1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð úr "
332 "annari útgáfu af GTK?"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "Óþekkt myndsnið"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "Gat ekki opnað tímabundna skrá"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi ekki "
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
390 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
391 msgstr "Get ekki frátekið biðminni fyrir myndina"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
395 msgid "Error writing to image stream"
396 msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
402 "but didn't give a reason for the failure"
404 "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
405 "skýringu á hversvegna ekki"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
410 msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki studdur"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
413 msgid "Image header corrupt"
414 msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
417 msgid "Image format unknown"
418 msgstr "Óþekkt myndsnið"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
421 msgid "Image pixel data corrupt"
422 msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
426 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
427 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "Óstudd táknmynd í hreyfimyndinni"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "ANI myndsniðið"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "Óvæntur endi skráar"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP myndsniðið"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
504 msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
507 msgid "Stack overflow"
508 msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
511 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
512 msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
515 msgid "Bad code encountered"
516 msgstr "Ógildur kóði fannst"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
519 msgid "Circular table entry in GIF file"
520 msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
524 msgid "Not enough memory to load GIF file"
525 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF myndsniðið"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Myndreiturinn er utan myndarinnar"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Þessi dýpt ICO skráa er ekki studd: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO skráarsniðið"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 msgid "Could not decode ICNS file"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO skráarsniðið"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG myndsniðið"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka öðrum "
674 "forritum til að losa minni"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG myndsniðið"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
712 msgid "Couldn't allocate memory for header"
713 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
727 msgid "Image has unsupported bpp"
728 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
733 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
742 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
743 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
747 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
748 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
751 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
755 msgid "No palette found at end of PCX data"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "BMP myndsniðið"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
782 "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að vera 3 "
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
787 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
788 msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
791 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
792 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
797 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
798 "applications to reduce memory usage"
800 "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
801 "loka öðrum forrinum til að losa minni."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
804 msgid "Fatal error reading PNG image file"
805 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
809 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
810 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
814 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
816 "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 stafi."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
819 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
820 msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
828 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG myndsniðið"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Sun raster myndsniðið"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
931 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
936 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
941 msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
951 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
955 msgid "Cannot allocate colormap structure"
956 msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
960 msgid "Cannot allocate colormap entries"
961 msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
964 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
965 msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
969 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
970 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
973 msgid "TGA image has invalid dimensions"
974 msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
978 msgid "TGA image type not supported"
979 msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
983 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
984 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
987 msgid "Excess data in file"
988 msgstr "Auka gögn í skránni"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
991 msgid "The Targa image format"
992 msgstr "Targa myndsniðið"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
995 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
996 msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
999 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1000 msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1003 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1004 msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1007 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1008 msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1011 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1012 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1015 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1016 msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1019 msgid "Failed to open TIFF image"
1020 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1023 msgid "TIFFClose operation failed"
1024 msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1027 msgid "Failed to load TIFF image"
1028 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1032 msgid "Failed to save TIFF image"
1033 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1037 msgid "Failed to write TIFF data"
1038 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1042 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1043 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1046 msgid "The TIFF image format"
1047 msgstr "TIFF myndsniðið"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1050 msgid "Image has zero width"
1051 msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1058 msgid "Not enough memory to load image"
1059 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1062 msgid "Couldn't save the rest"
1063 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1066 msgid "The WBMP image format"
1067 msgstr "WBMP myndsniðið"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1070 msgid "Invalid XBM file"
1071 msgstr "Ógild XBM skrá"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1074 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1075 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1079 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1082 msgid "The XBM image format"
1083 msgstr "XBM myndsniðið"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1086 msgid "No XPM header found"
1087 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1091 msgid "Invalid XPM header"
1092 msgstr "Ógild XBM skrá"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1095 msgid "XPM file has image width <= 0"
1096 msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1099 msgid "XPM file has image height <= 0"
1100 msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1103 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1104 msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1107 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1108 msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1112 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1113 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1117 msgid "Cannot read XPM colormap"
1118 msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1121 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1122 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1125 msgid "The XPM image format"
1126 msgstr "XPM myndsniðið"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1130 msgid "The EMF image format"
1131 msgstr "BMP myndsniðið"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1135 msgid "Could not allocate memory: %s"
1136 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1141 msgid "Could not create stream: %s"
1142 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1146 msgid "Could not seek stream: %s"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1151 msgid "Could not read from stream: %s"
1152 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1156 msgid "Couldn't load bitmap"
1157 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1161 msgid "Couldn't load metafile"
1162 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1166 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1167 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1171 msgid "Couldn't save"
1172 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1176 msgid "The WMF image format"
1177 msgstr "WBMP myndsniðið"
1179 #. Description of --sync in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1181 msgid "Don't batch GDI requests"
1184 #. Description of --no-wintab in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1186 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1189 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1191 msgid "Same as --no-wintab"
1194 #. Description of --use-wintab in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1196 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1199 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1201 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1204 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1209 #. Description of --sync in --help output
1210 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1211 msgid "Make X calls synchronous"
1214 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1219 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1224 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1226 msgid "Opening %d Item"
1227 msgid_plural "Opening %d Items"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1233 msgid "Could not show link"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1238 msgstr "Notandaleyfi"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1241 msgid "The license of the program"
1242 msgstr "Notandaleyfi þessa forrits"
1244 #. Add the credits button
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1250 #. Add the license button
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1253 msgstr "_Notandaleyfi"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1269 msgid "Documented by"
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1273 msgid "Translated by"
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1278 msgstr "Myndir eftir"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1329 msgctxt "keyboard label"
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1339 msgctxt "keyboard label"
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1345 msgctxt "keyboard label"
1347 msgstr "_Endurnefna"
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1350 msgctxt "keyboard label"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1356 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1357 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1361 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1366 msgid "Invalid root element: '%s'"
1367 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1371 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1375 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1376 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1377 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1379 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1380 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1381 # * the year will appear on the right.
1382 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1383 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1384 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1385 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1387 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1388 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1389 #. * the year will appear on the right.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1395 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1396 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1397 #. * to be the first day of the week, and so on.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1400 msgid "calendar:week_start:0"
1403 #. Translators: This is a text measurement template.
1404 #. * Translate it to the widest year text
1406 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1409 msgctxt "year measurement template"
1413 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1425 msgctxt "calendar:day:digits"
1429 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1430 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1432 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1433 #. * translate to "%d" otherwise.
1435 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1436 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1441 msgctxt "calendar:week:digits"
1445 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1446 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1447 #. * Use only ASCII in the translation.
1449 #. * Also look for the msgid "2000".
1450 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1453 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1457 msgctxt "calendar year format"
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * a disabled accelerator key combination.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1466 msgctxt "Accelerator"
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1472 #. * to gtk_accelerator_valid().
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1476 msgctxt "Accelerator"
1478 msgstr "Ógilt Utf-8"
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1484 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1485 msgid "New accelerator..."
1488 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1490 msgctxt "progress bar label"
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1495 msgid "Pick a Color"
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1499 msgid "Received invalid color data\n"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1504 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1505 "lightness of that color using the inner triangle."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1510 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1519 msgid "Position on the color wheel."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1523 msgid "_Saturation:"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1527 msgid "\"Deepness\" of the color."
1528 msgstr "\"Dýpt\" litar."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1535 msgid "Brightness of the color."
1536 msgstr "Birtustig litsins."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1543 msgid "Amount of red light in the color."
1544 msgstr "Magn rauða litsins."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1551 msgid "Amount of green light in the color."
1552 msgstr "Magn græna litsins."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1559 msgid "Amount of blue light in the color."
1560 msgstr "Magn bláa litsins."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1567 msgid "Transparency of the color."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1572 msgid "Color _name:"
1573 msgstr "_Heiti lits:"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1577 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1578 "such as 'orange' in this entry."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1593 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1594 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1599 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1600 "it for use in the future."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1604 msgid "_Save color here"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1613 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1614 msgid "Color Selection"
1617 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1618 msgid "Input _Methods"
1621 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1622 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1625 #: gtk/gtkentry.c:9830
1627 msgid "Caps Lock is on"
1628 msgstr "S_taðsetning:"
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1632 msgid "Select A File"
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1648 msgid "Type name of new folder"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1653 msgid "Could not retrieve information about the file"
1654 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1657 msgid "Could not add a bookmark"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1661 msgid "Could not remove bookmark"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1665 msgid "The folder could not be created"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1670 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1671 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1697 msgid "Recently Used"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1732 msgstr "_Endurnefna"
1734 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1739 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1743 msgstr "_Endurnefna"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1750 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1758 msgid "Remove the selected bookmark"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1763 msgid "Could not select file"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1767 msgid "_Add to Bookmarks"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1771 msgid "Show _Hidden Files"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1775 msgid "Show _Size Column"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1801 msgid "_Browse for other folders"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1806 msgid "Type a file name"
1807 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1813 msgid "Create Fo_lder"
1814 msgstr "Sto_fna Möppu "
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1819 msgstr "S_taðsetning:"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "Vista í _möppu:"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "Búa til í _möppu:"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1830 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1835 msgid "Shortcut %s already exists"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1840 msgid "Shortcut %s does not exist"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1845 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1851 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1857 msgstr "_Endurnefna"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1861 msgid "Could not start the search process"
1862 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1866 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1867 "Please make sure it is running."
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1872 msgid "Could not send the search request"
1873 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1876 msgid "<b>_Search:</b>"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1880 msgid "<b>Recently Used</b>"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1885 msgid "Could not mount %s"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1899 msgid "Yesterday at %H:%M"
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1903 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1906 msgid "Invalid path"
1907 msgstr "Ógilt Utf-8"
1909 #. translators: this text is shown when there are no completions
1910 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1916 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1917 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1921 msgid "Sole completion"
1924 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1925 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1929 msgid "Complete, but not unique"
1932 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1933 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1935 msgid "Completing..."
1938 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1939 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1940 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1941 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1943 msgid "Only local files may be selected"
1946 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1949 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1951 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1955 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1956 #. * and then hits Tab
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1958 msgid "Path does not exist"
1961 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1964 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1965 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1981 msgid "Folder unreadable: %s"
1982 msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1987 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1988 "available to this program.\n"
1989 "Are you sure that you want to select it?"
1991 "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
1992 "aðgengileg þessu forriti.\n"
1993 "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2000 msgid "De_lete File"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2004 msgid "_Rename File"
2005 msgstr "_Endurnefna skrá"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2010 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2018 msgid "_Folder name:"
2019 msgstr "_Heiti möppu:"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2027 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2032 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2033 msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2037 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2038 msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2046 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2048 "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2053 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2055 "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2060 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2061 msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2065 msgstr "Endurnefna skrá"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2069 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2070 msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2074 msgstr "_Endurnefna"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2077 msgid "_Selection: "
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2083 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2084 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2086 "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
2087 "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2090 msgid "Invalid UTF-8"
2091 msgstr "Ógilt Utf-8"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2094 msgid "Name too long"
2095 msgstr "Heitið er of langt"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2098 msgid "Couldn't convert filename"
2099 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
2101 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2102 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2103 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2104 #. * this particular string.
2106 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2109 msgstr "Skráarkerfi"
2111 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2113 msgid "Could not obtain root folder"
2115 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
2118 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2124 msgstr "Veldu leturgerð"
2127 #. Initialize fields
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2136 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2137 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2139 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2140 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2144 msgstr "_Fjölskylda:"
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2154 # create the text entry widget
2155 #. create the text entry widget
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2161 msgid "Font Selection"
2164 #: gtk/gtkgamma.c:408
2168 #: gtk/gtkgamma.c:418
2169 msgid "_Gamma value"
2172 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2175 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2177 msgid "Error loading icon: %s"
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2183 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2184 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2185 "You can get a copy from:\n"
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2191 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2206 msgctxt "input method menu"
2208 msgstr "Skráarkerfi"
2210 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2212 msgctxt "input method menu"
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2221 msgid "No extended input devices"
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2306 #: gtk/gtklabel.c:5504
2311 #. Copy Link Address
2312 #: gtk/gtklabel.c:5516
2313 msgid "Copy _Link Address"
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2324 msgstr "Ógilt Utf-8"
2326 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:450
2328 msgid "Load additional GTK+ modules"
2331 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:451
2336 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:453
2338 msgid "Make all warnings fatal"
2341 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:456
2343 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2346 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:459
2348 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2351 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2352 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2353 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2354 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2355 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2356 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2357 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2358 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2360 #: gtk/gtkmain.c:707
2362 msgstr "default:LTR"
2364 #: gtk/gtkmain.c:773
2366 msgid "Cannot open display: %s"
2369 #: gtk/gtkmain.c:810
2370 msgid "GTK+ Options"
2373 #: gtk/gtkmain.c:810
2374 msgid "Show GTK+ Options"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2383 msgid "Connect _anonymously"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2387 msgid "Connect as u_ser:"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2393 msgstr "_Endurnefna"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2398 msgstr "S_taðsetning:"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2406 msgid "Forget password _immediately"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2410 msgid "Remember password until you _logout"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2414 msgid "Remember _forever"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2422 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2423 msgid "Not a valid page setup file"
2426 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2427 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2428 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2429 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2430 #. Translate to the default units to use for presenting
2431 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2432 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2433 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2434 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2439 msgstr "default:LTR"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2443 "<b>Any Printer</b>\n"
2444 "For portable documents"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2466 msgid "Manage Custom Sizes..."
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2470 msgid "_Format for:"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2475 msgid "_Paper size:"
2476 msgstr "_Eiginleikar"
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2480 msgid "_Orientation:"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2489 msgid "Margins from Printer..."
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2494 msgid "Custom Size %d"
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2498 msgid "Manage Custom Sizes"
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2533 msgid "Paper Margins"
2536 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2544 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2546 msgid "File System Root"
2547 msgstr "Skráarkerfi"
2549 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2551 msgid "Authentication"
2552 msgstr "S_taðsetning:"
2554 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2557 msgstr "_Endurnefna"
2559 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2564 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2565 msgid "Not available"
2568 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2570 msgid "_Save in folder:"
2571 msgstr "Vista í _möppu:"
2573 #. translators: this string is the default job title for print
2574 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2575 #. * by the job number.
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Initial state"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Preparing to print"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Generating data"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Sending data"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2605 msgctxt "print operation status"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Blocking on issue"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2616 msgctxt "print operation status"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2622 msgctxt "print operation status"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Finished with error"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2633 msgid "Preparing %d"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2648 msgid "Error creating print preview"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2653 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2656 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2658 msgid "Error launching preview"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2663 msgid "Error printing"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2669 msgstr "S_taðsetning:"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2672 msgid "Printer offline"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2676 msgid "Out of paper"
2679 #. Translators: this is a printer status.
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2687 msgid "Need user intervention"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2696 msgid "No printer found"
2697 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2701 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2702 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2705 msgid "Error from StartDoc"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2711 msgid "Not enough free memory"
2712 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2715 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2719 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2724 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2725 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2728 msgid "Unspecified error"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2736 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2740 msgstr "S_taðsetning:"
2742 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2757 msgid "C_urrent Page"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2771 "Specify one or more page ranges,\n"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2778 msgstr "_Endurnefna"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2784 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2797 msgstr "_Afturkalla"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2803 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2804 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2806 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2807 #. * multiple pages on a sheet when printing
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2811 msgid "Left to right, top to bottom"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2816 msgid "Left to right, bottom to top"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2821 msgid "Right to left, top to bottom"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2826 msgid "Right to left, bottom to top"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2831 msgid "Top to bottom, left to right"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2836 msgid "Top to bottom, right to left"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2841 msgid "Bottom to top, left to right"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2846 msgid "Bottom to top, right to left"
2849 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2850 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2855 msgid "Page Ordering"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2860 msgid "Left to right"
2861 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2865 msgid "Right to left"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2869 msgid "Top to bottom"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2873 msgid "Bottom to top"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2886 msgid "Pages per _side:"
2887 msgstr "_Eiginleikar"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2891 msgid "Page or_dering:"
2892 msgstr "_Eiginleikar"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2896 msgid "_Only print:"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2923 msgid "Paper _type:"
2924 msgstr "_Eiginleikar"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2928 msgid "Paper _source:"
2929 msgstr "_Eiginleikar"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2932 msgid "Output t_ray:"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2944 msgid "_Billing info:"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2948 msgid "Print Document"
2951 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2952 #. * in the print dialog
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2963 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2964 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2969 "Specify the time of print,\n"
2970 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2974 msgid "Time of print"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2980 msgstr "_Feitletrað"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2983 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2987 msgid "Add Cover Page"
2990 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2991 #. * dialog that controls the front cover page.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2998 #. * dialog that controls the back cover page.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
3004 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3005 #. * job-specific options in the print dialog
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
3016 msgid "Image Quality"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
3029 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
3039 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3042 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3044 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3047 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3050 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3054 msgid "Select which type of documents are shown"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3059 msgid "No item for URI '%s' found"
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3063 msgid "Untitled filter"
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3068 msgid "Could not remove item"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3073 msgid "Could not clear list"
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3078 msgid "Copy _Location"
3079 msgstr "S_taðsetning:"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3082 msgid "_Remove From List"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3091 msgid "Show _Private Resources"
3094 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3095 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3096 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3097 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3098 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3099 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3100 #. * right place when idly populating the menu in case the
3101 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3102 #. * recent chooser menu widget.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3106 msgid "No items found"
3107 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3111 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3121 msgid "Unknown item"
3124 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3125 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3126 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3127 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3131 msgctxt "recent menu label"
3135 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3136 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3140 msgctxt "recent menu label"
3144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3146 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3149 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3152 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3153 #: gtk/gtkstock.c:288
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "Upplýsingar"
3159 #: gtk/gtkstock.c:289
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:290
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:291
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3178 #. * need the mnemonics to be rationalized
3180 #: gtk/gtkstock.c:296
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:297
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:298
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:299
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "_Feitletrað"
3204 #: gtk/gtkstock.c:300
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:301
3212 msgctxt "Stock label"
3214 msgstr "_Geisladiskur"
3216 #: gtk/gtkstock.c:302
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:303
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:304
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:305
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:306
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:307
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:308
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:309
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:310
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:311
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:312
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:313
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:314
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Find and _Replace"
3292 msgstr "Leita og _skipta"
3294 #: gtk/gtkstock.c:315
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "_Disklingur"
3300 #: gtk/gtkstock.c:316
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:317
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Leave Fullscreen"
3310 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3311 #: gtk/gtkstock.c:319
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3318 #: gtk/gtkstock.c:321
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3325 #: gtk/gtkstock.c:323
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3332 #: gtk/gtkstock.c:325
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 #. This is a navigation label as in "go back"
3339 #: gtk/gtkstock.c:327
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 #. This is a navigation label as in "go down"
3346 #: gtk/gtkstock.c:329
3348 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 #. This is a navigation label as in "go forward"
3353 #: gtk/gtkstock.c:331
3355 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 #. This is a navigation label as in "go up"
3360 #: gtk/gtkstock.c:333
3362 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 #: gtk/gtkstock.c:334
3368 msgctxt "Stock label"
3370 msgstr "_Harður diskur"
3372 #: gtk/gtkstock.c:335
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:336
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:337
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Increase Indent"
3389 #: gtk/gtkstock.c:338
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Decrease Indent"
3394 #: gtk/gtkstock.c:339
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:340
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Information"
3404 msgstr "Upplýsingar"
3406 #: gtk/gtkstock.c:341
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:342
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #. This is about text justification, "centered text"
3419 #: gtk/gtkstock.c:344
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #. This is about text justification
3426 #: gtk/gtkstock.c:346
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #. This is about text justification, "left-justified text"
3433 #: gtk/gtkstock.c:348
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #. This is about text justification, "right-justified text"
3440 #: gtk/gtkstock.c:350
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #. Media label, as in "fast forward"
3447 #: gtk/gtkstock.c:353
3449 msgctxt "Stock label, media"
3453 #. Media label, as in "next song"
3454 #: gtk/gtkstock.c:355
3456 msgctxt "Stock label, media"
3460 #. Media label, as in "pause music"
3461 #: gtk/gtkstock.c:357
3463 msgctxt "Stock label, media"
3467 #. Media label, as in "play music"
3468 #: gtk/gtkstock.c:359
3470 msgctxt "Stock label, media"
3472 msgstr "_Endurnefna"
3474 #. Media label, as in "previous song"
3475 #: gtk/gtkstock.c:361
3477 msgctxt "Stock label, media"
3482 #: gtk/gtkstock.c:363
3484 msgctxt "Stock label, media"
3489 #: gtk/gtkstock.c:365
3491 msgctxt "Stock label, media"
3493 msgstr "_Spóla til baka"
3496 #: gtk/gtkstock.c:367
3498 msgctxt "Stock label, media"
3502 #: gtk/gtkstock.c:368
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:369
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:370
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:371
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:372
3528 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:374
3534 msgctxt "Stock label"
3539 #: gtk/gtkstock.c:376
3541 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:378
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Reverse landscape"
3552 #: gtk/gtkstock.c:380
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Reverse portrait"
3557 #: gtk/gtkstock.c:381
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:382
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:383
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Preferences"
3573 msgstr "_Stillingar"
3575 #: gtk/gtkstock.c:384
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:385
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Print Pre_view"
3585 msgstr "Prenta forsýn"
3587 #: gtk/gtkstock.c:386
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "_Eiginleikar"
3593 #: gtk/gtkstock.c:387
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:388
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:389
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:390
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:391
3619 msgctxt "Stock label"
3621 msgstr "_Afturkalla"
3623 #: gtk/gtkstock.c:392
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:393
3631 msgctxt "Stock label"
3635 #: gtk/gtkstock.c:394
3637 msgctxt "Stock label"
3639 msgstr "Velja _Allt"
3641 #: gtk/gtkstock.c:395
3643 msgctxt "Stock label"
3647 #: gtk/gtkstock.c:396
3649 msgctxt "Stock label"
3653 #. Sorting direction
3654 #: gtk/gtkstock.c:398
3656 msgctxt "Stock label"
3660 #. Sorting direction
3661 #: gtk/gtkstock.c:400
3663 msgctxt "Stock label"
3667 #: gtk/gtkstock.c:401
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Spell Check"
3671 msgstr "_Villuleita"
3673 #: gtk/gtkstock.c:402
3675 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:404
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "_Strikethrough"
3686 #: gtk/gtkstock.c:405
3688 msgctxt "Stock label"
3690 msgstr "_Afturkalla"
3693 #: gtk/gtkstock.c:407
3695 msgctxt "Stock label"
3697 msgstr "_Undirstrika"
3699 #: gtk/gtkstock.c:408
3701 msgctxt "Stock label"
3703 msgstr "_Afturkalla"
3705 #: gtk/gtkstock.c:409
3707 msgctxt "Stock label"
3712 #: gtk/gtkstock.c:411
3714 msgctxt "Stock label"
3715 msgid "_Normal Size"
3716 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
3719 #: gtk/gtkstock.c:413
3721 msgctxt "Stock label"
3723 msgstr "Besta _Snið"
3725 #: gtk/gtkstock.c:414
3727 msgctxt "Stock label"
3731 #: gtk/gtkstock.c:415
3733 msgctxt "Stock label"
3737 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3739 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3742 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3744 msgid "No deserialize function found for format %s"
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3749 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3754 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3759 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3764 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3769 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3774 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3779 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3783 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3788 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3794 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3799 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3804 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3810 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3815 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3820 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3825 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3830 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3835 msgid "A <%s> element has already been specified"
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3839 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3843 msgid "Serialized data is malformed"
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3848 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3851 #: gtk/gtktextutil.c:61
3852 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3853 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
3855 #: gtk/gtktextutil.c:62
3856 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3857 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
3859 #: gtk/gtktextutil.c:63
3860 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3861 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
3863 #: gtk/gtktextutil.c:64
3864 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3865 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
3867 #: gtk/gtktextutil.c:65
3868 msgid "LRO Left-to-right _override"
3871 #: gtk/gtktextutil.c:66
3872 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3875 #: gtk/gtktextutil.c:67
3876 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3879 #: gtk/gtktextutil.c:68
3880 msgid "ZWS _Zero width space"
3883 #: gtk/gtktextutil.c:69
3884 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3887 #: gtk/gtktextutil.c:70
3888 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3891 #: gtk/gtkthemes.c:71
3893 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3896 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3897 msgid "--- No Tip ---"
3898 msgstr "--- Ekkert --- "
3900 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3902 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3905 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3907 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3910 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3919 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3920 msgid "Turns volume down or up"
3923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3924 msgid "Adjusts the volume"
3927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3932 msgid "Decreases the volume"
3935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3940 msgid "Increases the volume"
3943 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3947 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3951 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3952 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3953 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3954 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3956 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3958 msgctxt "volume percentage"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Choukei 2 Envelope"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Choukei 3 Envelope"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Choukei 4 Envelope"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "hagaki (postcard)"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "kahu Envelope"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "kaku2 Envelope"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "oufuku (reply postcard)"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "you4 Envelope"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "6x9 Envelope"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "7x9 Envelope"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "9x11 Envelope"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "European edp"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "FanFold European"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "FanFold German Legal"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Government Legal"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Government Letter"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Index 4x6 ext"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "US Legal Extra"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "US Letter Extra"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "US Letter Plus"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Monarch Envelope"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "#10 Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "#11 Envelope"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "#12 Envelope"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "#14 Envelope"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Personal Envelope"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4653 msgctxt "paper size"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4679 msgctxt "paper size"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Invite Envelope"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Italian Envelope"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "juuro-ku-kai"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4704 msgctxt "paper size"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Postfix Envelope"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4714 msgctxt "paper size"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "prc1 Envelope"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc10 Envelope"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc2 Envelope"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc3 Envelope"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4744 msgctxt "paper size"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc4 Envelope"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc5 Envelope"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc6 Envelope"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc7 Envelope"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc8 Envelope"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4774 msgctxt "paper size"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4779 msgctxt "paper size"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4785 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4790 msgid "Failed to write header\n"
4791 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4795 msgid "Failed to write hash table\n"
4796 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4800 msgid "Failed to write folder index\n"
4801 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4805 msgid "Failed to rewrite header\n"
4806 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4810 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4811 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4815 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4816 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4820 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4825 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4830 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4831 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4835 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4836 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4840 msgid "Cache file created successfully.\n"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4844 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4848 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4852 msgid "Don't include image data in the cache"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4856 msgid "Output a C header file"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4860 msgid "Turn off verbose output"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4864 msgid "Validate existing icon cache"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4869 msgid "File not found: %s\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4874 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4879 msgid "No theme index file.\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4885 "No theme index file in '%s'.\n"
4886 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4891 #: modules/input/imam-et.c:454
4892 msgid "Amharic (EZ+)"
4893 msgstr "Amharic (EZ+)"
4897 #: modules/input/imcedilla.c:92
4903 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4904 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4905 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4909 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4911 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4912 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4916 #: modules/input/imipa.c:145
4921 #: modules/input/immultipress.c:31
4926 #: modules/input/imthai.c:35
4932 #: modules/input/imti-er.c:453
4933 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4934 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4938 #: modules/input/imti-et.c:453
4939 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4940 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4944 #: modules/input/imviqr.c:244
4945 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4946 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4950 #: modules/input/imxim.c:28
4951 msgid "X Input Method"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4956 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4961 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4966 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4971 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4975 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4980 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4984 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4989 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4994 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4999 msgid "Authentication is required on %s"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5004 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5009 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5012 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5015 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5018 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5021 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5024 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5027 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5030 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5033 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5038 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5043 msgid "The door is open on printer '%s'."
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5048 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5053 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5058 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5063 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5068 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5071 #. Translators: this is a printer status.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5073 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5076 #. Translators: this is a printer status.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5078 msgid "Rejecting Jobs"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5090 msgid "Paper Source"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5103 msgid "GhostScript pre-filtering"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5110 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5112 msgid "Long Edge (Standard)"
5115 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5117 msgid "Short Edge (Flip)"
5120 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5128 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5129 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5136 msgid "Printer Default"
5139 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5141 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5144 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5146 msgid "Convert to PS level 1"
5149 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5151 msgid "Convert to PS level 2"
5154 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5157 msgid "No pre-filtering"
5158 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
5160 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5161 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5163 msgid "Miscellaneous"
5166 #. Translators: These strings name the possible values of the
5167 #. * job priority option in the print dialog
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5185 #. Cups specific, non-ppd related settings
5186 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5187 #. * in the print dialog
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5191 msgid "Pages per Sheet"
5192 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
5194 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5195 #. * in the print dialog
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5198 msgid "Job Priority"
5201 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5202 #. * in the print dialog
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5205 msgid "Billing Info"
5208 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5209 #. * pages that the printing system may support.
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5221 msgid "Confidential"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5238 msgid "Unclassified"
5241 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5242 #. * dialog that controls the front cover page.
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5248 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5249 #. * dialog that controls the back cover page.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5255 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5256 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5264 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5265 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5269 msgid "Print at time"
5272 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5273 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5274 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5278 msgid "Custom %sx%s"
5281 #. default filename used for print-to-file
5282 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5287 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5289 msgid "Print to File"
5292 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5296 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5301 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5302 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5303 msgid "Pages per _sheet:"
5306 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5311 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5312 msgid "_Output format"
5315 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5316 msgid "Print to LPR"
5319 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5321 msgid "Pages Per Sheet"
5322 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
5324 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5325 msgid "Command Line"
5328 #. default filename used for print-to-test
5329 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5331 msgid "test-output.%s"
5334 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5336 msgid "Print to Test Printer"
5339 #: tests/testfilechooser.c:207
5341 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5342 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
5345 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5346 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
5361 #~ msgid "Justify|_Center"
5365 #~ msgid "Media|_Next"
5369 #~ msgid "Media|P_ause"
5373 #~ msgid "Media|_Play"
5377 #~ msgid "Media|_Stop"
5383 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5384 #~ msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
5387 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5388 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
5391 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5392 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5395 #~ msgstr "Sjálfgefið"
5398 #~ msgid "Print Pages"
5399 #~ msgstr "Prenta forsýn"
5409 #~ msgid "Location:"
5410 #~ msgstr "S_taðsetning:"
5412 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5413 #~ msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
5416 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5417 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5420 #~ msgid "Thai (Broken)"
5421 #~ msgstr "Thai (Broken)"
5424 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5427 #~ "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5430 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5431 #~ msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
5434 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5437 #~ "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
5440 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5441 #~ msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
5444 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5445 #~ msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
5448 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5449 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5451 #~ msgid "Select All"
5452 #~ msgstr "Velja Allt"
5455 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5456 #~ msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
5459 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5460 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
5466 #~ msgid "Cannot change folder"
5467 #~ msgstr "Búa til í _möppu:"
5470 #~ msgid "Save in Location"
5471 #~ msgstr "S_taðsetning:"
5481 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5482 #~ msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
5485 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5486 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"