1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #. Description of --sync in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
294 msgid "Don't batch GDI requests"
297 #. Description of --no-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
299 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
302 #. Description of --ignore-wintab in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
304 msgid "Same as --no-wintab"
307 #. Description of --use-wintab in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
309 msgid "Do use the Wintab API [default]"
312 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
313 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
314 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
317 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
318 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
322 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
327 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
332 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
334 msgid "Opening %d Item"
335 msgid_plural "Opening %d Items"
339 #. Description of --sync in --help output
340 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
341 msgid "Make X calls synchronous"
344 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
345 #. * contains the URL of the license.
347 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
349 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
354 msgstr "Notandaleyfi"
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
357 msgid "The license of the program"
358 msgstr "Notandaleyfi þessa forrits"
360 #. Add the credits button
361 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
366 #. Add the license button
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
369 msgstr "_Notandaleyfi"
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
373 msgid "Could not show link"
376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
385 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
389 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
390 msgid "Documented by"
393 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
394 msgid "Translated by"
397 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
399 msgstr "Myndir eftir"
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
408 msgctxt "keyboard label"
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
419 msgctxt "keyboard label"
423 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
424 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
425 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
430 msgctxt "keyboard label"
434 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
435 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
436 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
439 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
440 msgctxt "keyboard label"
444 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
445 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
446 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
449 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
450 msgctxt "keyboard label"
454 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
455 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
456 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
459 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
460 msgctxt "keyboard label"
464 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
466 msgctxt "keyboard label"
470 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
471 msgctxt "keyboard label"
475 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
477 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
478 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
480 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
482 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
485 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
487 msgid "Invalid root element: '%s'"
488 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
490 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
492 msgid "Unhandled tag: '%s'"
495 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
496 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
497 # * Do *not* translate it to anything else, if it
498 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
500 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
501 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
502 # * the year will appear on the right.
503 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
504 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
505 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
506 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
508 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
509 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
510 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
511 #. * will appear to the right of the month.
513 #: gtk/gtkcalendar.c:883
517 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
518 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
519 #. * to be the first day of the week, and so on.
521 #: gtk/gtkcalendar.c:921
522 msgid "calendar:week_start:0"
525 #. Translators: This is a text measurement template.
526 #. * Translate it to the widest year text
528 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
530 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
531 msgctxt "year measurement template"
535 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
536 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
538 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
539 #. * translate to "%d" otherwise.
541 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
542 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
545 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
547 msgctxt "calendar:day:digits"
551 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
552 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
554 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
555 #. * translate to "%d" otherwise.
557 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
558 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
561 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
563 msgctxt "calendar:week:digits"
567 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
568 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
569 #. * Use only ASCII in the translation.
571 #. * Also look for the msgid "2000".
572 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
575 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
577 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
579 msgctxt "calendar year format"
583 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
584 #. * a disabled accelerator key combination.
586 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
588 msgctxt "Accelerator"
592 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
593 #. * an accelerator key combination that is not valid according
594 #. * to gtk_accelerator_valid().
596 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
598 msgctxt "Accelerator"
602 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
603 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
606 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
607 msgid "New accelerator..."
610 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
612 msgctxt "progress bar label"
616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
620 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
621 msgid "Received invalid color data\n"
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
626 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
627 "lightness of that color using the inner triangle."
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
632 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
641 msgid "Position on the color wheel."
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
650 msgid "Intensity of the color."
651 msgstr "\"Dýpt\" litar."
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
658 msgid "Brightness of the color."
659 msgstr "Birtustig litsins."
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
666 msgid "Amount of red light in the color."
667 msgstr "Magn rauða litsins."
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
673 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
674 msgid "Amount of green light in the color."
675 msgstr "Magn græna litsins."
677 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
681 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
682 msgid "Amount of blue light in the color."
683 msgstr "Magn bláa litsins."
685 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
689 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
690 msgid "Transparency of the color."
693 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
696 msgstr "_Heiti lits:"
698 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
700 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
701 "such as 'orange' in this entry."
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
709 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
713 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
715 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
716 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
717 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
720 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
722 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
723 "it for use in the future."
726 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
728 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
732 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
733 msgid "The color you've chosen."
736 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
737 msgid "_Save color here"
740 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
742 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
743 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
746 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
747 msgid "Color Selection"
750 # Translate to default:RTL if you want your widgets
751 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
752 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
753 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
754 #. Translate to the default units to use for presenting
755 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
756 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
757 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
758 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
765 #. And show the custom paper dialog
766 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
767 msgid "Manage Custom Sizes"
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
779 msgid "Margins from Printer..."
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
784 msgid "Custom Size %d"
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
799 msgstr "_Eiginleikar"
801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
806 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
811 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
816 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
821 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
822 msgid "Paper Margins"
825 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
826 msgid "Input _Methods"
829 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
830 msgid "_Insert Unicode Control Character"
833 #: gtk/gtkentry.c:10015
834 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
837 #: gtk/gtkentry.c:10017
839 msgid "Num Lock is on"
840 msgstr "S_taðsetning:"
842 #: gtk/gtkentry.c:10019
844 msgid "Caps Lock is on"
845 msgstr "S_taðsetning:"
847 #. **************** *
848 #. * Private Macros *
849 #. * ****************
850 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
852 msgid "Select A File"
855 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
859 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
863 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
868 msgid "Type name of new folder"
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
873 msgid "Could not retrieve information about the file"
874 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
877 msgid "Could not add a bookmark"
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
881 msgid "Could not remove bookmark"
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
885 msgid "The folder could not be created"
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
890 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
891 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
896 msgid "Invalid file name"
897 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
900 msgid "The folder contents could not be displayed"
903 #. Translators: the first string is a path and the second string
904 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
917 msgid "Recently Used"
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
921 msgid "Select which types of files are shown"
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
926 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
931 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
936 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
941 msgid "Remove the bookmark '%s'"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
946 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
950 msgid "Remove the selected bookmark"
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
963 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
968 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
979 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
988 msgid "Could not select file"
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
992 msgid "_Add to Bookmarks"
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
996 msgid "Show _Hidden Files"
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1000 msgid "Show _Size Column"
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1026 msgid "_Browse for other folders"
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1031 msgid "Type a file name"
1032 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1038 msgid "Create Fo_lder"
1039 msgstr "Sto_fna Möppu "
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1044 msgstr "S_taðsetning:"
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1047 msgid "Save in _folder:"
1048 msgstr "Vista í _möppu:"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1051 msgid "Create in _folder:"
1052 msgstr "Búa til í _möppu:"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1056 msgid "Could not read the contents of %s"
1057 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1061 msgid "Could not read the contents of the folder"
1063 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1077 msgid "Yesterday at %H:%M"
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1081 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1086 msgid "Shortcut %s already exists"
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1091 msgid "Shortcut %s does not exist"
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1096 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1102 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1108 msgstr "_Endurnefna"
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1112 msgid "Could not start the search process"
1113 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1117 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1118 "Please make sure it is running."
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1123 msgid "Could not send the search request"
1124 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1132 msgid "Could not mount %s"
1135 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1136 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1137 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1139 msgid "Invalid path"
1140 msgstr "Ógilt Utf-8"
1142 #. translators: this text is shown when there are no completions
1143 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1145 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1149 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1150 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1152 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1154 msgid "Sole completion"
1157 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1158 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1161 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1162 msgid "Complete, but not unique"
1165 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1166 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1167 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1168 msgid "Completing..."
1171 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1172 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1173 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1174 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1175 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1176 msgid "Only local files may be selected"
1179 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1180 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1181 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1182 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1183 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1184 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1187 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1188 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1189 #. * and then hits Tab
1190 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1191 msgid "Path does not exist"
1194 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1196 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1197 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1199 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1200 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1201 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1202 #. * this particular string.
1204 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1207 msgstr "Skráarkerfi"
1209 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1211 msgstr "Veldu leturgerð"
1214 #. Initialize fields
1215 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1219 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1223 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1224 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1225 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1226 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1227 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
1229 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1231 msgstr "_Fjölskylda:"
1233 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1237 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1241 # create the text entry widget
1242 #. create the text entry widget
1243 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1247 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1248 msgid "Font Selection"
1251 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1254 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1256 msgid "Error loading icon: %s"
1259 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1262 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1263 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1264 "You can get a copy from:\n"
1268 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1270 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1273 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1275 msgid "Failed to load icon"
1276 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
1278 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1283 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1285 msgctxt "input method menu"
1287 msgstr "Skráarkerfi"
1289 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1291 msgctxt "input method menu"
1295 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1297 msgctxt "input method menu"
1302 #: gtk/gtklabel.c:6202
1307 #. Copy Link Address
1308 #: gtk/gtklabel.c:6214
1309 msgid "Copy _Link Address"
1312 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1317 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1320 msgstr "Ógilt Utf-8"
1322 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1323 #: gtk/gtkmain.c:526
1324 msgid "Load additional GTK+ modules"
1327 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1328 #: gtk/gtkmain.c:527
1332 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1333 #: gtk/gtkmain.c:529
1334 msgid "Make all warnings fatal"
1337 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1338 #: gtk/gtkmain.c:532
1339 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1342 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1343 #: gtk/gtkmain.c:535
1344 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1347 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1348 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1349 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1350 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1351 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1352 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1354 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1356 #: gtk/gtkmain.c:798
1358 msgstr "default:LTR"
1360 #: gtk/gtkmain.c:863
1362 msgid "Cannot open display: %s"
1365 #: gtk/gtkmain.c:922
1366 msgid "GTK+ Options"
1369 #: gtk/gtkmain.c:922
1370 msgid "Show GTK+ Options"
1373 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1378 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1379 msgid "Connect _anonymously"
1382 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1383 msgid "Connect as u_ser:"
1386 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1389 msgstr "_Endurnefna"
1391 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1394 msgstr "S_taðsetning:"
1396 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1401 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1402 msgid "Forget password _immediately"
1405 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1406 msgid "Remember password until you _logout"
1409 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1410 msgid "Remember _forever"
1413 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1415 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1418 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1420 msgid "Unable to end process"
1423 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1424 msgid "_End Process"
1427 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1429 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1432 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1435 msgid "Terminal Pager"
1436 msgstr "Prenta forsýn"
1438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1443 msgid "Bourne Again Shell"
1446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1447 msgid "Bourne Shell"
1450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1456 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1459 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1464 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1465 msgid "Not a valid page setup file"
1468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1474 msgid "For portable documents"
1477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1488 msgid "Manage Custom Sizes..."
1491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1492 msgid "_Format for:"
1495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1497 msgid "_Paper size:"
1498 msgstr "_Eiginleikar"
1500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1502 msgid "_Orientation:"
1505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1510 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1514 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1518 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1520 msgid "File System Root"
1521 msgstr "Skráarkerfi"
1523 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1525 msgid "Authentication"
1526 msgstr "S_taðsetning:"
1528 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1529 msgid "Not available"
1532 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1534 msgid "Select a folder"
1537 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1539 msgid "_Save in folder:"
1540 msgstr "Vista í _möppu:"
1542 #. translators: this string is the default job title for print
1543 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1544 #. * by the job number.
1546 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1552 msgctxt "print operation status"
1553 msgid "Initial state"
1556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1558 msgctxt "print operation status"
1559 msgid "Preparing to print"
1562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1563 msgctxt "print operation status"
1564 msgid "Generating data"
1567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1568 msgctxt "print operation status"
1569 msgid "Sending data"
1572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1574 msgctxt "print operation status"
1578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1579 msgctxt "print operation status"
1580 msgid "Blocking on issue"
1583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1585 msgctxt "print operation status"
1589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1591 msgctxt "print operation status"
1595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1596 msgctxt "print operation status"
1597 msgid "Finished with error"
1600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1602 msgid "Preparing %d"
1605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1615 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1617 msgid "Error creating print preview"
1620 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1622 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1625 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1626 msgid "Error launching preview"
1629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1632 msgstr "S_taðsetning:"
1634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1635 msgid "Printer offline"
1638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1639 msgid "Out of paper"
1642 #. Translators: this is a printer status.
1643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1650 msgid "Need user intervention"
1653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1659 msgid "No printer found"
1660 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
1662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1664 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1665 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
1667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1668 msgid "Error from StartDoc"
1671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1674 msgid "Not enough free memory"
1675 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
1677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1678 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1682 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1687 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1688 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
1690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1691 msgid "Unspecified error"
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1695 msgid "Getting printer information failed"
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1699 msgid "Getting printer information..."
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1707 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1711 msgstr "S_taðsetning:"
1713 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1728 msgid "C_urrent Page"
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1742 "Specify one or more page ranges,\n"
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1749 msgstr "_Endurnefna"
1751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1755 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1768 msgstr "_Afturkalla"
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1774 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1775 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1777 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1778 #. * multiple pages on a sheet when printing
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1782 msgid "Left to right, top to bottom"
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1787 msgid "Left to right, bottom to top"
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1792 msgid "Right to left, top to bottom"
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1797 msgid "Right to left, bottom to top"
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1802 msgid "Top to bottom, left to right"
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1807 msgid "Top to bottom, right to left"
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1812 msgid "Bottom to top, left to right"
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1817 msgid "Bottom to top, right to left"
1820 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1821 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1826 msgid "Page Ordering"
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1831 msgid "Left to right"
1832 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1836 msgid "Right to left"
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1840 msgid "Top to bottom"
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1844 msgid "Bottom to top"
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1857 msgid "Pages per _side:"
1858 msgstr "_Eiginleikar"
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1862 msgid "Page or_dering:"
1863 msgstr "_Eiginleikar"
1865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1867 msgid "_Only print:"
1871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1894 msgid "Paper _type:"
1895 msgstr "_Eiginleikar"
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1899 msgid "Paper _source:"
1900 msgstr "_Eiginleikar"
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1903 msgid "Output t_ray:"
1906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1908 msgid "Or_ientation:"
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1922 msgid "Reverse portrait"
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1926 msgid "Reverse landscape"
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1938 msgid "_Billing info:"
1941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1942 msgid "Print Document"
1945 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1946 #. * in the print dialog
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1957 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1958 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1963 "Specify the time of print,\n"
1964 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1968 msgid "Time of print"
1971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1974 msgstr "_Feitletrað"
1976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1977 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1981 msgid "Add Cover Page"
1984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1985 #. * dialog that controls the front cover page.
1987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1991 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1992 #. * dialog that controls the back cover page.
1994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1998 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1999 #. * job-specific options in the print dialog
2001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2009 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
2011 msgid "Image Quality"
2014 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2020 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2021 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2027 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2037 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2040 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2042 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2045 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2048 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2052 msgid "Select which type of documents are shown"
2055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2057 msgid "No item for URI '%s' found"
2060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2061 msgid "Untitled filter"
2064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2066 msgid "Could not remove item"
2069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2071 msgid "Could not clear list"
2074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2076 msgid "Copy _Location"
2077 msgstr "S_taðsetning:"
2079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2080 msgid "_Remove From List"
2083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2089 msgid "Show _Private Resources"
2092 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2093 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2094 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2095 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2096 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2097 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2098 #. * right place when idly populating the menu in case the
2099 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2100 #. * recent chooser menu widget.
2102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2104 msgid "No items found"
2105 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
2107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2109 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2119 msgid "Unknown item"
2122 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2123 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2124 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2125 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2129 msgctxt "recent menu label"
2133 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2134 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2138 msgctxt "recent menu label"
2142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2147 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2150 #: gtk/gtkspinner.c:456
2151 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2155 #: gtk/gtkspinner.c:457
2156 msgid "Provides visual indication of progress"
2159 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2160 #: gtk/gtkstock.c:313
2162 msgctxt "Stock label"
2164 msgstr "Upplýsingar"
2166 #: gtk/gtkstock.c:314
2168 msgctxt "Stock label"
2172 #: gtk/gtkstock.c:315
2174 msgctxt "Stock label"
2178 #: gtk/gtkstock.c:316
2180 msgctxt "Stock label"
2184 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2185 #. * need the mnemonics to be rationalized
2187 #: gtk/gtkstock.c:321
2189 msgctxt "Stock label"
2193 #: gtk/gtkstock.c:322
2195 msgctxt "Stock label"
2199 #: gtk/gtkstock.c:323
2201 msgctxt "Stock label"
2205 #: gtk/gtkstock.c:324
2207 msgctxt "Stock label"
2209 msgstr "_Feitletrað"
2211 #: gtk/gtkstock.c:325
2213 msgctxt "Stock label"
2217 #: gtk/gtkstock.c:326
2219 msgctxt "Stock label"
2221 msgstr "_Geisladiskur"
2223 #: gtk/gtkstock.c:327
2225 msgctxt "Stock label"
2229 #: gtk/gtkstock.c:328
2231 msgctxt "Stock label"
2235 #: gtk/gtkstock.c:329
2237 msgctxt "Stock label"
2241 #: gtk/gtkstock.c:330
2243 msgctxt "Stock label"
2247 #: gtk/gtkstock.c:331
2249 msgctxt "Stock label"
2253 #: gtk/gtkstock.c:332
2255 msgctxt "Stock label"
2259 #: gtk/gtkstock.c:333
2261 msgctxt "Stock label"
2265 #: gtk/gtkstock.c:334
2267 msgctxt "Stock label"
2271 #: gtk/gtkstock.c:335
2273 msgctxt "Stock label"
2277 #: gtk/gtkstock.c:336
2279 msgctxt "Stock label"
2283 #: gtk/gtkstock.c:337
2285 msgctxt "Stock label"
2289 #: gtk/gtkstock.c:338
2291 msgctxt "Stock label"
2295 #: gtk/gtkstock.c:339
2297 msgctxt "Stock label"
2301 #: gtk/gtkstock.c:340
2303 msgctxt "Stock label"
2304 msgid "Find and _Replace"
2305 msgstr "Leita og _skipta"
2307 #: gtk/gtkstock.c:341
2309 msgctxt "Stock label"
2311 msgstr "_Disklingur"
2313 #: gtk/gtkstock.c:342
2314 msgctxt "Stock label"
2318 #: gtk/gtkstock.c:343
2319 msgctxt "Stock label"
2320 msgid "_Leave Fullscreen"
2323 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2324 #: gtk/gtkstock.c:345
2326 msgctxt "Stock label, navigation"
2330 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2331 #: gtk/gtkstock.c:347
2333 msgctxt "Stock label, navigation"
2337 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2338 #: gtk/gtkstock.c:349
2340 msgctxt "Stock label, navigation"
2344 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2345 #: gtk/gtkstock.c:351
2347 msgctxt "Stock label, navigation"
2351 #. This is a navigation label as in "go back"
2352 #: gtk/gtkstock.c:353
2354 msgctxt "Stock label, navigation"
2358 #. This is a navigation label as in "go down"
2359 #: gtk/gtkstock.c:355
2361 msgctxt "Stock label, navigation"
2365 #. This is a navigation label as in "go forward"
2366 #: gtk/gtkstock.c:357
2368 msgctxt "Stock label, navigation"
2372 #. This is a navigation label as in "go up"
2373 #: gtk/gtkstock.c:359
2375 msgctxt "Stock label, navigation"
2379 #: gtk/gtkstock.c:360
2381 msgctxt "Stock label"
2383 msgstr "_Harður diskur"
2385 #: gtk/gtkstock.c:361
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: gtk/gtkstock.c:362
2393 msgctxt "Stock label"
2397 #: gtk/gtkstock.c:363
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "Increase Indent"
2402 #: gtk/gtkstock.c:364
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "Decrease Indent"
2407 #: gtk/gtkstock.c:365
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: gtk/gtkstock.c:366
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "_Information"
2417 msgstr "Upplýsingar"
2419 #: gtk/gtkstock.c:367
2421 msgctxt "Stock label"
2425 #: gtk/gtkstock.c:368
2427 msgctxt "Stock label"
2431 #. This is about text justification, "centered text"
2432 #: gtk/gtkstock.c:370
2434 msgctxt "Stock label"
2438 #. This is about text justification
2439 #: gtk/gtkstock.c:372
2441 msgctxt "Stock label"
2445 #. This is about text justification, "left-justified text"
2446 #: gtk/gtkstock.c:374
2448 msgctxt "Stock label"
2452 #. This is about text justification, "right-justified text"
2453 #: gtk/gtkstock.c:376
2455 msgctxt "Stock label"
2459 #. Media label, as in "fast forward"
2460 #: gtk/gtkstock.c:379
2462 msgctxt "Stock label, media"
2466 #. Media label, as in "next song"
2467 #: gtk/gtkstock.c:381
2469 msgctxt "Stock label, media"
2473 #. Media label, as in "pause music"
2474 #: gtk/gtkstock.c:383
2476 msgctxt "Stock label, media"
2480 #. Media label, as in "play music"
2481 #: gtk/gtkstock.c:385
2483 msgctxt "Stock label, media"
2485 msgstr "_Endurnefna"
2487 #. Media label, as in "previous song"
2488 #: gtk/gtkstock.c:387
2490 msgctxt "Stock label, media"
2495 #: gtk/gtkstock.c:389
2497 msgctxt "Stock label, media"
2502 #: gtk/gtkstock.c:391
2504 msgctxt "Stock label, media"
2506 msgstr "_Spóla til baka"
2509 #: gtk/gtkstock.c:393
2511 msgctxt "Stock label, media"
2515 #: gtk/gtkstock.c:394
2517 msgctxt "Stock label"
2521 #: gtk/gtkstock.c:395
2523 msgctxt "Stock label"
2527 #: gtk/gtkstock.c:396
2529 msgctxt "Stock label"
2533 #: gtk/gtkstock.c:397
2535 msgctxt "Stock label"
2539 #: gtk/gtkstock.c:398
2541 msgctxt "Stock label"
2546 #: gtk/gtkstock.c:400
2547 msgctxt "Stock label"
2552 #: gtk/gtkstock.c:402
2554 msgctxt "Stock label"
2559 #: gtk/gtkstock.c:404
2560 msgctxt "Stock label"
2561 msgid "Reverse landscape"
2565 #: gtk/gtkstock.c:406
2566 msgctxt "Stock label"
2567 msgid "Reverse portrait"
2570 #: gtk/gtkstock.c:407
2572 msgctxt "Stock label"
2576 #: gtk/gtkstock.c:408
2578 msgctxt "Stock label"
2582 #: gtk/gtkstock.c:409
2584 msgctxt "Stock label"
2585 msgid "_Preferences"
2586 msgstr "_Stillingar"
2588 #: gtk/gtkstock.c:410
2590 msgctxt "Stock label"
2594 #: gtk/gtkstock.c:411
2596 msgctxt "Stock label"
2597 msgid "Print Pre_view"
2598 msgstr "Prenta forsýn"
2600 #: gtk/gtkstock.c:412
2602 msgctxt "Stock label"
2604 msgstr "_Eiginleikar"
2606 #: gtk/gtkstock.c:413
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: gtk/gtkstock.c:414
2614 msgctxt "Stock label"
2618 #: gtk/gtkstock.c:415
2620 msgctxt "Stock label"
2624 #: gtk/gtkstock.c:416
2626 msgctxt "Stock label"
2630 #: gtk/gtkstock.c:417
2632 msgctxt "Stock label"
2634 msgstr "_Afturkalla"
2636 #: gtk/gtkstock.c:418
2638 msgctxt "Stock label"
2642 #: gtk/gtkstock.c:419
2644 msgctxt "Stock label"
2648 #: gtk/gtkstock.c:420
2650 msgctxt "Stock label"
2652 msgstr "Velja _Allt"
2654 #: gtk/gtkstock.c:421
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: gtk/gtkstock.c:422
2662 msgctxt "Stock label"
2666 #. Sorting direction
2667 #: gtk/gtkstock.c:424
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #. Sorting direction
2674 #: gtk/gtkstock.c:426
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: gtk/gtkstock.c:427
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Spell Check"
2684 msgstr "_Villuleita"
2686 #: gtk/gtkstock.c:428
2688 msgctxt "Stock label"
2693 #: gtk/gtkstock.c:430
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Strikethrough"
2699 #: gtk/gtkstock.c:431
2701 msgctxt "Stock label"
2703 msgstr "_Afturkalla"
2706 #: gtk/gtkstock.c:433
2708 msgctxt "Stock label"
2710 msgstr "_Undirstrika"
2712 #: gtk/gtkstock.c:434
2714 msgctxt "Stock label"
2716 msgstr "_Afturkalla"
2718 #: gtk/gtkstock.c:435
2720 msgctxt "Stock label"
2725 #: gtk/gtkstock.c:437
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Normal Size"
2729 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
2732 #: gtk/gtkstock.c:439
2734 msgctxt "Stock label"
2736 msgstr "Besta _Snið"
2738 #: gtk/gtkstock.c:440
2740 msgctxt "Stock label"
2744 #: gtk/gtkstock.c:441
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2752 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2755 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2757 msgid "No deserialize function found for format %s"
2760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2762 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2767 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2772 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2777 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2782 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2787 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2792 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2796 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2801 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2807 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2812 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2817 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2823 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2828 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2833 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2838 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2843 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2848 msgid "A <%s> element has already been specified"
2851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2852 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2856 msgid "Serialized data is malformed"
2859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2861 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2864 #: gtk/gtktextutil.c:60
2865 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2866 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
2868 #: gtk/gtktextutil.c:61
2869 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2870 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
2872 #: gtk/gtktextutil.c:62
2873 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2874 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
2876 #: gtk/gtktextutil.c:63
2877 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2878 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
2880 #: gtk/gtktextutil.c:64
2881 msgid "LRO Left-to-right _override"
2884 #: gtk/gtktextutil.c:65
2885 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2888 #: gtk/gtktextutil.c:66
2889 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2892 #: gtk/gtktextutil.c:67
2893 msgid "ZWS _Zero width space"
2896 #: gtk/gtktextutil.c:68
2897 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2900 #: gtk/gtktextutil.c:69
2901 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2904 #: gtk/gtkthemes.c:72
2906 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2909 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2911 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2914 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2916 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2919 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2929 msgid "Turns volume down or up"
2932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2933 msgid "Adjusts the volume"
2936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2941 msgid "Decreases the volume"
2944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2949 msgid "Increases the volume"
2952 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2956 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2960 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2961 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2962 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2963 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2967 msgctxt "volume percentage"
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "Choukei 2 Envelope"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "Choukei 3 Envelope"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "Choukei 4 Envelope"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "hagaki (postcard)"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "kahu Envelope"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "kaku2 Envelope"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "oufuku (reply postcard)"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "you4 Envelope"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "6x9 Envelope"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "7x9 Envelope"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "9x11 Envelope"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "European edp"
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "FanFold European"
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "FanFold German Legal"
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "Government Legal"
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "Government Letter"
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "Index 4x6 ext"
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "US Legal Extra"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "US Letter Extra"
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "US Letter Plus"
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "Monarch Envelope"
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "#10 Envelope"
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "#11 Envelope"
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "#12 Envelope"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "#14 Envelope"
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "Personal Envelope"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "Invite Envelope"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "Italian Envelope"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "juuro-ku-kai"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "Postfix Envelope"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "prc1 Envelope"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "prc10 Envelope"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "prc2 Envelope"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "prc3 Envelope"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "prc4 Envelope"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "prc5 Envelope"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "prc6 Envelope"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "prc7 Envelope"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "prc8 Envelope"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "prc9 Envelope"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3799 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3802 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3804 msgid "Failed to write header\n"
3805 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
3807 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3809 msgid "Failed to write hash table\n"
3810 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
3812 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3814 msgid "Failed to write folder index\n"
3815 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
3817 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3819 msgid "Failed to rewrite header\n"
3820 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
3822 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3824 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3825 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
3827 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3829 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3830 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
3832 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3834 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3837 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3839 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3842 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3844 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3845 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
3847 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3849 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3850 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3854 msgid "Cache file created successfully.\n"
3857 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3858 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3861 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3862 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3865 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3866 msgid "Don't include image data in the cache"
3869 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3870 msgid "Output a C header file"
3873 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3874 msgid "Turn off verbose output"
3877 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3878 msgid "Validate existing icon cache"
3881 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3883 msgid "File not found: %s\n"
3886 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3888 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3891 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3893 msgid "No theme index file.\n"
3896 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3899 "No theme index file in '%s'.\n"
3900 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3905 #: modules/input/imam-et.c:454
3906 msgid "Amharic (EZ+)"
3907 msgstr "Amharic (EZ+)"
3911 #: modules/input/imcedilla.c:92
3917 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3918 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3919 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
3923 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3925 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3926 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3930 #: modules/input/imipa.c:145
3935 #: modules/input/immultipress.c:31
3940 #: modules/input/imthai.c:35
3946 #: modules/input/imti-er.c:453
3947 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3948 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3952 #: modules/input/imti-et.c:453
3953 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3954 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3958 #: modules/input/imviqr.c:244
3959 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3960 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
3964 #: modules/input/imxim.c:28
3965 msgid "X Input Method"
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3972 msgstr "_Endurnefna"
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3982 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3988 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3993 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3998 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4002 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4007 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4011 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4016 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4021 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4026 msgid "Authentication is required on %s"
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4032 msgstr "S_taðsetning:"
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4036 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4041 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4045 msgid "Authentication is required to print this document"
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4050 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4055 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4058 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4061 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4064 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4067 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4070 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4073 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4076 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4079 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4084 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4089 msgid "The door is open on printer '%s'."
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4094 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4099 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4104 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4109 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4112 #. Translators: this is a printer status.
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4114 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4117 #. Translators: this is a printer status.
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4119 msgid "Rejecting Jobs"
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4131 msgid "Paper Source"
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4144 msgid "GhostScript pre-filtering"
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4151 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4153 msgid "Long Edge (Standard)"
4156 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4158 msgid "Short Edge (Flip)"
4161 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4169 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4170 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4177 msgid "Printer Default"
4180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4182 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4187 msgid "Convert to PS level 1"
4190 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4192 msgid "Convert to PS level 2"
4195 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4198 msgid "No pre-filtering"
4199 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
4201 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4202 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4204 msgid "Miscellaneous"
4207 #. Translators: These strings name the possible values of the
4208 #. * job priority option in the print dialog
4210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4226 #. Cups specific, non-ppd related settings
4227 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4228 #. * in the print dialog
4230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4232 msgid "Pages per Sheet"
4233 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
4235 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4236 #. * in the print dialog
4238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4239 msgid "Job Priority"
4242 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4243 #. * in the print dialog
4245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4246 msgid "Billing Info"
4249 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4250 #. * pages that the printing system may support.
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4262 msgid "Confidential"
4265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4279 msgid "Unclassified"
4282 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4283 #. * dialog that controls the front cover page.
4285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4289 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4290 #. * dialog that controls the back cover page.
4292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4296 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4297 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4305 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4306 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4310 msgid "Print at time"
4313 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4314 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4315 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4319 msgid "Custom %sx%s"
4322 #. default filename used for print-to-file
4323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4330 msgid "Print to File"
4333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4342 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4347 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4348 msgid "Pages per _sheet:"
4351 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4357 msgid "_Output format"
4360 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4361 msgid "Print to LPR"
4364 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4366 msgid "Pages Per Sheet"
4367 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
4369 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4370 msgid "Command Line"
4374 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4376 msgid "printer offline"
4377 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
4380 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4382 msgid "ready to print"
4386 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4387 msgid "processing job"
4391 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4397 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4402 #. default filename used for print-to-test
4403 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4405 msgid "test-output.%s"
4408 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4410 msgid "Print to Test Printer"
4413 #: tests/testfilechooser.c:207
4415 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4416 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
4418 #: tests/testfilechooser.c:222
4420 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4421 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
4423 #: tests/testfilechooser.c:267
4426 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4428 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
4431 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4432 #~ msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
4435 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4438 #~ "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
4441 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4442 #~ msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
4445 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4446 #~ "it's from a different GTK version?"
4448 #~ "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð "
4449 #~ "úr annari útgáfu af GTK?"
4451 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4452 #~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
4454 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4455 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
4457 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4458 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið"
4460 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4461 #~ msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
4463 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4464 #~ msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
4467 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4469 #~ "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
4471 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4472 #~ msgstr "Gat ekki opnað tímabundna skrá"
4474 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4475 #~ msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
4477 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4478 #~ msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
4481 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4484 #~ "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi "
4485 #~ "ekki verið vistað: %s"
4487 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4488 #~ msgstr "Get ekki frátekið biðminni fyrir myndina"
4491 #~ msgid "Error writing to image stream"
4492 #~ msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
4496 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4497 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4499 #~ "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
4500 #~ "skýringu á hversvegna ekki"
4502 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4503 #~ msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki studdur"
4505 #~ msgid "Image header corrupt"
4506 #~ msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
4508 #~ msgid "Image format unknown"
4509 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið"
4511 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4512 #~ msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
4514 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4515 #~ msgstr "Óstudd táknmynd í hreyfimyndinni"
4517 #~ msgid "Unsupported animation type"
4518 #~ msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
4520 #~ msgid "Invalid header in animation"
4521 #~ msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
4523 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4524 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
4526 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4527 #~ msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
4529 #~ msgid "The ANI image format"
4530 #~ msgstr "ANI myndsniðið"
4532 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4533 #~ msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
4535 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4536 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
4538 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4539 #~ msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
4541 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4542 #~ msgstr "Óvæntur endi skráar"
4545 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4546 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
4549 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4550 #~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
4552 #~ msgid "The BMP image format"
4553 #~ msgstr "BMP myndsniðið"
4555 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4556 #~ msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
4558 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4559 #~ msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
4561 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4562 #~ msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
4564 #~ msgid "Stack overflow"
4565 #~ msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
4567 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4568 #~ msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
4570 #~ msgid "Bad code encountered"
4571 #~ msgstr "Ógildur kóði fannst"
4573 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4574 #~ msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
4576 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4577 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
4580 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4581 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
4583 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4584 #~ msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
4586 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4587 #~ msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
4589 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4590 #~ msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
4593 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4596 #~ "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
4597 #~ "litakort heldur."
4599 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4600 #~ msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
4602 #~ msgid "The GIF image format"
4603 #~ msgstr "GIF myndsniðið"
4605 #~ msgid "Invalid header in icon"
4606 #~ msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
4608 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4609 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
4611 #~ msgid "Icon has zero width"
4612 #~ msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
4614 #~ msgid "Icon has zero height"
4615 #~ msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
4617 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4618 #~ msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
4620 #~ msgid "Unsupported icon type"
4621 #~ msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
4623 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4624 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
4626 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4627 #~ msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
4629 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4630 #~ msgstr "Myndreiturinn er utan myndarinnar"
4632 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4633 #~ msgstr "Þessi dýpt ICO skráa er ekki studd: %d"
4635 #~ msgid "The ICO image format"
4636 #~ msgstr "ICO skráarsniðið"
4639 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4640 #~ msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
4643 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4647 #~ msgid "The ICNS image format"
4648 #~ msgstr "ICO skráarsniðið"
4651 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4652 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
4655 #~ msgid "Couldn't decode image"
4656 #~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
4659 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4660 #~ msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
4663 #~ msgid "Image type currently not supported"
4664 #~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
4667 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4668 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
4671 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4672 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
4675 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4676 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
4679 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4680 #~ msgstr "JPEG myndsniðið"
4682 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4683 #~ msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
4686 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4689 #~ "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka "
4690 #~ "öðrum forritum til að losa minni"
4692 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4693 #~ msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
4695 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4696 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
4699 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4700 #~ msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
4703 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4706 #~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
4709 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4711 #~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er "
4714 #~ msgid "The JPEG image format"
4715 #~ msgstr "JPEG myndsniðið"
4718 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4719 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
4722 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4723 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
4726 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4727 #~ msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
4730 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4731 #~ msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
4734 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4735 #~ msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
4738 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4739 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
4742 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4743 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
4746 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4747 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
4750 #~ msgid "The PCX image format"
4751 #~ msgstr "BMP myndsniðið"
4753 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4754 #~ msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
4756 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4757 #~ msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
4759 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4760 #~ msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
4762 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4763 #~ msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
4765 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4767 #~ "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að "
4770 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4771 #~ msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
4773 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4774 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
4777 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4778 #~ "applications to reduce memory usage"
4780 #~ "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
4781 #~ "loka öðrum forrinum til að losa minni."
4783 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4784 #~ msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
4786 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4787 #~ msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
4790 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4792 #~ "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 "
4795 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4796 #~ msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
4800 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4803 #~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
4807 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4810 #~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er "
4815 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4817 #~ "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
4819 #~ msgid "The PNG image format"
4820 #~ msgstr "PNG myndsniðið"
4822 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4823 #~ msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
4825 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4826 #~ msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
4828 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4829 #~ msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
4831 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4832 #~ msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
4834 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4835 #~ msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
4837 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4838 #~ msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
4840 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4841 #~ msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
4843 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4844 #~ msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
4846 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4847 #~ msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
4849 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4850 #~ msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
4853 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4854 #~ msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
4856 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4857 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
4859 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4860 #~ msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
4862 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4863 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
4865 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4866 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
4869 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4870 #~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4873 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4874 #~ msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
4877 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4878 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
4881 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4882 #~ msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
4885 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4886 #~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4889 #~ msgid "The QTIF image format"
4890 #~ msgstr "TIFF myndsniðið"
4892 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4893 #~ msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
4895 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4896 #~ msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
4898 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4899 #~ msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
4901 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4902 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
4904 #~ msgid "The Sun raster image format"
4905 #~ msgstr "Sun raster myndsniðið"
4908 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4909 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
4912 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4913 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
4916 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4917 #~ msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
4920 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4921 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
4924 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4925 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
4928 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4929 #~ msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
4932 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4933 #~ msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
4936 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4937 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
4939 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4940 #~ msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
4943 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4944 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
4946 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4947 #~ msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
4949 #~ msgid "TGA image type not supported"
4950 #~ msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
4953 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4954 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
4956 #~ msgid "Excess data in file"
4957 #~ msgstr "Auka gögn í skránni"
4959 #~ msgid "The Targa image format"
4960 #~ msgstr "Targa myndsniðið"
4962 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4963 #~ msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
4965 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4966 #~ msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
4968 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4969 #~ msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
4971 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4972 #~ msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
4974 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4975 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
4977 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4978 #~ msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
4980 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4981 #~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4983 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4984 #~ msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
4986 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4987 #~ msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
4990 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4991 #~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4994 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4995 #~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4998 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4999 #~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
5001 #~ msgid "The TIFF image format"
5002 #~ msgstr "TIFF myndsniðið"
5004 #~ msgid "Image has zero width"
5005 #~ msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
5007 #~ msgid "Image has zero height"
5008 #~ msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
5010 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5011 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
5013 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5014 #~ msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
5016 #~ msgid "The WBMP image format"
5017 #~ msgstr "WBMP myndsniðið"
5019 #~ msgid "Invalid XBM file"
5020 #~ msgstr "Ógild XBM skrá"
5022 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5023 #~ msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
5025 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5026 #~ msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
5028 #~ msgid "The XBM image format"
5029 #~ msgstr "XBM myndsniðið"
5031 #~ msgid "No XPM header found"
5032 #~ msgstr "Enginn XPM haus fannst"
5035 #~ msgid "Invalid XPM header"
5036 #~ msgstr "Ógild XBM skrá"
5038 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5039 #~ msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
5041 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5042 #~ msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
5044 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5045 #~ msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
5047 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5048 #~ msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
5051 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5052 #~ msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
5055 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5056 #~ msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
5058 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5059 #~ msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
5061 #~ msgid "The XPM image format"
5062 #~ msgstr "XPM myndsniðið"
5065 #~ msgid "The EMF image format"
5066 #~ msgstr "BMP myndsniðið"
5069 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5070 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
5073 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5074 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5077 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5081 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5082 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5085 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5086 #~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
5089 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5090 #~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
5093 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5094 #~ msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
5097 #~ msgid "Couldn't save"
5098 #~ msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
5101 #~ msgid "The WMF image format"
5102 #~ msgstr "WBMP myndsniðið"
5110 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5111 #~ msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
5114 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5115 #~ "available to this program.\n"
5116 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5118 #~ "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
5119 #~ "aðgengileg þessu forriti.\n"
5120 #~ "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
5122 #~ msgid "_New Folder"
5123 #~ msgstr "_Ný mappa"
5125 #~ msgid "De_lete File"
5126 #~ msgstr "E_yða skrá"
5128 #~ msgid "_Rename File"
5129 #~ msgstr "_Endurnefna skrá"
5132 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5133 #~ msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
5135 #~ msgid "New Folder"
5136 #~ msgstr "Ný mappa"
5138 #~ msgid "_Folder name:"
5139 #~ msgstr "_Heiti möppu:"
5142 #~ msgstr "_Búa til"
5145 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5146 #~ msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
5149 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5150 #~ msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
5152 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5153 #~ msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
5155 #~ msgid "Delete File"
5156 #~ msgstr "Eyða skrá"
5159 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5161 #~ "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
5165 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5167 #~ "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
5170 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5171 #~ msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
5173 #~ msgid "Rename File"
5174 #~ msgstr "Endurnefna skrá"
5176 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5177 #~ msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
5180 #~ msgstr "_Endurnefna"
5182 #~ msgid "_Selection: "
5187 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5188 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5190 #~ "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
5191 #~ "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5193 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5194 #~ msgstr "Ógilt Utf-8"
5196 #~ msgid "Name too long"
5197 #~ msgstr "Heitið er of langt"
5199 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5200 #~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
5216 #~ msgstr "_Hamur: "
5229 #~ msgid "_Pressure:"
5230 #~ msgstr "Þrýstingur"
5247 #~ msgid "(disabled)"
5248 #~ msgstr "(óvirkt)"
5250 #~ msgid "(unknown)"
5251 #~ msgstr "(óþekkt)"
5255 #~ msgstr "_Hreinsa"
5257 #~ msgid "--- No Tip ---"
5258 #~ msgstr "--- Ekkert --- "
5264 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5265 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
5280 #~ msgid "Justify|_Center"
5284 #~ msgid "Media|_Next"
5288 #~ msgid "Media|P_ause"
5292 #~ msgid "Media|_Play"
5296 #~ msgid "Media|_Stop"
5302 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5303 #~ msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
5306 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5307 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
5310 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5311 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5314 #~ msgstr "Sjálfgefið"
5324 #~ msgid "Location:"
5325 #~ msgstr "S_taðsetning:"
5327 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5328 #~ msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
5331 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5332 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5335 #~ msgid "Thai (Broken)"
5336 #~ msgstr "Thai (Broken)"
5339 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5342 #~ "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5345 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5346 #~ msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
5349 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5352 #~ "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
5355 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5356 #~ msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
5359 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5360 #~ msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
5363 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5364 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5366 #~ msgid "Select All"
5367 #~ msgstr "Velja Allt"
5370 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5371 #~ msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
5374 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5375 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
5381 #~ msgid "Cannot change folder"
5382 #~ msgstr "Búa til í _möppu:"
5385 #~ msgid "Save in Location"
5386 #~ msgstr "S_taðsetning:"
5396 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5397 #~ msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
5400 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5401 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"