]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/is.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / is.po
1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
36 "skrá"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
45 "gölluð skrá"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð úr "
59 "annari útgáfu af GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Óþekkt myndsnið"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Gat ekki opnað tímabundna skrá"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi ekki "
114 "verið vistað: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Get ekki frátekið biðminni fyrir myndina"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki studdur"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
132 "skýringu á hversvegna ekki"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Óþekkt myndsnið"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] ""
151 msgstr[1] ""
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Óstudd táknmynd í hreyfimyndinni"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "ANI myndsniðið"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
192 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
196 #, fuzzy
197 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
198 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
201 #, fuzzy
202 msgid "Couldn't write to BMP file"
203 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
206 msgid "The BMP image format"
207 msgstr "BMP myndsniðið"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 #, c-format
211 msgid "Failure reading GIF: %s"
212 msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
215 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
216 msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
219 #, c-format
220 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
221 msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
224 msgid "Stack overflow"
225 msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
228 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
229 msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
232 msgid "Bad code encountered"
233 msgstr "Ógildur kóði fannst"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
236 msgid "Circular table entry in GIF file"
237 msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
241 msgid "Not enough memory to load GIF file"
242 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
245 #, fuzzy
246 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
247 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
250 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
251 msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
254 msgid "File does not appear to be a GIF file"
255 msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
258 #, c-format
259 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
260 msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
263 msgid ""
264 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
265 "colormap."
266 msgstr ""
267 "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
268 "litakort heldur."
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
271 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
272 msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
275 msgid "The GIF image format"
276 msgstr "GIF myndsniðið"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
280 msgid "Not enough memory to load icon"
281 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
284 msgid "Invalid header in icon"
285 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
288 msgid "Icon has zero width"
289 msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
292 msgid "Icon has zero height"
293 msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
296 msgid "Compressed icons are not supported"
297 msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
300 msgid "Unsupported icon type"
301 msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
304 msgid "Not enough memory to load ICO file"
305 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
308 msgid "Image too large to be saved as ICO"
309 msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
312 msgid "Cursor hotspot outside image"
313 msgstr "Myndreiturinn er utan myndarinnar"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
316 #, c-format
317 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
318 msgstr "Þessi dýpt ICO skráa er ekki studd: %d"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
321 msgid "The ICO image format"
322 msgstr "ICO skráarsniðið"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
325 #, c-format
326 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
327 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
330 msgid ""
331 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
332 "memory"
333 msgstr ""
334 "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka öðrum "
335 "forritum til að losa minni"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
338 #, c-format
339 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
340 msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
344 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
345 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
351 "parsed."
352 msgstr ""
353 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
354
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
359 msgstr ""
360 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
363 msgid "The JPEG image format"
364 msgstr "JPEG myndsniðið"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
367 #, fuzzy
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 #, fuzzy
373 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
374 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
377 #, fuzzy
378 msgid "Image has invalid width and/or height"
379 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
382 #, fuzzy
383 msgid "Image has unsupported bpp"
384 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
389 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
392 #, fuzzy
393 msgid "Couldn't create new pixbuf"
394 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
397 #, fuzzy
398 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
399 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
402 #, fuzzy
403 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
404 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
407 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
411 msgid "No palette found at end of PCX data"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
415 #, fuzzy
416 msgid "The PCX image format"
417 msgstr "BMP myndsniðið"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
420 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
421 msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
424 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
425 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
428 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
429 msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
432 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
433 msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
436 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
437 msgstr ""
438 "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að vera 3 "
439 "eða 4."
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
444 msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
447 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
448 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
454 "applications to reduce memory usage"
455 msgstr ""
456 "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
457 "loka öðrum forrinum til að losa minni."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
460 msgid "Fatal error reading PNG image file"
461 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
464 #, c-format
465 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
466 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
469 msgid ""
470 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
471 msgstr ""
472 "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 stafi."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
475 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid ""
481 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
482 "be parsed."
483 msgstr ""
484 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
490 "allowed."
491 msgstr ""
492 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
497 msgstr "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr "PNG myndsniðið"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
532 #, fuzzy
533 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
534 msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
537 msgid "Raw PNM image type is invalid"
538 msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
541 msgid "PNM image format is invalid"
542 msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
545 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
546 msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
549 msgid "Premature end-of-file encountered"
550 msgstr "Óvæntur endi skráar"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
553 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
554 msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
557 #, fuzzy
558 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Sun raster myndsniðið"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
600 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
605 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
610 msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
615 msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
618 #, fuzzy
619 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
620 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot allocate colormap structure"
625 msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot allocate colormap entries"
630 msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
633 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
634 msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
639 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
642 msgid "TGA image has invalid dimensions"
643 msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
647 msgid "TGA image type not supported"
648 msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
651 #, fuzzy
652 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
653 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
656 msgid "Excess data in file"
657 msgstr "Auka gögn í skránni"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
660 msgid "The Targa image format"
661 msgstr "Targa myndsniðið"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
664 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
665 msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
668 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
669 msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
672 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
673 msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
676 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
677 msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
682 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
685 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
686 msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
689 msgid "Failed to open TIFF image"
690 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
693 msgid "TIFFClose operation failed"
694 msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
697 msgid "Failed to load TIFF image"
698 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
701 msgid "The TIFF image format"
702 msgstr "TIFF myndsniðið"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
705 msgid "Image has zero width"
706 msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
709 msgid "Image has zero height"
710 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
713 msgid "Not enough memory to load image"
714 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
717 msgid "Couldn't save the rest"
718 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
721 msgid "The WBMP image format"
722 msgstr "WBMP myndsniðið"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
725 msgid "Invalid XBM file"
726 msgstr "Ógild XBM skrá"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
729 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
730 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
733 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
734 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
737 msgid "The XBM image format"
738 msgstr "XBM myndsniðið"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
741 msgid "No XPM header found"
742 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
745 #, fuzzy
746 msgid "Invalid XPM header"
747 msgstr "Ógild XBM skrá"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
750 msgid "XPM file has image width <= 0"
751 msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
754 msgid "XPM file has image height <= 0"
755 msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
758 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
759 msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
762 msgid "XPM file has invalid number of colors"
763 msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
766 #, fuzzy
767 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
768 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
771 #, fuzzy
772 msgid "Cannot read XPM colormap"
773 msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
777 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
780 msgid "The XPM image format"
781 msgstr "XPM myndsniðið"
782
783 #. Description of --class=CLASS in --help output
784 #: gdk/gdk.c:115
785 msgid "Program class as used by the window manager"
786 msgstr ""
787
788 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:116
790 msgid "CLASS"
791 msgstr ""
792
793 #. Description of --name=NAME in --help output
794 #: gdk/gdk.c:118
795 msgid "Program name as used by the window manager"
796 msgstr ""
797
798 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
799 #: gdk/gdk.c:119
800 msgid "NAME"
801 msgstr ""
802
803 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
804 #: gdk/gdk.c:121
805 msgid "X display to use"
806 msgstr ""
807
808 #  ID
809 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
810 #: gdk/gdk.c:122
811 #, fuzzy
812 msgid "DISPLAY"
813 msgstr "IPA"
814
815 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
816 #: gdk/gdk.c:124
817 msgid "X screen to use"
818 msgstr ""
819
820 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
821 #: gdk/gdk.c:125
822 msgid "SCREEN"
823 msgstr ""
824
825 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
826 #: gdk/gdk.c:128
827 msgid "Gdk debugging flags to set"
828 msgstr ""
829
830 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
831 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
832 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
833 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
834 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
835 msgid "FLAGS"
836 msgstr ""
837
838 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
839 #: gdk/gdk.c:131
840 msgid "Gdk debugging flags to unset"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3940
844 msgid "keyboard label|BackSpace"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3941
848 msgid "keyboard label|Tab"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3942
852 msgid "keyboard label|Return"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3943
856 msgid "keyboard label|Pause"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3944
860 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3945
864 msgid "keyboard label|Sys_Req"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3946
868 msgid "keyboard label|Escape"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3947
872 msgid "keyboard label|Multi_key"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3948
876 msgid "keyboard label|Home"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3949
880 msgid "keyboard label|Page_Up"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3950
884 msgid "keyboard label|Page_Down"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3951
888 msgid "keyboard label|End"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3952
892 msgid "keyboard label|Begin"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3953
896 msgid "keyboard label|Print"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3954
900 msgid "keyboard label|Insert"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3955
904 msgid "keyboard label|Num_Lock"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3956
908 msgid "keyboard label|KP_Space"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3957
912 msgid "keyboard label|KP_Tab"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3958
916 msgid "keyboard label|KP_Enter"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3959
920 msgid "keyboard label|KP_Home"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3960
924 msgid "keyboard label|KP_Left"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3961
928 msgid "keyboard label|KP_Up"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3962
932 msgid "keyboard label|KP_Right"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3963
936 msgid "keyboard label|KP_Down"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3964
940 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3965
944 msgid "keyboard label|KP_Prior"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3966
948 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3967
952 msgid "keyboard label|KP_Next"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3968
956 msgid "keyboard label|KP_End"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3969
960 msgid "keyboard label|KP_Begin"
961 msgstr ""
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3970
964 msgid "keyboard label|KP_Insert"
965 msgstr ""
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3971
968 msgid "keyboard label|KP_Delete"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3972
972 msgid "keyboard label|Delete"
973 msgstr ""
974
975 #. Description of --sync in --help output
976 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
977 msgid "Don't batch GDI requests"
978 msgstr ""
979
980 #. Description of --no-wintab in --help output
981 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
982 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
983 msgstr ""
984
985 #. Description of --ignore-wintab in --help output
986 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
987 msgid "Same as --no-wintab"
988 msgstr ""
989
990 #. Description of --use-wintab in --help output
991 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
992 msgid "Do use the Wintab API [default]"
993 msgstr ""
994
995 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
996 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
997 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
998 msgstr ""
999
1000 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1001 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1002 msgid "COLORS"
1003 msgstr "LITIR"
1004
1005 #. Description of --sync in --help output
1006 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1007 msgid "Make X calls synchronous"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1011 msgid "License"
1012 msgstr "Notandaleyfi"
1013
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1015 msgid "The license of the program"
1016 msgstr "Notandaleyfi þessa forrits"
1017
1018 #. Add the credits button
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1020 #, fuzzy
1021 msgid "C_redits"
1022 msgstr "_Búa til"
1023
1024 #. Add the license button
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1026 msgid "_License"
1027 msgstr "_Notandaleyfi"
1028
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1030 #, c-format
1031 msgid "About %s"
1032 msgstr "Um %s"
1033
1034 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1035 msgid "Credits"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1039 msgid "Written by"
1040 msgstr "Skrifað af"
1041
1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1043 msgid "Documented by"
1044 msgstr "Skjalað af"
1045
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1047 msgid "Translated by"
1048 msgstr "Þýtt af"
1049
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1051 msgid "Artwork by"
1052 msgstr "Myndir eftir"
1053
1054 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1055 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1056 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1057 #. * this.
1058 #. * And do not translate the part before the |.
1059 #.
1060 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1061 msgid "keyboard label|Shift"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1065 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1066 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1067 #. * this.
1068 #. * And do not translate the part before the |.
1069 #.
1070 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1071 msgid "keyboard label|Ctrl"
1072 msgstr ""
1073
1074 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1075 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1076 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1077 #. * this.
1078 #. * And do not translate the part before the |.
1079 #.
1080 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1081 msgid "keyboard label|Alt"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. do not translate the part before the |
1085 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1086 msgid "keyboard label|Space"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. do not translate the part before the |
1090 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1091 msgid "keyboard label|Backslash"
1092 msgstr ""
1093
1094 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1095 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1096 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1097 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1098 #  *
1099 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1100 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1101 #  * the year will appear on the right.
1102 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1103 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1104 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1105 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1106 #. *
1107 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1108 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1109 #. * the year will appear on the right.
1110 #.
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1112 msgid "calendar:MY"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1116 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1117 #. * to be the first day of the week, and so on.
1118 #.
1119 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1120 msgid "calendar:week_start:0"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. Translators:  This is a text measurement template.
1124 #. * Translate it to the widest year text.
1125 #. *
1126 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1127 #. * in the translation.
1128 #. *
1129 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1130 #.
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1132 msgid "year measurement template|2000"
1133 msgstr ""
1134
1135 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1136 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1137 #. * Use only ASCII in the translation.
1138 #. *
1139 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1140 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1141 #. * msgid.
1142 #. *
1143 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1144 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1145 #.
1146 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1147 msgid "calendar year format|%Y"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. do not translate the part before the |
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1152 #, c-format
1153 msgid "progress bar label|%d %%"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1157 msgid "Pick a Color"
1158 msgstr "Veldu lit"
1159
1160 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1161 msgid "Received invalid color data\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1165 msgid ""
1166 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1167 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1168 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1172 msgid ""
1173 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1174 "it for use in the future."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1178 msgid "_Save color here"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1182 msgid ""
1183 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1184 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1188 msgid ""
1189 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1190 "lightness of that color using the inner triangle."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1194 msgid ""
1195 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1196 "that color."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1200 msgid "_Hue:"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1204 msgid "Position on the color wheel."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1208 msgid "_Saturation:"
1209 msgstr "_Mettun:"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1212 msgid "\"Deepness\" of the color."
1213 msgstr "\"Dýpt\" litar."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1216 msgid "_Value:"
1217 msgstr "_Gildi:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1220 msgid "Brightness of the color."
1221 msgstr "Birtustig litsins."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1224 msgid "_Red:"
1225 msgstr "_Rauður:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1228 msgid "Amount of red light in the color."
1229 msgstr "Magn rauða litsins."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1232 msgid "_Green:"
1233 msgstr "_Grænn:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1236 msgid "Amount of green light in the color."
1237 msgstr "Magn græna litsins."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1240 msgid "_Blue:"
1241 msgstr "_Blár:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1244 msgid "Amount of blue light in the color."
1245 msgstr "Magn bláa litsins."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1248 msgid "_Opacity:"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1252 msgid "Transparency of the color."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1256 msgid "Color _Name:"
1257 msgstr "_Heiti lits:"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1260 msgid ""
1261 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1262 "such as 'orange' in this entry."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1266 msgid "_Palette"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1270 msgid "Color Wheel"
1271 msgstr "Litahjól"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1274 msgid "Color Selection"
1275 msgstr "Litaval"
1276
1277 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1278 msgid "Select _All"
1279 msgstr "Velja _Allt"
1280
1281 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1282 msgid "Input _Methods"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1286 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1290 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid filename: %s"
1293 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Select A File"
1298 msgstr "Velja skrá"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1301 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1302 msgid "Home"
1303 msgstr "Heim"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1306 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1307 msgid "Desktop"
1308 msgstr "Skjáborð"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1311 msgid "(None)"
1312 msgstr "(Ekkert)"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1315 msgid "Other..."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Could not retrieve information about the file"
1321 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1324 msgid "Could not add a bookmark"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1328 msgid "Could not remove bookmark"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1332 msgid "The folder could not be created"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1336 msgid ""
1337 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1338 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Invalid file name"
1344 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1347 msgid "The folder contents could not be displayed"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1353 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1356 #, c-format
1357 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1361 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1365 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1369 #, c-format
1370 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1374 #, c-format
1375 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Remove"
1381 msgstr "_Fjarlægja"
1382
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Rename..."
1386 msgstr "_Endurnefna"
1387
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1389 msgid "Shortcuts"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1393 msgid "Folder"
1394 msgstr "Mappa"
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1397 msgid "_Add"
1398 msgstr "_Bæta við"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1401 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1405 msgid "_Remove"
1406 msgstr "_Fjarlægja"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1409 msgid "Remove the selected bookmark"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1413 msgid "_Add to Bookmarks"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Open _Location"
1419 msgstr "S_taðsetning:"
1420
1421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1422 msgid "Show _Hidden Files"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1426 msgid "Files"
1427 msgstr "Skrár"
1428
1429 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1430 msgid "Name"
1431 msgstr "Nafn"
1432
1433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1434 msgid "Size"
1435 msgstr "Stærð"
1436
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1438 msgid "Modified"
1439 msgstr "Breytt"
1440
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1442 msgid "Select which types of files are shown"
1443 msgstr ""
1444
1445 #  Create Folder
1446 #. Create Folder
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Create Fo_lder"
1450 msgstr "Sto_fna Möppu "
1451
1452 #  Name entry
1453 #. Name entry
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1455 msgid "_Name:"
1456 msgstr "_Nafn:"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1459 msgid "_Browse for other folders"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1463 msgid "Save in _folder:"
1464 msgstr "Vista í _möppu:"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1467 msgid "Create in _folder:"
1468 msgstr "Búa til í _möppu:"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1471 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1475 #, c-format
1476 msgid "Shortcut %s does not exist"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1480 #, c-format
1481 msgid "Could not mount %s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1485 msgid "Type name of new folder"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1489 #, c-format
1490 msgid "%d byte"
1491 msgid_plural "%d bytes"
1492 msgstr[0] ""
1493 msgstr[1] ""
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1496 #, c-format
1497 msgid "%.1f K"
1498 msgstr "%.1f K"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1501 #, c-format
1502 msgid "%.1f M"
1503 msgstr "%.1f K"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1506 #, c-format
1507 msgid "%.1f G"
1508 msgstr "%.1f K"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1511 msgid "Unknown"
1512 msgstr "Óþekkt"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1515 msgid "Today"
1516 msgstr "Í dag"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1519 msgid "Yesterday"
1520 msgstr "Í gær"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Cannot change folder"
1525 msgstr "Búa til í _möppu:"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1528 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1532 #, c-format
1533 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Could not select item"
1539 msgstr "Litaval"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1542 msgid "Open Location"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Save in Location"
1548 msgstr "S_taðsetning:"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1551 msgid "_Location:"
1552 msgstr "S_taðsetning:"
1553
1554 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1555 msgid "Folders"
1556 msgstr "Möppur"
1557
1558 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1559 msgid "Fol_ders"
1560 msgstr "_Möppur"
1561
1562 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1563 msgid "_Files"
1564 msgstr "_Skrár"
1565
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1567 #, c-format
1568 msgid "Folder unreadable: %s"
1569 msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
1570
1571 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1575 "available to this program.\n"
1576 "Are you sure that you want to select it?"
1577 msgstr ""
1578 "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
1579 "aðgengileg þessu forriti.\n"
1580 "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
1581
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1583 msgid "_New Folder"
1584 msgstr "_Ný mappa"
1585
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1587 msgid "De_lete File"
1588 msgstr "E_yða skrá"
1589
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1591 msgid "_Rename File"
1592 msgstr "_Endurnefna skrá"
1593
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1598 msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1604 "%s"
1605 msgstr ""
1606 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1607 "%s"
1608
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1610 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1611 msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1614 #, c-format
1615 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1616 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1617
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1619 msgid "New Folder"
1620 msgstr "Ný mappa"
1621
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1623 msgid "_Folder name:"
1624 msgstr "_Heiti möppu:"
1625
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1627 msgid "C_reate"
1628 msgstr "_Búa til"
1629
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1631 #, c-format
1632 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1633 msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1634
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1639 "%s"
1640 msgstr ""
1641 "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
1642 "%s"
1643
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1645 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1646 msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1647
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1649 #, c-format
1650 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1651 msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
1652
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1654 #, c-format
1655 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1656 msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1659 msgid "Delete File"
1660 msgstr "Eyða skrá"
1661
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1663 #, c-format
1664 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1665 msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1666
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1671 "%s"
1672 msgstr ""
1673 "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
1674 "%s"
1675
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1680 "%s"
1681 msgstr ""
1682 "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
1683 "%s"
1684
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1686 #, c-format
1687 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1688 msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1691 msgid "Rename File"
1692 msgstr "Endurnefna skrá"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1695 #, c-format
1696 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1697 msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1700 msgid "_Rename"
1701 msgstr "_Endurnefna"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1704 msgid "_Selection: "
1705 msgstr "_Val: "
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid ""
1710 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1711 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1712 msgstr ""
1713 "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
1714 "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1717 msgid "Invalid UTF-8"
1718 msgstr "Ógilt Utf-8"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1721 msgid "Name too long"
1722 msgstr "Heitið er of langt"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1725 msgid "Couldn't convert filename"
1726 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1729 msgid "(Empty)"
1730 msgstr "(Tóm)"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1733 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1734 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1737 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1742 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1745 msgid "This file system does not support mounting"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1749 msgid "Filesystem"
1750 msgstr "Skráarkerfi"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1755 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1761 "Please use a different name."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Writing %s failed: %s"
1767 msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1770 #, c-format
1771 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1775 #, c-format
1776 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error getting information for '/': %s"
1782 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1785 #, c-format
1786 msgid "Network Drive (%s)"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1790 #, c-format
1791 msgid "%s (%s)"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1795 #, c-format
1796 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1800 msgid "Pick a Font"
1801 msgstr "Veldu leturgerð"
1802
1803 #  Initialize fields
1804 #. Initialize fields
1805 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1806 msgid "Sans 12"
1807 msgstr "sans 12"
1808
1809 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1810 msgid "Font"
1811 msgstr "Letur"
1812
1813 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1814 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1815 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1816 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1817 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
1818
1819 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1820 msgid "_Family:"
1821 msgstr "_Fjölskylda:"
1822
1823 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1824 msgid "_Style:"
1825 msgstr "_Stíll:"
1826
1827 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1828 msgid "Si_ze:"
1829 msgstr "S_tærð:"
1830
1831 #  create the text entry widget
1832 #. create the text entry widget
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1834 msgid "_Preview:"
1835 msgstr "_Forsýn:"
1836
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1838 msgid "Font Selection"
1839 msgstr "Leturval"
1840
1841 #: gtk/gtkgamma.c:401
1842 msgid "Gamma"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkgamma.c:411
1846 msgid "_Gamma value"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1850 #. * load it.
1851 #.
1852 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1853 #, c-format
1854 msgid "Error loading icon: %s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1861 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1862 "You can get a copy from:\n"
1863 "\t%s"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1867 #, c-format
1868 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1872 msgid "Default"
1873 msgstr "Sjálfgefið"
1874
1875 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1876 msgid "Input"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1880 msgid "No extended input devices"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1884 msgid "_Device:"
1885 msgstr "_Tæki:"
1886
1887 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1888 msgid "Disabled"
1889 msgstr "Óvirkur"
1890
1891 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1892 msgid "Screen"
1893 msgstr "Skjár"
1894
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1896 msgid "Window"
1897 msgstr "Gluggi"
1898
1899 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1900 msgid "_Mode: "
1901 msgstr "_Hamur: "
1902
1903 #  The axis listbox
1904 #. The axis listbox
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1906 msgid "_Axes"
1907 msgstr "Á_sar"
1908
1909 #  Keys listbox
1910 #. Keys listbox
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1912 msgid "_Keys"
1913 msgstr "_Lyklar"
1914
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1916 msgid "X"
1917 msgstr "X"
1918
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1920 msgid "Y"
1921 msgstr "Y"
1922
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1924 msgid "Pressure"
1925 msgstr "Þrýstingur"
1926
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1928 msgid "X Tilt"
1929 msgstr "X halli"
1930
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1932 msgid "Y Tilt"
1933 msgstr "Y halli"
1934
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1936 msgid "Wheel"
1937 msgstr "Hjól"
1938
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1940 msgid "none"
1941 msgstr "ekkert"
1942
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1944 msgid "(disabled)"
1945 msgstr "(óvirkt)"
1946
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1948 msgid "(unknown)"
1949 msgstr "(óþekkt)"
1950
1951 #  and clear button
1952 #. and clear button
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1954 msgid "clear"
1955 msgstr "hreinsa"
1956
1957 #: gtk/gtklabel.c:3935
1958 msgid "Select All"
1959 msgstr "Velja Allt"
1960
1961 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1962 #: gtk/gtkmain.c:398
1963 msgid "Load additional GTK+ modules"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1967 #: gtk/gtkmain.c:399
1968 msgid "MODULES"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1972 #: gtk/gtkmain.c:401
1973 msgid "Make all warnings fatal"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1977 #: gtk/gtkmain.c:404
1978 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1979 msgstr ""
1980
1981 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1982 #: gtk/gtkmain.c:407
1983 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1984 msgstr ""
1985
1986 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1987 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1988 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1989 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1990 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1991 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1992 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1993 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1994 #.
1995 #: gtk/gtkmain.c:476
1996 msgid "default:LTR"
1997 msgstr "default:LTR"
1998
1999 #: gtk/gtkmain.c:559
2000 msgid "GTK+ Options"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gtk/gtkmain.c:559
2004 msgid "Show GTK+ Options"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2008 #, c-format
2009 msgid "Page %u"
2010 msgstr "Síða %u"
2011
2012 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2013 msgid "Group"
2014 msgstr "Hópur"
2015
2016 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2017 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: gtk/gtkrc.c:2400
2021 #, c-format
2022 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2026 #, c-format
2027 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkrc.c:3480
2031 #, c-format
2032 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2036 #: gtk/gtkstock.c:308
2037 msgid "Information"
2038 msgstr "Upplýsingar"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:309
2041 msgid "Warning"
2042 msgstr "Aðvörun"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:310
2045 msgid "Error"
2046 msgstr "Villa"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:311
2049 msgid "Question"
2050 msgstr "Spurning"
2051
2052 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2053 #. * need the mnemonics to be rationalized
2054 #.
2055 #: gtk/gtkstock.c:316
2056 msgid "_About"
2057 msgstr "_Um"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:318
2060 msgid "_Apply"
2061 msgstr "_Virkja"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:319
2064 msgid "_Bold"
2065 msgstr "_Feitletrað"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:320
2068 msgid "_Cancel"
2069 msgstr "_Hætta við"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:321
2072 msgid "_CD-Rom"
2073 msgstr "_Geisladiskur"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:322
2076 msgid "_Clear"
2077 msgstr "_Hreinsa"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:323
2080 msgid "_Close"
2081 msgstr "_Loka"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:324
2084 msgid "_Convert"
2085 msgstr "_Umbreyta"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:325
2088 msgid "_Copy"
2089 msgstr "_Afrita"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:326
2092 msgid "Cu_t"
2093 msgstr "_Klippa"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:327
2096 msgid "_Delete"
2097 msgstr "_Eyða"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:328
2100 msgid "_Execute"
2101 msgstr "_Keyra"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:329
2104 msgid "_Edit"
2105 msgstr "_Sýsla"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:330
2108 msgid "_Find"
2109 msgstr "_Leita"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:331
2112 msgid "Find and _Replace"
2113 msgstr "Leita og _skipta"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:332
2116 msgid "_Floppy"
2117 msgstr "_Disklingur"
2118
2119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2120 #: gtk/gtkstock.c:334
2121 msgid "Navigation|_Bottom"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2125 #: gtk/gtkstock.c:336
2126 msgid "Navigation|_First"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2130 #: gtk/gtkstock.c:338
2131 msgid "Navigation|_Last"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2135 #: gtk/gtkstock.c:340
2136 msgid "Navigation|_Top"
2137 msgstr ""
2138
2139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2140 #: gtk/gtkstock.c:342
2141 msgid "Navigation|_Back"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2145 #: gtk/gtkstock.c:344
2146 msgid "Navigation|_Down"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:346
2151 msgid "Navigation|_Forward"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:348
2156 msgid "Navigation|_Up"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:349
2160 msgid "_Harddisk"
2161 msgstr "_Harður diskur"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:350
2164 msgid "_Help"
2165 msgstr "_Hjálp"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:351
2168 msgid "_Home"
2169 msgstr "_Heim"
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:352
2172 msgid "Increase Indent"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:353
2176 msgid "Decrease Indent"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gtk/gtkstock.c:354
2180 msgid "_Index"
2181 msgstr "_Yfirlit"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:355
2184 msgid "_Italic"
2185 msgstr "_Skáletrað"
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:356
2188 msgid "_Jump to"
2189 msgstr "_Hoppa í"
2190
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: gtk/gtkstock.c:358
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Justify|_Center"
2195 msgstr "_Miðja"
2196
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:360
2199 msgid "Justify|_Fill"
2200 msgstr ""
2201
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: gtk/gtkstock.c:362
2204 msgid "Justify|_Left"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208 #: gtk/gtkstock.c:364
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Justify|_Right"
2211 msgstr "_Hægri"
2212
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkstock.c:367
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Media|_Forward"
2217 msgstr "_Áfram"
2218
2219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2220 #: gtk/gtkstock.c:369
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Media|_Next"
2223 msgstr "_Næsta"
2224
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: gtk/gtkstock.c:371
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Media|P_ause"
2229 msgstr "_Fresta"
2230
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: gtk/gtkstock.c:373
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Media|_Play"
2235 msgstr "_Spila"
2236
2237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238 #: gtk/gtkstock.c:375
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Media|Pre_vious"
2241 msgstr "_Fyrri"
2242
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: gtk/gtkstock.c:377
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Media|_Record"
2247 msgstr "_Taka upp"
2248
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: gtk/gtkstock.c:379
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Media|R_ewind"
2253 msgstr "_Spóla til baka"
2254
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: gtk/gtkstock.c:381
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Media|_Stop"
2259 msgstr "_Stöðva"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:382
2262 msgid "_Network"
2263 msgstr "_Netkerfi"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:383
2266 msgid "_New"
2267 msgstr "_Nýr"
2268
2269 #: gtk/gtkstock.c:384
2270 msgid "_No"
2271 msgstr "_Nei"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:385
2274 msgid "_OK"
2275 msgstr "Í _lagi"
2276
2277 #: gtk/gtkstock.c:386
2278 msgid "_Open"
2279 msgstr "_Opna"
2280
2281 #: gtk/gtkstock.c:387
2282 msgid "_Paste"
2283 msgstr "_Líma"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:388
2286 msgid "_Preferences"
2287 msgstr "_Stillingar"
2288
2289 #: gtk/gtkstock.c:389
2290 msgid "_Print"
2291 msgstr "_Prenta"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:390
2294 msgid "Print Pre_view"
2295 msgstr "Prenta forsýn"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:391
2298 msgid "_Properties"
2299 msgstr "_Eiginleikar"
2300
2301 #: gtk/gtkstock.c:392
2302 msgid "_Quit"
2303 msgstr "_Hætta"
2304
2305 #: gtk/gtkstock.c:393
2306 msgid "_Redo"
2307 msgstr "_Endurgera"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:394
2310 msgid "_Refresh"
2311 msgstr "_Hressa"
2312
2313 #: gtk/gtkstock.c:396
2314 msgid "_Revert"
2315 msgstr "_Afturkalla"
2316
2317 #: gtk/gtkstock.c:397
2318 msgid "_Save"
2319 msgstr "_Vista"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:398
2322 msgid "Save _As"
2323 msgstr "Vista _sem"
2324
2325 #: gtk/gtkstock.c:399
2326 msgid "_Color"
2327 msgstr "_Litur"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:400
2330 msgid "_Font"
2331 msgstr "_Letur"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:401
2334 msgid "_Ascending"
2335 msgstr "_Hækkandi"
2336
2337 #: gtk/gtkstock.c:402
2338 msgid "_Descending"
2339 msgstr "_Lækkandi"
2340
2341 #: gtk/gtkstock.c:403
2342 msgid "_Spell Check"
2343 msgstr "_Villuleita"
2344
2345 #: gtk/gtkstock.c:404
2346 msgid "_Stop"
2347 msgstr "_Stöðva"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:405
2350 msgid "_Strikethrough"
2351 msgstr "_Strika"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:406
2354 msgid "_Undelete"
2355 msgstr "_Afturkalla"
2356
2357 #: gtk/gtkstock.c:407
2358 msgid "_Underline"
2359 msgstr "_Undirstrika"
2360
2361 #: gtk/gtkstock.c:408
2362 msgid "_Undo"
2363 msgstr "_Afturkalla"
2364
2365 #: gtk/gtkstock.c:409
2366 msgid "_Yes"
2367 msgstr "_Já"
2368
2369 #: gtk/gtkstock.c:410
2370 msgid "_Normal Size"
2371 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
2372
2373 #: gtk/gtkstock.c:411
2374 msgid "Best _Fit"
2375 msgstr "Besta _Snið"
2376
2377 #: gtk/gtkstock.c:412
2378 msgid "Zoom _In"
2379 msgstr "Renna _að"
2380
2381 #: gtk/gtkstock.c:413
2382 msgid "Zoom _Out"
2383 msgstr "Renna _frá"
2384
2385 #: gtk/gtktextutil.c:48
2386 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2387 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
2388
2389 #: gtk/gtktextutil.c:49
2390 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2391 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
2392
2393 #: gtk/gtktextutil.c:50
2394 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2395 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
2396
2397 #: gtk/gtktextutil.c:51
2398 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2399 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
2400
2401 #: gtk/gtktextutil.c:52
2402 msgid "LRO Left-to-right _override"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtktextutil.c:53
2406 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtktextutil.c:54
2410 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtktextutil.c:55
2414 msgid "ZWS _Zero width space"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtktextutil.c:56
2418 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtktextutil.c:57
2422 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkthemes.c:71
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2431 msgid "--- No Tip ---"
2432 msgstr "--- Ekkert --- "
2433
2434 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2435 #, c-format
2436 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2440 #, c-format
2441 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2445 #, c-format
2446 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2450 msgid "Empty"
2451 msgstr "Tómt"
2452
2453 #  ID
2454 #. ID
2455 #: modules/input/imam-et.c:454
2456 msgid "Amharic (EZ+)"
2457 msgstr "Amharic (EZ+)"
2458
2459 #  ID
2460 #. ID
2461 #: modules/input/imcedilla.c:91
2462 msgid "Cedilla"
2463 msgstr "Cedilla"
2464
2465 #  ID
2466 #. ID
2467 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2468 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2469 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
2470
2471 #  ID
2472 #. ID
2473 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2476 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2477
2478 #  ID
2479 #. ID
2480 #: modules/input/imipa.c:145
2481 msgid "IPA"
2482 msgstr "IPA"
2483
2484 #  ID
2485 #. ID
2486 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2487 msgid "Thai (Broken)"
2488 msgstr "Thai (Broken)"
2489
2490 #  ID
2491 #. ID
2492 #: modules/input/imti-er.c:453
2493 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2494 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2495
2496 #  ID
2497 #. ID
2498 #: modules/input/imti-et.c:453
2499 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2500 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2501
2502 #  ID
2503 #. ID
2504 #: modules/input/imviqr.c:244
2505 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2506 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2507
2508 #  ID
2509 #. ID
2510 #: modules/input/imxim.c:28
2511 msgid "X Input Method"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: tests/testfilechooser.c:186
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2517 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
2518
2519 #~ msgid "Shift"
2520 #~ msgstr "Shift"
2521
2522 #~ msgid "Ctrl"
2523 #~ msgstr "Ctrl"
2524
2525 #~ msgid "Alt"
2526 #~ msgstr "Alt"
2527
2528 #, fuzzy
2529 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2530 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
2531
2532 #~ msgid "_Bottom"
2533 #~ msgstr "_Botn"
2534
2535 #~ msgid "_First"
2536 #~ msgstr "_Fyrstur"
2537
2538 #~ msgid "_Last"
2539 #~ msgstr "_Síðastur"
2540
2541 #~ msgid "_Top"
2542 #~ msgstr "_Toppur"
2543
2544 #~ msgid "_Back"
2545 #~ msgstr "_Til baka"
2546
2547 #~ msgid "_Down"
2548 #~ msgstr "_Niður"
2549
2550 #~ msgid "_Up"
2551 #~ msgstr "_Upp"
2552
2553 #~ msgid "_Fill"
2554 #~ msgstr "_Fylla"
2555
2556 #~ msgid "_Left"
2557 #~ msgstr "_Vinstri"
2558
2559 #, fuzzy
2560 #~ msgid ""
2561 #~ "Could not create folder %s:\n"
2562 #~ "%s"
2563 #~ msgstr ""
2564 #~ "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
2565 #~ "%s"