1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
12 "Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð úr "
59 "annari útgáfu af GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Óþekkt myndsnið"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi ekki "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki stutt"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
136 "skýringu á hversvegna ekki"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Óþekkt myndsnið"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Óvænt táknmynd í hreyfimyndinni"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI myndsniðið"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP myndsniðið"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader can't understand this image."
220 msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Ógildur kóði fannst"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "GIF myndsniðið"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "ICO skráarsniðið"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka öðrum "
321 "forritum til að losa minni"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "JPEG myndsniðið"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "BMP myndsniðið"
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
424 "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að vera 3 "
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
429 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
430 msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
433 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
434 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
439 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
440 "applications to reduce memory usage"
442 "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
443 "loka öðrum forrinum til að losa minni."
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
446 msgid "Fatal error reading PNG image file"
447 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
451 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
452 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
456 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
458 "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 stafi."
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
461 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
462 msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
467 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
468 msgstr "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
471 msgid "The PNG image format"
472 msgstr "PNG myndsniðið"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
475 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
476 msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
479 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
480 msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
483 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
484 msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
487 msgid "PNM file has an image width of 0"
488 msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
491 msgid "PNM file has an image height of 0"
492 msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
495 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
496 msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
499 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
500 msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
503 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
504 msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
507 msgid "Raw PNM image type is invalid"
508 msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
511 msgid "PNM image format is invalid"
512 msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
515 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
516 msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "Óvæntur endi skráar"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
527 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Sun raster myndsniðið"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
571 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
575 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
576 msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
579 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
583 msgid "Can't allocate new pixbuf"
584 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
587 msgid "Can't allocate colormap structure"
588 msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 msgid "Can't allocate colormap entries"
592 msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
595 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
599 msgid "Can't allocate TGA header memory"
600 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
603 msgid "TGA image has invalid dimensions"
604 msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
612 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "Auka gögn í skránni"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Targa myndsniðið"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
640 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
641 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
644 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
645 msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
648 msgid "Unsupported TIFF variant"
649 msgstr "Óþekkt afbrigði við TIFF myndsniðið"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "TIFF myndsniðið"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "WBMP myndsniðið"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Ógild XBM skrá"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "XBM myndsniðið"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
724 msgid "Can't read XPM colormap"
725 msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
728 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "XPM myndsniðið"
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
766 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
767 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
768 # * Do *not* translate it to anything else, if it
769 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
771 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
772 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
773 # * the year will appear on the right.
774 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
775 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
776 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
777 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
779 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
780 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
781 #. * the year will appear on the right.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:709
787 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
788 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
789 #. * to be the first day of the week, and so on.
791 #: gtk/gtkcalendar.c:719
792 msgid "calendar:week_start:0"
795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
800 msgid "Received invalid color data\n"
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
805 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
806 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
807 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
810 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
812 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
813 "it for use in the future."
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
817 msgid "_Save color here"
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
822 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
823 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
828 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
829 "lightness of that color using the inner triangle."
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
834 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
843 msgid "Position on the color wheel."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "\"Dýpt\" litar."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Birtustig litsins."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Magn rauða litsins."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Magn græna litsins."
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Magn bláa litsins."
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
891 msgid "Transparency of the color."
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
896 msgstr "_Heiti lits:"
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
914 msgid "Color Selection"
917 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
921 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
922 msgid "Input _Methods"
925 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "Ógild XBM skrá"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
945 "Could not add a bookmark for %s:\n"
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
959 "Could not change the current folder to %s:\n"
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
974 "Could not create folder %s:\n"
977 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
982 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
988 "Could not remove bookmark for %s:\n"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
994 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1001 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1002 #. * need the mnemonics to be rationalized
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1013 msgid "Show _Hidden Files"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1032 msgid "Create Fo_lder"
1033 msgstr "Sto_fna Möppu "
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1042 msgid "_Browse for other folders"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1046 msgid "Save in _folder:"
1047 msgstr "Vista í _möppu:"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1050 msgid "Create in _folder:"
1051 msgstr "Búa til í _möppu:"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1054 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1059 msgid "Could not find the path"
1060 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1064 msgid "shortcut %s does not exist"
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1068 msgid "Type name of new folder"
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1074 msgid_plural "%d bytes"
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1106 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1112 "Could not select %s:\n"
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1117 msgid "Open Location"
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1122 msgid "Save in Location"
1123 msgstr "S_taðsetning:"
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1127 msgstr "S_taðsetning:"
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1147 msgid "Folder unreadable: %s"
1148 msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1153 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1154 "available to this program.\n"
1155 "Are you sure that you want to select it?"
1157 "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
1158 "aðgengileg þessu forriti.\n"
1159 "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1166 msgid "De_lete File"
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1170 msgid "_Rename File"
1171 msgstr "_Endurnefna skrá"
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1176 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1177 msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1182 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1185 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1189 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "_Heiti möppu:"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1217 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1220 "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1224 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1225 msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1229 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1230 msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1234 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1235 msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1243 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1249 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1252 "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1258 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1261 "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1266 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1267 msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1271 msgstr "Endurnefna skrá"
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1275 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1276 msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1280 msgstr "_Endurnefna"
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1283 msgid "_Selection: "
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1289 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1290 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1292 "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
1293 "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1296 msgid "Invalid UTF-8"
1297 msgstr "Ógilt Utf-8"
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1300 msgid "Name too long"
1301 msgstr "Heitið er of langt"
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1304 msgid "Couldn't convert filename"
1305 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1307 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1318 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1320 msgid "error getting information for '%s': %s"
1321 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1325 msgid "error creating directory '%s': %s"
1326 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1329 msgid "This file system does not support mounting"
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1334 msgstr "Skráarkerfi"
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1339 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1340 "Please use a different name."
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1345 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1350 msgid "error getting information for '%s'"
1351 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1353 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1354 msgid "This file system does not support icons for everything"
1357 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1359 msgstr "Veldu leturgerð"
1362 #. Initialize fields
1363 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1367 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1371 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1372 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1374 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1375 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
1377 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1379 msgstr "_Fjölskylda:"
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1389 # create the text entry widget
1390 #. create the text entry widget
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1396 msgid "Font Selection"
1399 #: gtk/gtkgamma.c:400
1403 #: gtk/gtkgamma.c:410
1404 msgid "_Gamma value"
1407 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1410 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1412 msgid "Error loading icon: %s"
1415 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1418 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1419 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1420 "You can get a copy from:\n"
1424 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1426 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1429 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1438 msgid "No extended input devices"
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1515 #: gtk/gtklabel.c:3297
1519 #: gtk/gtklabel.c:3307
1520 msgid "Input Methods"
1521 msgstr "Innsláttaraðferðir"
1523 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1524 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1525 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1526 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1527 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1528 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1529 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1530 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1532 #: gtk/gtkmain.c:854
1534 msgstr "default:LTR"
1536 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1541 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1545 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1546 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1551 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1554 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1556 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1561 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1564 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1565 #: gtk/gtkstock.c:268
1567 msgstr "Upplýsingar"
1569 #: gtk/gtkstock.c:269
1573 #: gtk/gtkstock.c:270
1577 #: gtk/gtkstock.c:271
1581 #: gtk/gtkstock.c:277
1585 #: gtk/gtkstock.c:278
1587 msgstr "_Feitletrað"
1589 #: gtk/gtkstock.c:279
1593 #: gtk/gtkstock.c:280
1595 msgstr "_Geisladiskur"
1597 #: gtk/gtkstock.c:281
1601 #: gtk/gtkstock.c:282
1605 #: gtk/gtkstock.c:283
1609 #: gtk/gtkstock.c:284
1613 #: gtk/gtkstock.c:285
1617 #: gtk/gtkstock.c:286
1621 #: gtk/gtkstock.c:287
1625 #: gtk/gtkstock.c:288
1629 #: gtk/gtkstock.c:289
1630 msgid "Find and _Replace"
1631 msgstr "Leita og _skipta"
1633 #: gtk/gtkstock.c:290
1635 msgstr "_Disklingur"
1637 #: gtk/gtkstock.c:291
1641 #: gtk/gtkstock.c:292
1645 #: gtk/gtkstock.c:293
1649 #: gtk/gtkstock.c:294
1653 #: gtk/gtkstock.c:295
1657 #: gtk/gtkstock.c:296
1661 #: gtk/gtkstock.c:297
1665 #: gtk/gtkstock.c:298
1669 #: gtk/gtkstock.c:299
1673 #: gtk/gtkstock.c:300
1677 #: gtk/gtkstock.c:301
1681 #: gtk/gtkstock.c:302
1682 msgid "Increase Indent"
1685 #: gtk/gtkstock.c:303
1686 msgid "Decrease Indent"
1689 #: gtk/gtkstock.c:304
1693 #: gtk/gtkstock.c:305
1697 #: gtk/gtkstock.c:306
1701 #: gtk/gtkstock.c:307
1705 #: gtk/gtkstock.c:308
1709 #: gtk/gtkstock.c:309
1713 #: gtk/gtkstock.c:310
1717 #: gtk/gtkstock.c:311
1721 #: gtk/gtkstock.c:312
1725 #: gtk/gtkstock.c:313
1729 #: gtk/gtkstock.c:314
1733 #: gtk/gtkstock.c:315
1737 #: gtk/gtkstock.c:316
1741 #: gtk/gtkstock.c:317
1742 msgid "_Preferences"
1743 msgstr "_Stillingar"
1745 #: gtk/gtkstock.c:318
1749 #: gtk/gtkstock.c:319
1750 msgid "Print Pre_view"
1751 msgstr "Prenta forsýn"
1753 #: gtk/gtkstock.c:320
1755 msgstr "_Eiginleikar"
1757 #: gtk/gtkstock.c:321
1761 #: gtk/gtkstock.c:322
1765 #: gtk/gtkstock.c:323
1769 #: gtk/gtkstock.c:325
1771 msgstr "_Afturkalla"
1773 #: gtk/gtkstock.c:326
1777 #: gtk/gtkstock.c:327
1781 #: gtk/gtkstock.c:328
1785 #: gtk/gtkstock.c:329
1789 #: gtk/gtkstock.c:330
1793 #: gtk/gtkstock.c:331
1797 #: gtk/gtkstock.c:332
1798 msgid "_Spell Check"
1799 msgstr "_Villuleita"
1801 #: gtk/gtkstock.c:333
1805 #: gtk/gtkstock.c:334
1806 msgid "_Strikethrough"
1809 #: gtk/gtkstock.c:335
1811 msgstr "_Afturkalla"
1813 #: gtk/gtkstock.c:336
1815 msgstr "_Undirstrika"
1817 #: gtk/gtkstock.c:337
1819 msgstr "_Afturkalla"
1821 #: gtk/gtkstock.c:338
1825 #: gtk/gtkstock.c:339
1826 msgid "_Normal Size"
1827 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
1829 #: gtk/gtkstock.c:340
1831 msgstr "Besta _Snið"
1833 #: gtk/gtkstock.c:341
1837 #: gtk/gtkstock.c:342
1841 #: gtk/gtktextutil.c:47
1842 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1843 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
1845 #: gtk/gtktextutil.c:48
1846 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1847 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
1849 #: gtk/gtktextutil.c:49
1850 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1851 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
1853 #: gtk/gtktextutil.c:50
1854 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1855 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
1857 #: gtk/gtktextutil.c:51
1858 msgid "LRO Left-to-right _override"
1861 #: gtk/gtktextutil.c:52
1862 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1865 #: gtk/gtktextutil.c:53
1866 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1869 #: gtk/gtktextutil.c:54
1870 msgid "ZWS _Zero width space"
1873 #: gtk/gtktextutil.c:55
1874 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1877 #: gtk/gtktextutil.c:56
1878 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1881 #: gtk/gtkthemes.c:70
1883 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1886 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1887 msgid "--- No Tip ---"
1888 msgstr "--- Ekkert --- "
1890 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1892 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1895 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1897 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1900 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1902 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1905 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1911 #: modules/input/imam-et.c:454
1912 msgid "Amharic (EZ+)"
1913 msgstr "Amharic (EZ+)"
1917 #: modules/input/imcedilla.c:91
1923 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1924 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1925 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
1929 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1930 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1931 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1935 #: modules/input/imipa.c:145
1941 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1942 msgid "Thai (Broken)"
1943 msgstr "Thai (Broken)"
1947 #: modules/input/imti-er.c:453
1948 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1949 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1953 #: modules/input/imti-et.c:453
1954 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1955 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1959 #: modules/input/imviqr.c:244
1960 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1961 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
1965 #: modules/input/imxim.c:28
1966 msgid "X Input Method"
1969 #: tests/testfilechooser.c:179
1971 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1972 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"