]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/is.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / is.po
1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
36 "skrá"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
45 "gölluð skrá"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð úr "
59 "annari útgáfu af GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Óþekkt myndsnið"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Gat ekki opnað tímabundna skrá"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi ekki "
114 "verið vistað: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Get ekki frátekið biðminni fyrir myndina"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki studdur"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
132 "skýringu á hversvegna ekki"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Óþekkt myndsnið"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] ""
151 msgstr[1] ""
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Óstudd táknmynd í hreyfimyndinni"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "ANI myndsniðið"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "BMP myndsniðið"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
196 #, c-format
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
205 #, c-format
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
215 msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "Ógildur kóði fannst"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
239 #, c-format
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
244 msgid ""
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 "colormap."
247 msgstr ""
248 "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
249 "litakort heldur."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "GIF myndsniðið"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "Myndreiturinn er utan myndarinnar"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
297 #, c-format
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "Þessi dýpt ICO skráa er ekki studd: %d"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "ICO skráarsniðið"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 #, c-format
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
313 "memory"
314 msgstr ""
315 "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka öðrum "
316 "forritum til að losa minni"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "parsed."
333 msgstr ""
334 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr ""
341 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
344 msgid "The JPEG image format"
345 msgstr "JPEG myndsniðið"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
348 #, fuzzy
349 msgid "Couldn't allocate memory for header"
350 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
353 #, fuzzy
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
358 #, fuzzy
359 msgid "Image has invalid width and/or height"
360 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
363 #, fuzzy
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
373 #, fuzzy
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
378 #, fuzzy
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 #, fuzzy
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 #, fuzzy
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "BMP myndsniðið"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að vera 3 "
420 "eða 4."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 #, c-format
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
436 msgstr ""
437 "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
438 "loka öðrum forrinum til að losa minni."
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 #, c-format
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 msgid ""
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr ""
453 "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 stafi."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 msgstr "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
465 msgid "The PNG image format"
466 msgstr "PNG myndsniðið"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
469 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 #, fuzzy
498 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Óvæntur endi skráar"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 #, fuzzy
523 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Sun raster myndsniðið"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 #, fuzzy
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
578 #, fuzzy
579 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
585 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate colormap structure"
590 msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate colormap entries"
595 msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
598 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
599 msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
602 #, fuzzy
603 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
604 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
607 msgid "TGA image has invalid dimensions"
608 msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
612 msgid "TGA image type not supported"
613 msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
616 #, fuzzy
617 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "Auka gögn í skránni"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "Targa myndsniðið"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
654 msgid "Failed to open TIFF image"
655 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
658 msgid "TIFFClose operation failed"
659 msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
662 msgid "Failed to load TIFF image"
663 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
666 msgid "The TIFF image format"
667 msgstr "TIFF myndsniðið"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
670 msgid "Image has zero width"
671 msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
674 msgid "Image has zero height"
675 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
678 msgid "Not enough memory to load image"
679 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
682 msgid "Couldn't save the rest"
683 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
686 msgid "The WBMP image format"
687 msgstr "WBMP myndsniðið"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
690 msgid "Invalid XBM file"
691 msgstr "Ógild XBM skrá"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
694 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
695 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "XBM myndsniðið"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
710 msgid "XPM file has image width <= 0"
711 msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
714 msgid "XPM file has image height <= 0"
715 msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
726 #, fuzzy
727 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
731 #, fuzzy
732 msgid "Cannot read XPM colormap"
733 msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "XPM myndsniðið"
742
743 #. Description of --class=CLASS in --help output
744 #: gdk/gdk.c:115
745 msgid "Program class as used by the window manager"
746 msgstr ""
747
748 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
749 #: gdk/gdk.c:116
750 msgid "CLASS"
751 msgstr ""
752
753 #. Description of --name=NAME in --help output
754 #: gdk/gdk.c:118
755 msgid "Program name as used by the window manager"
756 msgstr ""
757
758 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
759 #: gdk/gdk.c:119
760 msgid "NAME"
761 msgstr ""
762
763 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
764 #: gdk/gdk.c:121
765 msgid "X display to use"
766 msgstr ""
767
768 #  ID
769 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
770 #: gdk/gdk.c:122
771 #, fuzzy
772 msgid "DISPLAY"
773 msgstr "IPA"
774
775 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
776 #: gdk/gdk.c:124
777 msgid "X screen to use"
778 msgstr ""
779
780 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
781 #: gdk/gdk.c:125
782 msgid "SCREEN"
783 msgstr ""
784
785 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
786 #: gdk/gdk.c:128
787 msgid "Gdk debugging flags to set"
788 msgstr ""
789
790 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
793 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
795 msgid "FLAGS"
796 msgstr ""
797
798 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
799 #: gdk/gdk.c:131
800 msgid "Gdk debugging flags to unset"
801 msgstr ""
802
803 #. Description of --sync in --help output
804 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
805 msgid "Don't batch GDI requests"
806 msgstr ""
807
808 #. Description of --no-wintab in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
810 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
811 msgstr ""
812
813 #. Description of --ignore-wintab in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
815 msgid "Same as --no-wintab"
816 msgstr ""
817
818 #. Description of --use-wintab in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
820 msgid "Do use the Wintab API [default]"
821 msgstr ""
822
823 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
824 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
825 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
826 msgstr ""
827
828 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
829 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
830 msgid "COLORS"
831 msgstr "LITIR"
832
833 #. Description of --sync in --help output
834 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
835 msgid "Make X calls synchronous"
836 msgstr ""
837
838 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
839 msgid "License"
840 msgstr "Notandaleyfi"
841
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
843 msgid "The license of the program"
844 msgstr "Notandaleyfi þessa forrits"
845
846 #. Add the credits button
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
848 msgid "_Credits"
849 msgstr ""
850
851 #. Add the license button
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
853 msgid "_License"
854 msgstr "_Notandaleyfi"
855
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
857 #, c-format
858 msgid "About %s"
859 msgstr "Um %s"
860
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
862 msgid "Credits"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
866 msgid "Written by"
867 msgstr "Skrifað af"
868
869 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
870 msgid "Documented by"
871 msgstr "Skjalað af"
872
873 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
874 msgid "Translated by"
875 msgstr "Þýtt af"
876
877 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
878 msgid "Artwork by"
879 msgstr "Myndir eftir"
880
881 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
882 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
883 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
884 #. * this.
885 #.
886 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
887 msgid "Shift"
888 msgstr "Shift"
889
890 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
891 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
892 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
893 #. * this.
894 #.
895 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
896 msgid "Ctrl"
897 msgstr "Ctrl"
898
899 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
900 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
901 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
902 #. * this.
903 #.
904 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
905 msgid "Alt"
906 msgstr "Alt"
907
908 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
909 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
910 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
911 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
912 #  *
913 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
914 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
915 #  * the year will appear on the right.
916 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
917 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
918 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
919 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
920 #. *
921 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
922 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
923 #. * the year will appear on the right.
924 #.
925 #: gtk/gtkcalendar.c:700
926 msgid "calendar:MY"
927 msgstr ""
928
929 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
930 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
931 #. * to be the first day of the week, and so on.
932 #.
933 #: gtk/gtkcalendar.c:710
934 msgid "calendar:week_start:0"
935 msgstr ""
936
937 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
938 #, c-format
939 msgid "progress bar label|%d %%"
940 msgstr ""
941
942 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
943 msgid "Pick a Color"
944 msgstr "Veldu lit"
945
946 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
947 msgid "Received invalid color data\n"
948 msgstr ""
949
950 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
951 msgid ""
952 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
953 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
954 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
955 msgstr ""
956
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
958 msgid ""
959 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
960 "it for use in the future."
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkcolorsel.c:939
964 msgid "_Save color here"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
968 msgid ""
969 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
970 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
974 msgid ""
975 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
976 "lightness of that color using the inner triangle."
977 msgstr ""
978
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
980 msgid ""
981 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
982 "that color."
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
986 msgid "_Hue:"
987 msgstr ""
988
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
990 msgid "Position on the color wheel."
991 msgstr ""
992
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
994 msgid "_Saturation:"
995 msgstr "_Mettun:"
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
998 msgid "\"Deepness\" of the color."
999 msgstr "\"Dýpt\" litar."
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1943
1002 msgid "_Value:"
1003 msgstr "_Gildi:"
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1006 msgid "Brightness of the color."
1007 msgstr "Birtustig litsins."
1008
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1010 msgid "_Red:"
1011 msgstr "_Rauður:"
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1946
1014 msgid "Amount of red light in the color."
1015 msgstr "Magn rauða litsins."
1016
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1018 msgid "_Green:"
1019 msgstr "_Grænn:"
1020
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1022 msgid "Amount of green light in the color."
1023 msgstr "Magn græna litsins."
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
1026 msgid "_Blue:"
1027 msgstr "_Blár:"
1028
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1030 msgid "Amount of blue light in the color."
1031 msgstr "Magn bláa litsins."
1032
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1034 msgid "_Opacity:"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
1038 msgid "Transparency of the color."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1042 msgid "Color _Name:"
1043 msgstr "_Heiti lits:"
1044
1045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1046 msgid ""
1047 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1048 "such as 'orange' in this entry."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1052 msgid "_Palette"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkcolorsel.c:2045
1056 msgid "Color Wheel"
1057 msgstr "Litahjól"
1058
1059 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1060 msgid "Color Selection"
1061 msgstr "Litaval"
1062
1063 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
1064 msgid "Select _All"
1065 msgstr "Velja _Allt"
1066
1067 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
1068 msgid "Input _Methods"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
1072 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1076 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1077 #, c-format
1078 msgid "Invalid filename: %s"
1079 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
1082 msgid "(None)"
1083 msgstr "(Ekkert)"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
1086 msgid "Select a File"
1087 msgstr "Velja skrá"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Could not retrieve information about %s:\n"
1093 "%s"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1100 "%s"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1107 "%s"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Could not change the current folder to %s:\n"
1114 "%s"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
1118 msgid "Home"
1119 msgstr "Heim"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
1122 msgid "Desktop"
1123 msgstr "Skjáborð"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid ""
1128 "Could not create folder %s:\n"
1129 "%s"
1130 msgstr ""
1131 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1132 "%s"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1135 #, c-format
1136 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1143 "%s"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
1147 #, c-format
1148 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
1152 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1156 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
1160 #, c-format
1161 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
1170 msgid "Shortcuts"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
1174 msgid "Folder"
1175 msgstr "Mappa"
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
1178 msgid "_Add"
1179 msgstr "_Bæta við"
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
1182 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
1186 msgid "_Remove"
1187 msgstr "_Fjarlægja"
1188
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1190 msgid "Remove the selected bookmark"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1194 msgid "_Add to Shortcuts"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1198 msgid "Show _Hidden Files"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
1202 msgid "Files"
1203 msgstr "Skrár"
1204
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
1206 msgid "Name"
1207 msgstr "Nafn"
1208
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
1210 msgid "Size"
1211 msgstr "Stærð"
1212
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
1214 msgid "Modified"
1215 msgstr "Breytt"
1216
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1218 msgid "Select which types of files are shown"
1219 msgstr ""
1220
1221 #  Create Folder
1222 #. Create Folder
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Create Fo_lder"
1226 msgstr "Sto_fna Möppu "
1227
1228 #  Name entry
1229 #. Name entry
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1231 msgid "_Name:"
1232 msgstr "_Nafn:"
1233
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1235 msgid "_Browse for other folders"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
1239 msgid "Save in _folder:"
1240 msgstr "Vista í _möppu:"
1241
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1243 msgid "Create in _folder:"
1244 msgstr "Búa til í _möppu:"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1247 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
1251 #, c-format
1252 msgid "shortcut %s does not exist"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
1256 msgid "Type name of new folder"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
1260 #, c-format
1261 msgid "%d byte"
1262 msgid_plural "%d bytes"
1263 msgstr[0] ""
1264 msgstr[1] ""
1265
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
1267 #, c-format
1268 msgid "%.1f K"
1269 msgstr "%.1f K"
1270
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
1272 #, c-format
1273 msgid "%.1f M"
1274 msgstr "%.1f K"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
1277 #, c-format
1278 msgid "%.1f G"
1279 msgstr "%.1f K"
1280
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1282 msgid "Today"
1283 msgstr "Í dag"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
1286 msgid "Yesterday"
1287 msgstr "Í gær"
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
1290 msgid "Unknown"
1291 msgstr "Óþekkt"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
1294 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Could not select %s:\n"
1301 "%s"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1305 msgid "Open Location"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Save in Location"
1311 msgstr "S_taðsetning:"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
1314 msgid "_Location:"
1315 msgstr "S_taðsetning:"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1318 msgid "Folders"
1319 msgstr "Möppur"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1322 msgid "Fol_ders"
1323 msgstr "_Möppur"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1326 msgid "_Files"
1327 msgstr "_Skrár"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1330 #, c-format
1331 msgid "Folder unreadable: %s"
1332 msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1338 "available to this program.\n"
1339 "Are you sure that you want to select it?"
1340 msgstr ""
1341 "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
1342 "aðgengileg þessu forriti.\n"
1343 "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1346 msgid "_New Folder"
1347 msgstr "_Ný mappa"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1350 msgid "De_lete File"
1351 msgstr "E_yða skrá"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1354 msgid "_Rename File"
1355 msgstr "_Endurnefna skrá"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1361 msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1362
1363 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1367 "%s"
1368 msgstr ""
1369 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1370 "%s"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1373 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1374 msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1375
1376 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1377 #, c-format
1378 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1379 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1382 msgid "New Folder"
1383 msgstr "Ný mappa"
1384
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1386 msgid "_Folder name:"
1387 msgstr "_Heiti möppu:"
1388
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1390 msgid "C_reate"
1391 msgstr "_Búa til"
1392
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1394 #, c-format
1395 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1396 msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1402 "%s"
1403 msgstr ""
1404 "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
1405 "%s"
1406
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1408 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1409 msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1410
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1412 #, c-format
1413 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1414 msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
1415
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1417 #, c-format
1418 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1419 msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
1420
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1422 msgid "Delete File"
1423 msgstr "Eyða skrá"
1424
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1426 #, c-format
1427 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1428 msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1429
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1434 "%s"
1435 msgstr ""
1436 "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
1437 "%s"
1438
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1443 "%s"
1444 msgstr ""
1445 "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
1446 "%s"
1447
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1449 #, c-format
1450 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1451 msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1454 msgid "Rename File"
1455 msgstr "Endurnefna skrá"
1456
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1458 #, c-format
1459 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1460 msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
1461
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1463 msgid "_Rename"
1464 msgstr "_Endurnefna"
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1467 msgid "_Selection: "
1468 msgstr "_Val: "
1469
1470 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid ""
1473 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1474 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1475 msgstr ""
1476 "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
1477 "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1478
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1480 msgid "Invalid UTF-8"
1481 msgstr "Ógilt Utf-8"
1482
1483 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1484 msgid "Name too long"
1485 msgstr "Heitið er of langt"
1486
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1488 msgid "Couldn't convert filename"
1489 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1490
1491 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1492 msgid "(Empty)"
1493 msgstr "(Tóm)"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: %s"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1501 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "error getting information for '%s': %s"
1504 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1505
1506 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "error creating directory '%s': %s"
1509 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1510
1511 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
1512 msgid "This file system does not support mounting"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1516 msgid "Filesystem"
1517 msgstr "Skráarkerfi"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1522 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1523
1524 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1528 "Please use a different name."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
1532 #, c-format
1533 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "error getting information for '%s'"
1539 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1540
1541 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1542 msgid "This file system does not support icons for everything"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1546 msgid "Pick a Font"
1547 msgstr "Veldu leturgerð"
1548
1549 #  Initialize fields
1550 #. Initialize fields
1551 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1552 msgid "Sans 12"
1553 msgstr "sans 12"
1554
1555 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1556 msgid "Font"
1557 msgstr "Letur"
1558
1559 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1560 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1561 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1562 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1563 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
1564
1565 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1566 msgid "_Family:"
1567 msgstr "_Fjölskylda:"
1568
1569 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1570 msgid "_Style:"
1571 msgstr "_Stíll:"
1572
1573 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1574 msgid "Si_ze:"
1575 msgstr "S_tærð:"
1576
1577 #  create the text entry widget
1578 #. create the text entry widget
1579 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1580 msgid "_Preview:"
1581 msgstr "_Forsýn:"
1582
1583 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1584 msgid "Font Selection"
1585 msgstr "Leturval"
1586
1587 #: gtk/gtkgamma.c:401
1588 msgid "Gamma"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkgamma.c:411
1592 msgid "_Gamma value"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1596 #. * load it.
1597 #.
1598 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1599 #, c-format
1600 msgid "Error loading icon: %s"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1607 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1608 "You can get a copy from:\n"
1609 "\t%s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1613 #, c-format
1614 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1618 msgid "Default"
1619 msgstr "Sjálfgefið"
1620
1621 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1622 msgid "Input"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1626 msgid "No extended input devices"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1630 msgid "_Device:"
1631 msgstr "_Tæki:"
1632
1633 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1634 msgid "Disabled"
1635 msgstr "Óvirkur"
1636
1637 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1638 msgid "Screen"
1639 msgstr "Skjár"
1640
1641 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1642 msgid "Window"
1643 msgstr "Gluggi"
1644
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1646 msgid "_Mode: "
1647 msgstr "_Hamur: "
1648
1649 #  The axis listbox
1650 #. The axis listbox
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1652 msgid "_Axes"
1653 msgstr "Á_sar"
1654
1655 #  Keys listbox
1656 #. Keys listbox
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1658 msgid "_Keys"
1659 msgstr "_Lyklar"
1660
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1662 msgid "X"
1663 msgstr "X"
1664
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1666 msgid "Y"
1667 msgstr "Y"
1668
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1670 msgid "Pressure"
1671 msgstr "Þrýstingur"
1672
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1674 msgid "X Tilt"
1675 msgstr "X halli"
1676
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1678 msgid "Y Tilt"
1679 msgstr "Y halli"
1680
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1682 msgid "Wheel"
1683 msgstr "Hjól"
1684
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1686 msgid "none"
1687 msgstr "ekkert"
1688
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1690 msgid "(disabled)"
1691 msgstr "(óvirkt)"
1692
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1694 msgid "(unknown)"
1695 msgstr "(óþekkt)"
1696
1697 #  and clear button
1698 #. and clear button
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1700 msgid "clear"
1701 msgstr "hreinsa"
1702
1703 #: gtk/gtklabel.c:3804
1704 msgid "Select All"
1705 msgstr "Velja Allt"
1706
1707 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1708 #: gtk/gtkmain.c:398
1709 msgid "Load additional GTK+ modules"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1713 #: gtk/gtkmain.c:399
1714 msgid "MODULES"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1718 #: gtk/gtkmain.c:401
1719 msgid "Make all warnings fatal"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1723 #: gtk/gtkmain.c:404
1724 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1725 msgstr ""
1726
1727 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1728 #: gtk/gtkmain.c:407
1729 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1730 msgstr ""
1731
1732 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1733 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1734 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1735 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1736 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1737 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1738 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1739 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1740 #.
1741 #: gtk/gtkmain.c:482
1742 msgid "default:LTR"
1743 msgstr "default:LTR"
1744
1745 #: gtk/gtkmain.c:565
1746 msgid "GTK+ Options"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkmain.c:565
1750 msgid "Show GTK+ Options"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1754 #, c-format
1755 msgid "Page %u"
1756 msgstr "Síða %u"
1757
1758 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1759 msgid "Group"
1760 msgstr "Hópur"
1761
1762 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1763 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkrc.c:2394
1767 #, c-format
1768 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1772 #, c-format
1773 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkrc.c:3471
1777 #, c-format
1778 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1782 #: gtk/gtkstock.c:286
1783 msgid "Information"
1784 msgstr "Upplýsingar"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:287
1787 msgid "Warning"
1788 msgstr "Aðvörun"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:288
1791 msgid "Error"
1792 msgstr "Villa"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:289
1795 msgid "Question"
1796 msgstr "Spurning"
1797
1798 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1799 #. * need the mnemonics to be rationalized
1800 #.
1801 #: gtk/gtkstock.c:294
1802 msgid "_About"
1803 msgstr "_Um"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:296
1806 msgid "_Apply"
1807 msgstr "_Virkja"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:297
1810 msgid "_Bold"
1811 msgstr "_Feitletrað"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:298
1814 msgid "_Cancel"
1815 msgstr "_Hætta við"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:299
1818 msgid "_CD-Rom"
1819 msgstr "_Geisladiskur"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:300
1822 msgid "_Clear"
1823 msgstr "_Hreinsa"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:301
1826 msgid "_Close"
1827 msgstr "_Loka"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:302
1830 msgid "_Convert"
1831 msgstr "_Umbreyta"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:303
1834 msgid "_Copy"
1835 msgstr "_Afrita"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:304
1838 msgid "Cu_t"
1839 msgstr "_Klippa"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:305
1842 msgid "_Delete"
1843 msgstr "_Eyða"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:306
1846 msgid "_Execute"
1847 msgstr "_Keyra"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:307
1850 msgid "_Edit"
1851 msgstr "_Sýsla"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:308
1854 msgid "_Find"
1855 msgstr "_Leita"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:309
1858 msgid "Find and _Replace"
1859 msgstr "Leita og _skipta"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:310
1862 msgid "_Floppy"
1863 msgstr "_Disklingur"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:311
1866 msgid "_Bottom"
1867 msgstr "_Botn"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:312
1870 msgid "_First"
1871 msgstr "_Fyrstur"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:313
1874 msgid "_Last"
1875 msgstr "_Síðastur"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:314
1878 msgid "_Top"
1879 msgstr "_Toppur"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:315
1882 msgid "_Back"
1883 msgstr "_Til baka"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:316
1886 msgid "_Down"
1887 msgstr "_Niður"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1890 msgid "_Forward"
1891 msgstr "_Áfram"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:318
1894 msgid "_Up"
1895 msgstr "_Upp"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:319
1898 msgid "_Harddisk"
1899 msgstr "_Harður diskur"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:320
1902 msgid "_Help"
1903 msgstr "_Hjálp"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:321
1906 msgid "_Home"
1907 msgstr "_Heim"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:322
1910 msgid "Increase Indent"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:323
1914 msgid "Decrease Indent"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:324
1918 msgid "_Index"
1919 msgstr "_Yfirlit"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:325
1922 msgid "_Italic"
1923 msgstr "_Skáletrað"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:326
1926 msgid "_Jump to"
1927 msgstr "_Hoppa í"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:327
1930 msgid "_Center"
1931 msgstr "_Miðja"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:328
1934 msgid "_Fill"
1935 msgstr "_Fylla"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:329
1938 msgid "_Left"
1939 msgstr "_Vinstri"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:330
1942 msgid "_Right"
1943 msgstr "_Hægri"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:332
1946 msgid "_Next"
1947 msgstr "_Næsta"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:333
1950 msgid "P_ause"
1951 msgstr "_Fresta"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:334
1954 msgid "_Play"
1955 msgstr "_Spila"
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:335
1958 msgid "Pre_vious"
1959 msgstr "_Fyrri"
1960
1961 #: gtk/gtkstock.c:336
1962 msgid "_Record"
1963 msgstr "_Taka upp"
1964
1965 #: gtk/gtkstock.c:337
1966 msgid "R_ewind"
1967 msgstr "_Spóla til baka"
1968
1969 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1970 msgid "_Stop"
1971 msgstr "_Stöðva"
1972
1973 #: gtk/gtkstock.c:339
1974 msgid "_Network"
1975 msgstr "_Netkerfi"
1976
1977 #: gtk/gtkstock.c:340
1978 msgid "_New"
1979 msgstr "_Nýr"
1980
1981 #: gtk/gtkstock.c:341
1982 msgid "_No"
1983 msgstr "_Nei"
1984
1985 #: gtk/gtkstock.c:342
1986 msgid "_OK"
1987 msgstr "Í _lagi"
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:343
1990 msgid "_Open"
1991 msgstr "_Opna"
1992
1993 #: gtk/gtkstock.c:344
1994 msgid "_Paste"
1995 msgstr "_Líma"
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:345
1998 msgid "_Preferences"
1999 msgstr "_Stillingar"
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:346
2002 msgid "_Print"
2003 msgstr "_Prenta"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:347
2006 msgid "Print Pre_view"
2007 msgstr "Prenta forsýn"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:348
2010 msgid "_Properties"
2011 msgstr "_Eiginleikar"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:349
2014 msgid "_Quit"
2015 msgstr "_Hætta"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:350
2018 msgid "_Redo"
2019 msgstr "_Endurgera"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:351
2022 msgid "_Refresh"
2023 msgstr "_Hressa"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:353
2026 msgid "_Revert"
2027 msgstr "_Afturkalla"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:354
2030 msgid "_Save"
2031 msgstr "_Vista"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:355
2034 msgid "Save _As"
2035 msgstr "Vista _sem"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:356
2038 msgid "_Color"
2039 msgstr "_Litur"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:357
2042 msgid "_Font"
2043 msgstr "_Letur"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:358
2046 msgid "_Ascending"
2047 msgstr "_Hækkandi"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:359
2050 msgid "_Descending"
2051 msgstr "_Lækkandi"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:360
2054 msgid "_Spell Check"
2055 msgstr "_Villuleita"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:362
2058 msgid "_Strikethrough"
2059 msgstr "_Strika"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:363
2062 msgid "_Undelete"
2063 msgstr "_Afturkalla"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:364
2066 msgid "_Underline"
2067 msgstr "_Undirstrika"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:365
2070 msgid "_Undo"
2071 msgstr "_Afturkalla"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:366
2074 msgid "_Yes"
2075 msgstr "_Já"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:367
2078 msgid "_Normal Size"
2079 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:368
2082 msgid "Best _Fit"
2083 msgstr "Besta _Snið"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:369
2086 msgid "Zoom _In"
2087 msgstr "Renna _að"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:370
2090 msgid "Zoom _Out"
2091 msgstr "Renna _frá"
2092
2093 #: gtk/gtktextutil.c:48
2094 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2095 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
2096
2097 #: gtk/gtktextutil.c:49
2098 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2099 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
2100
2101 #: gtk/gtktextutil.c:50
2102 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2103 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
2104
2105 #: gtk/gtktextutil.c:51
2106 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2107 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
2108
2109 #: gtk/gtktextutil.c:52
2110 msgid "LRO Left-to-right _override"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: gtk/gtktextutil.c:53
2114 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gtk/gtktextutil.c:54
2118 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: gtk/gtktextutil.c:55
2122 msgid "ZWS _Zero width space"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: gtk/gtktextutil.c:56
2126 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gtk/gtktextutil.c:57
2130 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gtk/gtkthemes.c:71
2134 #, c-format
2135 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2139 msgid "--- No Tip ---"
2140 msgstr "--- Ekkert --- "
2141
2142 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2143 #, c-format
2144 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2148 #, c-format
2149 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2153 #, c-format
2154 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2158 msgid "Empty"
2159 msgstr "Tómt"
2160
2161 #  ID
2162 #. ID
2163 #: modules/input/imam-et.c:454
2164 msgid "Amharic (EZ+)"
2165 msgstr "Amharic (EZ+)"
2166
2167 #  ID
2168 #. ID
2169 #: modules/input/imcedilla.c:91
2170 msgid "Cedilla"
2171 msgstr "Cedilla"
2172
2173 #  ID
2174 #. ID
2175 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2176 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2177 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
2178
2179 #  ID
2180 #. ID
2181 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2184 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2185
2186 #  ID
2187 #. ID
2188 #: modules/input/imipa.c:145
2189 msgid "IPA"
2190 msgstr "IPA"
2191
2192 #  ID
2193 #. ID
2194 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2195 msgid "Thai (Broken)"
2196 msgstr "Thai (Broken)"
2197
2198 #  ID
2199 #. ID
2200 #: modules/input/imti-er.c:453
2201 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2202 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2203
2204 #  ID
2205 #. ID
2206 #: modules/input/imti-et.c:453
2207 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2208 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2209
2210 #  ID
2211 #. ID
2212 #: modules/input/imviqr.c:244
2213 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2214 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2215
2216 #  ID
2217 #. ID
2218 #: modules/input/imxim.c:28
2219 msgid "X Input Method"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: tests/testfilechooser.c:186
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2225 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"