1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
11 "Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n"
12 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð úr "
59 "annari útgáfu af GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Óþekkt myndsnið"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi ekki "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki stutt"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
136 "skýringu á hversvegna ekki"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Óþekkt myndsnið"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Óvænt táknmynd í hreyfimyndinni"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI myndsniðið"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP myndsniðið"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
221 msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Ógildur kóði fannst"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
254 "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF myndsniðið"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO skráarsniðið"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka öðrum "
322 "forritum til að losa minni"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
340 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "JPEG myndsniðið"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
370 msgid "Image has unsupported bpp"
371 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
375 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
376 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
385 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
386 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
390 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
391 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
394 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
398 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "BMP myndsniðið"
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
415 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
416 msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
419 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
420 msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
423 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að vera 3 "
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
430 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
431 msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
434 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
435 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
441 "applications to reduce memory usage"
443 "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
444 "loka öðrum forrinum til að losa minni."
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
447 msgid "Fatal error reading PNG image file"
448 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
452 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
453 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
457 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 stafi."
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
462 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
463 msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
467 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
468 msgstr "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
471 msgid "The PNG image format"
472 msgstr "PNG myndsniðið"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
475 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
476 msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
479 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
480 msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
483 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
484 msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
487 msgid "PNM file has an image width of 0"
488 msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
491 msgid "PNM file has an image height of 0"
492 msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
495 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
496 msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
499 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
500 msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
504 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
505 msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
508 msgid "Raw PNM image type is invalid"
509 msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
512 msgid "PNM image format is invalid"
513 msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
516 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
517 msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
520 msgid "Premature end-of-file encountered"
521 msgstr "Óvæntur endi skráar"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
524 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
525 msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
529 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
530 msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
533 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
534 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
537 msgid "Unexpected end of PNM image data"
538 msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
541 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
542 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
545 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
546 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
549 msgid "RAS image has bogus header data"
550 msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
553 msgid "RAS image has unknown type"
554 msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
557 msgid "unsupported RAS image variation"
558 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
561 msgid "Not enough memory to load RAS image"
562 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
565 msgid "The Sun raster image format"
566 msgstr "Sun raster myndsniðið"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
570 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
571 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
575 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
576 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
580 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
581 msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
585 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
590 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
591 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
595 msgid "Cannot allocate colormap structure"
596 msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
600 msgid "Cannot allocate colormap entries"
601 msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
604 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
605 msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
609 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
610 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
613 msgid "TGA image has invalid dimensions"
614 msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
618 msgid "TGA image type not supported"
619 msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
623 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
624 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
627 msgid "Excess data in file"
628 msgstr "Auka gögn í skránni"
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
631 msgid "The Targa image format"
632 msgstr "Targa myndsniðið"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
635 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
636 msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
639 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
640 msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
643 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
644 msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
647 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
648 msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
652 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
653 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
656 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
657 msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
660 msgid "Failed to open TIFF image"
661 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
664 msgid "TIFFClose operation failed"
665 msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
668 msgid "Failed to load TIFF image"
669 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
672 msgid "The TIFF image format"
673 msgstr "TIFF myndsniðið"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
676 msgid "Image has zero width"
677 msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
680 msgid "Image has zero height"
681 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
684 msgid "Not enough memory to load image"
685 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
688 msgid "Couldn't save the rest"
689 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
692 msgid "The WBMP image format"
693 msgstr "WBMP myndsniðið"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
696 msgid "Invalid XBM file"
697 msgstr "Ógild XBM skrá"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
700 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
701 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
704 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
705 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
708 msgid "The XBM image format"
709 msgstr "XBM myndsniðið"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
712 msgid "No XPM header found"
713 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
716 msgid "XPM file has image width <= 0"
717 msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
720 msgid "XPM file has image height <= 0"
721 msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
724 msgid "XPM file has invalid number of colors"
725 msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
733 msgid "Cannot read XPM colormap"
734 msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
738 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
739 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
742 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
743 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
746 msgid "The XPM image format"
747 msgstr "XPM myndsniðið"
749 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1707
753 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
754 msgid "The license of the program"
757 #. Add the credits button
758 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
762 #. Add the license button
763 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
767 #: gtk/gtkaboutdialog.c:532
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1647
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1670
780 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1673
781 msgid "Documented by"
784 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
785 msgid "Translated by"
788 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1688
792 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
793 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
794 # * Do *not* translate it to anything else, if it
795 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
797 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
798 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
799 # * the year will appear on the right.
800 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
801 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
802 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
803 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
805 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
806 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
807 #. * the year will appear on the right.
809 #: gtk/gtkcalendar.c:712
813 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
814 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
815 #. * to be the first day of the week, and so on.
817 #: gtk/gtkcalendar.c:722
818 msgid "calendar:week_start:0"
821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
826 msgid "Received invalid color data\n"
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
831 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
832 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
833 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
838 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
839 "it for use in the future."
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
843 msgid "_Save color here"
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
848 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
849 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
854 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
855 "lightness of that color using the inner triangle."
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
860 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
869 msgid "Position on the color wheel."
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
877 msgid "\"Deepness\" of the color."
878 msgstr "\"Dýpt\" litar."
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
885 msgid "Brightness of the color."
886 msgstr "Birtustig litsins."
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
893 msgid "Amount of red light in the color."
894 msgstr "Magn rauða litsins."
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
901 msgid "Amount of green light in the color."
902 msgstr "Magn græna litsins."
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
909 msgid "Amount of blue light in the color."
910 msgstr "Magn bláa litsins."
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
917 msgid "Transparency of the color."
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
922 msgstr "_Heiti lits:"
924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
926 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
927 "such as 'orange' in this entry."
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
940 msgid "Color Selection"
943 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
947 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
948 msgid "Input _Methods"
951 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
952 msgid "_Insert Unicode Control Character"
955 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
956 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
958 msgid "Invalid filename: %s"
959 msgstr "Ógild XBM skrá"
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
964 "Could not retrieve information about %s:\n"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
971 "Could not add a bookmark for %s:\n"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353
978 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776
985 "Could not change the current folder to %s:\n"
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkpathbar.c:844
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1534
1000 "Could not create folder %s:\n"
1003 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
1008 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795
1014 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1020 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626 gtk/gtkstock.c:294
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 gtk/gtkstock.c:351
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1040 msgid "Show _Hidden Files"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2830 gtk/gtkfilesel.c:766
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
1063 msgid "Create Fo_lder"
1064 msgstr "Sto_fna Möppu "
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1073 msgid "_Browse for other folders"
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1077 msgid "Save in _folder:"
1078 msgstr "Vista í _möppu:"
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
1081 msgid "Create in _folder:"
1082 msgstr "Búa til í _möppu:"
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1085 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
1090 msgid "Could not find the path"
1091 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
1095 msgid "shortcut %s does not exist"
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126
1099 msgid "Type name of new folder"
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
1105 msgid_plural "%d bytes"
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
1137 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
1143 "Could not select %s:\n"
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
1148 msgid "Open Location"
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437
1153 msgid "Save in Location"
1154 msgstr "S_taðsetning:"
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456
1158 msgstr "S_taðsetning:"
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1174 msgid "Folder unreadable: %s"
1175 msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1180 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1181 "available to this program.\n"
1182 "Are you sure that you want to select it?"
1184 "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
1185 "aðgengileg þessu forriti.\n"
1186 "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1193 msgid "De_lete File"
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1197 msgid "_Rename File"
1198 msgstr "_Endurnefna skrá"
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1203 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1204 msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1209 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1212 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1216 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1217 msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1221 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1222 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1229 msgid "_Folder name:"
1230 msgstr "_Heiti möppu:"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1238 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1239 msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1244 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1247 "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1251 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1252 msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1256 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1257 msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1261 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1262 msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1270 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1271 msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1276 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1279 "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1285 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1288 "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1293 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1294 msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1298 msgstr "Endurnefna skrá"
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1302 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1303 msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1307 msgstr "_Endurnefna"
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1310 msgid "_Selection: "
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1316 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1317 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1319 "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
1320 "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1323 msgid "Invalid UTF-8"
1324 msgstr "Ógilt Utf-8"
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1327 msgid "Name too long"
1328 msgstr "Heitið er of langt"
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1331 msgid "Couldn't convert filename"
1332 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1334 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1344 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1346 msgid "error getting information for '%s': %s"
1347 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1349 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1351 msgid "error creating directory '%s': %s"
1352 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1354 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1355 msgid "This file system does not support mounting"
1358 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1360 msgstr "Skráarkerfi"
1362 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1364 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1365 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1367 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1370 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1371 "Please use a different name."
1374 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1376 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1381 msgid "error getting information for '%s'"
1382 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1384 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1385 msgid "This file system does not support icons for everything"
1388 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1390 msgstr "Veldu leturgerð"
1393 #. Initialize fields
1394 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1398 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1402 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1403 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1404 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1405 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1406 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1410 msgstr "_Fjölskylda:"
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1416 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1420 # create the text entry widget
1421 #. create the text entry widget
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:499
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:1327
1427 msgid "Font Selection"
1430 #: gtk/gtkgamma.c:400
1434 #: gtk/gtkgamma.c:410
1435 msgid "_Gamma value"
1438 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1441 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1443 msgid "Error loading icon: %s"
1446 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1449 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1450 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1451 "You can get a copy from:\n"
1455 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1457 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1460 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1469 msgid "No extended input devices"
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1542 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1546 #: gtk/gtklabel.c:3297
1550 #: gtk/gtklabel.c:3307
1551 msgid "Input Methods"
1552 msgstr "Innsláttaraðferðir"
1554 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1555 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1556 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1557 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1558 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1559 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1560 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1561 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1563 #: gtk/gtkmain.c:854
1565 msgstr "default:LTR"
1567 #: gtk/gtknotebook.c:2698 gtk/gtknotebook.c:5046
1572 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1576 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1577 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1582 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1585 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1587 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1592 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1595 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1596 #: gtk/gtkstock.c:285
1598 msgstr "Upplýsingar"
1600 #: gtk/gtkstock.c:286
1604 #: gtk/gtkstock.c:287
1608 #: gtk/gtkstock.c:288
1612 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1613 #. * need the mnemonics to be rationalized
1615 #: gtk/gtkstock.c:293
1619 #: gtk/gtkstock.c:295
1623 #: gtk/gtkstock.c:296
1625 msgstr "_Feitletrað"
1627 #: gtk/gtkstock.c:297
1631 #: gtk/gtkstock.c:298
1633 msgstr "_Geisladiskur"
1635 #: gtk/gtkstock.c:299
1639 #: gtk/gtkstock.c:300
1643 #: gtk/gtkstock.c:301
1647 #: gtk/gtkstock.c:302
1651 #: gtk/gtkstock.c:303
1655 #: gtk/gtkstock.c:304
1659 #: gtk/gtkstock.c:305
1663 #: gtk/gtkstock.c:306
1667 #: gtk/gtkstock.c:307
1671 #: gtk/gtkstock.c:308
1672 msgid "Find and _Replace"
1673 msgstr "Leita og _skipta"
1675 #: gtk/gtkstock.c:309
1677 msgstr "_Disklingur"
1679 #: gtk/gtkstock.c:310
1683 #: gtk/gtkstock.c:311
1687 #: gtk/gtkstock.c:312
1691 #: gtk/gtkstock.c:313
1695 #: gtk/gtkstock.c:314
1699 #: gtk/gtkstock.c:315
1703 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1707 #: gtk/gtkstock.c:317
1711 #: gtk/gtkstock.c:318
1715 #: gtk/gtkstock.c:319
1719 #: gtk/gtkstock.c:320
1723 #: gtk/gtkstock.c:321
1724 msgid "Increase Indent"
1727 #: gtk/gtkstock.c:322
1728 msgid "Decrease Indent"
1731 #: gtk/gtkstock.c:323
1735 #: gtk/gtkstock.c:324
1739 #: gtk/gtkstock.c:325
1743 #: gtk/gtkstock.c:326
1747 #: gtk/gtkstock.c:327
1751 #: gtk/gtkstock.c:328
1755 #: gtk/gtkstock.c:329
1759 #: gtk/gtkstock.c:331
1764 #: gtk/gtkstock.c:332
1769 #: gtk/gtkstock.c:333
1773 #: gtk/gtkstock.c:334
1777 #: gtk/gtkstock.c:335
1782 #: gtk/gtkstock.c:336
1787 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1791 #: gtk/gtkstock.c:338
1795 #: gtk/gtkstock.c:339
1799 #: gtk/gtkstock.c:340
1803 #: gtk/gtkstock.c:341
1807 #: gtk/gtkstock.c:342
1811 #: gtk/gtkstock.c:343
1815 #: gtk/gtkstock.c:344
1816 msgid "_Preferences"
1817 msgstr "_Stillingar"
1819 #: gtk/gtkstock.c:345
1823 #: gtk/gtkstock.c:346
1824 msgid "Print Pre_view"
1825 msgstr "Prenta forsýn"
1827 #: gtk/gtkstock.c:347
1829 msgstr "_Eiginleikar"
1831 #: gtk/gtkstock.c:348
1835 #: gtk/gtkstock.c:349
1839 #: gtk/gtkstock.c:350
1843 #: gtk/gtkstock.c:352
1845 msgstr "_Afturkalla"
1847 #: gtk/gtkstock.c:353
1851 #: gtk/gtkstock.c:354
1855 #: gtk/gtkstock.c:355
1859 #: gtk/gtkstock.c:356
1863 #: gtk/gtkstock.c:357
1867 #: gtk/gtkstock.c:358
1871 #: gtk/gtkstock.c:359
1872 msgid "_Spell Check"
1873 msgstr "_Villuleita"
1875 #: gtk/gtkstock.c:361
1876 msgid "_Strikethrough"
1879 #: gtk/gtkstock.c:362
1881 msgstr "_Afturkalla"
1883 #: gtk/gtkstock.c:363
1885 msgstr "_Undirstrika"
1887 #: gtk/gtkstock.c:364
1889 msgstr "_Afturkalla"
1891 #: gtk/gtkstock.c:365
1895 #: gtk/gtkstock.c:366
1896 msgid "_Normal Size"
1897 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
1899 #: gtk/gtkstock.c:367
1901 msgstr "Besta _Snið"
1903 #: gtk/gtkstock.c:368
1907 #: gtk/gtkstock.c:369
1911 #: gtk/gtktextutil.c:47
1912 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1913 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
1915 #: gtk/gtktextutil.c:48
1916 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1917 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
1919 #: gtk/gtktextutil.c:49
1920 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1921 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
1923 #: gtk/gtktextutil.c:50
1924 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1925 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
1927 #: gtk/gtktextutil.c:51
1928 msgid "LRO Left-to-right _override"
1931 #: gtk/gtktextutil.c:52
1932 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1935 #: gtk/gtktextutil.c:53
1936 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1939 #: gtk/gtktextutil.c:54
1940 msgid "ZWS _Zero width space"
1943 #: gtk/gtktextutil.c:55
1944 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1947 #: gtk/gtktextutil.c:56
1948 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1951 #: gtk/gtkthemes.c:70
1953 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1956 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1957 msgid "--- No Tip ---"
1958 msgstr "--- Ekkert --- "
1960 #: gtk/gtkuimanager.c:1095
1962 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1965 #: gtk/gtkuimanager.c:1313
1967 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1970 #: gtk/gtkuimanager.c:1398
1972 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1975 #: gtk/gtkuimanager.c:2175
1981 #: modules/input/imam-et.c:454
1982 msgid "Amharic (EZ+)"
1983 msgstr "Amharic (EZ+)"
1987 #: modules/input/imcedilla.c:91
1993 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1994 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1995 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
1999 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2000 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2001 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2005 #: modules/input/imipa.c:145
2011 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2012 msgid "Thai (Broken)"
2013 msgstr "Thai (Broken)"
2017 #: modules/input/imti-er.c:453
2018 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2019 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2023 #: modules/input/imti-et.c:453
2024 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2025 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2029 #: modules/input/imviqr.c:244
2030 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2031 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2035 #: modules/input/imxim.c:28
2036 msgid "X Input Method"
2039 #: tests/testfilechooser.c:179
2041 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2042 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
2044 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2045 #~ msgstr "Óþekkt afbrigði við TIFF myndsniðið"