]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/is.po
Updated Bulgarian translation by Vladimir "Kaladan" Petkov
[~andy/gtk] / po / is.po
1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
12 "Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
36 "skrá"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
45 "gölluð skrá"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð úr "
59 "annari útgáfu af GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Óþekkt myndsnið"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi ekki "
117 "verið vistað: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
120 #, fuzzy
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki stutt"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
136 "skýringu á hversvegna ekki"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Óþekkt myndsnið"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] ""
155 msgstr[1] ""
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 #, fuzzy
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Óvænt táknmynd í hreyfimyndinni"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI myndsniðið"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP myndsniðið"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 #, c-format
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader can't understand this image."
220 msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Ógildur kóði fannst"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
254 "litakort heldur."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "GIF myndsniðið"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr ""
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr ""
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "ICO skráarsniðið"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka öðrum "
321 "forritum til að losa minni"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr ""
339 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "JPEG myndsniðið"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 #, fuzzy
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 #, fuzzy
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
363 #, fuzzy
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 #, fuzzy
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
378 #, fuzzy
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
383 #, fuzzy
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
388 #, fuzzy
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
401 #, fuzzy
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "BMP myndsniðið"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr ""
424 "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að vera 3 "
425 "eða 4."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
428 #, c-format
429 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
430 msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
433 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
434 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
440 "applications to reduce memory usage"
441 msgstr ""
442 "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
443 "loka öðrum forrinum til að losa minni."
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
446 msgid "Fatal error reading PNG image file"
447 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
450 #, c-format
451 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
452 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
455 msgid ""
456 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
457 msgstr ""
458 "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 stafi."
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
461 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
462 msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
468 msgstr "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
471 msgid "The PNG image format"
472 msgstr "PNG myndsniðið"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
475 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
476 msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
479 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
480 msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
483 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
484 msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
487 msgid "PNM file has an image width of 0"
488 msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
491 msgid "PNM file has an image height of 0"
492 msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
495 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
496 msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
499 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
500 msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
503 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
504 msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
507 msgid "Raw PNM image type is invalid"
508 msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
511 msgid "PNM image format is invalid"
512 msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
515 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
516 msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "Óvæntur endi skráar"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
527 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Sun raster myndsniðið"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
571 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
575 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
576 msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
579 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
583 msgid "Can't allocate new pixbuf"
584 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
587 msgid "Can't allocate colormap structure"
588 msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 msgid "Can't allocate colormap entries"
592 msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
595 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
599 msgid "Can't allocate TGA header memory"
600 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
603 msgid "TGA image has invalid dimensions"
604 msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
612 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "Auka gögn í skránni"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Targa myndsniðið"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
640 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
641 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
644 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
645 msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
648 msgid "Unsupported TIFF variant"
649 msgstr "Óþekkt afbrigði við TIFF myndsniðið"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "TIFF myndsniðið"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "WBMP myndsniðið"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Ógild XBM skrá"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "XBM myndsniðið"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
724 msgid "Can't read XPM colormap"
725 msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
728 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "XPM myndsniðið"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
745 msgid "Shift"
746 msgstr "Shift"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
754 msgid "Ctrl"
755 msgstr "Ctrl"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
763 msgid "Alt"
764 msgstr "Alt"
765
766 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
767 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
768 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
769 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
770 #  *
771 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
772 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
773 #  * the year will appear on the right.
774 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
775 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
776 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
777 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
778 #. *
779 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
780 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
781 #. * the year will appear on the right.
782 #.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:709
784 msgid "calendar:MY"
785 msgstr ""
786
787 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
788 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
789 #. * to be the first day of the week, and so on.
790 #.
791 #: gtk/gtkcalendar.c:719
792 msgid "calendar:week_start:0"
793 msgstr ""
794
795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
796 msgid "Pick a Color"
797 msgstr "Veldu lit"
798
799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
800 msgid "Received invalid color data\n"
801 msgstr ""
802
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
804 msgid ""
805 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
806 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
807 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
808 msgstr ""
809
810 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
811 msgid ""
812 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
813 "it for use in the future."
814 msgstr ""
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
817 msgid "_Save color here"
818 msgstr ""
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
821 msgid ""
822 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
823 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
824 msgstr ""
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
827 msgid ""
828 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
829 "lightness of that color using the inner triangle."
830 msgstr ""
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
833 msgid ""
834 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
835 "that color."
836 msgstr ""
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
839 msgid "_Hue:"
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr ""
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
847 msgid "_Saturation:"
848 msgstr "_Mettun:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "\"Dýpt\" litar."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
855 msgid "_Value:"
856 msgstr "_Gildi:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Birtustig litsins."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
863 msgid "_Red:"
864 msgstr "_Rauður:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Magn rauða litsins."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
871 msgid "_Green:"
872 msgstr "_Grænn:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Magn græna litsins."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
879 msgid "_Blue:"
880 msgstr "_Blár:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Magn bláa litsins."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
887 msgid "_Opacity:"
888 msgstr ""
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr ""
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
895 msgid "Color _Name:"
896 msgstr "_Heiti lits:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
899 msgid ""
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
902 msgstr ""
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
905 msgid "_Palette"
906 msgstr ""
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
909 #, fuzzy
910 msgid "Color Wheel"
911 msgstr "Hjól"
912
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
914 msgid "Color Selection"
915 msgstr "Litaval"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
918 msgid "Select _All"
919 msgstr "Velja _Allt"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
922 msgid "Input _Methods"
923 msgstr ""
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "Ógild XBM skrá"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Could not add a bookmark for %s:\n"
946 "%s"
947 msgstr ""
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Could not change the current folder to %s:\n"
960 "%s"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
964 msgid "Home"
965 msgstr "Heim"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
968 msgid "Desktop"
969 msgstr "Skjáborð"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid ""
974 "Could not create folder %s:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
978 "%s"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
981 #, c-format
982 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Could not remove bookmark for %s:\n"
989 "%s"
990 msgstr ""
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
993 #, c-format
994 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
995 msgstr ""
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
998 msgid "Folder"
999 msgstr "Mappa"
1000
1001 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1002 #. * need the mnemonics to be rationalized
1003 #.
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1005 msgid "_Add"
1006 msgstr "_Bæta við"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1009 msgid "_Remove"
1010 msgstr "_Fjarlægja"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1013 msgid "Show _Hidden Files"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1017 msgid "Name"
1018 msgstr "Nafn"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1021 msgid "Size"
1022 msgstr "Stærð"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1025 msgid "Modified"
1026 msgstr "Breytt"
1027
1028 #  Create Folder
1029 #. Create Folder
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Create Fo_lder"
1033 msgstr "Sto_fna Möppu "
1034
1035 #  Name entry
1036 #. Name entry
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1038 msgid "_Name:"
1039 msgstr "_Nafn:"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1042 msgid "_Browse for other folders"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1046 msgid "Save in _folder:"
1047 msgstr "Vista í _möppu:"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1050 msgid "Create in _folder:"
1051 msgstr "Búa til í _möppu:"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1054 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Could not find the path"
1060 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1063 #, c-format
1064 msgid "shortcut %s does not exist"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1068 msgid "Type name of new folder"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1072 #, c-format
1073 msgid "%d byte"
1074 msgid_plural "%d bytes"
1075 msgstr[0] ""
1076 msgstr[1] ""
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1079 #, c-format
1080 msgid "%.1f K"
1081 msgstr "%.1f K"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1084 #, c-format
1085 msgid "%.1f M"
1086 msgstr "%.1f K"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1089 #, c-format
1090 msgid "%.1f G"
1091 msgstr "%.1f K"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1094 msgid "Today"
1095 msgstr "Í dag"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1098 msgid "Yesterday"
1099 msgstr "Í gær"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1102 msgid "Unknown"
1103 msgstr "Óþekkt"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1106 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Could not select %s:\n"
1113 "%s"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1117 msgid "Open Location"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Save in Location"
1123 msgstr "S_taðsetning:"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1126 msgid "_Location:"
1127 msgstr "S_taðsetning:"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1130 msgid "Folders"
1131 msgstr "Möppur"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1134 msgid "Fol_ders"
1135 msgstr "_Möppur"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1138 msgid "Files"
1139 msgstr "Skrár"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1142 msgid "_Files"
1143 msgstr "_Skrár"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1146 #, c-format
1147 msgid "Folder unreadable: %s"
1148 msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1154 "available to this program.\n"
1155 "Are you sure that you want to select it?"
1156 msgstr ""
1157 "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
1158 "aðgengileg þessu forriti.\n"
1159 "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1162 msgid "_New Folder"
1163 msgstr "_Ný mappa"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1166 msgid "De_lete File"
1167 msgstr "E_yða skrá"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1170 msgid "_Rename File"
1171 msgstr "_Endurnefna skrá"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1177 msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1186 "%s"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1189 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1193 #, c-format
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1198 msgid "New Folder"
1199 msgstr "Ný mappa"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "_Heiti möppu:"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1206 msgid "C_reate"
1207 msgstr "_Búa til"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1210 #, c-format
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219 msgstr ""
1220 "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
1221 "%s"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1224 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1225 msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1228 #, c-format
1229 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1230 msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1233 #, c-format
1234 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1235 msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1238 msgid "Delete File"
1239 msgstr "Eyða skrá"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1242 #, c-format
1243 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1250 "%s"
1251 msgstr ""
1252 "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
1253 "%s"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1265 #, c-format
1266 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1267 msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1270 msgid "Rename File"
1271 msgstr "Endurnefna skrá"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1274 #, c-format
1275 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1276 msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1279 msgid "_Rename"
1280 msgstr "_Endurnefna"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1283 msgid "_Selection: "
1284 msgstr "_Val: "
1285
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid ""
1289 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1290 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1291 msgstr ""
1292 "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
1293 "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1296 msgid "Invalid UTF-8"
1297 msgstr "Ógilt Utf-8"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1300 msgid "Name too long"
1301 msgstr "Heitið er of langt"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1304 msgid "Couldn't convert filename"
1305 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1308 msgid "(Empty)"
1309 msgstr "(Tóm)"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: %s"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1318 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "error getting information for '%s': %s"
1321 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "error creating directory '%s': %s"
1326 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1329 msgid "This file system does not support mounting"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1333 msgid "Filesystem"
1334 msgstr "Skráarkerfi"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1340 "Please use a different name."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1344 #, c-format
1345 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "error getting information for '%s'"
1351 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1354 msgid "This file system does not support icons for everything"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1358 msgid "Pick a Font"
1359 msgstr "Veldu leturgerð"
1360
1361 #  Initialize fields
1362 #. Initialize fields
1363 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1364 msgid "Sans 12"
1365 msgstr "sans 12"
1366
1367 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1368 msgid "Font"
1369 msgstr "Letur"
1370
1371 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1372 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1374 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1375 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
1376
1377 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1378 msgid "_Family:"
1379 msgstr "_Fjölskylda:"
1380
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1382 msgid "_Style:"
1383 msgstr "_Stíll:"
1384
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1386 msgid "Si_ze:"
1387 msgstr "S_tærð:"
1388
1389 #  create the text entry widget
1390 #. create the text entry widget
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1392 msgid "_Preview:"
1393 msgstr "_Forsýn:"
1394
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1396 msgid "Font Selection"
1397 msgstr "Leturval"
1398
1399 #: gtk/gtkgamma.c:400
1400 msgid "Gamma"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gtk/gtkgamma.c:410
1404 msgid "_Gamma value"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1408 #. * load it.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1411 #, c-format
1412 msgid "Error loading icon: %s"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1419 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1420 "You can get a copy from:\n"
1421 "\t%s"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1425 #, c-format
1426 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1430 msgid "Default"
1431 msgstr "Sjálfgefið"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1434 msgid "Input"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1438 msgid "No extended input devices"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1442 msgid "_Device:"
1443 msgstr "_Tæki:"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1446 msgid "Disabled"
1447 msgstr "Óvirkur"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1450 msgid "Screen"
1451 msgstr "Skjár"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1454 msgid "Window"
1455 msgstr "Gluggi"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1458 msgid "_Mode: "
1459 msgstr "_Hamur: "
1460
1461 #  The axis listbox
1462 #. The axis listbox
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1464 msgid "_Axes"
1465 msgstr "Á_sar"
1466
1467 #  Keys listbox
1468 #. Keys listbox
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1470 msgid "_Keys"
1471 msgstr "_Lyklar"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1474 msgid "X"
1475 msgstr "X"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1478 msgid "Y"
1479 msgstr "Y"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1482 msgid "Pressure"
1483 msgstr "Þrýstingur"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1486 msgid "X Tilt"
1487 msgstr "X halli"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1490 msgid "Y Tilt"
1491 msgstr "Y halli"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1494 msgid "Wheel"
1495 msgstr "Hjól"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1498 msgid "none"
1499 msgstr "ekkert"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1502 msgid "(disabled)"
1503 msgstr "(óvirkt)"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1506 msgid "(unknown)"
1507 msgstr "(óþekkt)"
1508
1509 #  and clear button
1510 #. and clear button
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1512 msgid "clear"
1513 msgstr "hreinsa"
1514
1515 #: gtk/gtklabel.c:3297
1516 msgid "Select All"
1517 msgstr "Velja Allt"
1518
1519 #: gtk/gtklabel.c:3307
1520 msgid "Input Methods"
1521 msgstr "Innsláttaraðferðir"
1522
1523 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1524 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1525 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1526 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1527 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1528 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1529 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1530 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1531 #.
1532 #: gtk/gtkmain.c:854
1533 msgid "default:LTR"
1534 msgstr "default:LTR"
1535
1536 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1537 #, c-format
1538 msgid "Page %u"
1539 msgstr "Síða %u"
1540
1541 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1542 msgid "Group"
1543 msgstr "Hópur"
1544
1545 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1546 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkrc.c:2390
1550 #, c-format
1551 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1555 #, c-format
1556 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkrc.c:3467
1560 #, c-format
1561 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1565 #: gtk/gtkstock.c:268
1566 msgid "Information"
1567 msgstr "Upplýsingar"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:269
1570 msgid "Warning"
1571 msgstr "Aðvörun"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:270
1574 msgid "Error"
1575 msgstr "Villa"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:271
1578 msgid "Question"
1579 msgstr "Spurning"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:277
1582 msgid "_Apply"
1583 msgstr "_Virkja"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:278
1586 msgid "_Bold"
1587 msgstr "_Feitletrað"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:279
1590 msgid "_Cancel"
1591 msgstr "_Hætta við"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:280
1594 msgid "_CD-Rom"
1595 msgstr "_Geisladiskur"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:281
1598 msgid "_Clear"
1599 msgstr "_Hreinsa"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:282
1602 msgid "_Close"
1603 msgstr "_Loka"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:283
1606 msgid "_Convert"
1607 msgstr "_Umbreyta"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:284
1610 msgid "_Copy"
1611 msgstr "_Afrita"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:285
1614 msgid "Cu_t"
1615 msgstr "_Klippa"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:286
1618 msgid "_Delete"
1619 msgstr "_Eyða"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:287
1622 msgid "_Execute"
1623 msgstr "_Keyra"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:288
1626 msgid "_Find"
1627 msgstr "_Leita"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:289
1630 msgid "Find and _Replace"
1631 msgstr "Leita og _skipta"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:290
1634 msgid "_Floppy"
1635 msgstr "_Disklingur"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:291
1638 msgid "_Bottom"
1639 msgstr "_Botn"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:292
1642 msgid "_First"
1643 msgstr "_Fyrstur"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:293
1646 msgid "_Last"
1647 msgstr "_Síðastur"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:294
1650 msgid "_Top"
1651 msgstr "_Toppur"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:295
1654 msgid "_Back"
1655 msgstr "_Til baka"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:296
1658 msgid "_Down"
1659 msgstr "_Niður"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:297
1662 msgid "_Forward"
1663 msgstr "_Áfram"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:298
1666 msgid "_Up"
1667 msgstr "_Upp"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:299
1670 msgid "_Harddisk"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:300
1674 msgid "_Help"
1675 msgstr "_Hjálp"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:301
1678 msgid "_Home"
1679 msgstr "_Heim"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:302
1682 msgid "Increase Indent"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:303
1686 msgid "Decrease Indent"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:304
1690 msgid "_Index"
1691 msgstr "_Yfirlit"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:305
1694 msgid "_Italic"
1695 msgstr "_Skáletrað"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:306
1698 msgid "_Jump to"
1699 msgstr "_Hoppa í"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:307
1702 msgid "_Center"
1703 msgstr "_Miðja"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:308
1706 msgid "_Fill"
1707 msgstr "_Fylla"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:309
1710 msgid "_Left"
1711 msgstr "_Vinstri"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:310
1714 msgid "_Right"
1715 msgstr "_Hægri"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:311
1718 msgid "_Network"
1719 msgstr "_Netkerfi"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:312
1722 msgid "_New"
1723 msgstr "_Nýr"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:313
1726 msgid "_No"
1727 msgstr "_Nei"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:314
1730 msgid "_OK"
1731 msgstr "Í _lagi"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:315
1734 msgid "_Open"
1735 msgstr "_Opna"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:316
1738 msgid "_Paste"
1739 msgstr "_Líma"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:317
1742 msgid "_Preferences"
1743 msgstr "_Stillingar"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:318
1746 msgid "_Print"
1747 msgstr "_Prenta"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:319
1750 msgid "Print Pre_view"
1751 msgstr "Prenta forsýn"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:320
1754 msgid "_Properties"
1755 msgstr "_Eiginleikar"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:321
1758 msgid "_Quit"
1759 msgstr "_Hætta"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:322
1762 msgid "_Redo"
1763 msgstr "_Endurgera"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:323
1766 msgid "_Refresh"
1767 msgstr "_Hressa"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:325
1770 msgid "_Revert"
1771 msgstr "_Afturkalla"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:326
1774 msgid "_Save"
1775 msgstr "_Vista"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:327
1778 msgid "Save _As"
1779 msgstr "Vista _sem"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:328
1782 msgid "_Color"
1783 msgstr "_Litur"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:329
1786 msgid "_Font"
1787 msgstr "_Letur"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:330
1790 msgid "_Ascending"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:331
1794 msgid "_Descending"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:332
1798 msgid "_Spell Check"
1799 msgstr "_Villuleita"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:333
1802 msgid "_Stop"
1803 msgstr "_Stöðva"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:334
1806 msgid "_Strikethrough"
1807 msgstr "_Strika"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:335
1810 msgid "_Undelete"
1811 msgstr "_Afturkalla"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:336
1814 msgid "_Underline"
1815 msgstr "_Undirstrika"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:337
1818 msgid "_Undo"
1819 msgstr "_Afturkalla"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:338
1822 msgid "_Yes"
1823 msgstr "_Já"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:339
1826 msgid "_Normal Size"
1827 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:340
1830 msgid "Best _Fit"
1831 msgstr "Besta _Snið"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:341
1834 msgid "Zoom _In"
1835 msgstr "Renna _að"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:342
1838 msgid "Zoom _Out"
1839 msgstr "Renna _frá"
1840
1841 #: gtk/gtktextutil.c:47
1842 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1843 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
1844
1845 #: gtk/gtktextutil.c:48
1846 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1847 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
1848
1849 #: gtk/gtktextutil.c:49
1850 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1851 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
1852
1853 #: gtk/gtktextutil.c:50
1854 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1855 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
1856
1857 #: gtk/gtktextutil.c:51
1858 msgid "LRO Left-to-right _override"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtktextutil.c:52
1862 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gtk/gtktextutil.c:53
1866 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtktextutil.c:54
1870 msgid "ZWS _Zero width space"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtktextutil.c:55
1874 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtktextutil.c:56
1878 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkthemes.c:70
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1887 msgid "--- No Tip ---"
1888 msgstr "--- Ekkert --- "
1889
1890 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1891 #, c-format
1892 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1896 #, c-format
1897 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1901 #, c-format
1902 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1906 msgid "Empty"
1907 msgstr "Tómt"
1908
1909 #  ID
1910 #. ID
1911 #: modules/input/imam-et.c:454
1912 msgid "Amharic (EZ+)"
1913 msgstr "Amharic (EZ+)"
1914
1915 #  ID
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imcedilla.c:91
1918 msgid "Cedilla"
1919 msgstr ""
1920
1921 #  ID
1922 #. ID
1923 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1924 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1925 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
1926
1927 #  ID
1928 #. ID
1929 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1930 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1931 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1932
1933 #  ID
1934 #. ID
1935 #: modules/input/imipa.c:145
1936 msgid "IPA"
1937 msgstr "IPA"
1938
1939 #  ID
1940 #. ID
1941 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1942 msgid "Thai (Broken)"
1943 msgstr "Thai (Broken)"
1944
1945 #  ID
1946 #. ID
1947 #: modules/input/imti-er.c:453
1948 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1949 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1950
1951 #  ID
1952 #. ID
1953 #: modules/input/imti-et.c:453
1954 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1955 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1956
1957 #  ID
1958 #. ID
1959 #: modules/input/imviqr.c:244
1960 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1961 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
1962
1963 #  ID
1964 #. ID
1965 #: modules/input/imxim.c:28
1966 msgid "X Input Method"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: tests/testfilechooser.c:179
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1972 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"