1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #. Description of --sync in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
294 msgid "Don't batch GDI requests"
297 #. Description of --no-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
299 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
302 #. Description of --ignore-wintab in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
304 msgid "Same as --no-wintab"
307 #. Description of --use-wintab in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
309 msgid "Do use the Wintab API [default]"
312 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
313 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
314 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
317 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
318 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
322 #. Description of --sync in --help output
323 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
324 msgid "Make X calls synchronous"
327 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
332 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
337 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
339 msgid "Opening %d Item"
340 msgid_plural "Opening %d Items"
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
346 msgid "Could not show link"
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
351 msgstr "Notandaleyfi"
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
354 msgid "The license of the program"
355 msgstr "Notandaleyfi þessa forrits"
357 #. Add the credits button
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
363 #. Add the license button
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
366 msgstr "_Notandaleyfi"
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
382 msgid "Documented by"
385 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
386 msgid "Translated by"
389 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
391 msgstr "Myndir eftir"
393 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
394 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
395 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
400 msgctxt "keyboard label"
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
409 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
422 msgctxt "keyboard label"
426 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
427 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
428 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
431 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
432 msgctxt "keyboard label"
436 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
437 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
438 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
441 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
442 msgctxt "keyboard label"
446 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
447 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
448 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
451 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
452 msgctxt "keyboard label"
456 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
458 msgctxt "keyboard label"
462 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
463 msgctxt "keyboard label"
467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
469 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
470 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
472 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
474 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
477 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
479 msgid "Invalid root element: '%s'"
480 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
482 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
484 msgid "Unhandled tag: '%s'"
487 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
488 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
489 # * Do *not* translate it to anything else, if it
490 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
492 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
493 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
494 # * the year will appear on the right.
495 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
496 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
497 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
498 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
500 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
501 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
502 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
503 #. * will appear to the right of the month.
505 #: gtk/gtkcalendar.c:759
509 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
510 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
511 #. * to be the first day of the week, and so on.
513 #: gtk/gtkcalendar.c:797
514 msgid "calendar:week_start:0"
517 #. Translators: This is a text measurement template.
518 #. * Translate it to the widest year text
520 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
522 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
523 msgctxt "year measurement template"
527 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
528 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
530 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
531 #. * translate to "%d" otherwise.
533 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
534 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
537 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
539 msgctxt "calendar:day:digits"
543 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
544 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
546 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
547 #. * translate to "%d" otherwise.
549 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
550 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
553 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
555 msgctxt "calendar:week:digits"
559 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
560 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
561 #. * Use only ASCII in the translation.
563 #. * Also look for the msgid "2000".
564 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
567 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
569 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
571 msgctxt "calendar year format"
575 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
576 #. * a disabled accelerator key combination.
578 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
580 msgctxt "Accelerator"
584 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
585 #. * an accelerator key combination that is not valid according
586 #. * to gtk_accelerator_valid().
588 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
590 msgctxt "Accelerator"
594 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
595 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
598 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
599 msgid "New accelerator..."
602 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
604 msgctxt "progress bar label"
608 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
612 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
613 msgid "Received invalid color data\n"
616 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
618 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
619 "lightness of that color using the inner triangle."
622 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
624 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
633 msgid "Position on the color wheel."
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
642 msgid "Intensity of the color."
643 msgstr "\"Dýpt\" litar."
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
650 msgid "Brightness of the color."
651 msgstr "Birtustig litsins."
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
658 msgid "Amount of red light in the color."
659 msgstr "Magn rauða litsins."
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
666 msgid "Amount of green light in the color."
667 msgstr "Magn græna litsins."
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
673 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
674 msgid "Amount of blue light in the color."
675 msgstr "Magn bláa litsins."
677 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
681 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
682 msgid "Transparency of the color."
685 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
688 msgstr "_Heiti lits:"
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
692 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
693 "such as 'orange' in this entry."
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
705 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
707 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
708 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
709 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
714 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
715 "it for use in the future."
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
720 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
724 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
725 msgid "The color you've chosen."
728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
729 msgid "_Save color here"
732 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
734 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
735 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
738 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
739 msgid "Color Selection"
742 # Translate to default:RTL if you want your widgets
743 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
744 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
745 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
746 #. Translate to the default units to use for presenting
747 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
748 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
749 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
750 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
757 #. And show the custom paper dialog
758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
759 msgid "Manage Custom Sizes"
762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
766 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
771 msgid "Margins from Printer..."
774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
776 msgid "Custom Size %d"
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
791 msgstr "_Eiginleikar"
793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
798 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
803 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
808 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
813 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
814 msgid "Paper Margins"
817 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
818 msgid "Input _Methods"
821 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
822 msgid "_Insert Unicode Control Character"
825 #: gtk/gtkentry.c:10020
827 msgid "Caps Lock is on"
828 msgstr "S_taðsetning:"
830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
832 msgid "Select A File"
835 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
839 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
843 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
848 msgid "Type name of new folder"
851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
853 msgid "Could not retrieve information about the file"
854 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
857 msgid "Could not add a bookmark"
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
861 msgid "Could not remove bookmark"
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
865 msgid "The folder could not be created"
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
870 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
871 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
876 msgid "Invalid file name"
877 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
880 msgid "The folder contents could not be displayed"
883 #. Translators: the first string is a path and the second string
884 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
897 msgid "Recently Used"
900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
901 msgid "Select which types of files are shown"
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
906 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
911 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
916 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
921 msgid "Remove the bookmark '%s'"
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
926 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
930 msgid "Remove the selected bookmark"
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
943 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
948 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
959 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
968 msgid "Could not select file"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
972 msgid "_Add to Bookmarks"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
976 msgid "Show _Hidden Files"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
980 msgid "Show _Size Column"
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1006 msgid "_Browse for other folders"
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1011 msgid "Type a file name"
1012 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1018 msgid "Create Fo_lder"
1019 msgstr "Sto_fna Möppu "
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1024 msgstr "S_taðsetning:"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1027 msgid "Save in _folder:"
1028 msgstr "Vista í _möppu:"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1031 msgid "Create in _folder:"
1032 msgstr "Búa til í _möppu:"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1036 msgid "Could not read the contents of %s"
1037 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1041 msgid "Could not read the contents of the folder"
1043 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1057 msgid "Yesterday at %H:%M"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1061 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1066 msgid "Shortcut %s already exists"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1071 msgid "Shortcut %s does not exist"
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1076 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1082 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1088 msgstr "_Endurnefna"
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1092 msgid "Could not start the search process"
1093 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1097 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1098 "Please make sure it is running."
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1103 msgid "Could not send the search request"
1104 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1112 msgid "Could not mount %s"
1115 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1116 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1119 msgid "Invalid path"
1120 msgstr "Ógilt Utf-8"
1122 #. translators: this text is shown when there are no completions
1123 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1129 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1130 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1132 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1134 msgid "Sole completion"
1137 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1138 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1142 msgid "Complete, but not unique"
1145 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1146 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1147 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1148 msgid "Completing..."
1151 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1152 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1153 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1154 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1155 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1156 msgid "Only local files may be selected"
1159 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1160 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1161 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1162 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1163 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1164 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1167 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1168 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1169 #. * and then hits Tab
1170 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1171 msgid "Path does not exist"
1174 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1176 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1177 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1179 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1180 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1181 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1182 #. * this particular string.
1184 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1187 msgstr "Skráarkerfi"
1189 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1191 msgstr "Veldu leturgerð"
1194 #. Initialize fields
1195 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1199 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1203 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1204 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1205 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1206 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1207 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
1209 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1211 msgstr "_Fjölskylda:"
1213 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1217 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1221 # create the text entry widget
1222 #. create the text entry widget
1223 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1227 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1228 msgid "Font Selection"
1231 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1234 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1236 msgid "Error loading icon: %s"
1239 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1242 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1243 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1244 "You can get a copy from:\n"
1248 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1250 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1253 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1255 msgid "Failed to load icon"
1256 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
1258 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1265 msgctxt "input method menu"
1267 msgstr "Skráarkerfi"
1269 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1271 msgctxt "input method menu"
1275 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1277 msgctxt "input method menu"
1282 #: gtk/gtklabel.c:6072
1287 #. Copy Link Address
1288 #: gtk/gtklabel.c:6084
1289 msgid "Copy _Link Address"
1292 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1297 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1300 msgstr "Ógilt Utf-8"
1302 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1303 #: gtk/gtkmain.c:432
1304 msgid "Load additional GTK+ modules"
1307 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1308 #: gtk/gtkmain.c:433
1312 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1313 #: gtk/gtkmain.c:435
1314 msgid "Make all warnings fatal"
1317 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1318 #: gtk/gtkmain.c:438
1319 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1322 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1323 #: gtk/gtkmain.c:441
1324 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1327 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1328 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1329 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1330 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1331 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1332 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1333 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1334 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1336 #: gtk/gtkmain.c:704
1338 msgstr "default:LTR"
1340 #: gtk/gtkmain.c:769
1342 msgid "Cannot open display: %s"
1345 #: gtk/gtkmain.c:806
1346 msgid "GTK+ Options"
1349 #: gtk/gtkmain.c:806
1350 msgid "Show GTK+ Options"
1353 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1359 msgid "Connect _anonymously"
1362 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1363 msgid "Connect as u_ser:"
1366 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1369 msgstr "_Endurnefna"
1371 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1374 msgstr "S_taðsetning:"
1376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1381 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1382 msgid "Forget password _immediately"
1385 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1386 msgid "Remember password until you _logout"
1389 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1390 msgid "Remember _forever"
1393 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1395 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1398 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1400 msgid "Unable to end process"
1403 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1404 msgid "_End Process"
1407 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1409 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1412 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1415 msgid "Terminal Pager"
1416 msgstr "Prenta forsýn"
1418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1423 msgid "Bourne Again Shell"
1426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1427 msgid "Bourne Shell"
1430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1436 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1439 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1444 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1445 msgid "Not a valid page setup file"
1448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1454 msgid "For portable documents"
1457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1468 msgid "Manage Custom Sizes..."
1471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1472 msgid "_Format for:"
1475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1477 msgid "_Paper size:"
1478 msgstr "_Eiginleikar"
1480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1482 msgid "_Orientation:"
1485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1490 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1494 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1498 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1500 msgid "File System Root"
1501 msgstr "Skráarkerfi"
1503 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1505 msgid "Authentication"
1506 msgstr "S_taðsetning:"
1508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1509 msgid "Not available"
1512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1514 msgid "Select a folder"
1517 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1519 msgid "_Save in folder:"
1520 msgstr "Vista í _möppu:"
1522 #. translators: this string is the default job title for print
1523 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1524 #. * by the job number.
1526 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1532 msgctxt "print operation status"
1533 msgid "Initial state"
1536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1538 msgctxt "print operation status"
1539 msgid "Preparing to print"
1542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1543 msgctxt "print operation status"
1544 msgid "Generating data"
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1548 msgctxt "print operation status"
1549 msgid "Sending data"
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1554 msgctxt "print operation status"
1558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1559 msgctxt "print operation status"
1560 msgid "Blocking on issue"
1563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1565 msgctxt "print operation status"
1569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1571 msgctxt "print operation status"
1575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1576 msgctxt "print operation status"
1577 msgid "Finished with error"
1580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1582 msgid "Preparing %d"
1585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1597 msgid "Error creating print preview"
1600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1602 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1606 msgid "Error launching preview"
1609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1612 msgstr "S_taðsetning:"
1614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1615 msgid "Printer offline"
1618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1619 msgid "Out of paper"
1622 #. Translators: this is a printer status.
1623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1630 msgid "Need user intervention"
1633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1639 msgid "No printer found"
1640 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
1642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1644 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1645 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
1647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1648 msgid "Error from StartDoc"
1651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1654 msgid "Not enough free memory"
1655 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
1657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1658 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1662 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1667 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1668 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
1670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1671 msgid "Unspecified error"
1674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1675 msgid "Getting printer information failed"
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1679 msgid "Getting printer information..."
1682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1687 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1691 msgstr "S_taðsetning:"
1693 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1708 msgid "C_urrent Page"
1711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1722 "Specify one or more page ranges,\n"
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1729 msgstr "_Endurnefna"
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1735 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1748 msgstr "_Afturkalla"
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1754 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1755 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1757 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1758 #. * multiple pages on a sheet when printing
1760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1762 msgid "Left to right, top to bottom"
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1767 msgid "Left to right, bottom to top"
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1772 msgid "Right to left, top to bottom"
1775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1777 msgid "Right to left, bottom to top"
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1782 msgid "Top to bottom, left to right"
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1787 msgid "Top to bottom, right to left"
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1792 msgid "Bottom to top, left to right"
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1797 msgid "Bottom to top, right to left"
1800 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1801 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1806 msgid "Page Ordering"
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1811 msgid "Left to right"
1812 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1816 msgid "Right to left"
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1820 msgid "Top to bottom"
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1824 msgid "Bottom to top"
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1837 msgid "Pages per _side:"
1838 msgstr "_Eiginleikar"
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1842 msgid "Page or_dering:"
1843 msgstr "_Eiginleikar"
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1847 msgid "_Only print:"
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1874 msgid "Paper _type:"
1875 msgstr "_Eiginleikar"
1877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1879 msgid "Paper _source:"
1880 msgstr "_Eiginleikar"
1882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1883 msgid "Output t_ray:"
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1888 msgid "Or_ientation:"
1892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1902 msgid "Reverse portrait"
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1906 msgid "Reverse landscape"
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1918 msgid "_Billing info:"
1921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1922 msgid "Print Document"
1925 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1926 #. * in the print dialog
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1937 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1938 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1943 "Specify the time of print,\n"
1944 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1948 msgid "Time of print"
1951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1954 msgstr "_Feitletrað"
1956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1957 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1961 msgid "Add Cover Page"
1964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1965 #. * dialog that controls the front cover page.
1967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1972 #. * dialog that controls the back cover page.
1974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1978 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1979 #. * job-specific options in the print dialog
1981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1989 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1991 msgid "Image Quality"
1994 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2000 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2001 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2007 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2017 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2020 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2022 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2025 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2028 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2032 msgid "Select which type of documents are shown"
2035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2037 msgid "No item for URI '%s' found"
2040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2041 msgid "Untitled filter"
2044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2046 msgid "Could not remove item"
2049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2051 msgid "Could not clear list"
2054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2056 msgid "Copy _Location"
2057 msgstr "S_taðsetning:"
2059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2060 msgid "_Remove From List"
2063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2069 msgid "Show _Private Resources"
2072 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2073 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2074 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2075 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2076 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2077 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2078 #. * right place when idly populating the menu in case the
2079 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2080 #. * recent chooser menu widget.
2082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2084 msgid "No items found"
2085 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
2087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2089 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2099 msgid "Unknown item"
2102 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2103 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2104 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2105 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2109 msgctxt "recent menu label"
2113 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2114 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2118 msgctxt "recent menu label"
2122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2127 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2130 #: gtk/gtkspinner.c:458
2131 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2135 #: gtk/gtkspinner.c:459
2136 msgid "Provides visual indication of progress"
2139 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2140 #: gtk/gtkstock.c:314
2142 msgctxt "Stock label"
2144 msgstr "Upplýsingar"
2146 #: gtk/gtkstock.c:315
2148 msgctxt "Stock label"
2152 #: gtk/gtkstock.c:316
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #: gtk/gtkstock.c:317
2160 msgctxt "Stock label"
2164 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2165 #. * need the mnemonics to be rationalized
2167 #: gtk/gtkstock.c:322
2169 msgctxt "Stock label"
2173 #: gtk/gtkstock.c:323
2175 msgctxt "Stock label"
2179 #: gtk/gtkstock.c:324
2181 msgctxt "Stock label"
2185 #: gtk/gtkstock.c:325
2187 msgctxt "Stock label"
2189 msgstr "_Feitletrað"
2191 #: gtk/gtkstock.c:326
2193 msgctxt "Stock label"
2197 #: gtk/gtkstock.c:327
2199 msgctxt "Stock label"
2201 msgstr "_Geisladiskur"
2203 #: gtk/gtkstock.c:328
2205 msgctxt "Stock label"
2209 #: gtk/gtkstock.c:329
2211 msgctxt "Stock label"
2215 #: gtk/gtkstock.c:330
2217 msgctxt "Stock label"
2221 #: gtk/gtkstock.c:331
2223 msgctxt "Stock label"
2227 #: gtk/gtkstock.c:332
2229 msgctxt "Stock label"
2233 #: gtk/gtkstock.c:333
2235 msgctxt "Stock label"
2239 #: gtk/gtkstock.c:334
2241 msgctxt "Stock label"
2245 #: gtk/gtkstock.c:335
2247 msgctxt "Stock label"
2251 #: gtk/gtkstock.c:336
2253 msgctxt "Stock label"
2257 #: gtk/gtkstock.c:337
2259 msgctxt "Stock label"
2263 #: gtk/gtkstock.c:338
2265 msgctxt "Stock label"
2269 #: gtk/gtkstock.c:339
2271 msgctxt "Stock label"
2275 #: gtk/gtkstock.c:340
2277 msgctxt "Stock label"
2278 msgid "Find and _Replace"
2279 msgstr "Leita og _skipta"
2281 #: gtk/gtkstock.c:341
2283 msgctxt "Stock label"
2285 msgstr "_Disklingur"
2287 #: gtk/gtkstock.c:342
2288 msgctxt "Stock label"
2292 #: gtk/gtkstock.c:343
2293 msgctxt "Stock label"
2294 msgid "_Leave Fullscreen"
2297 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2298 #: gtk/gtkstock.c:345
2300 msgctxt "Stock label, navigation"
2304 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2305 #: gtk/gtkstock.c:347
2307 msgctxt "Stock label, navigation"
2311 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2312 #: gtk/gtkstock.c:349
2314 msgctxt "Stock label, navigation"
2318 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2319 #: gtk/gtkstock.c:351
2321 msgctxt "Stock label, navigation"
2325 #. This is a navigation label as in "go back"
2326 #: gtk/gtkstock.c:353
2328 msgctxt "Stock label, navigation"
2332 #. This is a navigation label as in "go down"
2333 #: gtk/gtkstock.c:355
2335 msgctxt "Stock label, navigation"
2339 #. This is a navigation label as in "go forward"
2340 #: gtk/gtkstock.c:357
2342 msgctxt "Stock label, navigation"
2346 #. This is a navigation label as in "go up"
2347 #: gtk/gtkstock.c:359
2349 msgctxt "Stock label, navigation"
2353 #: gtk/gtkstock.c:360
2355 msgctxt "Stock label"
2357 msgstr "_Harður diskur"
2359 #: gtk/gtkstock.c:361
2361 msgctxt "Stock label"
2365 #: gtk/gtkstock.c:362
2367 msgctxt "Stock label"
2371 #: gtk/gtkstock.c:363
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "Increase Indent"
2376 #: gtk/gtkstock.c:364
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "Decrease Indent"
2381 #: gtk/gtkstock.c:365
2383 msgctxt "Stock label"
2387 #: gtk/gtkstock.c:366
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_Information"
2391 msgstr "Upplýsingar"
2393 #: gtk/gtkstock.c:367
2395 msgctxt "Stock label"
2399 #: gtk/gtkstock.c:368
2401 msgctxt "Stock label"
2405 #. This is about text justification, "centered text"
2406 #: gtk/gtkstock.c:370
2408 msgctxt "Stock label"
2412 #. This is about text justification
2413 #: gtk/gtkstock.c:372
2415 msgctxt "Stock label"
2419 #. This is about text justification, "left-justified text"
2420 #: gtk/gtkstock.c:374
2422 msgctxt "Stock label"
2426 #. This is about text justification, "right-justified text"
2427 #: gtk/gtkstock.c:376
2429 msgctxt "Stock label"
2433 #. Media label, as in "fast forward"
2434 #: gtk/gtkstock.c:379
2436 msgctxt "Stock label, media"
2440 #. Media label, as in "next song"
2441 #: gtk/gtkstock.c:381
2443 msgctxt "Stock label, media"
2447 #. Media label, as in "pause music"
2448 #: gtk/gtkstock.c:383
2450 msgctxt "Stock label, media"
2454 #. Media label, as in "play music"
2455 #: gtk/gtkstock.c:385
2457 msgctxt "Stock label, media"
2459 msgstr "_Endurnefna"
2461 #. Media label, as in "previous song"
2462 #: gtk/gtkstock.c:387
2464 msgctxt "Stock label, media"
2469 #: gtk/gtkstock.c:389
2471 msgctxt "Stock label, media"
2476 #: gtk/gtkstock.c:391
2478 msgctxt "Stock label, media"
2480 msgstr "_Spóla til baka"
2483 #: gtk/gtkstock.c:393
2485 msgctxt "Stock label, media"
2489 #: gtk/gtkstock.c:394
2491 msgctxt "Stock label"
2495 #: gtk/gtkstock.c:395
2497 msgctxt "Stock label"
2501 #: gtk/gtkstock.c:396
2503 msgctxt "Stock label"
2507 #: gtk/gtkstock.c:397
2509 msgctxt "Stock label"
2513 #: gtk/gtkstock.c:398
2515 msgctxt "Stock label"
2520 #: gtk/gtkstock.c:400
2521 msgctxt "Stock label"
2526 #: gtk/gtkstock.c:402
2528 msgctxt "Stock label"
2533 #: gtk/gtkstock.c:404
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "Reverse landscape"
2539 #: gtk/gtkstock.c:406
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "Reverse portrait"
2544 #: gtk/gtkstock.c:407
2546 msgctxt "Stock label"
2550 #: gtk/gtkstock.c:408
2552 msgctxt "Stock label"
2556 #: gtk/gtkstock.c:409
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "_Preferences"
2560 msgstr "_Stillingar"
2562 #: gtk/gtkstock.c:410
2564 msgctxt "Stock label"
2568 #: gtk/gtkstock.c:411
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "Print Pre_view"
2572 msgstr "Prenta forsýn"
2574 #: gtk/gtkstock.c:412
2576 msgctxt "Stock label"
2578 msgstr "_Eiginleikar"
2580 #: gtk/gtkstock.c:413
2582 msgctxt "Stock label"
2586 #: gtk/gtkstock.c:414
2588 msgctxt "Stock label"
2592 #: gtk/gtkstock.c:415
2594 msgctxt "Stock label"
2598 #: gtk/gtkstock.c:416
2600 msgctxt "Stock label"
2604 #: gtk/gtkstock.c:417
2606 msgctxt "Stock label"
2608 msgstr "_Afturkalla"
2610 #: gtk/gtkstock.c:418
2612 msgctxt "Stock label"
2616 #: gtk/gtkstock.c:419
2618 msgctxt "Stock label"
2622 #: gtk/gtkstock.c:420
2624 msgctxt "Stock label"
2626 msgstr "Velja _Allt"
2628 #: gtk/gtkstock.c:421
2630 msgctxt "Stock label"
2634 #: gtk/gtkstock.c:422
2636 msgctxt "Stock label"
2640 #. Sorting direction
2641 #: gtk/gtkstock.c:424
2643 msgctxt "Stock label"
2647 #. Sorting direction
2648 #: gtk/gtkstock.c:426
2650 msgctxt "Stock label"
2654 #: gtk/gtkstock.c:427
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "_Spell Check"
2658 msgstr "_Villuleita"
2660 #: gtk/gtkstock.c:428
2662 msgctxt "Stock label"
2667 #: gtk/gtkstock.c:430
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "_Strikethrough"
2673 #: gtk/gtkstock.c:431
2675 msgctxt "Stock label"
2677 msgstr "_Afturkalla"
2680 #: gtk/gtkstock.c:433
2682 msgctxt "Stock label"
2684 msgstr "_Undirstrika"
2686 #: gtk/gtkstock.c:434
2688 msgctxt "Stock label"
2690 msgstr "_Afturkalla"
2692 #: gtk/gtkstock.c:435
2694 msgctxt "Stock label"
2699 #: gtk/gtkstock.c:437
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Normal Size"
2703 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
2706 #: gtk/gtkstock.c:439
2708 msgctxt "Stock label"
2710 msgstr "Besta _Snið"
2712 #: gtk/gtkstock.c:440
2714 msgctxt "Stock label"
2718 #: gtk/gtkstock.c:441
2720 msgctxt "Stock label"
2724 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2726 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2729 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2731 msgid "No deserialize function found for format %s"
2734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2736 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2741 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2746 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2751 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2756 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2761 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2766 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2770 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2775 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2781 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2786 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2791 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2797 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2802 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2807 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2812 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2817 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2822 msgid "A <%s> element has already been specified"
2825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2826 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2830 msgid "Serialized data is malformed"
2833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2835 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2838 #: gtk/gtktextutil.c:61
2839 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2840 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
2842 #: gtk/gtktextutil.c:62
2843 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2844 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
2846 #: gtk/gtktextutil.c:63
2847 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2848 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
2850 #: gtk/gtktextutil.c:64
2851 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2852 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
2854 #: gtk/gtktextutil.c:65
2855 msgid "LRO Left-to-right _override"
2858 #: gtk/gtktextutil.c:66
2859 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2862 #: gtk/gtktextutil.c:67
2863 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2866 #: gtk/gtktextutil.c:68
2867 msgid "ZWS _Zero width space"
2870 #: gtk/gtktextutil.c:69
2871 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2874 #: gtk/gtktextutil.c:70
2875 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2878 #: gtk/gtkthemes.c:71
2880 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2883 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2885 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2888 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2890 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2893 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2903 msgid "Turns volume down or up"
2906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2907 msgid "Adjusts the volume"
2910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2915 msgid "Decreases the volume"
2918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2922 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2923 msgid "Increases the volume"
2926 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2930 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2934 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2935 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2936 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2937 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2941 msgctxt "volume percentage"
2945 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2947 msgctxt "paper size"
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2952 msgctxt "paper size"
2956 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2957 msgctxt "paper size"
2961 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2962 msgctxt "paper size"
2966 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2967 msgctxt "paper size"
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2972 msgctxt "paper size"
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2977 msgctxt "paper size"
2981 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2982 msgctxt "paper size"
2986 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2987 msgctxt "paper size"
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2992 msgctxt "paper size"
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2997 msgctxt "paper size"
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3002 msgctxt "paper size"
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3007 msgctxt "paper size"
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3012 msgctxt "paper size"
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3017 msgctxt "paper size"
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3022 msgctxt "paper size"
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3027 msgctxt "paper size"
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3032 msgctxt "paper size"
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3037 msgctxt "paper size"
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3042 msgctxt "paper size"
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3047 msgctxt "paper size"
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "Choukei 2 Envelope"
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "Choukei 3 Envelope"
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "Choukei 4 Envelope"
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "hagaki (postcard)"
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "kahu Envelope"
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "kaku2 Envelope"
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "oufuku (reply postcard)"
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "you4 Envelope"
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "6x9 Envelope"
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "7x9 Envelope"
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "9x11 Envelope"
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "European edp"
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "FanFold European"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "FanFold German Legal"
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "Government Legal"
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Government Letter"
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "Index 4x6 ext"
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "US Legal Extra"
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "US Letter Extra"
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "US Letter Plus"
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "Monarch Envelope"
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "#10 Envelope"
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "#11 Envelope"
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "#12 Envelope"
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "#14 Envelope"
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "Personal Envelope"
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "Invite Envelope"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Italian Envelope"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "juuro-ku-kai"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "Postfix Envelope"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "prc1 Envelope"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "prc10 Envelope"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "prc2 Envelope"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "prc3 Envelope"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "prc4 Envelope"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "prc5 Envelope"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "prc6 Envelope"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "prc7 Envelope"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "prc8 Envelope"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "prc9 Envelope"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3773 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3776 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3778 msgid "Failed to write header\n"
3779 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
3781 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3783 msgid "Failed to write hash table\n"
3784 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
3786 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3788 msgid "Failed to write folder index\n"
3789 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
3791 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3793 msgid "Failed to rewrite header\n"
3794 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
3796 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3798 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3799 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
3801 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3803 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3804 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
3806 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3808 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3811 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3813 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3816 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3818 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3819 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
3821 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3823 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3824 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
3826 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3828 msgid "Cache file created successfully.\n"
3831 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3832 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3835 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3836 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3839 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3840 msgid "Don't include image data in the cache"
3843 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3844 msgid "Output a C header file"
3847 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3848 msgid "Turn off verbose output"
3851 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3852 msgid "Validate existing icon cache"
3855 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3857 msgid "File not found: %s\n"
3860 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3862 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3865 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3867 msgid "No theme index file.\n"
3870 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3873 "No theme index file in '%s'.\n"
3874 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3879 #: modules/input/imam-et.c:454
3880 msgid "Amharic (EZ+)"
3881 msgstr "Amharic (EZ+)"
3885 #: modules/input/imcedilla.c:92
3891 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3892 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3893 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
3897 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3899 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3900 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3904 #: modules/input/imipa.c:145
3909 #: modules/input/immultipress.c:31
3914 #: modules/input/imthai.c:35
3920 #: modules/input/imti-er.c:453
3921 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3922 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3926 #: modules/input/imti-et.c:453
3927 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3928 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3932 #: modules/input/imviqr.c:244
3933 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3934 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
3938 #: modules/input/imxim.c:28
3939 msgid "X Input Method"
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3946 msgstr "_Endurnefna"
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3956 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3962 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3967 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3972 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3976 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3981 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3985 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3990 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3995 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4000 msgid "Authentication is required on %s"
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4006 msgstr "S_taðsetning:"
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4010 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4015 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4019 msgid "Authentication is required to print this document"
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4024 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4029 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4032 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4035 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4038 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4041 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4044 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4047 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4050 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4053 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4058 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4063 msgid "The door is open on printer '%s'."
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4068 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4073 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4078 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4083 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4086 #. Translators: this is a printer status.
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4088 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4091 #. Translators: this is a printer status.
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4093 msgid "Rejecting Jobs"
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4105 msgid "Paper Source"
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4118 msgid "GhostScript pre-filtering"
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4125 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4127 msgid "Long Edge (Standard)"
4130 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4132 msgid "Short Edge (Flip)"
4135 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4143 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4144 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4151 msgid "Printer Default"
4154 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4156 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4159 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4161 msgid "Convert to PS level 1"
4164 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4166 msgid "Convert to PS level 2"
4169 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4172 msgid "No pre-filtering"
4173 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
4175 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4176 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4178 msgid "Miscellaneous"
4181 #. Translators: These strings name the possible values of the
4182 #. * job priority option in the print dialog
4184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4200 #. Cups specific, non-ppd related settings
4201 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4202 #. * in the print dialog
4204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4206 msgid "Pages per Sheet"
4207 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
4209 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4210 #. * in the print dialog
4212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4213 msgid "Job Priority"
4216 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4217 #. * in the print dialog
4219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4220 msgid "Billing Info"
4223 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4224 #. * pages that the printing system may support.
4226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4236 msgid "Confidential"
4239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4253 msgid "Unclassified"
4256 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4257 #. * dialog that controls the front cover page.
4259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4263 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4264 #. * dialog that controls the back cover page.
4266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4270 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4271 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4279 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4280 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4284 msgid "Print at time"
4287 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4288 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4289 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4293 msgid "Custom %sx%s"
4296 #. default filename used for print-to-file
4297 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4302 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4304 msgid "Print to File"
4307 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4311 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4316 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4321 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4322 msgid "Pages per _sheet:"
4325 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4330 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4331 msgid "_Output format"
4334 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4335 msgid "Print to LPR"
4338 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4340 msgid "Pages Per Sheet"
4341 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
4343 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4344 msgid "Command Line"
4348 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4350 msgid "printer offline"
4351 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
4354 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4356 msgid "ready to print"
4360 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4361 msgid "processing job"
4365 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4371 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4376 #. default filename used for print-to-test
4377 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4379 msgid "test-output.%s"
4382 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4384 msgid "Print to Test Printer"
4387 #: tests/testfilechooser.c:207
4389 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4390 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
4392 #: tests/testfilechooser.c:222
4394 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4395 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
4397 #: tests/testfilechooser.c:267
4400 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4402 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
4405 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4406 #~ msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
4409 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4412 #~ "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
4415 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4416 #~ msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
4419 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4420 #~ "it's from a different GTK version?"
4422 #~ "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð "
4423 #~ "úr annari útgáfu af GTK?"
4425 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4426 #~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
4428 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4429 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
4431 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4432 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið"
4434 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4435 #~ msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
4437 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4438 #~ msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
4441 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4443 #~ "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
4445 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4446 #~ msgstr "Gat ekki opnað tímabundna skrá"
4448 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4449 #~ msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
4451 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4452 #~ msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
4455 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4458 #~ "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi "
4459 #~ "ekki verið vistað: %s"
4461 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4462 #~ msgstr "Get ekki frátekið biðminni fyrir myndina"
4465 #~ msgid "Error writing to image stream"
4466 #~ msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
4470 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4471 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4473 #~ "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
4474 #~ "skýringu á hversvegna ekki"
4476 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4477 #~ msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki studdur"
4479 #~ msgid "Image header corrupt"
4480 #~ msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
4482 #~ msgid "Image format unknown"
4483 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið"
4485 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4486 #~ msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
4488 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4489 #~ msgstr "Óstudd táknmynd í hreyfimyndinni"
4491 #~ msgid "Unsupported animation type"
4492 #~ msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
4494 #~ msgid "Invalid header in animation"
4495 #~ msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
4497 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4498 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
4500 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4501 #~ msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
4503 #~ msgid "The ANI image format"
4504 #~ msgstr "ANI myndsniðið"
4506 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4507 #~ msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
4509 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4510 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
4512 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4513 #~ msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
4515 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4516 #~ msgstr "Óvæntur endi skráar"
4519 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4520 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
4523 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4524 #~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
4526 #~ msgid "The BMP image format"
4527 #~ msgstr "BMP myndsniðið"
4529 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4530 #~ msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
4532 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4533 #~ msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
4535 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4536 #~ msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
4538 #~ msgid "Stack overflow"
4539 #~ msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
4541 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4542 #~ msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
4544 #~ msgid "Bad code encountered"
4545 #~ msgstr "Ógildur kóði fannst"
4547 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4548 #~ msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
4550 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4551 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
4554 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4555 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
4557 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4558 #~ msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
4560 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4561 #~ msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
4563 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4564 #~ msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
4567 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4570 #~ "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
4571 #~ "litakort heldur."
4573 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4574 #~ msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
4576 #~ msgid "The GIF image format"
4577 #~ msgstr "GIF myndsniðið"
4579 #~ msgid "Invalid header in icon"
4580 #~ msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
4582 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4583 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
4585 #~ msgid "Icon has zero width"
4586 #~ msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
4588 #~ msgid "Icon has zero height"
4589 #~ msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
4591 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4592 #~ msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
4594 #~ msgid "Unsupported icon type"
4595 #~ msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
4597 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4598 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
4600 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4601 #~ msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
4603 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4604 #~ msgstr "Myndreiturinn er utan myndarinnar"
4606 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4607 #~ msgstr "Þessi dýpt ICO skráa er ekki studd: %d"
4609 #~ msgid "The ICO image format"
4610 #~ msgstr "ICO skráarsniðið"
4613 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4614 #~ msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
4617 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4621 #~ msgid "The ICNS image format"
4622 #~ msgstr "ICO skráarsniðið"
4625 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4626 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
4629 #~ msgid "Couldn't decode image"
4630 #~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
4633 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4634 #~ msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
4637 #~ msgid "Image type currently not supported"
4638 #~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
4641 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4642 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
4645 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4646 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
4649 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4650 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
4653 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4654 #~ msgstr "JPEG myndsniðið"
4656 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4657 #~ msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
4660 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4663 #~ "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka "
4664 #~ "öðrum forritum til að losa minni"
4666 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4667 #~ msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
4669 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4670 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
4673 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4674 #~ msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
4677 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4680 #~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
4683 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4685 #~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er "
4688 #~ msgid "The JPEG image format"
4689 #~ msgstr "JPEG myndsniðið"
4692 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4693 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
4696 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4697 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
4700 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4701 #~ msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
4704 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4705 #~ msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
4708 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4709 #~ msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
4712 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4713 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
4716 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4717 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
4720 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4721 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
4724 #~ msgid "The PCX image format"
4725 #~ msgstr "BMP myndsniðið"
4727 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4728 #~ msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
4730 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4731 #~ msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
4733 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4734 #~ msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
4736 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4737 #~ msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
4739 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4741 #~ "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að "
4744 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4745 #~ msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
4747 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4748 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
4751 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4752 #~ "applications to reduce memory usage"
4754 #~ "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
4755 #~ "loka öðrum forrinum til að losa minni."
4757 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4758 #~ msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
4760 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4761 #~ msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
4764 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4766 #~ "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 "
4769 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4770 #~ msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
4774 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4777 #~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
4781 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4784 #~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er "
4789 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4791 #~ "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
4793 #~ msgid "The PNG image format"
4794 #~ msgstr "PNG myndsniðið"
4796 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4797 #~ msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
4799 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4800 #~ msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
4802 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4803 #~ msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
4805 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4806 #~ msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
4808 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4809 #~ msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
4811 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4812 #~ msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
4814 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4815 #~ msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
4817 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4818 #~ msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
4820 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4821 #~ msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
4823 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4824 #~ msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
4827 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4828 #~ msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
4830 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4831 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
4833 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4834 #~ msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
4836 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4837 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
4839 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4840 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
4843 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4844 #~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4847 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4848 #~ msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
4851 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4852 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
4855 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4856 #~ msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
4859 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4860 #~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4863 #~ msgid "The QTIF image format"
4864 #~ msgstr "TIFF myndsniðið"
4866 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4867 #~ msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
4869 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4870 #~ msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
4872 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4873 #~ msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
4875 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4876 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
4878 #~ msgid "The Sun raster image format"
4879 #~ msgstr "Sun raster myndsniðið"
4882 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4883 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
4886 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4887 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
4890 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4891 #~ msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
4894 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4895 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
4898 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4899 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
4902 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4903 #~ msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
4906 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4907 #~ msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
4910 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4911 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
4913 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4914 #~ msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
4917 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4918 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
4920 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4921 #~ msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
4923 #~ msgid "TGA image type not supported"
4924 #~ msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
4927 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4928 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
4930 #~ msgid "Excess data in file"
4931 #~ msgstr "Auka gögn í skránni"
4933 #~ msgid "The Targa image format"
4934 #~ msgstr "Targa myndsniðið"
4936 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4937 #~ msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
4939 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4940 #~ msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
4942 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4943 #~ msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
4945 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4946 #~ msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
4948 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4949 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
4951 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4952 #~ msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
4954 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4955 #~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4957 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4958 #~ msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
4960 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4961 #~ msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
4964 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4965 #~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4968 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4969 #~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4972 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4973 #~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
4975 #~ msgid "The TIFF image format"
4976 #~ msgstr "TIFF myndsniðið"
4978 #~ msgid "Image has zero width"
4979 #~ msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
4981 #~ msgid "Image has zero height"
4982 #~ msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
4984 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4985 #~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
4987 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4988 #~ msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
4990 #~ msgid "The WBMP image format"
4991 #~ msgstr "WBMP myndsniðið"
4993 #~ msgid "Invalid XBM file"
4994 #~ msgstr "Ógild XBM skrá"
4996 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4997 #~ msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
4999 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5000 #~ msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
5002 #~ msgid "The XBM image format"
5003 #~ msgstr "XBM myndsniðið"
5005 #~ msgid "No XPM header found"
5006 #~ msgstr "Enginn XPM haus fannst"
5009 #~ msgid "Invalid XPM header"
5010 #~ msgstr "Ógild XBM skrá"
5012 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5013 #~ msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
5015 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5016 #~ msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
5018 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5019 #~ msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
5021 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5022 #~ msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
5025 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5026 #~ msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
5029 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5030 #~ msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
5032 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5033 #~ msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
5035 #~ msgid "The XPM image format"
5036 #~ msgstr "XPM myndsniðið"
5039 #~ msgid "The EMF image format"
5040 #~ msgstr "BMP myndsniðið"
5043 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5044 #~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
5047 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5048 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5051 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5055 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5056 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5059 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5060 #~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
5063 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5064 #~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
5067 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5068 #~ msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
5071 #~ msgid "Couldn't save"
5072 #~ msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
5075 #~ msgid "The WMF image format"
5076 #~ msgstr "WBMP myndsniðið"
5087 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5088 #~ msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
5091 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5092 #~ "available to this program.\n"
5093 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5095 #~ "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
5096 #~ "aðgengileg þessu forriti.\n"
5097 #~ "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
5099 #~ msgid "_New Folder"
5100 #~ msgstr "_Ný mappa"
5102 #~ msgid "De_lete File"
5103 #~ msgstr "E_yða skrá"
5105 #~ msgid "_Rename File"
5106 #~ msgstr "_Endurnefna skrá"
5109 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5110 #~ msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
5112 #~ msgid "New Folder"
5113 #~ msgstr "Ný mappa"
5115 #~ msgid "_Folder name:"
5116 #~ msgstr "_Heiti möppu:"
5119 #~ msgstr "_Búa til"
5122 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5123 #~ msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
5126 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5127 #~ msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
5129 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5130 #~ msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
5132 #~ msgid "Delete File"
5133 #~ msgstr "Eyða skrá"
5136 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5138 #~ "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
5142 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5144 #~ "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
5147 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5148 #~ msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
5150 #~ msgid "Rename File"
5151 #~ msgstr "Endurnefna skrá"
5153 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5154 #~ msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
5157 #~ msgstr "_Endurnefna"
5159 #~ msgid "_Selection: "
5164 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5165 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5167 #~ "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
5168 #~ "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5170 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5171 #~ msgstr "Ógilt Utf-8"
5173 #~ msgid "Name too long"
5174 #~ msgstr "Heitið er of langt"
5176 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5177 #~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
5193 #~ msgstr "_Hamur: "
5206 #~ msgid "_Pressure:"
5207 #~ msgstr "Þrýstingur"
5224 #~ msgid "(disabled)"
5225 #~ msgstr "(óvirkt)"
5227 #~ msgid "(unknown)"
5228 #~ msgstr "(óþekkt)"
5232 #~ msgstr "_Hreinsa"
5234 #~ msgid "--- No Tip ---"
5235 #~ msgstr "--- Ekkert --- "
5241 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5242 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
5257 #~ msgid "Justify|_Center"
5261 #~ msgid "Media|_Next"
5265 #~ msgid "Media|P_ause"
5269 #~ msgid "Media|_Play"
5273 #~ msgid "Media|_Stop"
5279 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5280 #~ msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
5283 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5284 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
5287 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5288 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5291 #~ msgstr "Sjálfgefið"
5301 #~ msgid "Location:"
5302 #~ msgstr "S_taðsetning:"
5304 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5305 #~ msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
5308 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5309 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5312 #~ msgid "Thai (Broken)"
5313 #~ msgstr "Thai (Broken)"
5316 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5319 #~ "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5322 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5323 #~ msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
5326 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5329 #~ "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
5332 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5333 #~ msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
5336 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5337 #~ msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
5340 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5341 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5343 #~ msgid "Select All"
5344 #~ msgstr "Velja Allt"
5347 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5348 #~ msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
5351 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5352 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
5358 #~ msgid "Cannot change folder"
5359 #~ msgstr "Búa til í _möppu:"
5362 #~ msgid "Save in Location"
5363 #~ msgstr "S_taðsetning:"
5373 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5374 #~ msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
5377 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5378 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"