 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
869 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
870 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
872 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
873 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
874 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
876 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
877 msgid "The XBM image format"
878 msgstr "XBM myndsniðið"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
881 msgid "No XPM header found"
882 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
886 msgid "Invalid XPM header"
887 msgstr "Ógild XBM skrá"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
890 msgid "XPM file has image width <= 0"
891 msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
894 msgid "XPM file has image height <= 0"
895 msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
897 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
898 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
899 msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
902 msgid "XPM file has invalid number of colors"
903 msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
905 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
907 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
908 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
910 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
912 msgid "Cannot read XPM colormap"
913 msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
915 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
916 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
917 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
919 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
920 msgid "The XPM image format"
921 msgstr "XPM myndsniðið"
923 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
925 msgid "The EMF image format"
926 msgstr "BMP myndsniðið"
928 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
930 msgid "Could not allocate memory: %s"
931 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
933 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
934 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
936 msgid "Could not create stream: %s"
937 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
939 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
941 msgid "Could not seek stream: %s"
944 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
946 msgid "Could not read from stream: %s"
947 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
949 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
951 msgid "Couldn't load bitmap"
952 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
954 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
956 msgid "Couldn't load metafile"
957 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
959 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
961 msgid "Unsupported image format for GDI+"
962 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
964 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
966 msgid "Couldn't save"
967 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
969 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
971 msgid "The WMF image format"
972 msgstr "WBMP myndsniðið"
974 #. Description of --sync in --help output
975 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
976 msgid "Don't batch GDI requests"
979 #. Description of --no-wintab in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
981 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
984 #. Description of --ignore-wintab in --help output
985 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
986 msgid "Same as --no-wintab"
989 #. Description of --use-wintab in --help output
990 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
991 msgid "Do use the Wintab API [default]"
994 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
995 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
996 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
999 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1000 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1004 #. Description of --sync in --help output
1005 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1006 msgid "Make X calls synchronous"
1009 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1014 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1019 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1021 msgid "Opening %d Item"
1022 msgid_plural "Opening %d Items"
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1028 msgstr "Notandaleyfi"
1030 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1031 msgid "The license of the program"
1032 msgstr "Notandaleyfi þessa forrits"
1034 #. Add the credits button
1035 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1040 #. Add the license button
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1043 msgstr "_Notandaleyfi"
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1054 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1058 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1059 msgid "Documented by"
1062 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1063 msgid "Translated by"
1066 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1068 msgstr "Myndir eftir"
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1077 msgctxt "keyboard label"
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1088 msgctxt "keyboard label"
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1097 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1099 msgctxt "keyboard label"
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1108 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1109 msgctxt "keyboard label"
1113 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1114 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1115 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1118 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1119 msgctxt "keyboard label"
1123 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1124 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1125 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1128 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1129 msgctxt "keyboard label"
1133 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1135 msgctxt "keyboard label"
1137 msgstr "_Endurnefna"
1139 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1140 msgctxt "keyboard label"
1144 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1146 msgid "Invalid type function: `%s'"
1147 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1149 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1151 msgid "Invalid root element: '%s'"
1152 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1154 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1156 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1159 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1160 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1161 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1162 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1164 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1165 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1166 # * the year will appear on the right.
1167 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1168 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1169 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1170 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1172 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1173 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1174 #. * the year will appear on the right.
1176 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1180 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1181 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1182 #. * to be the first day of the week, and so on.
1184 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1185 msgid "calendar:week_start:0"
1188 #. Translators: This is a text measurement template.
1189 #. * Translate it to the widest year text
1191 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1194 msgctxt "year measurement template"
1198 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1199 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1201 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1202 #. * translate to "%d" otherwise.
1204 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1205 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1208 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1210 msgctxt "calendar:day:digits"
1214 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1215 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1217 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1218 #. * translate to "%d" otherwise.
1220 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1221 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1226 msgctxt "calendar:week:digits"
1230 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1231 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1232 #. * Use only ASCII in the translation.
1234 #. * Also look for the msgid "2000".
1235 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1238 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1242 msgctxt "calendar year format"
1246 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1247 #. * a disabled accelerator key combination.
1249 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1251 msgctxt "Accelerator"
1255 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1256 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1259 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1260 msgid "New accelerator..."
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1265 msgctxt "progress bar label"
1269 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1270 msgid "Pick a Color"
1273 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1274 msgid "Received invalid color data\n"
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1279 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1280 "lightness of that color using the inner triangle."
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1285 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1294 msgid "Position on the color wheel."
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1298 msgid "_Saturation:"
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1302 msgid "\"Deepness\" of the color."
1303 msgstr "\"Dýpt\" litar."
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1310 msgid "Brightness of the color."
1311 msgstr "Birtustig litsins."
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1318 msgid "Amount of red light in the color."
1319 msgstr "Magn rauða litsins."
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1326 msgid "Amount of green light in the color."
1327 msgstr "Magn græna litsins."
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1334 msgid "Amount of blue light in the color."
1335 msgstr "Magn bláa litsins."
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1342 msgid "Transparency of the color."
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1347 msgid "Color _name:"
1348 msgstr "_Heiti lits:"
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1352 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1353 "such as 'orange' in this entry."
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1379 msgid "_Save color here"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1384 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1385 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1389 msgid "Color Selection"
1392 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1393 msgid "Input _Methods"
1396 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1397 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1400 #: gtk/gtkentry.c:9375
1402 "You have the Caps Lock key on\n"
1403 "and an active input method"
1406 #: gtk/gtkentry.c:9377
1407 msgid "You have the Caps Lock key on"
1410 #: gtk/gtkentry.c:9379
1411 msgid "You have an active input method"
1414 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1416 msgid "Select A File"
1419 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1423 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1427 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1433 msgid "Could not retrieve information about the file"
1434 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1437 msgid "Could not add a bookmark"
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1441 msgid "Could not remove bookmark"
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1445 msgid "The folder could not be created"
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1450 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1451 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1456 msgid "Invalid file name"
1457 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1460 msgid "The folder contents could not be displayed"
1463 #. Translators: the first string is a path and the second string
1464 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1469 msgid "%1$s on %2$s"
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1477 msgid "Recently Used"
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1481 msgid "Select which types of files are shown"
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1486 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1491 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1496 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1501 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1512 msgstr "_Endurnefna"
1514 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1519 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1523 msgstr "_Endurnefna"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1530 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1538 msgid "Remove the selected bookmark"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1543 msgid "Could not select file"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1547 msgid "_Add to Bookmarks"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1551 msgid "Show _Hidden Files"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1555 msgid "Show _Size Column"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1581 msgid "_Browse for other folders"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1586 msgid "Type a file name"
1587 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1593 msgid "Create Fo_lder"
1594 msgstr "Sto_fna Möppu "
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1599 msgstr "S_taðsetning:"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1602 msgid "Save in _folder:"
1603 msgstr "Vista í _möppu:"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1606 msgid "Create in _folder:"
1607 msgstr "Búa til í _möppu:"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1610 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1615 msgid "Shortcut %s already exists"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1620 msgid "Shortcut %s does not exist"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1625 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1631 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1637 msgstr "_Endurnefna"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1641 msgid "Could not start the search process"
1642 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1646 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1647 "Please make sure it is running."
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1652 msgid "Could not send the search request"
1653 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1662 msgid "Could not mount %s"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1666 msgid "Type name of new folder"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1680 msgid "Yesterday at %H:%M"
1683 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1685 msgid "Invalid path"
1686 msgstr "Ógilt Utf-8"
1688 #. translators: this text is shown when there are no completions
1689 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1691 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1695 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1696 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1698 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1700 msgid "Sole completion"
1703 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1704 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1707 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1708 msgid "Complete, but not unique"
1711 #. translators: this text is shown while the system is searching
1712 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1714 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1715 msgid "Completing..."
1718 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1721 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1722 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1738 msgid "Folder unreadable: %s"
1739 msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1744 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1745 "available to this program.\n"
1746 "Are you sure that you want to select it?"
1748 "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
1749 "aðgengileg þessu forriti.\n"
1750 "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1757 msgid "De_lete File"
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1761 msgid "_Rename File"
1762 msgstr "_Endurnefna skrá"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1767 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1768 msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1775 msgid "_Folder name:"
1776 msgstr "_Heiti möppu:"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1784 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1785 msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1789 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1790 msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1794 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1795 msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1803 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1805 "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1810 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1812 "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1817 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1818 msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1822 msgstr "Endurnefna skrá"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1826 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1827 msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1831 msgstr "_Endurnefna"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1834 msgid "_Selection: "
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1840 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1841 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1843 "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
1844 "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1847 msgid "Invalid UTF-8"
1848 msgstr "Ógilt Utf-8"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1851 msgid "Name too long"
1852 msgstr "Heitið er of langt"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1855 msgid "Couldn't convert filename"
1856 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1858 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1859 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1860 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1861 #. * this particular string.
1863 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1866 msgstr "Skráarkerfi"
1868 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1870 msgid "Could not obtain root folder"
1872 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1875 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1881 msgstr "Veldu leturgerð"
1884 #. Initialize fields
1885 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1889 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1893 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1894 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1895 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1896 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1897 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
1899 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1901 msgstr "_Fjölskylda:"
1903 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1907 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1911 # create the text entry widget
1912 #. create the text entry widget
1913 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1917 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1918 msgid "Font Selection"
1921 #: gtk/gtkgamma.c:408
1925 #: gtk/gtkgamma.c:418
1926 msgid "_Gamma value"
1929 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1932 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1934 msgid "Error loading icon: %s"
1937 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1940 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1941 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1942 "You can get a copy from:\n"
1946 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1948 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1951 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1953 msgid "Failed to load icon"
1954 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
1956 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1961 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1963 msgctxt "input method menu"
1965 msgstr "Skráarkerfi"
1967 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1969 msgctxt "input method menu"
1973 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1978 msgid "No extended input devices"
1981 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1985 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1989 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1993 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1997 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2004 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2011 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2016 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2020 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2024 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2062 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2067 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2070 msgstr "Ógilt Utf-8"
2072 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2073 #: gtk/gtkmain.c:445
2074 msgid "Load additional GTK+ modules"
2077 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2078 #: gtk/gtkmain.c:446
2082 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2083 #: gtk/gtkmain.c:448
2084 msgid "Make all warnings fatal"
2087 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2088 #: gtk/gtkmain.c:451
2089 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2092 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2093 #: gtk/gtkmain.c:454
2094 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2097 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2098 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2099 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2100 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2101 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2102 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2103 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2104 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2106 #: gtk/gtkmain.c:702
2108 msgstr "default:LTR"
2110 #: gtk/gtkmain.c:768
2112 msgid "Cannot open display: %s"
2115 #: gtk/gtkmain.c:805
2116 msgid "GTK+ Options"
2119 #: gtk/gtkmain.c:805
2120 msgid "Show GTK+ Options"
2123 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2128 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2129 msgid "Connect _anonymously"
2132 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2133 msgid "Connect as u_ser:"
2136 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2139 msgstr "_Endurnefna"
2141 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2144 msgstr "S_taðsetning:"
2146 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2151 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2152 msgid "Forget password _immediately"
2155 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2156 msgid "Remember password until you _logout"
2159 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2160 msgid "Remember _forever"
2163 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2168 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2169 msgid "Not a valid page setup file"
2172 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2173 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2174 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2175 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2176 #. Translate to the default units to use for presenting
2177 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2178 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2179 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2180 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2182 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2185 msgstr "default:LTR"
2187 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2189 "<b>Any Printer</b>\n"
2190 "For portable documents"
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2212 msgid "Manage Custom Sizes..."
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2216 msgid "_Format for:"
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2221 msgid "_Paper size:"
2222 msgstr "_Eiginleikar"
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2226 msgid "_Orientation:"
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2235 msgid "Margins from Printer..."
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2240 msgid "Custom Size %d"
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2244 msgid "Manage Custom Sizes"
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2279 msgid "Paper Margins"
2282 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2286 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2290 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2292 msgid "File System Root"
2293 msgstr "Skráarkerfi"
2295 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2296 msgid "Not available"
2299 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2301 msgid "_Save in folder:"
2302 msgstr "Vista í _möppu:"
2304 #. translators: this string is the default job title for print
2305 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2306 #. * by the job number.
2308 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2313 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2315 msgid "Preparing %d"
2318 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2323 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2328 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2330 msgid "Error creating print preview"
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2335 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2338 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2340 msgid "Error launching preview"
2343 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2345 msgid "Error printing"
2348 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2351 msgstr "S_taðsetning:"
2353 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2354 msgid "Printer offline"
2357 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2358 msgid "Out of paper"
2361 #. Translators: this is a printer status.
2362 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2368 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2369 msgid "Need user intervention"
2372 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2376 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2378 msgid "No printer found"
2379 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2383 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2384 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2387 msgid "Error from StartDoc"
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2393 msgid "Not enough free memory"
2394 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2397 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2401 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2406 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2407 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2410 msgid "Unspecified error"
2413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2418 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2422 msgstr "S_taðsetning:"
2424 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2439 msgid "C_urrent Page"
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2448 "Specify one or more page ranges,\n"
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2456 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2469 msgstr "_Afturkalla"
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2475 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2476 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2481 msgid "Page Ordering"
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2486 msgid "Left to right"
2487 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2491 msgid "Right to left"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2504 msgid "Pages per _side:"
2505 msgstr "_Eiginleikar"
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2509 msgid "Page or_dering:"
2510 msgstr "_Eiginleikar"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2514 msgid "_Only print:"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2541 msgid "Paper _type:"
2542 msgstr "_Eiginleikar"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2546 msgid "Paper _source:"
2547 msgstr "_Eiginleikar"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2550 msgid "Output t_ray:"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2562 msgid "_Billing info:"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2566 msgid "Print Document"
2569 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2570 #. * in the print dialog
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2584 msgstr "_Feitletrað"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2587 msgid "Add Cover Page"
2590 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2591 #. * dialog that controls the front cover page.
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2597 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2598 #. * dialog that controls the back cover page.
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2604 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2605 #. * job-specific options in the print dialog
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2616 msgid "Image Quality"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2629 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2639 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2642 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2644 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2647 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2648 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2650 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2654 msgid "Select which type of documents are shown"
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2659 msgid "No item for URI '%s' found"
2662 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2663 msgid "Untitled filter"
2666 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2668 msgid "Could not remove item"
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2673 msgid "Could not clear list"
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2678 msgid "Copy _Location"
2679 msgstr "S_taðsetning:"
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2682 msgid "_Remove From List"
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2691 msgid "Show _Private Resources"
2694 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2695 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2696 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2697 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2698 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2699 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2700 #. * right place when idly populating the menu in case the
2701 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2702 #. * recent chooser menu widget.
2704 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2706 msgid "No items found"
2707 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
2709 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2711 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2721 msgid "Unknown item"
2724 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2725 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2726 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2727 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2729 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2731 msgctxt "recent menu label"
2735 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2736 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2740 msgctxt "recent menu label"
2744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2745 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2746 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2747 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2749 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2752 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2754 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2757 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2759 msgid "No deserialize function found for format %s"
2762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2764 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2769 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2774 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2779 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2784 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2789 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2794 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2798 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2803 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2809 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2814 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2819 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2825 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2830 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2835 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2840 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2845 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2850 msgid "A <%s> element has already been specified"
2853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2854 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2858 msgid "Serialized data is malformed"
2861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2863 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2866 #: gtk/gtktextutil.c:61
2867 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2868 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
2870 #: gtk/gtktextutil.c:62
2871 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2872 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
2874 #: gtk/gtktextutil.c:63
2875 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2876 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
2878 #: gtk/gtktextutil.c:64
2879 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2880 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
2882 #: gtk/gtktextutil.c:65
2883 msgid "LRO Left-to-right _override"
2886 #: gtk/gtktextutil.c:66
2887 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2890 #: gtk/gtktextutil.c:67
2891 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2894 #: gtk/gtktextutil.c:68
2895 msgid "ZWS _Zero width space"
2898 #: gtk/gtktextutil.c:69
2899 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2902 #: gtk/gtktextutil.c:70
2903 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2906 #: gtk/gtkthemes.c:71
2908 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2911 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2912 msgid "--- No Tip ---"
2913 msgstr "--- Ekkert --- "
2915 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2917 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2920 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2922 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2925 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2934 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2935 msgid "Turns volume down or up"
2938 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2939 msgid "Adjusts the volume"
2942 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2946 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2947 msgid "Decreases the volume"
2950 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2954 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2955 msgid "Increases the volume"
2958 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2962 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2966 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2967 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2968 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2969 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2971 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2973 msgctxt "volume percentage"
2977 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2979 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2982 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2984 msgid "Failed to write header\n"
2985 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
2987 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2989 msgid "Failed to write hash table\n"
2990 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
2992 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2994 msgid "Failed to write folder index\n"
2995 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
2997 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2999 msgid "Failed to rewrite header\n"
3000 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
3002 #: gtk/updateiconcache.c:1455
3004 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3005 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
3007 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3009 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3010 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
3012 #: gtk/updateiconcache.c:1499
3014 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3017 #: gtk/updateiconcache.c:1511
3019 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3022 #: gtk/updateiconcache.c:1523
3024 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3025 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
3027 #: gtk/updateiconcache.c:1530
3029 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3030 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
3032 #: gtk/updateiconcache.c:1556
3034 msgid "Cache file created successfully.\n"
3037 #: gtk/updateiconcache.c:1595
3038 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3041 #: gtk/updateiconcache.c:1596
3042 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3045 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3046 msgid "Don't include image data in the cache"
3049 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3050 msgid "Output a C header file"
3053 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3054 msgid "Turn off verbose output"
3057 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3058 msgid "Validate existing icon cache"
3061 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3063 msgid "File not found: %s\n"
3066 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3068 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3071 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3073 msgid "No theme index file."
3076 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3079 "No theme index file in '%s'.\n"
3080 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3085 #: modules/input/imam-et.c:454
3086 msgid "Amharic (EZ+)"
3087 msgstr "Amharic (EZ+)"
3091 #: modules/input/imcedilla.c:92
3097 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3098 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3099 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
3103 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3105 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3106 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3110 #: modules/input/imipa.c:145
3115 #: modules/input/immultipress.c:31
3120 #: modules/input/imthai.c:35
3126 #: modules/input/imti-er.c:453
3127 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3128 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3132 #: modules/input/imti-et.c:453
3133 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3134 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3138 #: modules/input/imviqr.c:244
3139 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3140 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
3144 #: modules/input/imxim.c:28
3145 msgid "X Input Method"
3148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3150 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3155 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3158 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3161 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3164 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3167 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3170 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3173 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3176 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3179 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3184 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3189 msgid "The door is open on printer '%s'."
3192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3194 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3199 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3204 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3209 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3214 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3217 #. Translators: this is a printer status.
3218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3219 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3222 #. Translators: this is a printer status.
3223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3224 msgid "Rejecting Jobs"
3227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3236 msgid "Paper Source"
3239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3247 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3255 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3261 msgid "Printer Default"
3264 #. Translators: These strings name the possible values of the
3265 #. * job priority option in the print dialog
3267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3283 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3284 #. * multiple pages on a sheet when printing
3286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3287 msgid "Left to right, top to bottom"
3290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3291 msgid "Left to right, bottom to top"
3294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3295 msgid "Right to left, top to bottom"
3298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3299 msgid "Right to left, bottom to top"
3302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3303 msgid "Top to bottom, left to right"
3306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3307 msgid "Top to bottom, right to left"
3310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3311 msgid "Bottom to top, left to right"
3314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3315 msgid "Bottom to top, right to left"
3318 #. Cups specific, non-ppd related settings
3319 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3320 #. * in the print dialog
3322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3324 msgid "Pages per Sheet"
3325 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
3327 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3328 #. * in the print dialog
3330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3331 msgid "Job Priority"
3334 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3335 #. * in the print dialog
3337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3338 msgid "Billing Info"
3341 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3342 #. * pages that the printing system may support.
3344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3354 msgid "Confidential"
3357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3371 msgid "Unclassified"
3374 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3375 #. * dialog that controls the front cover page.
3377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3381 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3382 #. * dialog that controls the back cover page.
3384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3388 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3389 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3397 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3398 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3402 msgid "Print at time"
3405 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3406 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3407 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3411 msgid "Custom %sx%s"
3414 #. default filename used for print-to-file
3415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3422 msgid "Print to File"
3425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3435 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3436 msgid "Pages per _sheet:"
3439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3445 msgid "_Output format"
3448 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3449 msgid "Print to LPR"
3452 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3454 msgid "Pages Per Sheet"
3455 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
3457 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3458 msgid "Command Line"
3461 #. default filename used for print-to-test
3462 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3464 msgid "test-output.%s"
3467 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3469 msgid "Print to Test Printer"
3472 #: tests/testfilechooser.c:207
3474 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3475 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
3478 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3479 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
3493 #~ msgid "Information"
3494 #~ msgstr "Upplýsingar"
3503 #~ msgstr "Spurning"
3512 #~ msgstr "_Feitletrað"
3515 #~ msgstr "_Hætta við"
3518 #~ msgstr "_Geisladiskur"
3521 #~ msgstr "_Hreinsa"
3528 #~ msgstr "_Umbreyta"
3531 #~ msgstr "_Umbreyta"
3555 #~ msgid "Find and _Replace"
3556 #~ msgstr "Leita og _skipta"
3559 #~ msgstr "_Disklingur"
3561 #~ msgid "_Harddisk"
3562 #~ msgstr "_Harður diskur"
3571 #~ msgstr "_Yfirlit"
3574 #~ msgid "_Information"
3575 #~ msgstr "Upplýsingar"
3578 #~ msgstr "_Skáletrað"
3581 #~ msgstr "_Hoppa í"
3584 #~ msgid "Justify|_Center"
3588 #~ msgid "Justify|_Right"
3592 #~ msgid "Media|_Forward"
3596 #~ msgid "Media|_Next"
3600 #~ msgid "Media|P_ause"
3604 #~ msgid "Media|_Play"
3608 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3612 #~ msgid "Media|_Record"
3613 #~ msgstr "_Taka upp"
3616 #~ msgid "Media|R_ewind"
3617 #~ msgstr "_Spóla til baka"
3620 #~ msgid "Media|_Stop"
3624 #~ msgstr "_Netkerfi"
3643 #~ msgid "Page Set_up"
3649 #~ msgid "_Preferences"
3650 #~ msgstr "_Stillingar"
3655 #~ msgid "Print Pre_view"
3656 #~ msgstr "Prenta forsýn"
3658 #~ msgid "_Properties"
3659 #~ msgstr "_Eiginleikar"
3665 #~ msgstr "_Endurgera"
3671 #~ msgstr "_Afturkalla"
3677 #~ msgstr "Vista _sem"
3679 #~ msgid "Select _All"
3680 #~ msgstr "Velja _Allt"
3688 #~ msgid "_Ascending"
3689 #~ msgstr "_Hækkandi"
3691 #~ msgid "_Descending"
3692 #~ msgstr "_Lækkandi"
3694 #~ msgid "_Spell Check"
3695 #~ msgstr "_Villuleita"
3700 #~ msgid "_Strikethrough"
3703 #~ msgid "_Undelete"
3704 #~ msgstr "_Afturkalla"
3706 #~ msgid "_Underline"
3707 #~ msgstr "_Undirstrika"
3710 #~ msgstr "_Afturkalla"
3715 #~ msgid "_Normal Size"
3716 #~ msgstr "Ve_njuleg Stærð"
3718 #~ msgid "Best _Fit"
3719 #~ msgstr "Besta _Snið"
3722 #~ msgstr "Renna _að"
3724 #~ msgid "Zoom _Out"
3725 #~ msgstr "Renna _frá"
3730 #~ msgid "Invalid filename: %s"
3731 #~ msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
3734 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
3735 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
3738 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
3739 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
3742 #~ msgstr "Sjálfgefið"
3745 #~ msgid "Print Pages"
3746 #~ msgstr "Prenta forsýn"
3756 #~ msgid "Location:"
3757 #~ msgstr "S_taðsetning:"
3759 #~ msgid "PNM image format is invalid"
3760 #~ msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
3763 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
3764 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
3767 #~ msgid "Thai (Broken)"
3768 #~ msgstr "Thai (Broken)"
3771 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
3774 #~ "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
3777 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
3778 #~ msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
3781 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
3784 #~ "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
3787 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
3788 #~ msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
3791 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
3792 #~ msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
3795 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
3796 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
3798 #~ msgid "Select All"
3799 #~ msgstr "Velja Allt"
3806 #~ msgid "Executive"
3810 #~ msgid "Index 3x5"
3811 #~ msgstr "_Yfirlit"
3814 #~ msgid "Index 5x8"
3815 #~ msgstr "_Yfirlit"
3818 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
3819 #~ msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
3825 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
3826 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
3832 #~ msgid "Cannot change folder"
3833 #~ msgstr "Búa til í _möppu:"
3836 #~ msgid "Save in Location"
3837 #~ msgstr "S_taðsetning:"
3847 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
3848 #~ msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
3851 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
3852 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
3855 #~ msgstr "_Fyrstur"
3858 #~ msgstr "_Síðastur"
3861 #~ msgstr "_Til baka"