1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð úr "
332 "annari útgáfu af GTK?"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "Óþekkt myndsnið"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "Gat ekki opnað tímabundna skrá"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi ekki "
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
390 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
391 msgstr "Get ekki frátekið biðminni fyrir myndina"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
395 msgid "Error writing to image stream"
396 msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
401 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
402 "but didn't give a reason for the failure"
404 "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
405 "skýringu á hversvegna ekki"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
409 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
410 msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki studdur"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
413 msgid "Image header corrupt"
414 msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
417 msgid "Image format unknown"
418 msgstr "Óþekkt myndsnið"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
421 msgid "Image pixel data corrupt"
422 msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
426 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
427 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "Óstudd táknmynd í hreyfimyndinni"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "ANI myndsniðið"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "Óvæntur endi skráar"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP myndsniðið"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
504 msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
507 msgid "Stack overflow"
508 msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
511 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
512 msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
515 msgid "Bad code encountered"
516 msgstr "Ógildur kóði fannst"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
519 msgid "Circular table entry in GIF file"
520 msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
524 msgid "Not enough memory to load GIF file"
525 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF myndsniðið"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Myndreiturinn er utan myndarinnar"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Þessi dýpt ICO skráa er ekki studd: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO skráarsniðið"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 msgid "Could not decode ICNS file"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO skráarsniðið"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG myndsniðið"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka öðrum "
674 "forritum til að losa minni"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG myndsniðið"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
712 msgid "Couldn't allocate memory for header"
713 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
727 msgid "Image has unsupported bpp"
728 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
733 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
742 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
743 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
747 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
748 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
751 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
755 msgid "No palette found at end of PCX data"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "BMP myndsniðið"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
782 "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að vera 3 "
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
787 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
788 msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
791 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
792 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
797 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
798 "applications to reduce memory usage"
800 "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
801 "loka öðrum forrinum til að losa minni."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
804 msgid "Fatal error reading PNG image file"
805 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
809 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
810 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
814 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
816 "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 stafi."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
819 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
820 msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
824 msgid "Color profile has invalid length %d."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
833 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
838 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
841 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
845 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
846 msgstr "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
849 msgid "The PNG image format"
850 msgstr "PNG myndsniðið"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
853 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
854 msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
861 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
862 msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 msgid "PNM file has an image height of 0"
870 msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
894 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
895 msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
898 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
899 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
902 msgid "Unexpected end of PNM image data"
903 msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
906 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
907 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
910 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
911 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
914 msgid "Input file descriptor is NULL."
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
919 msgid "Failed to read QTIF header"
920 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
922 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
924 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
927 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
929 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
934 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
935 msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
937 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
939 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
942 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
944 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
945 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
947 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
949 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
950 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
952 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
954 msgid "Failed to find an image data atom."
955 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
957 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
959 msgid "The QTIF image format"
960 msgstr "TIFF myndsniðið"
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
963 msgid "RAS image has bogus header data"
964 msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
967 msgid "RAS image has unknown type"
968 msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
970 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
971 msgid "unsupported RAS image variation"
972 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
974 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
975 msgid "Not enough memory to load RAS image"
976 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
978 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
979 msgid "The Sun raster image format"
980 msgstr "Sun raster myndsniðið"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
984 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
985 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
989 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
990 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
994 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
995 msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
999 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1000 msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1004 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1005 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1009 msgid "Image is corrupted or truncated"
1010 msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1014 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1015 msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1019 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1020 msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1023 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1024 msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1028 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1029 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1032 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1033 msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1037 msgid "TGA image type not supported"
1038 msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1042 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1043 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1046 msgid "Excess data in file"
1047 msgstr "Auka gögn í skránni"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1050 msgid "The Targa image format"
1051 msgstr "Targa myndsniðið"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1054 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1055 msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1058 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1059 msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1062 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1063 msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1066 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1067 msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1070 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1071 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1074 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1075 msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1078 msgid "Failed to open TIFF image"
1079 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1082 msgid "TIFFClose operation failed"
1083 msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1086 msgid "Failed to load TIFF image"
1087 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
1089 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1091 msgid "Failed to save TIFF image"
1092 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
1094 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1095 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1098 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1100 msgid "Failed to write TIFF data"
1101 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
1103 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1105 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1106 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1108 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1109 msgid "The TIFF image format"
1110 msgstr "TIFF myndsniðið"
1112 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1113 msgid "Image has zero width"
1114 msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
1116 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1117 msgid "Image has zero height"
1118 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
1120 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1121 msgid "Not enough memory to load image"
1122 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
1124 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1125 msgid "Couldn't save the rest"
1126 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1128 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1129 msgid "The WBMP image format"
1130 msgstr "WBMP myndsniðið"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1133 msgid "Invalid XBM file"
1134 msgstr "Ógild XBM skrá"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1137 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1138 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1142 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1145 msgid "The XBM image format"
1146 msgstr "XBM myndsniðið"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1149 msgid "No XPM header found"
1150 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1154 msgid "Invalid XPM header"
1155 msgstr "Ógild XBM skrá"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1158 msgid "XPM file has image width <= 0"
1159 msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1162 msgid "XPM file has image height <= 0"
1163 msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1166 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1167 msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
1169 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1170 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1171 msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
1173 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1175 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1176 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
1178 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1180 msgid "Cannot read XPM colormap"
1181 msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
1183 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1184 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1185 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
1187 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1188 msgid "The XPM image format"
1189 msgstr "XPM myndsniðið"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1193 msgid "The EMF image format"
1194 msgstr "BMP myndsniðið"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1198 msgid "Could not allocate memory: %s"
1199 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1204 msgid "Could not create stream: %s"
1205 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1209 msgid "Could not seek stream: %s"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1214 msgid "Could not read from stream: %s"
1215 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1217 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1219 msgid "Couldn't load bitmap"
1220 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1222 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1224 msgid "Couldn't load metafile"
1225 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1227 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1229 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1230 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
1232 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1234 msgid "Couldn't save"
1235 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
1237 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1239 msgid "The WMF image format"
1240 msgstr "WBMP myndsniðið"
1242 #. Description of --sync in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1244 msgid "Don't batch GDI requests"
1247 #. Description of --no-wintab in --help output
1248 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1249 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1252 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1253 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1254 msgid "Same as --no-wintab"
1257 #. Description of --use-wintab in --help output
1258 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1259 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1262 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1263 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1264 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1267 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1268 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1272 #. Description of --sync in --help output
1273 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1274 msgid "Make X calls synchronous"
1277 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1282 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1287 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1289 msgid "Opening %d Item"
1290 msgid_plural "Opening %d Items"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1296 msgid "Could not show link"
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1301 msgstr "Notandaleyfi"
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1304 msgid "The license of the program"
1305 msgstr "Notandaleyfi þessa forrits"
1307 #. Add the credits button
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1313 #. Add the license button
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1316 msgstr "_Notandaleyfi"
1318 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1323 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1327 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1331 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1332 msgid "Documented by"
1335 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1336 msgid "Translated by"
1339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1341 msgstr "Myndir eftir"
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1350 msgctxt "keyboard label"
1354 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1355 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1356 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1361 msgctxt "keyboard label"
1365 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1366 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1367 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1370 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1372 msgctxt "keyboard label"
1376 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1377 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1378 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1382 msgctxt "keyboard label"
1386 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1387 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1388 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1391 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1392 msgctxt "keyboard label"
1396 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1397 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1398 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1401 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1402 msgctxt "keyboard label"
1406 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1408 msgctxt "keyboard label"
1410 msgstr "_Endurnefna"
1412 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1413 msgctxt "keyboard label"
1417 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1419 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1420 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1422 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1424 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1427 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1429 msgid "Invalid root element: '%s'"
1430 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1432 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1434 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1437 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1438 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1439 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1440 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1442 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1443 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1444 # * the year will appear on the right.
1445 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1446 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1447 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1448 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1450 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1451 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1452 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1453 #. * will appear to the right of the month.
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1459 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1460 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1461 #. * to be the first day of the week, and so on.
1463 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1464 msgid "calendar:week_start:0"
1467 #. Translators: This is a text measurement template.
1468 #. * Translate it to the widest year text
1470 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1473 msgctxt "year measurement template"
1477 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1478 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1480 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1481 #. * translate to "%d" otherwise.
1483 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1484 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1487 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1489 msgctxt "calendar:day:digits"
1493 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1494 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1496 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1497 #. * translate to "%d" otherwise.
1499 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1500 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1503 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1505 msgctxt "calendar:week:digits"
1509 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1510 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1511 #. * Use only ASCII in the translation.
1513 #. * Also look for the msgid "2000".
1514 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1517 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1519 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1521 msgctxt "calendar year format"
1525 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1526 #. * a disabled accelerator key combination.
1528 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1530 msgctxt "Accelerator"
1534 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1535 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1536 #. * to gtk_accelerator_valid().
1538 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1540 msgctxt "Accelerator"
1542 msgstr "Ógilt Utf-8"
1544 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1545 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1548 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1549 msgid "New accelerator..."
1552 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1554 msgctxt "progress bar label"
1558 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1559 msgid "Pick a Color"
1562 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1563 msgid "Received invalid color data\n"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1568 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1569 "lightness of that color using the inner triangle."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1574 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1583 msgid "Position on the color wheel."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1587 msgid "_Saturation:"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1591 msgid "\"Deepness\" of the color."
1592 msgstr "\"Dýpt\" litar."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1599 msgid "Brightness of the color."
1600 msgstr "Birtustig litsins."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1607 msgid "Amount of red light in the color."
1608 msgstr "Magn rauða litsins."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1615 msgid "Amount of green light in the color."
1616 msgstr "Magn græna litsins."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1623 msgid "Amount of blue light in the color."
1624 msgstr "Magn bláa litsins."
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1631 msgid "Transparency of the color."
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1636 msgid "Color _name:"
1637 msgstr "_Heiti lits:"
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1641 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1642 "such as 'orange' in this entry."
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1656 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1657 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1658 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1663 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1664 "it for use in the future."
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1669 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1674 msgid "The color you've chosen."
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1678 msgid "_Save color here"
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1683 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1684 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1687 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1688 msgid "Color Selection"
1691 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1692 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1693 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1694 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1695 #. Translate to the default units to use for presenting
1696 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1697 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1698 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1699 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1706 #. And show the custom paper dialog
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1708 msgid "Manage Custom Sizes"
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1720 msgid "Margins from Printer..."
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1725 msgid "Custom Size %d"
1728 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1737 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1740 msgstr "_Eiginleikar"
1742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1763 msgid "Paper Margins"
1766 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1767 msgid "Input _Methods"
1770 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1771 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1774 #: gtk/gtkentry.c:10020
1776 msgid "Caps Lock is on"
1777 msgstr "S_taðsetning:"
1779 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1781 msgid "Select A File"
1784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1797 msgid "Type name of new folder"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1802 msgid "Could not retrieve information about the file"
1803 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1806 msgid "Could not add a bookmark"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1810 msgid "Could not remove bookmark"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1814 msgid "The folder could not be created"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1819 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1820 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1825 msgid "Invalid file name"
1826 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1829 msgid "The folder contents could not be displayed"
1832 #. Translators: the first string is a path and the second string
1833 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1838 msgid "%1$s on %2$s"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1846 msgid "Recently Used"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1850 msgid "Select which types of files are shown"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1855 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1860 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1865 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1870 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1875 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1879 msgid "Remove the selected bookmark"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1890 msgstr "_Endurnefna"
1892 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1897 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1901 msgstr "_Endurnefna"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1908 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1917 msgid "Could not select file"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1921 msgid "_Add to Bookmarks"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1925 msgid "Show _Hidden Files"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1929 msgid "Show _Size Column"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1955 msgid "_Browse for other folders"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1960 msgid "Type a file name"
1961 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1967 msgid "Create Fo_lder"
1968 msgstr "Sto_fna Möppu "
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1973 msgstr "S_taðsetning:"
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1976 msgid "Save in _folder:"
1977 msgstr "Vista í _möppu:"
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1980 msgid "Create in _folder:"
1981 msgstr "Búa til í _möppu:"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1985 msgid "Could not read the contents of %s"
1986 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1990 msgid "Could not read the contents of the folder"
1992 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
2006 msgid "Yesterday at %H:%M"
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
2010 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
2015 msgid "Shortcut %s already exists"
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
2020 msgid "Shortcut %s does not exist"
2023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2025 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2031 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2037 msgstr "_Endurnefna"
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
2041 msgid "Could not start the search process"
2042 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
2044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
2046 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2047 "Please make sure it is running."
2050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
2052 msgid "Could not send the search request"
2053 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2061 msgid "Could not mount %s"
2064 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2065 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2066 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2068 msgid "Invalid path"
2069 msgstr "Ógilt Utf-8"
2071 #. translators: this text is shown when there are no completions
2072 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2074 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2078 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2079 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2081 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2083 msgid "Sole completion"
2086 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2087 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2090 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2091 msgid "Complete, but not unique"
2094 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2095 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2096 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2097 msgid "Completing..."
2100 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2101 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2102 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2103 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2105 msgid "Only local files may be selected"
2108 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2109 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2110 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2111 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2112 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2113 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2116 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2117 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2118 #. * and then hits Tab
2119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2120 msgid "Path does not exist"
2123 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2125 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2126 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
2128 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2129 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2130 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2131 #. * this particular string.
2133 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2136 msgstr "Skráarkerfi"
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2140 msgstr "Veldu leturgerð"
2143 #. Initialize fields
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2152 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2153 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2155 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2156 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2160 msgstr "_Fjölskylda:"
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2170 # create the text entry widget
2171 #. create the text entry widget
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2177 msgid "Font Selection"
2180 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2183 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2185 msgid "Error loading icon: %s"
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2191 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2192 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2193 "You can get a copy from:\n"
2197 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2199 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2202 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2204 msgid "Failed to load icon"
2205 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
2207 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2214 msgctxt "input method menu"
2216 msgstr "Skráarkerfi"
2218 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2220 msgctxt "input method menu"
2224 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2226 msgctxt "input method menu"
2231 #: gtk/gtklabel.c:6076
2236 #. Copy Link Address
2237 #: gtk/gtklabel.c:6088
2238 msgid "Copy _Link Address"
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2249 msgstr "Ógilt Utf-8"
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:447
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2256 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:448
2261 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:450
2263 msgid "Make all warnings fatal"
2266 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:453
2268 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2271 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:456
2273 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2276 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2277 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2278 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2279 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2280 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2281 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2283 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2285 #: gtk/gtkmain.c:708
2287 msgstr "default:LTR"
2289 #: gtk/gtkmain.c:773
2291 msgid "Cannot open display: %s"
2294 #: gtk/gtkmain.c:810
2295 msgid "GTK+ Options"
2298 #: gtk/gtkmain.c:810
2299 msgid "Show GTK+ Options"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2308 msgid "Connect _anonymously"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2312 msgid "Connect as u_ser:"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2318 msgstr "_Endurnefna"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2323 msgstr "S_taðsetning:"
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2331 msgid "Forget password _immediately"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2335 msgid "Remember password until you _logout"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2339 msgid "Remember _forever"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2344 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2349 msgid "Unable to end process"
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2353 msgid "_End Process"
2356 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2358 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2361 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2362 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2364 msgid "Terminal Pager"
2365 msgstr "Prenta forsýn"
2367 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2371 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2372 msgid "Bourne Again Shell"
2375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2376 msgid "Bourne Shell"
2379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2385 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2388 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2393 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2394 msgid "Not a valid page setup file"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2403 msgid "For portable documents"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2417 msgid "Manage Custom Sizes..."
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2421 msgid "_Format for:"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2426 msgid "_Paper size:"
2427 msgstr "_Eiginleikar"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2431 msgid "_Orientation:"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2449 msgid "File System Root"
2450 msgstr "Skráarkerfi"
2452 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2454 msgid "Authentication"
2455 msgstr "S_taðsetning:"
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2458 msgid "Not available"
2461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2463 msgid "Select a folder"
2466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2468 msgid "_Save in folder:"
2469 msgstr "Vista í _möppu:"
2471 #. translators: this string is the default job title for print
2472 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2473 #. * by the job number.
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Initial state"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Preparing to print"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Generating data"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Sending data"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2503 msgctxt "print operation status"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Blocking on issue"
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2514 msgctxt "print operation status"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2520 msgctxt "print operation status"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Finished with error"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2531 msgid "Preparing %d"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2546 msgid "Error creating print preview"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2551 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2556 msgid "Error launching preview"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2561 msgid "Error printing"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2567 msgstr "S_taðsetning:"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2570 msgid "Printer offline"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2574 msgid "Out of paper"
2577 #. Translators: this is a printer status.
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2585 msgid "Need user intervention"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2594 msgid "No printer found"
2595 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2599 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2600 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2603 msgid "Error from StartDoc"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2609 msgid "Not enough free memory"
2610 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2622 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2623 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2626 msgid "Unspecified error"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2630 msgid "Getting printer information failed"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2634 msgid "Getting printer information..."
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2642 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2646 msgstr "S_taðsetning:"
2648 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2663 msgid "C_urrent Page"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2677 "Specify one or more page ranges,\n"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2684 msgstr "_Endurnefna"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2690 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2703 msgstr "_Afturkalla"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2709 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2710 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2712 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2713 #. * multiple pages on a sheet when printing
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2717 msgid "Left to right, top to bottom"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2722 msgid "Left to right, bottom to top"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2727 msgid "Right to left, top to bottom"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2732 msgid "Right to left, bottom to top"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2737 msgid "Top to bottom, left to right"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2742 msgid "Top to bottom, right to left"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2747 msgid "Bottom to top, left to right"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2752 msgid "Bottom to top, right to left"
2755 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2756 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2761 msgid "Page Ordering"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2766 msgid "Left to right"
2767 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2771 msgid "Right to left"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2775 msgid "Top to bottom"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2779 msgid "Bottom to top"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2792 msgid "Pages per _side:"
2793 msgstr "_Eiginleikar"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2797 msgid "Page or_dering:"
2798 msgstr "_Eiginleikar"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2802 msgid "_Only print:"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2829 msgid "Paper _type:"
2830 msgstr "_Eiginleikar"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2834 msgid "Paper _source:"
2835 msgstr "_Eiginleikar"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2838 msgid "Output t_ray:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2843 msgid "Or_ientation:"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2857 msgid "Reverse portrait"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2861 msgid "Reverse landscape"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2873 msgid "_Billing info:"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2877 msgid "Print Document"
2880 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2881 #. * in the print dialog
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2892 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2893 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2898 "Specify the time of print,\n"
2899 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2903 msgid "Time of print"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2909 msgstr "_Feitletrað"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2912 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2916 msgid "Add Cover Page"
2919 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2920 #. * dialog that controls the front cover page.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2927 #. * dialog that controls the back cover page.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2933 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2934 #. * job-specific options in the print dialog
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2944 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2946 msgid "Image Quality"
2949 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2955 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2956 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2962 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2972 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2975 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2977 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2980 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2983 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2987 msgid "Select which type of documents are shown"
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2992 msgid "No item for URI '%s' found"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2996 msgid "Untitled filter"
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3001 msgid "Could not remove item"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3006 msgid "Could not clear list"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3011 msgid "Copy _Location"
3012 msgstr "S_taðsetning:"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3015 msgid "_Remove From List"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3024 msgid "Show _Private Resources"
3027 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3028 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3029 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3030 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3031 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3032 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3033 #. * right place when idly populating the menu in case the
3034 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3035 #. * recent chooser menu widget.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
3039 msgid "No items found"
3040 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
3044 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
3054 msgid "Unknown item"
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
3064 msgctxt "recent menu label"
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
3073 msgctxt "recent menu label"
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3085 #: gtk/gtkspinner.c:458
3086 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3090 #: gtk/gtkspinner.c:459
3091 msgid "Provides visual indication of progress"
3094 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3095 #: gtk/gtkstock.c:314
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "Upplýsingar"
3101 #: gtk/gtkstock.c:315
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:316
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:317
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3120 #. * need the mnemonics to be rationalized
3122 #: gtk/gtkstock.c:322
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:323
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:324
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:325
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "_Feitletrað"
3146 #: gtk/gtkstock.c:326
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:327
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "_Geisladiskur"
3158 #: gtk/gtkstock.c:328
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:329
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:330
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:331
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:332
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:333
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:334
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:335
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:336
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:337
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:338
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:339
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:340
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Find and _Replace"
3234 msgstr "Leita og _skipta"
3236 #: gtk/gtkstock.c:341
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "_Disklingur"
3242 #: gtk/gtkstock.c:342
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:343
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Leave Fullscreen"
3252 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:345
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:347
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:349
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3274 #: gtk/gtkstock.c:351
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 #. This is a navigation label as in "go back"
3281 #: gtk/gtkstock.c:353
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 #. This is a navigation label as in "go down"
3288 #: gtk/gtkstock.c:355
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 #. This is a navigation label as in "go forward"
3295 #: gtk/gtkstock.c:357
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 #. This is a navigation label as in "go up"
3302 #: gtk/gtkstock.c:359
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 #: gtk/gtkstock.c:360
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "_Harður diskur"
3314 #: gtk/gtkstock.c:361
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:362
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:363
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Increase Indent"
3331 #: gtk/gtkstock.c:364
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Decrease Indent"
3336 #: gtk/gtkstock.c:365
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:366
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Information"
3346 msgstr "Upplýsingar"
3348 #: gtk/gtkstock.c:367
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:368
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #. This is about text justification, "centered text"
3361 #: gtk/gtkstock.c:370
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #. This is about text justification
3368 #: gtk/gtkstock.c:372
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #. This is about text justification, "left-justified text"
3375 #: gtk/gtkstock.c:374
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #. This is about text justification, "right-justified text"
3382 #: gtk/gtkstock.c:376
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #. Media label, as in "fast forward"
3389 #: gtk/gtkstock.c:379
3391 msgctxt "Stock label, media"
3395 #. Media label, as in "next song"
3396 #: gtk/gtkstock.c:381
3398 msgctxt "Stock label, media"
3402 #. Media label, as in "pause music"
3403 #: gtk/gtkstock.c:383
3405 msgctxt "Stock label, media"
3409 #. Media label, as in "play music"
3410 #: gtk/gtkstock.c:385
3412 msgctxt "Stock label, media"
3414 msgstr "_Endurnefna"
3416 #. Media label, as in "previous song"
3417 #: gtk/gtkstock.c:387
3419 msgctxt "Stock label, media"
3424 #: gtk/gtkstock.c:389
3426 msgctxt "Stock label, media"
3431 #: gtk/gtkstock.c:391
3433 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgstr "_Spóla til baka"
3438 #: gtk/gtkstock.c:393
3440 msgctxt "Stock label, media"
3444 #: gtk/gtkstock.c:394
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:395
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:396
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:397
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:398
3470 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:400
3476 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:402
3483 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:404
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Reverse landscape"
3494 #: gtk/gtkstock.c:406
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Reverse portrait"
3499 #: gtk/gtkstock.c:407
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:408
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:409
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Preferences"
3515 msgstr "_Stillingar"
3517 #: gtk/gtkstock.c:410
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:411
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Print Pre_view"
3527 msgstr "Prenta forsýn"
3529 #: gtk/gtkstock.c:412
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "_Eiginleikar"
3535 #: gtk/gtkstock.c:413
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:414
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:415
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:416
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:417
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "_Afturkalla"
3565 #: gtk/gtkstock.c:418
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:419
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:420
3579 msgctxt "Stock label"
3581 msgstr "Velja _Allt"
3583 #: gtk/gtkstock.c:421
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:422
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #. Sorting direction
3596 #: gtk/gtkstock.c:424
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #. Sorting direction
3603 #: gtk/gtkstock.c:426
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:427
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Spell Check"
3613 msgstr "_Villuleita"
3615 #: gtk/gtkstock.c:428
3617 msgctxt "Stock label"
3622 #: gtk/gtkstock.c:430
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Strikethrough"
3628 #: gtk/gtkstock.c:431
3630 msgctxt "Stock label"
3632 msgstr "_Afturkalla"
3635 #: gtk/gtkstock.c:433
3637 msgctxt "Stock label"
3639 msgstr "_Undirstrika"
3641 #: gtk/gtkstock.c:434
3643 msgctxt "Stock label"
3645 msgstr "_Afturkalla"
3647 #: gtk/gtkstock.c:435
3649 msgctxt "Stock label"
3654 #: gtk/gtkstock.c:437
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Normal Size"
3658 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
3661 #: gtk/gtkstock.c:439
3663 msgctxt "Stock label"
3665 msgstr "Besta _Snið"
3667 #: gtk/gtkstock.c:440
3669 msgctxt "Stock label"
3673 #: gtk/gtkstock.c:441
3675 msgctxt "Stock label"
3679 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3681 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3684 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3686 msgid "No deserialize function found for format %s"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3691 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3696 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3701 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3706 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3711 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3716 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3721 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3725 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3730 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3736 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3741 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3746 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3752 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3757 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3762 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3767 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3772 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3777 msgid "A <%s> element has already been specified"
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3781 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3785 msgid "Serialized data is malformed"
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3790 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:61
3794 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3795 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:62
3798 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3799 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:63
3802 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3803 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:64
3806 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3807 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:65
3810 msgid "LRO Left-to-right _override"
3813 #: gtk/gtktextutil.c:66
3814 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3817 #: gtk/gtktextutil.c:67
3818 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3821 #: gtk/gtktextutil.c:68
3822 msgid "ZWS _Zero width space"
3825 #: gtk/gtktextutil.c:69
3826 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3829 #: gtk/gtktextutil.c:70
3830 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3833 #: gtk/gtkthemes.c:71
3835 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3838 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3840 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3843 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3845 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3848 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3858 msgid "Turns volume down or up"
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3862 msgid "Adjusts the volume"
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3870 msgid "Decreases the volume"
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3878 msgid "Increases the volume"
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3889 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3890 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3891 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3892 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3894 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3896 msgctxt "volume percentage"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Choukei 2 Envelope"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Choukei 3 Envelope"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Choukei 4 Envelope"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "hagaki (postcard)"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "kahu Envelope"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "kaku2 Envelope"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "oufuku (reply postcard)"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "you4 Envelope"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "6x9 Envelope"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "7x9 Envelope"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "9x11 Envelope"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "European edp"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "FanFold European"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "FanFold German Legal"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Government Legal"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Government Letter"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Index 4x6 ext"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "US Legal Extra"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "US Letter Extra"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "US Letter Plus"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Monarch Envelope"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "#10 Envelope"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "#11 Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "#12 Envelope"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "#14 Envelope"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Personal Envelope"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Invite Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Italian Envelope"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "juuro-ku-kai"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Postfix Envelope"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc1 Envelope"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc10 Envelope"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4667 msgctxt "paper size"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc2 Envelope"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc3 Envelope"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4682 msgctxt "paper size"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc4 Envelope"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc5 Envelope"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "prc6 Envelope"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "prc7 Envelope"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "prc8 Envelope"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "prc9 Envelope"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4717 msgctxt "paper size"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4722 msgctxt "paper size"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4728 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4733 msgid "Failed to write header\n"
4734 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4738 msgid "Failed to write hash table\n"
4739 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4743 msgid "Failed to write folder index\n"
4744 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4748 msgid "Failed to rewrite header\n"
4749 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4753 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4754 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4758 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4759 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4763 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4768 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4773 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4774 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4778 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4779 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4783 msgid "Cache file created successfully.\n"
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4787 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4791 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4795 msgid "Don't include image data in the cache"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4799 msgid "Output a C header file"
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4803 msgid "Turn off verbose output"
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4807 msgid "Validate existing icon cache"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4812 msgid "File not found: %s\n"
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4817 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4822 msgid "No theme index file.\n"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4828 "No theme index file in '%s'.\n"
4829 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4834 #: modules/input/imam-et.c:454
4835 msgid "Amharic (EZ+)"
4836 msgstr "Amharic (EZ+)"
4840 #: modules/input/imcedilla.c:92
4846 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4847 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4848 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4852 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4854 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4855 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4859 #: modules/input/imipa.c:145
4864 #: modules/input/immultipress.c:31
4869 #: modules/input/imthai.c:35
4875 #: modules/input/imti-er.c:453
4876 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4877 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4881 #: modules/input/imti-et.c:453
4882 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4883 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4887 #: modules/input/imviqr.c:244
4888 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4889 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4893 #: modules/input/imxim.c:28
4894 msgid "X Input Method"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4901 msgstr "_Endurnefna"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4911 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4917 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4922 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4927 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4931 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4936 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4940 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4945 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4950 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4955 msgid "Authentication is required on %s"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4961 msgstr "S_taðsetning:"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4965 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4970 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4974 msgid "Authentication is required to print this document"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4979 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4984 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4987 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4990 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4993 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4996 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4999 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5002 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5005 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5008 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5013 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5018 msgid "The door is open on printer '%s'."
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5023 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5028 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5033 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
5038 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
5043 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5046 #. Translators: this is a printer status.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
5048 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5051 #. Translators: this is a printer status.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
5053 msgid "Rejecting Jobs"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5065 msgid "Paper Source"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
5078 msgid "GhostScript pre-filtering"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5085 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5087 msgid "Long Edge (Standard)"
5090 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5092 msgid "Short Edge (Flip)"
5095 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5103 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5104 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
5111 msgid "Printer Default"
5114 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5116 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5119 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5121 msgid "Convert to PS level 1"
5124 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
5126 msgid "Convert to PS level 2"
5129 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
5132 msgid "No pre-filtering"
5133 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
5135 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5136 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
5138 msgid "Miscellaneous"
5141 #. Translators: These strings name the possible values of the
5142 #. * job priority option in the print dialog
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
5160 #. Cups specific, non-ppd related settings
5161 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5162 #. * in the print dialog
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
5166 msgid "Pages per Sheet"
5167 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
5169 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5170 #. * in the print dialog
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
5173 msgid "Job Priority"
5176 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5177 #. * in the print dialog
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
5180 msgid "Billing Info"
5183 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5184 #. * pages that the printing system may support.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5196 msgid "Confidential"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5213 msgid "Unclassified"
5216 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5217 #. * dialog that controls the front cover page.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
5223 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5224 #. * dialog that controls the back cover page.
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
5230 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5231 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
5239 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5240 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
5244 msgid "Print at time"
5247 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5248 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5249 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5253 msgid "Custom %sx%s"
5256 #. default filename used for print-to-file
5257 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5262 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5264 msgid "Print to File"
5267 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5271 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5281 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5282 msgid "Pages per _sheet:"
5285 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5290 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5291 msgid "_Output format"
5294 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5295 msgid "Print to LPR"
5298 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5300 msgid "Pages Per Sheet"
5301 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
5303 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5304 msgid "Command Line"
5308 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5310 msgid "printer offline"
5311 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
5314 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5316 msgid "ready to print"
5320 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5321 msgid "processing job"
5325 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5331 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5336 #. default filename used for print-to-test
5337 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5339 msgid "test-output.%s"
5342 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5344 msgid "Print to Test Printer"
5347 #: tests/testfilechooser.c:207
5349 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5350 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
5361 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5362 #~ msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
5365 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5366 #~ "available to this program.\n"
5367 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5369 #~ "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
5370 #~ "aðgengileg þessu forriti.\n"
5371 #~ "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
5373 #~ msgid "_New Folder"
5374 #~ msgstr "_Ný mappa"
5376 #~ msgid "De_lete File"
5377 #~ msgstr "E_yða skrá"
5379 #~ msgid "_Rename File"
5380 #~ msgstr "_Endurnefna skrá"
5383 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5384 #~ msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
5386 #~ msgid "New Folder"
5387 #~ msgstr "Ný mappa"
5389 #~ msgid "_Folder name:"
5390 #~ msgstr "_Heiti möppu:"
5393 #~ msgstr "_Búa til"
5396 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5397 #~ msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
5400 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5401 #~ msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
5403 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5404 #~ msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
5406 #~ msgid "Delete File"
5407 #~ msgstr "Eyða skrá"
5410 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5412 #~ "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
5416 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5418 #~ "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
5421 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5422 #~ msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
5424 #~ msgid "Rename File"
5425 #~ msgstr "Endurnefna skrá"
5427 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5428 #~ msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
5431 #~ msgstr "_Endurnefna"
5433 #~ msgid "_Selection: "
5438 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5439 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5441 #~ "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
5442 #~ "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5444 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5445 #~ msgstr "Ógilt Utf-8"
5447 #~ msgid "Name too long"
5448 #~ msgstr "Heitið er of langt"
5450 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5451 #~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
5467 #~ msgstr "_Hamur: "
5480 #~ msgid "_Pressure:"
5481 #~ msgstr "Þrýstingur"
5498 #~ msgid "(disabled)"
5499 #~ msgstr "(óvirkt)"
5501 #~ msgid "(unknown)"
5502 #~ msgstr "(óþekkt)"
5506 #~ msgstr "_Hreinsa"
5508 #~ msgid "--- No Tip ---"
5509 #~ msgstr "--- Ekkert --- "
5515 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5516 #~ msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
5531 #~ msgid "Justify|_Center"
5535 #~ msgid "Media|_Next"
5539 #~ msgid "Media|P_ause"
5543 #~ msgid "Media|_Play"
5547 #~ msgid "Media|_Stop"
5553 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5554 #~ msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
5557 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5558 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
5561 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5562 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5565 #~ msgstr "Sjálfgefið"
5575 #~ msgid "Location:"
5576 #~ msgstr "S_taðsetning:"
5578 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5579 #~ msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
5582 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5583 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5586 #~ msgid "Thai (Broken)"
5587 #~ msgstr "Thai (Broken)"
5590 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5593 #~ "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5596 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5597 #~ msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
5600 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5603 #~ "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
5606 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5607 #~ msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
5610 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5611 #~ msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
5614 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5615 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
5617 #~ msgid "Select All"
5618 #~ msgstr "Velja Allt"
5621 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5622 #~ msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
5625 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5626 #~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
5632 #~ msgid "Cannot change folder"
5633 #~ msgstr "Búa til í _möppu:"
5636 #~ msgid "Save in Location"
5637 #~ msgstr "S_taðsetning:"
5647 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5648 #~ msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
5651 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5652 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"