1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð úr "
59 "annari útgáfu af GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Óþekkt myndsnið"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Gat ekki opnað tímabundna skrá"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi ekki "
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Get ekki frátekið biðminni fyrir myndina"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki studdur"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
132 "skýringu á hversvegna ekki"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Óþekkt myndsnið"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Óstudd táknmynd í hreyfimyndinni"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "ANI myndsniðið"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "BMP myndsniðið"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
215 msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "Ógildur kóði fannst"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
248 "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "GIF myndsniðið"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "Myndreiturinn er utan myndarinnar"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "Þessi dýpt ICO skráa er ekki studd: %d"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "ICO skráarsniðið"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka öðrum "
316 "forritum til að losa minni"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
344 msgid "The JPEG image format"
345 msgstr "JPEG myndsniðið"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
349 msgid "Couldn't allocate memory for header"
350 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
359 msgid "Image has invalid width and/or height"
360 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "BMP myndsniðið"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að vera 3 "
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
437 "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
438 "loka öðrum forrinum til að losa minni."
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 stafi."
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 msgstr "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
465 msgid "The PNG image format"
466 msgstr "PNG myndsniðið"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
469 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Óvæntur endi skráar"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Sun raster myndsniðið"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
569 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
574 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
579 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
584 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
585 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
589 msgid "Cannot allocate colormap structure"
590 msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
594 msgid "Cannot allocate colormap entries"
595 msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
598 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
599 msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
603 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
604 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
607 msgid "TGA image has invalid dimensions"
608 msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
612 msgid "TGA image type not supported"
613 msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
617 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "Auka gögn í skránni"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "Targa myndsniðið"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
654 msgid "Failed to open TIFF image"
655 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
658 msgid "TIFFClose operation failed"
659 msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
662 msgid "Failed to load TIFF image"
663 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
666 msgid "The TIFF image format"
667 msgstr "TIFF myndsniðið"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
670 msgid "Image has zero width"
671 msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
674 msgid "Image has zero height"
675 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
678 msgid "Not enough memory to load image"
679 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
682 msgid "Couldn't save the rest"
683 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
686 msgid "The WBMP image format"
687 msgstr "WBMP myndsniðið"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
690 msgid "Invalid XBM file"
691 msgstr "Ógild XBM skrá"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
694 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
695 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "XBM myndsniðið"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
710 msgid "XPM file has image width <= 0"
711 msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
714 msgid "XPM file has image height <= 0"
715 msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
727 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
732 msgid "Cannot read XPM colormap"
733 msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "XPM myndsniðið"
743 #. Description of --class=CLASS in --help output
745 msgid "Program class as used by the window manager"
748 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
753 #. Description of --name=NAME in --help output
755 msgid "Program name as used by the window manager"
758 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
763 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
765 msgid "X display to use"
769 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
775 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
777 msgid "X screen to use"
780 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
785 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
787 msgid "Gdk debugging flags to set"
790 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
793 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
798 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
800 msgid "Gdk debugging flags to unset"
803 #. Description of --sync in --help output
804 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
805 msgid "Don't batch GDI requests"
808 #. Description of --no-wintab in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
810 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
813 #. Description of --ignore-wintab in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
815 msgid "Same as --no-wintab"
818 #. Description of --use-wintab in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
820 msgid "Do use the Wintab API [default]"
823 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
824 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
825 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
828 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
829 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
833 #. Description of --sync in --help output
834 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
835 msgid "Make X calls synchronous"
838 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
840 msgstr "Notandaleyfi"
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
843 msgid "The license of the program"
844 msgstr "Notandaleyfi þessa forrits"
846 #. Add the credits button
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
851 #. Add the license button
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
854 msgstr "_Notandaleyfi"
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
869 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
870 msgid "Documented by"
873 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
874 msgid "Translated by"
877 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
879 msgstr "Myndir eftir"
881 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
882 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
883 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
886 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
890 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
891 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
892 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
895 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
899 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
900 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
901 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
904 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
908 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
909 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
910 # * Do *not* translate it to anything else, if it
911 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
913 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
914 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
915 # * the year will appear on the right.
916 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
917 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
918 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
919 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
921 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
922 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
923 #. * the year will appear on the right.
925 #: gtk/gtkcalendar.c:700
929 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
930 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
931 #. * to be the first day of the week, and so on.
933 #: gtk/gtkcalendar.c:710
934 msgid "calendar:week_start:0"
937 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
939 msgid "progress bar label|%d %%"
942 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
946 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
947 msgid "Received invalid color data\n"
950 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
952 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
953 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
954 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
959 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
960 "it for use in the future."
963 #: gtk/gtkcolorsel.c:939
964 msgid "_Save color here"
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
969 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
970 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
975 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
976 "lightness of that color using the inner triangle."
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
981 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
990 msgid "Position on the color wheel."
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
998 msgid "\"Deepness\" of the color."
999 msgstr "\"Dýpt\" litar."
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1943
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1006 msgid "Brightness of the color."
1007 msgstr "Birtustig litsins."
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1946
1014 msgid "Amount of red light in the color."
1015 msgstr "Magn rauða litsins."
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1022 msgid "Amount of green light in the color."
1023 msgstr "Magn græna litsins."
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1030 msgid "Amount of blue light in the color."
1031 msgstr "Magn bláa litsins."
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
1038 msgid "Transparency of the color."
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1042 msgid "Color _Name:"
1043 msgstr "_Heiti lits:"
1045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1047 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1048 "such as 'orange' in this entry."
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1055 #: gtk/gtkcolorsel.c:2045
1059 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1060 msgid "Color Selection"
1063 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
1065 msgstr "Velja _Allt"
1067 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
1068 msgid "Input _Methods"
1071 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
1072 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1075 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1076 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1078 msgid "Invalid filename: %s"
1079 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1081 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
1085 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
1086 msgid "Select a File"
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
1092 "Could not retrieve information about %s:\n"
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
1099 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
1106 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
1113 "Could not change the current folder to %s:\n"
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
1128 "Could not create folder %s:\n"
1131 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1136 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1142 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
1148 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
1152 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1156 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
1161 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1166 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
1182 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1190 msgid "Remove the selected bookmark"
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1194 msgid "_Add to Shortcuts"
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1198 msgid "Show _Hidden Files"
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1218 msgid "Select which types of files are shown"
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1225 msgid "Create Fo_lder"
1226 msgstr "Sto_fna Möppu "
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1235 msgid "_Browse for other folders"
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
1239 msgid "Save in _folder:"
1240 msgstr "Vista í _möppu:"
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1243 msgid "Create in _folder:"
1244 msgstr "Búa til í _möppu:"
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1247 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
1252 msgid "shortcut %s does not exist"
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
1256 msgid "Type name of new folder"
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
1262 msgid_plural "%d bytes"
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
1294 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
1300 "Could not select %s:\n"
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1305 msgid "Open Location"
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
1310 msgid "Save in Location"
1311 msgstr "S_taðsetning:"
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
1315 msgstr "S_taðsetning:"
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1331 msgid "Folder unreadable: %s"
1332 msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
1334 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1337 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1338 "available to this program.\n"
1339 "Are you sure that you want to select it?"
1341 "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
1342 "aðgengileg þessu forriti.\n"
1343 "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1350 msgid "De_lete File"
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1354 msgid "_Rename File"
1355 msgstr "_Endurnefna skrá"
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1360 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1361 msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1363 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1366 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1369 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1373 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1374 msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1376 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1378 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1379 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1386 msgid "_Folder name:"
1387 msgstr "_Heiti möppu:"
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1395 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1396 msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1401 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1404 "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1408 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1409 msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1413 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1414 msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1418 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1419 msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1427 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1428 msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1433 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1436 "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1442 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1445 "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1450 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1451 msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1455 msgstr "Endurnefna skrá"
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1459 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1460 msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1464 msgstr "_Endurnefna"
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1467 msgid "_Selection: "
1470 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1473 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1474 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1476 "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
1477 "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1480 msgid "Invalid UTF-8"
1481 msgstr "Ógilt Utf-8"
1483 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1484 msgid "Name too long"
1485 msgstr "Heitið er of langt"
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1488 msgid "Couldn't convert filename"
1489 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1491 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1495 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
1500 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1501 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
1503 msgid "error getting information for '%s': %s"
1504 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1506 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
1508 msgid "error creating directory '%s': %s"
1509 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1511 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
1512 msgid "This file system does not support mounting"
1515 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1517 msgstr "Skráarkerfi"
1519 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1521 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1522 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1524 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1527 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1528 "Please use a different name."
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
1533 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1536 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1538 msgid "error getting information for '%s'"
1539 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1541 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1542 msgid "This file system does not support icons for everything"
1545 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1547 msgstr "Veldu leturgerð"
1550 #. Initialize fields
1551 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1555 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1559 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1560 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1561 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1562 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1563 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
1565 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1567 msgstr "_Fjölskylda:"
1569 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1573 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1577 # create the text entry widget
1578 #. create the text entry widget
1579 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1583 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1584 msgid "Font Selection"
1587 #: gtk/gtkgamma.c:401
1591 #: gtk/gtkgamma.c:411
1592 msgid "_Gamma value"
1595 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1598 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1600 msgid "Error loading icon: %s"
1603 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1606 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1607 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1608 "You can get a copy from:\n"
1612 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1614 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1617 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1621 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1625 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1626 msgid "No extended input devices"
1629 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1633 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1637 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1641 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1703 #: gtk/gtklabel.c:3804
1707 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1708 #: gtk/gtkmain.c:398
1709 msgid "Load additional GTK+ modules"
1712 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1713 #: gtk/gtkmain.c:399
1717 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1718 #: gtk/gtkmain.c:401
1719 msgid "Make all warnings fatal"
1722 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1723 #: gtk/gtkmain.c:404
1724 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1727 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1728 #: gtk/gtkmain.c:407
1729 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1732 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1733 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1734 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1735 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1736 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1737 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1738 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1739 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1741 #: gtk/gtkmain.c:482
1743 msgstr "default:LTR"
1745 #: gtk/gtkmain.c:565
1746 msgid "GTK+ Options"
1749 #: gtk/gtkmain.c:565
1750 msgid "Show GTK+ Options"
1753 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1758 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1762 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1763 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1768 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1771 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1773 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1778 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1781 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1782 #: gtk/gtkstock.c:286
1784 msgstr "Upplýsingar"
1786 #: gtk/gtkstock.c:287
1790 #: gtk/gtkstock.c:288
1794 #: gtk/gtkstock.c:289
1798 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1799 #. * need the mnemonics to be rationalized
1801 #: gtk/gtkstock.c:294
1805 #: gtk/gtkstock.c:296
1809 #: gtk/gtkstock.c:297
1811 msgstr "_Feitletrað"
1813 #: gtk/gtkstock.c:298
1817 #: gtk/gtkstock.c:299
1819 msgstr "_Geisladiskur"
1821 #: gtk/gtkstock.c:300
1825 #: gtk/gtkstock.c:301
1829 #: gtk/gtkstock.c:302
1833 #: gtk/gtkstock.c:303
1837 #: gtk/gtkstock.c:304
1841 #: gtk/gtkstock.c:305
1845 #: gtk/gtkstock.c:306
1849 #: gtk/gtkstock.c:307
1853 #: gtk/gtkstock.c:308
1857 #: gtk/gtkstock.c:309
1858 msgid "Find and _Replace"
1859 msgstr "Leita og _skipta"
1861 #: gtk/gtkstock.c:310
1863 msgstr "_Disklingur"
1865 #: gtk/gtkstock.c:311
1869 #: gtk/gtkstock.c:312
1873 #: gtk/gtkstock.c:313
1877 #: gtk/gtkstock.c:314
1881 #: gtk/gtkstock.c:315
1885 #: gtk/gtkstock.c:316
1889 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1893 #: gtk/gtkstock.c:318
1897 #: gtk/gtkstock.c:319
1899 msgstr "_Harður diskur"
1901 #: gtk/gtkstock.c:320
1905 #: gtk/gtkstock.c:321
1909 #: gtk/gtkstock.c:322
1910 msgid "Increase Indent"
1913 #: gtk/gtkstock.c:323
1914 msgid "Decrease Indent"
1917 #: gtk/gtkstock.c:324
1921 #: gtk/gtkstock.c:325
1925 #: gtk/gtkstock.c:326
1929 #: gtk/gtkstock.c:327
1933 #: gtk/gtkstock.c:328
1937 #: gtk/gtkstock.c:329
1941 #: gtk/gtkstock.c:330
1945 #: gtk/gtkstock.c:332
1949 #: gtk/gtkstock.c:333
1953 #: gtk/gtkstock.c:334
1957 #: gtk/gtkstock.c:335
1961 #: gtk/gtkstock.c:336
1965 #: gtk/gtkstock.c:337
1967 msgstr "_Spóla til baka"
1969 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1973 #: gtk/gtkstock.c:339
1977 #: gtk/gtkstock.c:340
1981 #: gtk/gtkstock.c:341
1985 #: gtk/gtkstock.c:342
1989 #: gtk/gtkstock.c:343
1993 #: gtk/gtkstock.c:344
1997 #: gtk/gtkstock.c:345
1998 msgid "_Preferences"
1999 msgstr "_Stillingar"
2001 #: gtk/gtkstock.c:346
2005 #: gtk/gtkstock.c:347
2006 msgid "Print Pre_view"
2007 msgstr "Prenta forsýn"
2009 #: gtk/gtkstock.c:348
2011 msgstr "_Eiginleikar"
2013 #: gtk/gtkstock.c:349
2017 #: gtk/gtkstock.c:350
2021 #: gtk/gtkstock.c:351
2025 #: gtk/gtkstock.c:353
2027 msgstr "_Afturkalla"
2029 #: gtk/gtkstock.c:354
2033 #: gtk/gtkstock.c:355
2037 #: gtk/gtkstock.c:356
2041 #: gtk/gtkstock.c:357
2045 #: gtk/gtkstock.c:358
2049 #: gtk/gtkstock.c:359
2053 #: gtk/gtkstock.c:360
2054 msgid "_Spell Check"
2055 msgstr "_Villuleita"
2057 #: gtk/gtkstock.c:362
2058 msgid "_Strikethrough"
2061 #: gtk/gtkstock.c:363
2063 msgstr "_Afturkalla"
2065 #: gtk/gtkstock.c:364
2067 msgstr "_Undirstrika"
2069 #: gtk/gtkstock.c:365
2071 msgstr "_Afturkalla"
2073 #: gtk/gtkstock.c:366
2077 #: gtk/gtkstock.c:367
2078 msgid "_Normal Size"
2079 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
2081 #: gtk/gtkstock.c:368
2083 msgstr "Besta _Snið"
2085 #: gtk/gtkstock.c:369
2089 #: gtk/gtkstock.c:370
2093 #: gtk/gtktextutil.c:48
2094 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2095 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
2097 #: gtk/gtktextutil.c:49
2098 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2099 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
2101 #: gtk/gtktextutil.c:50
2102 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2103 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
2105 #: gtk/gtktextutil.c:51
2106 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2107 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
2109 #: gtk/gtktextutil.c:52
2110 msgid "LRO Left-to-right _override"
2113 #: gtk/gtktextutil.c:53
2114 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2117 #: gtk/gtktextutil.c:54
2118 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2121 #: gtk/gtktextutil.c:55
2122 msgid "ZWS _Zero width space"
2125 #: gtk/gtktextutil.c:56
2126 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2129 #: gtk/gtktextutil.c:57
2130 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2133 #: gtk/gtkthemes.c:71
2135 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2138 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2139 msgid "--- No Tip ---"
2140 msgstr "--- Ekkert --- "
2142 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2144 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2147 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2149 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2152 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2154 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2157 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2163 #: modules/input/imam-et.c:454
2164 msgid "Amharic (EZ+)"
2165 msgstr "Amharic (EZ+)"
2169 #: modules/input/imcedilla.c:91
2175 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2176 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2177 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
2181 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2183 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2184 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2188 #: modules/input/imipa.c:145
2194 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2195 msgid "Thai (Broken)"
2196 msgstr "Thai (Broken)"
2200 #: modules/input/imti-er.c:453
2201 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2202 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2206 #: modules/input/imti-et.c:453
2207 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2208 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2212 #: modules/input/imviqr.c:244
2213 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2214 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2218 #: modules/input/imxim.c:28
2219 msgid "X Input Method"
2222 #: tests/testfilechooser.c:186
2224 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2225 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"