]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/is.po
=== Released 2.5.0 ===
[~andy/gtk] / po / is.po
1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
11 "Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n"
12 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
36 "skrá"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
45 "gölluð skrá"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð úr "
59 "annari útgáfu af GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Óþekkt myndsnið"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi ekki "
117 "verið vistað: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
120 #, fuzzy
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki stutt"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
136 "skýringu á hversvegna ekki"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Óþekkt myndsnið"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] ""
155 msgstr[1] ""
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 #, fuzzy
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Óvænt táknmynd í hreyfimyndinni"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI myndsniðið"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP myndsniðið"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 #, c-format
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 #, fuzzy
220 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
221 msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Ógildur kóði fannst"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
255 "litakort heldur."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF myndsniðið"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr ""
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO skráarsniðið"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka öðrum "
322 "forritum til að losa minni"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 msgstr ""
347 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "JPEG myndsniðið"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 #, fuzzy
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
359 #, fuzzy
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 #, fuzzy
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
369 #, fuzzy
370 msgid "Image has unsupported bpp"
371 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
376 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
379 #, fuzzy
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
384 #, fuzzy
385 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
386 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
389 #, fuzzy
390 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
391 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
394 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
395 msgstr ""
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
398 msgid "No palette found at end of PCX data"
399 msgstr ""
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
402 #, fuzzy
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "BMP myndsniðið"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
415 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
416 msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
419 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
420 msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
423 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
424 msgstr ""
425 "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að vera 3 "
426 "eða 4."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
429 #, c-format
430 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
431 msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
434 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
435 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
441 "applications to reduce memory usage"
442 msgstr ""
443 "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
444 "loka öðrum forrinum til að losa minni."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
447 msgid "Fatal error reading PNG image file"
448 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
451 #, c-format
452 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
453 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
456 msgid ""
457 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
458 msgstr ""
459 "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 stafi."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
462 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
463 msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
468 msgstr "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
471 msgid "The PNG image format"
472 msgstr "PNG myndsniðið"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
475 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
476 msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
479 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
480 msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
483 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
484 msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
487 msgid "PNM file has an image width of 0"
488 msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
491 msgid "PNM file has an image height of 0"
492 msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
495 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
496 msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
499 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
500 msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
503 #, fuzzy
504 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
505 msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
508 msgid "Raw PNM image type is invalid"
509 msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
512 msgid "PNM image format is invalid"
513 msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
516 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
517 msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
520 msgid "Premature end-of-file encountered"
521 msgstr "Óvæntur endi skráar"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
524 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
525 msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
528 #, fuzzy
529 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
530 msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
533 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
534 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
537 msgid "Unexpected end of PNM image data"
538 msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
541 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
542 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
545 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
546 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
549 msgid "RAS image has bogus header data"
550 msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
553 msgid "RAS image has unknown type"
554 msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
557 msgid "unsupported RAS image variation"
558 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
561 msgid "Not enough memory to load RAS image"
562 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
565 msgid "The Sun raster image format"
566 msgstr "Sun raster myndsniðið"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
569 #, fuzzy
570 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
571 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
576 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
581 msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
589 #, fuzzy
590 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
591 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
594 #, fuzzy
595 msgid "Cannot allocate colormap structure"
596 msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
599 #, fuzzy
600 msgid "Cannot allocate colormap entries"
601 msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
604 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
605 msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
610 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
613 msgid "TGA image has invalid dimensions"
614 msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
618 msgid "TGA image type not supported"
619 msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
624 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
627 msgid "Excess data in file"
628 msgstr "Auka gögn í skránni"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
631 msgid "The Targa image format"
632 msgstr "Targa myndsniðið"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
635 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
636 msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
639 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
640 msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
643 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
644 msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
647 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
648 msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
652 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
653 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
656 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
657 msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
660 msgid "Failed to open TIFF image"
661 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
664 msgid "TIFFClose operation failed"
665 msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
668 msgid "Failed to load TIFF image"
669 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
672 msgid "The TIFF image format"
673 msgstr "TIFF myndsniðið"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
676 msgid "Image has zero width"
677 msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
680 msgid "Image has zero height"
681 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
684 msgid "Not enough memory to load image"
685 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
688 msgid "Couldn't save the rest"
689 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
692 msgid "The WBMP image format"
693 msgstr "WBMP myndsniðið"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
696 msgid "Invalid XBM file"
697 msgstr "Ógild XBM skrá"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
700 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
701 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
704 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
705 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
708 msgid "The XBM image format"
709 msgstr "XBM myndsniðið"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
712 msgid "No XPM header found"
713 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
716 msgid "XPM file has image width <= 0"
717 msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
720 msgid "XPM file has image height <= 0"
721 msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
724 msgid "XPM file has invalid number of colors"
725 msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
732 #, fuzzy
733 msgid "Cannot read XPM colormap"
734 msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
737 #, fuzzy
738 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
739 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
742 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
743 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
746 msgid "The XPM image format"
747 msgstr "XPM myndsniðið"
748
749 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1707
750 msgid "License"
751 msgstr ""
752
753 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
754 msgid "The license of the program"
755 msgstr ""
756
757 #. Add the credits button
758 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
759 msgid "_Credits"
760 msgstr ""
761
762 #. Add the license button
763 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
764 msgid "_License"
765 msgstr ""
766
767 #: gtk/gtkaboutdialog.c:532
768 #, c-format
769 msgid "About %s"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1647
773 msgid "Credits"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1670
777 msgid "Written by"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1673
781 msgid "Documented by"
782 msgstr ""
783
784 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
785 msgid "Translated by"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1688
789 msgid "Artwork by"
790 msgstr ""
791
792 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
793 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
794 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
795 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
796 #  *
797 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
798 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
799 #  * the year will appear on the right.
800 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
801 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
802 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
803 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
804 #. *
805 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
806 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
807 #. * the year will appear on the right.
808 #.
809 #: gtk/gtkcalendar.c:712
810 msgid "calendar:MY"
811 msgstr ""
812
813 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
814 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
815 #. * to be the first day of the week, and so on.
816 #.
817 #: gtk/gtkcalendar.c:722
818 msgid "calendar:week_start:0"
819 msgstr ""
820
821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
822 msgid "Pick a Color"
823 msgstr "Veldu lit"
824
825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
826 msgid "Received invalid color data\n"
827 msgstr ""
828
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
830 msgid ""
831 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
832 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
833 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
834 msgstr ""
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
837 msgid ""
838 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
839 "it for use in the future."
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
843 msgid "_Save color here"
844 msgstr ""
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
847 msgid ""
848 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
849 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
850 msgstr ""
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
853 msgid ""
854 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
855 "lightness of that color using the inner triangle."
856 msgstr ""
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
859 msgid ""
860 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
861 "that color."
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
865 msgid "_Hue:"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
869 msgid "Position on the color wheel."
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
873 msgid "_Saturation:"
874 msgstr "_Mettun:"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
877 msgid "\"Deepness\" of the color."
878 msgstr "\"Dýpt\" litar."
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
881 msgid "_Value:"
882 msgstr "_Gildi:"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
885 msgid "Brightness of the color."
886 msgstr "Birtustig litsins."
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
889 msgid "_Red:"
890 msgstr "_Rauður:"
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
893 msgid "Amount of red light in the color."
894 msgstr "Magn rauða litsins."
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
897 msgid "_Green:"
898 msgstr "_Grænn:"
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
901 msgid "Amount of green light in the color."
902 msgstr "Magn græna litsins."
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
905 msgid "_Blue:"
906 msgstr "_Blár:"
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
909 msgid "Amount of blue light in the color."
910 msgstr "Magn bláa litsins."
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
913 msgid "_Opacity:"
914 msgstr ""
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
917 msgid "Transparency of the color."
918 msgstr ""
919
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
921 msgid "Color _Name:"
922 msgstr "_Heiti lits:"
923
924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
925 msgid ""
926 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
927 "such as 'orange' in this entry."
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
931 msgid "_Palette"
932 msgstr ""
933
934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
935 #, fuzzy
936 msgid "Color Wheel"
937 msgstr "Hjól"
938
939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
940 msgid "Color Selection"
941 msgstr "Litaval"
942
943 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
944 msgid "Select _All"
945 msgstr "Velja _Allt"
946
947 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
948 msgid "Input _Methods"
949 msgstr ""
950
951 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
952 msgid "_Insert Unicode Control Character"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
956 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Invalid filename: %s"
959 msgstr "Ógild XBM skrá"
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Could not retrieve information about %s:\n"
965 "%s"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Could not add a bookmark for %s:\n"
972 "%s"
973 msgstr ""
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Could not change the current folder to %s:\n"
986 "%s"
987 msgstr ""
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842
990 msgid "Home"
991 msgstr "Heim"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkpathbar.c:844
994 msgid "Desktop"
995 msgstr "Skjáborð"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1534
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid ""
1000 "Could not create folder %s:\n"
1001 "%s"
1002 msgstr ""
1003 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1004 "%s"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1015 "%s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525
1024 msgid "Shortcuts"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579
1028 msgid "Folder"
1029 msgstr "Mappa"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626 gtk/gtkstock.c:294
1032 msgid "_Add"
1033 msgstr "_Bæta við"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 gtk/gtkstock.c:351
1036 msgid "_Remove"
1037 msgstr "_Fjarlægja"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1040 msgid "Show _Hidden Files"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2830 gtk/gtkfilesel.c:766
1044 msgid "Files"
1045 msgstr "Skrár"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1048 msgid "Name"
1049 msgstr "Nafn"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1052 msgid "Size"
1053 msgstr "Stærð"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
1056 msgid "Modified"
1057 msgstr "Breytt"
1058
1059 #  Create Folder
1060 #. Create Folder
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Create Fo_lder"
1064 msgstr "Sto_fna Möppu "
1065
1066 #  Name entry
1067 #. Name entry
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1069 msgid "_Name:"
1070 msgstr "_Nafn:"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1073 msgid "_Browse for other folders"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1077 msgid "Save in _folder:"
1078 msgstr "Vista í _möppu:"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
1081 msgid "Create in _folder:"
1082 msgstr "Búa til í _möppu:"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1085 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Could not find the path"
1091 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
1094 #, c-format
1095 msgid "shortcut %s does not exist"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126
1099 msgid "Type name of new folder"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
1103 #, c-format
1104 msgid "%d byte"
1105 msgid_plural "%d bytes"
1106 msgstr[0] ""
1107 msgstr[1] ""
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1110 #, c-format
1111 msgid "%.1f K"
1112 msgstr "%.1f K"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1115 #, c-format
1116 msgid "%.1f M"
1117 msgstr "%.1f K"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1120 #, c-format
1121 msgid "%.1f G"
1122 msgstr "%.1f K"
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1125 msgid "Today"
1126 msgstr "Í dag"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1129 msgid "Yesterday"
1130 msgstr "Í gær"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
1133 msgid "Unknown"
1134 msgstr "Óþekkt"
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
1137 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Could not select %s:\n"
1144 "%s"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
1148 msgid "Open Location"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Save in Location"
1154 msgstr "S_taðsetning:"
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456
1157 msgid "_Location:"
1158 msgstr "S_taðsetning:"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1161 msgid "Folders"
1162 msgstr "Möppur"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1165 msgid "Fol_ders"
1166 msgstr "_Möppur"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1169 msgid "_Files"
1170 msgstr "_Skrár"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1173 #, c-format
1174 msgid "Folder unreadable: %s"
1175 msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1181 "available to this program.\n"
1182 "Are you sure that you want to select it?"
1183 msgstr ""
1184 "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
1185 "aðgengileg þessu forriti.\n"
1186 "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1189 msgid "_New Folder"
1190 msgstr "_Ný mappa"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1193 msgid "De_lete File"
1194 msgstr "E_yða skrá"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1197 msgid "_Rename File"
1198 msgstr "_Endurnefna skrá"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1204 msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1210 "%s"
1211 msgstr ""
1212 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1213 "%s"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1216 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1217 msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1220 #, c-format
1221 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1222 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1225 msgid "New Folder"
1226 msgstr "Ný mappa"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1229 msgid "_Folder name:"
1230 msgstr "_Heiti möppu:"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1233 msgid "C_reate"
1234 msgstr "_Búa til"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1237 #, c-format
1238 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1239 msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1245 "%s"
1246 msgstr ""
1247 "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
1248 "%s"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1251 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1252 msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1255 #, c-format
1256 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1257 msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1260 #, c-format
1261 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1262 msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1265 msgid "Delete File"
1266 msgstr "Eyða skrá"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1269 #, c-format
1270 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1271 msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1277 "%s"
1278 msgstr ""
1279 "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
1280 "%s"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1286 "%s"
1287 msgstr ""
1288 "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
1289 "%s"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1292 #, c-format
1293 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1294 msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1297 msgid "Rename File"
1298 msgstr "Endurnefna skrá"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1301 #, c-format
1302 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1303 msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1306 msgid "_Rename"
1307 msgstr "_Endurnefna"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1310 msgid "_Selection: "
1311 msgstr "_Val: "
1312
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid ""
1316 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1317 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1318 msgstr ""
1319 "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
1320 "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1323 msgid "Invalid UTF-8"
1324 msgstr "Ógilt Utf-8"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1327 msgid "Name too long"
1328 msgstr "Heitið er of langt"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1331 msgid "Couldn't convert filename"
1332 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1335 msgid "(Empty)"
1336 msgstr "(Tóm)"
1337
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: %s"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1344 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "error getting information for '%s': %s"
1347 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "error creating directory '%s': %s"
1352 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1355 msgid "This file system does not support mounting"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1359 msgid "Filesystem"
1360 msgstr "Skráarkerfi"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1365 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1366
1367 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1371 "Please use a different name."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1375 #, c-format
1376 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "error getting information for '%s'"
1382 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1385 msgid "This file system does not support icons for everything"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1389 msgid "Pick a Font"
1390 msgstr "Veldu leturgerð"
1391
1392 #  Initialize fields
1393 #. Initialize fields
1394 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1395 msgid "Sans 12"
1396 msgstr "sans 12"
1397
1398 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1399 msgid "Font"
1400 msgstr "Letur"
1401
1402 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1403 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1404 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1405 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1406 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
1407
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1409 msgid "_Family:"
1410 msgstr "_Fjölskylda:"
1411
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1413 msgid "_Style:"
1414 msgstr "_Stíll:"
1415
1416 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1417 msgid "Si_ze:"
1418 msgstr "S_tærð:"
1419
1420 #  create the text entry widget
1421 #. create the text entry widget
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:499
1423 msgid "_Preview:"
1424 msgstr "_Forsýn:"
1425
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:1327
1427 msgid "Font Selection"
1428 msgstr "Leturval"
1429
1430 #: gtk/gtkgamma.c:400
1431 msgid "Gamma"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkgamma.c:410
1435 msgid "_Gamma value"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1439 #. * load it.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1442 #, c-format
1443 msgid "Error loading icon: %s"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1450 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1451 "You can get a copy from:\n"
1452 "\t%s"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1456 #, c-format
1457 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1461 msgid "Default"
1462 msgstr "Sjálfgefið"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1465 msgid "Input"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1469 msgid "No extended input devices"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1473 msgid "_Device:"
1474 msgstr "_Tæki:"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1477 msgid "Disabled"
1478 msgstr "Óvirkur"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1481 msgid "Screen"
1482 msgstr "Skjár"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1485 msgid "Window"
1486 msgstr "Gluggi"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1489 msgid "_Mode: "
1490 msgstr "_Hamur: "
1491
1492 #  The axis listbox
1493 #. The axis listbox
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1495 msgid "_Axes"
1496 msgstr "Á_sar"
1497
1498 #  Keys listbox
1499 #. Keys listbox
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1501 msgid "_Keys"
1502 msgstr "_Lyklar"
1503
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1505 msgid "X"
1506 msgstr "X"
1507
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1509 msgid "Y"
1510 msgstr "Y"
1511
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1513 msgid "Pressure"
1514 msgstr "Þrýstingur"
1515
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1517 msgid "X Tilt"
1518 msgstr "X halli"
1519
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1521 msgid "Y Tilt"
1522 msgstr "Y halli"
1523
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1525 msgid "Wheel"
1526 msgstr "Hjól"
1527
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1529 msgid "none"
1530 msgstr "ekkert"
1531
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1533 msgid "(disabled)"
1534 msgstr "(óvirkt)"
1535
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1537 msgid "(unknown)"
1538 msgstr "(óþekkt)"
1539
1540 #  and clear button
1541 #. and clear button
1542 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1543 msgid "clear"
1544 msgstr "hreinsa"
1545
1546 #: gtk/gtklabel.c:3297
1547 msgid "Select All"
1548 msgstr "Velja Allt"
1549
1550 #: gtk/gtklabel.c:3307
1551 msgid "Input Methods"
1552 msgstr "Innsláttaraðferðir"
1553
1554 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1555 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1556 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1557 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1558 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1559 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1560 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1561 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1562 #.
1563 #: gtk/gtkmain.c:854
1564 msgid "default:LTR"
1565 msgstr "default:LTR"
1566
1567 #: gtk/gtknotebook.c:2698 gtk/gtknotebook.c:5046
1568 #, c-format
1569 msgid "Page %u"
1570 msgstr "Síða %u"
1571
1572 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1573 msgid "Group"
1574 msgstr "Hópur"
1575
1576 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1577 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkrc.c:2391
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gtk/gtkrc.c:3468
1591 #, c-format
1592 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1596 #: gtk/gtkstock.c:285
1597 msgid "Information"
1598 msgstr "Upplýsingar"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:286
1601 msgid "Warning"
1602 msgstr "Aðvörun"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:287
1605 msgid "Error"
1606 msgstr "Villa"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:288
1609 msgid "Question"
1610 msgstr "Spurning"
1611
1612 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1613 #. * need the mnemonics to be rationalized
1614 #.
1615 #: gtk/gtkstock.c:293
1616 msgid "_About"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:295
1620 msgid "_Apply"
1621 msgstr "_Virkja"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:296
1624 msgid "_Bold"
1625 msgstr "_Feitletrað"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:297
1628 msgid "_Cancel"
1629 msgstr "_Hætta við"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:298
1632 msgid "_CD-Rom"
1633 msgstr "_Geisladiskur"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:299
1636 msgid "_Clear"
1637 msgstr "_Hreinsa"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:300
1640 msgid "_Close"
1641 msgstr "_Loka"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:301
1644 msgid "_Convert"
1645 msgstr "_Umbreyta"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:302
1648 msgid "_Copy"
1649 msgstr "_Afrita"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:303
1652 msgid "Cu_t"
1653 msgstr "_Klippa"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:304
1656 msgid "_Delete"
1657 msgstr "_Eyða"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:305
1660 msgid "_Execute"
1661 msgstr "_Keyra"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:306
1664 msgid "_Edit"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:307
1668 msgid "_Find"
1669 msgstr "_Leita"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:308
1672 msgid "Find and _Replace"
1673 msgstr "Leita og _skipta"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:309
1676 msgid "_Floppy"
1677 msgstr "_Disklingur"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:310
1680 msgid "_Bottom"
1681 msgstr "_Botn"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:311
1684 msgid "_First"
1685 msgstr "_Fyrstur"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:312
1688 msgid "_Last"
1689 msgstr "_Síðastur"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:313
1692 msgid "_Top"
1693 msgstr "_Toppur"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:314
1696 msgid "_Back"
1697 msgstr "_Til baka"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:315
1700 msgid "_Down"
1701 msgstr "_Niður"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1704 msgid "_Forward"
1705 msgstr "_Áfram"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:317
1708 msgid "_Up"
1709 msgstr "_Upp"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:318
1712 msgid "_Harddisk"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:319
1716 msgid "_Help"
1717 msgstr "_Hjálp"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:320
1720 msgid "_Home"
1721 msgstr "_Heim"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:321
1724 msgid "Increase Indent"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:322
1728 msgid "Decrease Indent"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:323
1732 msgid "_Index"
1733 msgstr "_Yfirlit"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:324
1736 msgid "_Italic"
1737 msgstr "_Skáletrað"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:325
1740 msgid "_Jump to"
1741 msgstr "_Hoppa í"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:326
1744 msgid "_Center"
1745 msgstr "_Miðja"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:327
1748 msgid "_Fill"
1749 msgstr "_Fylla"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:328
1752 msgid "_Left"
1753 msgstr "_Vinstri"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:329
1756 msgid "_Right"
1757 msgstr "_Hægri"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:331
1760 #, fuzzy
1761 msgid "_Next"
1762 msgstr "_Nýr"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:332
1765 #, fuzzy
1766 msgid "P_ause"
1767 msgstr "_Líma"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:333
1770 msgid "_Play"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:334
1774 msgid "Pre_vious"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:335
1778 #, fuzzy
1779 msgid "_Record"
1780 msgstr "_Rauður:"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:336
1783 #, fuzzy
1784 msgid "R_ewind"
1785 msgstr "_Leita"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1788 msgid "_Stop"
1789 msgstr "_Stöðva"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:338
1792 msgid "_Network"
1793 msgstr "_Netkerfi"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:339
1796 msgid "_New"
1797 msgstr "_Nýr"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:340
1800 msgid "_No"
1801 msgstr "_Nei"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:341
1804 msgid "_OK"
1805 msgstr "Í _lagi"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:342
1808 msgid "_Open"
1809 msgstr "_Opna"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:343
1812 msgid "_Paste"
1813 msgstr "_Líma"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:344
1816 msgid "_Preferences"
1817 msgstr "_Stillingar"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:345
1820 msgid "_Print"
1821 msgstr "_Prenta"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:346
1824 msgid "Print Pre_view"
1825 msgstr "Prenta forsýn"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:347
1828 msgid "_Properties"
1829 msgstr "_Eiginleikar"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:348
1832 msgid "_Quit"
1833 msgstr "_Hætta"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:349
1836 msgid "_Redo"
1837 msgstr "_Endurgera"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:350
1840 msgid "_Refresh"
1841 msgstr "_Hressa"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:352
1844 msgid "_Revert"
1845 msgstr "_Afturkalla"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:353
1848 msgid "_Save"
1849 msgstr "_Vista"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:354
1852 msgid "Save _As"
1853 msgstr "Vista _sem"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:355
1856 msgid "_Color"
1857 msgstr "_Litur"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:356
1860 msgid "_Font"
1861 msgstr "_Letur"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:357
1864 msgid "_Ascending"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:358
1868 msgid "_Descending"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:359
1872 msgid "_Spell Check"
1873 msgstr "_Villuleita"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:361
1876 msgid "_Strikethrough"
1877 msgstr "_Strika"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:362
1880 msgid "_Undelete"
1881 msgstr "_Afturkalla"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:363
1884 msgid "_Underline"
1885 msgstr "_Undirstrika"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:364
1888 msgid "_Undo"
1889 msgstr "_Afturkalla"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:365
1892 msgid "_Yes"
1893 msgstr "_Já"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:366
1896 msgid "_Normal Size"
1897 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:367
1900 msgid "Best _Fit"
1901 msgstr "Besta _Snið"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:368
1904 msgid "Zoom _In"
1905 msgstr "Renna _að"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:369
1908 msgid "Zoom _Out"
1909 msgstr "Renna _frá"
1910
1911 #: gtk/gtktextutil.c:47
1912 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1913 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
1914
1915 #: gtk/gtktextutil.c:48
1916 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1917 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
1918
1919 #: gtk/gtktextutil.c:49
1920 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1921 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
1922
1923 #: gtk/gtktextutil.c:50
1924 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1925 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
1926
1927 #: gtk/gtktextutil.c:51
1928 msgid "LRO Left-to-right _override"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtktextutil.c:52
1932 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtktextutil.c:53
1936 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtktextutil.c:54
1940 msgid "ZWS _Zero width space"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtktextutil.c:55
1944 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gtk/gtktextutil.c:56
1948 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gtk/gtkthemes.c:70
1952 #, c-format
1953 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1957 msgid "--- No Tip ---"
1958 msgstr "--- Ekkert --- "
1959
1960 #: gtk/gtkuimanager.c:1095
1961 #, c-format
1962 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gtk/gtkuimanager.c:1313
1966 #, c-format
1967 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gtk/gtkuimanager.c:1398
1971 #, c-format
1972 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkuimanager.c:2175
1976 msgid "Empty"
1977 msgstr "Tómt"
1978
1979 #  ID
1980 #. ID
1981 #: modules/input/imam-et.c:454
1982 msgid "Amharic (EZ+)"
1983 msgstr "Amharic (EZ+)"
1984
1985 #  ID
1986 #. ID
1987 #: modules/input/imcedilla.c:91
1988 msgid "Cedilla"
1989 msgstr ""
1990
1991 #  ID
1992 #. ID
1993 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1994 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1995 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
1996
1997 #  ID
1998 #. ID
1999 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2000 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2001 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2002
2003 #  ID
2004 #. ID
2005 #: modules/input/imipa.c:145
2006 msgid "IPA"
2007 msgstr "IPA"
2008
2009 #  ID
2010 #. ID
2011 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2012 msgid "Thai (Broken)"
2013 msgstr "Thai (Broken)"
2014
2015 #  ID
2016 #. ID
2017 #: modules/input/imti-er.c:453
2018 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2019 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2020
2021 #  ID
2022 #. ID
2023 #: modules/input/imti-et.c:453
2024 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2025 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2026
2027 #  ID
2028 #. ID
2029 #: modules/input/imviqr.c:244
2030 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2031 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2032
2033 #  ID
2034 #. ID
2035 #: modules/input/imxim.c:28
2036 msgid "X Input Method"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: tests/testfilechooser.c:179
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2042 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
2043
2044 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2045 #~ msgstr "Óþekkt afbrigði við TIFF myndsniðið"
2046
2047 #~ msgid "Shift"
2048 #~ msgstr "Shift"
2049
2050 #~ msgid "Ctrl"
2051 #~ msgstr "Ctrl"
2052
2053 #~ msgid "Alt"
2054 #~ msgstr "Alt"