]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/io.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / io.po
1 # Ido gtk+ po file.
2 # Copyright (C) 2007
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Michael Terry <mike@mterry.name>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.12.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 14:13-0500\n"
12 "Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
13 "Language-Team: Ido <gnome-ido@lists.mterry.name>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "sistemo"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "KLASO"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NOMO"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X-vidigilo uzota"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "VIDIGILO"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "X-skreno uzota"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "SKRENO"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr ""
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "FLAGI"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr ""
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "RetroSpaco"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Rivenez"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pauzo"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Rulala_Seruro"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sis_Dem"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Eskapez"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multa_klavo"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Hemo"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr "Sinistra"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr "Supre"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr "Dextra"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr "Infre"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr "Pagino_Supre"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr "Pagino_Infre"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr "Fino"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr "Komencez"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr "Imprimez"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr "Insertez"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr "Nombrala_Seruro"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr "KP_Spaco"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr "KP_Tab"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr "KP_Enirez"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr "KP_Hemo"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr "KP_Sinistra"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr "KP_Supre"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr "KP_Dextra"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr "KP_Infre"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr "KP_Pagino_Supre"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr "KP_Antea"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr "KP_Pagino_Infre"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr "KP_Sequanta"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr "KP_Fino"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr "KP_Komencez"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr "KP_Insertez"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr "KP_Efacez"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr "Efacez"
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "Faliis apertar dokumento '%s': %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr ""
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
255 "animation file"
256 msgstr ""
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
259 #, c-format
260 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
267 "from a different GTK version?"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
271 #, c-format
272 msgid "Image type '%s' is not supported"
273 msgstr "Imajala tipo '%s' es nesuportata"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
276 #, c-format
277 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
281 #, c-format
282 msgid "Unrecognized image file format"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
286 #, c-format
287 msgid "Failed to load image '%s': %s"
288 msgstr "Faliis apertar imajo '%s': %s"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
291 #, c-format
292 msgid "Error writing to image file: %s"
293 msgstr "Eroro dum skribas ad imajala dokumento: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
296 #, c-format
297 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
301 #, c-format
302 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open temporary file"
308 msgstr "Faliis apertar tempala dokumento"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
311 #, c-format
312 msgid "Failed to read from temporary file"
313 msgstr "Faliis lektar de tempala dokumento"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
318 msgstr "Faliis apertar '%s' por skribo: %s"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
324 "s"
325 msgstr ""
326 "Faliis klozar '%s' dum skribas imajo, omna donaji forsan ne esabas salvita: %"
327 "s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
330 #, c-format
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr ""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "Eroro dum skribas ad imajala dokumento: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr ""
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
347 #, c-format
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr ""
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 #, c-format
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "Imajala kapo es koruptita"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 #, c-format
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "Imajala formato nekonocata"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 #, c-format
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr ""
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] ""
371 msgstr[1] ""
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 #, c-format
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr ""
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 #, c-format
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "Nevalida kapo en animo"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 #, c-format
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 #, c-format
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "La ANI imajala formato"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
406 #, c-format
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
411 #, c-format
412 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
413 msgstr ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has unsupported header size"
418 msgstr ""
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
421 #, c-format
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr ""
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
428 msgstr ""
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't write to BMP file"
433 msgstr "Ne povis skribar ad BMP-dokumento"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
436 msgid "The BMP image format"
437 msgstr "La BMP imajala formato"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 #, c-format
441 msgid "Failure reading GIF: %s"
442 msgstr "Eroro dum lektas GIF: %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
445 #, c-format
446 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
447 msgstr ""
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
450 #, c-format
451 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
452 msgstr ""
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
455 #, c-format
456 msgid "Stack overflow"
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
460 #, c-format
461 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
462 msgstr ""
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
465 #, c-format
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr ""
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 #, c-format
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
476 #, c-format
477 msgid "Not enough memory to load GIF file"
478 msgstr ""
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
481 #, c-format
482 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
483 msgstr ""
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
486 #, c-format
487 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
491 #, c-format
492 msgid "File does not appear to be a GIF file"
493 msgstr ""
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
496 #, c-format
497 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
498 msgstr ""
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
504 "colormap."
505 msgstr ""
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
508 #, c-format
509 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
510 msgstr ""
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
513 msgid "The GIF image format"
514 msgstr "La GIF imajala formato"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
518 #, c-format
519 msgid "Not enough memory to load icon"
520 msgstr ""
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
523 #, c-format
524 msgid "Invalid header in icon"
525 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
528 #, c-format
529 msgid "Icon has zero width"
530 msgstr "Ikono havas zera larjeso"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
533 #, c-format
534 msgid "Icon has zero height"
535 msgstr "Ikono havas zera alteso"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
538 #, c-format
539 msgid "Compressed icons are not supported"
540 msgstr ""
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
543 #, c-format
544 msgid "Unsupported icon type"
545 msgstr "Nesuportata ikonala tipo"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
548 #, c-format
549 msgid "Not enough memory to load ICO file"
550 msgstr ""
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
553 #, c-format
554 msgid "Image too large to be saved as ICO"
555 msgstr ""
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
558 #, c-format
559 msgid "Cursor hotspot outside image"
560 msgstr ""
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
565 msgstr "Nesuportata profundeso por ICO-dokumento: %d"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
568 msgid "The ICO image format"
569 msgstr "La ICO imajala formato"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Error reading ICNS image: %s"
574 msgstr "Eroro dum skribas ad imajala dokumento: %s"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Could not decode ICNS file"
579 msgstr "Ne povis selektar dokumento"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
582 #, fuzzy
583 msgid "The ICNS image format"
584 msgstr "La ICO imajala formato"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
589 msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Couldn't decode image"
594 msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
597 #, c-format
598 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Image type currently not supported"
604 msgstr "Imajala tipo '%s' es nesuportata"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
609 msgstr ""
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
612 #, c-format
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr ""
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
617 #, c-format
618 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
622 #, fuzzy
623 msgid "The JPEG 2000 image format"
624 msgstr "La JPEG imajala formato"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
627 #, c-format
628 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
629 msgstr ""
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 "memory"
636 msgstr ""
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
639 #, c-format
640 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
641 msgstr "Nesuportat JPEG-kolorospaco (%s)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
645 #, c-format
646 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
647 msgstr ""
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
650 #, c-format
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr ""
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr ""
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr ""
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "La JPEG imajala formato"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr ""
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 #, c-format
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr ""
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 #, c-format
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr ""
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 #, c-format
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "Imajo havas nesuportata bpp"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr ""
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "Ne povis krear nova imajobufro"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 #, c-format
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr ""
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 #, c-format
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr ""
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 #, c-format
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr ""
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 #, c-format
718 msgid "No palette found at end of PCX data"
719 msgstr ""
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
722 msgid "The PCX image format"
723 msgstr "La PCX imajala formato"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
726 #, c-format
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr ""
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
731 #, c-format
732 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
733 msgstr ""
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
736 #, c-format
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr ""
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 #, c-format
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr ""
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 #, c-format
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr ""
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 #, c-format
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr ""
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr ""
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr ""
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr ""
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 #, c-format
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr ""
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr ""
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "allowed."
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
803 #, c-format
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
805 msgstr ""
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "La PNG imajala formato"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 #, c-format
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr ""
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 #, c-format
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr ""
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 #, c-format
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr ""
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 #, c-format
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "PNM dokumento havas imajala larjeso de 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
832 #, c-format
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "PNM dokumento havas imajala alteso de 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 #, c-format
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 #, c-format
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 #, c-format
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 #, c-format
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr ""
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
857 #, c-format
858 msgid "Premature end-of-file encountered"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
862 #, c-format
863 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
867 #, c-format
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 #, c-format
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr ""
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 #, c-format
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 #, c-format
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-imajoformatala familio"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 #, c-format
892 msgid "RAS image has bogus header data"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
896 #, c-format
897 msgid "RAS image has unknown type"
898 msgstr ""
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
901 #, c-format
902 msgid "unsupported RAS image variation"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
906 #, c-format
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
920 #, c-format
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr ""
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 #, c-format
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr ""
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 #, c-format
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr ""
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 #, c-format
936 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
937 msgstr "Ne povas asignar nova imajobufro"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
940 #, c-format
941 msgid "Cannot allocate colormap structure"
942 msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Ne povas asignar koloromapa elementi"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 #, c-format
951 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
960 #, c-format
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr ""
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 #, c-format
967 msgid "TGA image type not supported"
968 msgstr ""
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
971 #, c-format
972 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
973 msgstr ""
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
976 #, c-format
977 msgid "Excess data in file"
978 msgstr "Ecesa donaji en dokumento"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981 msgid "The Targa image format"
982 msgstr "La Targa imajala formato"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986 msgstr "Ne povis aquirar imajala larjeso (mala TIFF dokumento)"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 msgstr "Ne povis aquirar imajala alteso (mala TIFF dokumento)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993 #, c-format
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Larjeso od alteso di TIFF imajo es zero"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 #, c-format
999 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1003 #, c-format
1004 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1008 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1009 msgstr "Faliis charjar RVB-donaji de TIFF-dokumento"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1012 msgid "Failed to open TIFF image"
1013 msgstr "Faliis apertar TIFF-imajo"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1016 msgid "TIFFClose operation failed"
1017 msgstr "TIFFClose-operaco faliis"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1020 msgid "Failed to load TIFF image"
1021 msgstr "Faliis charjar TIFF-imajo"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1024 msgid "Failed to save TIFF image"
1025 msgstr "Faliis salvar TIFF-imajo"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1028 msgid "Failed to write TIFF data"
1029 msgstr "Faliis skribar TIFF-donaji"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1037 msgid "The TIFF image format"
1038 msgstr "La TIFF imajala formato"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1041 #, c-format
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "Imajo havas zera larjeso"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 #, c-format
1047 msgid "Image has zero height"
1048 msgstr "Imajo havas zera alteso"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1051 #, c-format
1052 msgid "Not enough memory to load image"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1056 #, c-format
1057 msgid "Couldn't save the rest"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1061 msgid "The WBMP image format"
1062 msgstr "La WBMP imajala formato"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1065 #, c-format
1066 msgid "Invalid XBM file"
1067 msgstr "Nevalida XBM-dokumento"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1070 #, c-format
1071 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1077 msgstr "Faliis skribar a tempala dokumento dum ke charjis XBM-imajo"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1080 msgid "The XBM image format"
1081 msgstr "La XBM imajala formato"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1084 #, c-format
1085 msgid "No XPM header found"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1089 #, c-format
1090 msgid "Invalid XPM header"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1094 #, c-format
1095 msgid "XPM file has image width <= 0"
1096 msgstr "XPM dokumento havas imajala larjeso <= 0"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1099 #, c-format
1100 msgid "XPM file has image height <= 0"
1101 msgstr "XPM dokumento havas imajala alteso <= 0"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1104 #, c-format
1105 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1109 #, c-format
1110 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1114 #, c-format
1115 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 #, c-format
1120 msgid "Cannot read XPM colormap"
1121 msgstr "Ne povas lektar XPM-koloromapo"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1124 #, c-format
1125 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1126 msgstr "Faliis skribar a tempala dokumento dum ke charjis XPM-imajo"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1129 msgid "The XPM image format"
1130 msgstr "La XPM imajala formato"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr ""
1136
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "Sama kam --no-wintab"
1146
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 msgid "COLORS"
1160 msgstr "KOLORI"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1168 msgid "License"
1169 msgstr "Yurizo"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "La yurizo di la programo"
1174
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1177 msgid "C_redits"
1178 msgstr "K_rediti"
1179
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1182 msgid "_License"
1183 msgstr "_Yurizo"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1186 #, c-format
1187 msgid "About %s"
1188 msgstr "Pri %s"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1191 msgid "Credits"
1192 msgstr "Krediti"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1195 msgid "Written by"
1196 msgstr "Skribita da"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "Dokumentizita da"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "Tradukita da"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1207 msgid "Artwork by"
1208 msgstr "Artaji da"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. *
1215 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1218 msgid "keyboard label|Shift"
1219 msgstr "Shift"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. *
1226 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1229 msgid "keyboard label|Ctrl"
1230 msgstr "Ctrl"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. *
1237 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1240 msgid "keyboard label|Alt"
1241 msgstr "Alt"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #. * And do not translate the part before the |.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1250 msgid "keyboard label|Super"
1251 msgstr "Super"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #. * And do not translate the part before the |.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1260 msgid "keyboard label|Hyper"
1261 msgstr "Hyper"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #. * And do not translate the part before the |.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1270 msgid "keyboard label|Meta"
1271 msgstr "Meta"
1272
1273 #. do not translate the part before the |
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1275 msgid "keyboard label|Space"
1276 msgstr "Spaco"
1277
1278 #. do not translate the part before the |
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1280 msgid "keyboard label|Backslash"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid type function: `%s'"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1294 #, c-format
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr ""
1297
1298 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. *
1303 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1304 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1305 #. * the year will appear on the right.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1308 msgid "calendar:MY"
1309 msgstr "calendar:YM"
1310
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:1"
1318
1319 #. Translators:  This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text.
1321 #. *
1322 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1323 #. * in the translation.
1324 #. *
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1328 msgid "year measurement template|2000"
1329 msgstr "2000"
1330
1331 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1332 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1333 #. *
1334 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1335 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1336 #. * part in the translation.
1337 #. *
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1340 #. * too.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1343 #, c-format
1344 msgid "calendar:day:digits|%d"
1345 msgstr "%d"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1352 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1359 #, c-format
1360 msgid "calendar:week:digits|%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1364 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1365 #. * Use only ASCII in the translation.
1366 #. *
1367 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1368 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * msgid.
1370 #. *
1371 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1372 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1375 msgid "calendar year format|%Y"
1376 msgstr "%Y"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1380 #. * the text after the | in the translation.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1383 msgid "Accelerator|Disabled"
1384 msgstr "Nekapabla"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1388 #. * acelerator.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1391 msgid "New accelerator..."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. do not translate the part before the |
1395 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1396 #, c-format
1397 msgid "progress bar label|%d %%"
1398 msgstr "%d %%"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1401 msgid "Pick a Color"
1402 msgstr "Selektez Koloro"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1405 msgid "Received invalid color data\n"
1406 msgstr "Recevis nevalida kolorala donaji\n"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1409 msgid ""
1410 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1411 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1412 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1413 msgstr ""
1414 "La exselektita koloro, por komparado a la koloro ke vu selectas nun. Vu "
1415 "povas tranar ica koloro a piktoplanketa elemento, o selectez ica koloro kom "
1416 "nuna per tranas ol a la altra koloromakulo flanke."
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1419 msgid ""
1420 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1421 "it for use in the future."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1425 msgid "_Save color here"
1426 msgstr "_Salvez koloro hike"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1429 msgid ""
1430 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1431 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1435 msgid ""
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1441 msgid ""
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 "that color."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1447 msgid "_Hue:"
1448 msgstr "_Kolornuanco:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1451 msgid "Position on the color wheel."
1452 msgstr "Loko en la kolora roto."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1455 msgid "_Saturation:"
1456 msgstr "_Saturajo:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1459 msgid "\"Deepness\" of the color."
1460 msgstr "\"Profundeso\" di la koloro."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1463 msgid "_Value:"
1464 msgstr "_Valoro:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1467 msgid "Brightness of the color."
1468 msgstr "Lumozeso di la koloro."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1471 msgid "_Red:"
1472 msgstr "_Redo:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1475 msgid "Amount of red light in the color."
1476 msgstr "Quanto de reda lumo en la koloro."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1479 msgid "_Green:"
1480 msgstr "_Verdo:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1483 msgid "Amount of green light in the color."
1484 msgstr "Quanto de verda lumo en la koloro."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1487 msgid "_Blue:"
1488 msgstr "_Bluo:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1491 msgid "Amount of blue light in the color."
1492 msgstr "Quanto de blua lumo en la koloro."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1495 msgid "Op_acity:"
1496 msgstr "Op_akeso:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1499 msgid "Transparency of the color."
1500 msgstr "Diafaneso di la koloro."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1503 msgid "Color _name:"
1504 msgstr "Kolorala _nomo:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1507 msgid ""
1508 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1509 "such as 'orange' in this entry."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1513 msgid "_Palette:"
1514 msgstr "_Piktoplanketo:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1517 msgid "Color Wheel"
1518 msgstr "Kolora Roto"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1521 msgid "Color Selection"
1522 msgstr "Kolorala Selektajo"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1533 msgid "Select A File"
1534 msgstr "Selektez Dokumento"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1537 msgid "Desktop"
1538 msgstr "Pupitrosupro"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1541 msgid "(None)"
1542 msgstr "(Nula)"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1545 msgid "Other..."
1546 msgstr "Altra..."
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1549 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1550 #, c-format
1551 msgid "Invalid filename: %s"
1552 msgstr "Nevalida dokumentnomo: %s"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1555 msgid "Could not retrieve information about the file"
1556 msgstr "Ne povis aquirar informo pri la dokumento"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1559 msgid "Could not add a bookmark"
1560 msgstr "Ne povis adjuntar markorubando"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1563 msgid "Could not remove bookmark"
1564 msgstr "Ne povis forigar markorubando"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1567 msgid "The folder could not be created"
1568 msgstr "La dokumentuyo ne povis kreesar"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1571 msgid ""
1572 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1573 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1574 msgstr ""
1575 "La dokumentuyo ne povis kreesar, pro ke dokumento kun la sama nomo ja "
1576 "existas.  Esforcez uzar diferanta nomo por la dokumentuyo, od rinomizez la "
1577 "dokumento unesme."
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1580 msgid "Invalid file name"
1581 msgstr "Nevalida dokumenta nomo"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1589 #. * to translate.
1590 #.
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1594 msgstr "%1$s an %2$s"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1597 msgid "Search"
1598 msgstr "Serchez"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1601 msgid "Recently Used"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1605 msgid "Select which types of files are shown"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1609 #, c-format
1610 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1611 msgstr "Adjuntez la dokumentuyo '%s' a la markorubandi"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1614 #, c-format
1615 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1616 msgstr "Adjuntez la nuna dokumentuyo a la markorubandi"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1619 #, c-format
1620 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1621 msgstr "Adjuntez la selektata dokumentuyi a la markorubandi"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1624 #, c-format
1625 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1626 msgstr "Forigez la markorubando '%s'"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1629 #, c-format
1630 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1631 msgstr ""
1632 "Ne povis adjuntar markorubando por '%s' pro ke ol es nevalida voyala nomo."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1635 msgid "Remove"
1636 msgstr "Forigez"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1639 msgid "Rename..."
1640 msgstr "Rinomizez..."
1641
1642 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1644 msgid "Places"
1645 msgstr "Loki"
1646
1647 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1649 msgid "_Places"
1650 msgstr "_Loki"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1653 msgid "_Add"
1654 msgstr "_Adjuntez"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1657 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1658 msgstr "Adjuntez la selektata dokumentuyo a la Markorubandi"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1661 msgid "_Remove"
1662 msgstr "_Forigez"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1665 msgid "Remove the selected bookmark"
1666 msgstr "Forigez la selektata markorubando"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1669 msgid "Could not select file"
1670 msgstr "Ne povis selektar dokumento"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1673 #, c-format
1674 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1675 msgstr "Ne povis selektar dokumento '%s' pro ke ol es nevalida voyala nomo."
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1678 msgid "_Add to Bookmarks"
1679 msgstr "_Adjuntez a markorubandi"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1682 msgid "Show _Hidden Files"
1683 msgstr "Montrez _Celita Dokumenti"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1686 msgid "Files"
1687 msgstr "Dokumenti"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1690 msgid "Name"
1691 msgstr "Nomo"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1694 msgid "Size"
1695 msgstr "Grandeso"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1698 msgid "Modified"
1699 msgstr "Modifikita"
1700
1701 #. Label
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1703 msgid "_Name:"
1704 msgstr "_Nomo:"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1707 msgid "_Browse for other folders"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1711 msgid "Type a file name"
1712 msgstr ""
1713
1714 #. Create Folder
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1716 msgid "Create Fo_lder"
1717 msgstr "Kreez _Dokumentuyo"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1720 msgid "_Location:"
1721 msgstr "_Loko:"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1724 msgid "Save in _folder:"
1725 msgstr "Salvez en _dokumentuyo:"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1728 msgid "Create in _folder:"
1729 msgstr "Kreez en _dokumentuyo:"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1732 #, c-format
1733 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1737 #, c-format
1738 msgid "Shortcut %s already exists"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1742 #, c-format
1743 msgid "Shortcut %s does not exist"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1747 #, c-format
1748 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1749 msgstr "Dokumento nomizita \"%s\" ja existas.  Ka vu deziras remplasar ol?"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1758 msgid "_Replace"
1759 msgstr "_Remplasez"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1762 msgid "Could not start the search process"
1763 msgstr "Ne povis startar la sercha procedo"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1766 msgid ""
1767 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1768 "Please make sure it is running."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1772 msgid "Could not send the search request"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. Label
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1777 msgid "_Search:"
1778 msgstr "_Serchez:"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not mount %s"
1783 msgstr "Ne povis acensar %s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1786 msgid "Type name of new folder"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1790 #, c-format
1791 msgid "%d byte"
1792 msgid_plural "%d bytes"
1793 msgstr[0] ""
1794 msgstr[1] ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1797 #, c-format
1798 msgid "%.1f KB"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1802 #, c-format
1803 msgid "%.1f MB"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1807 #, c-format
1808 msgid "%.1f GB"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1813 msgid "Unknown"
1814 msgstr "Nekonocata"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1817 msgid "Today at %H:%M"
1818 msgstr "Cadie ad %H:%M"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1821 msgid "Yesterday at %H:%M"
1822 msgstr "Hiere ad %H:%M"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1826 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1827 #, c-format
1828 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1829 msgstr "Eroro dum kreas dokumentuyo '%s': %s"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1832 msgid "Folders"
1833 msgstr "Dokumentuyi"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1836 msgid "Fol_ders"
1837 msgstr "_Dokumentuyi"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1840 msgid "_Files"
1841 msgstr "_Dokumenti"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1844 #, c-format
1845 msgid "Folder unreadable: %s"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1852 "available to this program.\n"
1853 "Are you sure that you want to select it?"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1857 msgid "_New Folder"
1858 msgstr "_Nova Dokumentuyo"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1861 msgid "De_lete File"
1862 msgstr "_Efacez Dokumento"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1865 msgid "_Rename File"
1866 msgstr "_Rinomizez Dokumento"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1875 msgid "New Folder"
1876 msgstr "Nova Dokumentuyo"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1879 msgid "_Folder name:"
1880 msgstr "_Dokumentuya nomo:"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1883 msgid "C_reate"
1884 msgstr "K_reez"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1887 #, c-format
1888 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1892 #, c-format
1893 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1894 msgstr "Eroro dum efacas dokumento '%s': %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1897 #, c-format
1898 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1899 msgstr "Reale efacar dokumento \"%s\"?"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1902 msgid "Delete File"
1903 msgstr "Efacez Dokumento"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1906 #, c-format
1907 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1908 msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento ad \"%s\": %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1911 #, c-format
1912 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1913 msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento \"%s\": %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1916 #, c-format
1917 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1918 msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento \"%s\" ad \"%s\": %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1921 msgid "Rename File"
1922 msgstr "Rinomizez Dokumento"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1925 #, c-format
1926 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1927 msgstr "Rinomizez dokumento \"%s\" ad:"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1930 msgid "_Rename"
1931 msgstr "_Rinomizez"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1934 msgid "_Selection: "
1935 msgstr "_Selektajo:"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1941 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1945 msgid "Invalid UTF-8"
1946 msgstr "Nevalida UTF-8"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1949 msgid "Name too long"
1950 msgstr "Nomo tro longa"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1953 msgid "Couldn't convert filename"
1954 msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not obtain root folder"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1967 msgid "(Empty)"
1968 msgstr "(Vakua)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
1973 #, c-format
1974 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1975 msgstr "Eroro dum aquiras informo pri '%s': %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
1978 #, c-format
1979 msgid "This file system does not support mounting"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1983 msgid "File System"
1984 msgstr "Dokumenta Sistemo"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1990 "Please use a different name."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
1994 #, c-format
1995 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
1999 #, c-format
2000 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2001 msgstr "'%s' ja existas en la markorubanda listo"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2004 #, c-format
2005 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2006 msgstr "'%s' ne existas en la markorubanda listo"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2009 #, c-format
2010 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2011 msgstr "Voyo ne es dokumentuyo: '%s'"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2014 #, c-format
2015 msgid "Network Drive (%s)"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2019 #, c-format
2020 msgid "%s (%s)"
2021 msgstr "%s (%s)"
2022
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2024 msgid "Pick a Font"
2025 msgstr "Selektez Tiparo"
2026
2027 #. Initialize fields
2028 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2029 msgid "Sans 12"
2030 msgstr "Sen 12"
2031
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2033 msgid "Font"
2034 msgstr "Tiparo"
2035
2036 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2037 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2039 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2040 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2043 msgid "_Family:"
2044 msgstr "_Familio:"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2047 msgid "_Style:"
2048 msgstr "_Stilo:"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2051 msgid "Si_ze:"
2052 msgstr "_Grandeso:"
2053
2054 #. create the text entry widget
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2056 msgid "_Preview:"
2057 msgstr "_Prevido:"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2060 msgid "Font Selection"
2061 msgstr "Tiparala Selektajo"
2062
2063 #: gtk/gtkgamma.c:408
2064 msgid "Gamma"
2065 msgstr "Lumozeso"
2066
2067 #: gtk/gtkgamma.c:418
2068 msgid "_Gamma value"
2069 msgstr "_Lumozesa valoro"
2070
2071 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2072 #. * load it.
2073 #.
2074 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2075 #, c-format
2076 msgid "Error loading icon: %s"
2077 msgstr "Eroro dum charjas ikono: %s"
2078
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2083 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2084 "You can get a copy from:\n"
2085 "\t%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2089 #, c-format
2090 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to load icon"
2096 msgstr "Faliis charjar ikono"
2097
2098 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Simple"
2101 msgstr "Grandeso"
2102
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2104 msgid "input method menu|System"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2108 msgid "Input"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2112 msgid "No extended input devices"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2116 msgid "_Device:"
2117 msgstr "_Aparato:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2120 msgid "Disabled"
2121 msgstr "Nekapabla"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2124 msgid "Screen"
2125 msgstr "Skreno"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2128 msgid "Window"
2129 msgstr "Fenestro"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2132 msgid "_Mode:"
2133 msgstr "_Modo:"
2134
2135 #. The axis listbox
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2137 msgid "Axes"
2138 msgstr "Axi"
2139
2140 #. Keys listbox
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2142 msgid "Keys"
2143 msgstr "Klavi"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2146 msgid "_X:"
2147 msgstr "_X:"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2150 msgid "_Y:"
2151 msgstr "_Y:"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2154 msgid "_Pressure:"
2155 msgstr "_Presado:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2158 msgid "X _tilt:"
2159 msgstr "_X-inklino:"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2162 msgid "Y t_ilt:"
2163 msgstr "_Y-inklino:"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2166 msgid "_Wheel:"
2167 msgstr "_Roto:"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2170 msgid "none"
2171 msgstr "nula"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2174 msgid "(disabled)"
2175 msgstr "(nekapabla)"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2178 msgid "(unknown)"
2179 msgstr "(nekonocata)"
2180
2181 #. and clear button
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2183 msgid "Cl_ear"
2184 msgstr "_Vakuigez"
2185
2186 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2187 msgid "URI"
2188 msgstr "URI"
2189
2190 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2191 msgid "The URI bound to this button"
2192 msgstr "La URI ligita ad ica butono"
2193
2194 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2195 msgid "Copy URL"
2196 msgstr "Kopiez URL"
2197
2198 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2199 msgid "Invalid URI"
2200 msgstr "Nevalida URI"
2201
2202 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:427
2204 msgid "Load additional GTK+ modules"
2205 msgstr "Charjez plusa GTK+-moduli"
2206
2207 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:428
2209 msgid "MODULES"
2210 msgstr "MODULI"
2211
2212 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:430
2214 msgid "Make all warnings fatal"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:433
2219 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:436
2224 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2228 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2229 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2230 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2231 #.
2232 #: gtk/gtkmain.c:672
2233 msgid "default:LTR"
2234 msgstr "default:LTR"
2235
2236 #: gtk/gtkmain.c:768
2237 msgid "GTK+ Options"
2238 msgstr "GTK+ Selekti"
2239
2240 #: gtk/gtkmain.c:768
2241 msgid "Show GTK+ Options"
2242 msgstr "Montrez GTK+ Selecti"
2243
2244 #: gtk/gtknotebook.c:828
2245 msgid "Arrow spacing"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtknotebook.c:829
2249 msgid "Scroll arrow spacing"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2253 #, c-format
2254 msgid "Page %u"
2255 msgstr "Pagino %u"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2258 #, c-format
2259 msgid "Not a valid page setup file"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. Translate to the default units to use for presenting
2263 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2264 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2265 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2266 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2267 #.
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2269 msgid "default:mm"
2270 msgstr "default:mm"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2273 msgid ""
2274 "<b>Any Printer</b>\n"
2275 "For portable documents"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2279 msgid "mm"
2280 msgstr "mm"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2283 msgid "inch"
2284 msgstr "inch"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Margins:\n"
2290 " Left: %s %s\n"
2291 " Right: %s %s\n"
2292 " Top: %s %s\n"
2293 " Bottom: %s %s"
2294 msgstr ""
2295 "Marjini:\n"
2296 "Sinistra: %s %s\n"
2297 "Dextra: %s %s\n"
2298 "Supra: %s %s\n"
2299 "Infra: %s %s"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2302 msgid "Manage Custom Sizes..."
2303 msgstr "Direktez Desnormala Grandesi..."
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2306 msgid "_Format for:"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2310 msgid "_Paper size:"
2311 msgstr "_Paperala grandeso:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2314 msgid "_Orientation:"
2315 msgstr "_Orientizeso:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2318 msgid "Page Setup"
2319 msgstr "Pagina Establiso"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2322 msgid "Margins from Printer..."
2323 msgstr "Marjini de Imprimilo..."
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2326 #, c-format
2327 msgid "Custom Size %d"
2328 msgstr "Desnormala Grandeso %d"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2331 msgid "Manage Custom Sizes"
2332 msgstr "Direktez Desnormala Grandesi"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2335 msgid "_Width:"
2336 msgstr "_Largeso:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2339 msgid "_Height:"
2340 msgstr "_Alteso:"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2343 msgid "Paper Size"
2344 msgstr "Paperala Grandeso"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2347 msgid "_Top:"
2348 msgstr "_Suprajo:"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2351 msgid "_Bottom:"
2352 msgstr "_Bazo:"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2355 msgid "_Left:"
2356 msgstr "_Sinistra:"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2359 msgid "_Right:"
2360 msgstr "_Dextra:"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2363 msgid "Paper Margins"
2364 msgstr "Paperala Marjini"
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2367 msgid "Up Path"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2371 msgid "Down Path"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2375 msgid "File System Root"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2379 msgid "Not available"
2380 msgstr "Nedisponebla"
2381
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2383 msgid "_Save in folder:"
2384 msgstr "_Salvez en dokumentuyo:"
2385
2386 #. translators: this string is the default job title for print
2387 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2388 #. * by the job number.
2389 #.
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2391 #, c-format
2392 msgid "%s job #%d"
2393 msgstr "%s tasko #%d"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2397 msgid "print operation status|Initial state"
2398 msgstr "Iniciala stando"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2402 msgid "print operation status|Preparing to print"
2403 msgstr "Preparas imprimar"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2407 msgid "print operation status|Generating data"
2408 msgstr "Genitas donaji"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2412 msgid "print operation status|Sending data"
2413 msgstr "Sendas donaji"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2417 msgid "print operation status|Waiting"
2418 msgstr "Vartas"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2422 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2423 msgstr "Vartas pro problemo"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2427 msgid "print operation status|Printing"
2428 msgstr "Imprimas"
2429
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2432 msgid "print operation status|Finished"
2433 msgstr "Finita"
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2437 msgid "print operation status|Finished with error"
2438 msgstr "Finita kun eroro"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2441 #, c-format
2442 msgid "Preparing %d"
2443 msgstr "Preparas %d"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2446 #, c-format
2447 msgid "Preparing"
2448 msgstr "Preparas"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2451 #, c-format
2452 msgid "Printing %d"
2453 msgstr "Imprimas %d"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2456 #, c-format
2457 msgid "Error launching preview"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2461 #, c-format
2462 msgid "Error printing"
2463 msgstr "Eroro dum imprimado"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2466 msgid "Application"
2467 msgstr "Programo"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2470 msgid "Printer offline"
2471 msgstr "Imprimilo es deskonectata"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2474 msgid "Out of paper"
2475 msgstr "Ne plusa papero"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2478 msgid "Paused"
2479 msgstr "Pauzita"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2482 msgid "Need user intervention"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2486 msgid "Custom size"
2487 msgstr "Desnormala grandeso"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2491 #, c-format
2492 msgid "Not enough free memory"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2496 #, c-format
2497 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2501 #, c-format
2502 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2506 #, c-format
2507 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2511 #, c-format
2512 msgid "Unspecified error"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2516 #, c-format
2517 msgid "Error from StartDoc"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2521 msgid "Printer"
2522 msgstr "Imprimilo"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2525 msgid "Location"
2526 msgstr "Loko"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2529 msgid "Status"
2530 msgstr "Stando"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Range"
2535 msgstr "Ra_ngo"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2538 #, fuzzy
2539 msgid "_All Pages"
2540 msgstr "Omna folii"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2543 #, fuzzy
2544 msgid "C_urrent Page"
2545 msgstr "N_una"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Pag_es:"
2550 msgstr "Loki"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2553 msgid ""
2554 "Specify one or more page ranges,\n"
2555 " e.g. 1-3,7,11"
2556 msgstr ""
2557 "Specigez un o plu pagina rangi,\n"
2558 " exemple 1-3,7,11"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2561 msgid "Copies"
2562 msgstr "Kopiuri"
2563
2564 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2566 msgid "Copie_s:"
2567 msgstr "_Kopiuri:"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2570 msgid "C_ollate"
2571 msgstr "K_olacionez"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2574 msgid "_Reverse"
2575 msgstr "_Inversigez"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2578 msgid "General"
2579 msgstr "Generala"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2582 msgid "Layout"
2583 msgstr "Traso"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2586 msgid "Pages per _side:"
2587 msgstr "Pagini po _latero:"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2590 msgid "T_wo-sided:"
2591 msgstr "_Dulatera:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2594 msgid "_Only print:"
2595 msgstr "_Nur imprimez:"
2596
2597 #. In enum order
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2599 msgid "All sheets"
2600 msgstr "Omna folii"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2603 msgid "Even sheets"
2604 msgstr "Para folii"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2607 msgid "Odd sheets"
2608 msgstr "Nepara folii"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2611 msgid "Sc_ale:"
2612 msgstr "Sk_alo:"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2615 msgid "Paper"
2616 msgstr "Papero"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2619 msgid "Paper _type:"
2620 msgstr "Paperala _tipo:"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2623 msgid "Paper _source:"
2624 msgstr "Paperala _fonto:"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2627 msgid "Output t_ray:"
2628 msgstr "Produkturala _pleto:"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2631 msgid "Job Details"
2632 msgstr "Taskala Detali"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2635 msgid "Pri_ority:"
2636 msgstr "Pri_oreso:"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2639 msgid "_Billing info:"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2643 msgid "Print Document"
2644 msgstr "Imprimez Dokumento"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2647 msgid "_Now"
2648 msgstr "_Nun"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2651 msgid "A_t:"
2652 msgstr "A_d:"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2655 msgid "On _hold"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2659 msgid "Add Cover Page"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2663 msgid "Be_fore:"
2664 msgstr "_Avan:"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2667 msgid "_After:"
2668 msgstr "_Dop:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2671 msgid "Job"
2672 msgstr "Tasko"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2675 msgid "Advanced"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2679 msgid "Image Quality"
2680 msgstr "Imajala Qualeso"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2683 msgid "Color"
2684 msgstr "Koloro"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2687 msgid "Finishing"
2688 msgstr "Finanta"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2691 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2695 msgid "Print"
2696 msgstr "Imprimez"
2697
2698 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2699 msgid "Group"
2700 msgstr "Grupo"
2701
2702 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2703 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkrc.c:2872
2707 #, c-format
2708 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2712 #, c-format
2713 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2718 #, c-format
2719 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2723 msgid "Select which type of documents are shown"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2727 #, c-format
2728 msgid "No item for URI '%s' found"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2732 msgid "Untitled filter"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2736 msgid "Could not remove item"
2737 msgstr "Ne povis forigar elemento"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2740 msgid "Could not clear list"
2741 msgstr "Ne povis vakuigez listo"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2744 msgid "Copy _Location"
2745 msgstr "Kopiez _Loko"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2748 msgid "_Remove From List"
2749 msgstr "_Forigez de Listo"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2752 msgid "_Clear List"
2753 msgstr "_Vakuigez Listo"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2756 msgid "Show _Private Resources"
2757 msgstr ""
2758
2759 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2760 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2761 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2762 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2763 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2764 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2765 #. * right place when idly populating the menu in case the
2766 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2767 #. * recent chooser menu widget.
2768 #.
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2770 msgid "No items found"
2771 msgstr "Nula elemteni trovita"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2774 #, c-format
2775 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2779 #, c-format
2780 msgid "Open '%s'"
2781 msgstr "Apertez '%s'"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2784 msgid "Unknown item"
2785 msgstr "Nekonocata elemento"
2786
2787 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2788 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2789 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2790 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2791 #. *
2792 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2793 #.
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2795 #, c-format
2796 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2797 msgstr "_%d. %s"
2798
2799 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2800 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2801 #. *
2802 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2803 #.
2804 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2805 #, c-format
2806 msgid "recent menu label|%d. %s"
2807 msgstr "%d. %s"
2808
2809 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2810 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2813 msgstr ""
2814
2815 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2816 #: gtk/gtkstock.c:288
2817 msgid "Information"
2818 msgstr "Informo"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:289
2821 msgid "Warning"
2822 msgstr "Averto"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:290
2825 msgid "Error"
2826 msgstr "Eroro"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:291
2829 msgid "Question"
2830 msgstr "Questiono"
2831
2832 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2833 #. * need the mnemonics to be rationalized
2834 #.
2835 #: gtk/gtkstock.c:296
2836 msgid "_About"
2837 msgstr "_Pri"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:298
2840 msgid "_Apply"
2841 msgstr "A_plikez"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:299
2844 msgid "_Bold"
2845 msgstr "_Dika"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:300
2848 msgid "_Cancel"
2849 msgstr "A_brogez"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:301
2852 msgid "_CD-Rom"
2853 msgstr "_KD"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:302
2856 msgid "_Clear"
2857 msgstr "_Netigez"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:303
2860 msgid "_Close"
2861 msgstr "_Klozez"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:304
2864 msgid "C_onnect"
2865 msgstr "K_onektez"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:305
2868 msgid "_Convert"
2869 msgstr "_Konvertez"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:306
2872 msgid "_Copy"
2873 msgstr "_Kopiez"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:307
2876 msgid "Cu_t"
2877 msgstr "_Tranchez"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:308
2880 msgid "_Delete"
2881 msgstr "_Efacez"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:309
2884 msgid "_Discard"
2885 msgstr "_Forjetez"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:310
2888 msgid "_Disconnect"
2889 msgstr "_Deskonektez"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:311
2892 msgid "_Execute"
2893 msgstr "_Exekutez"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:312
2896 msgid "_Edit"
2897 msgstr "_Redaktez"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:313
2900 msgid "_Find"
2901 msgstr "_Trovez"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:314
2904 msgid "Find and _Replace"
2905 msgstr "Trovez ed _Remplasez"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:315
2908 msgid "_Floppy"
2909 msgstr "_Disketo"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:316
2912 msgid "_Fullscreen"
2913 msgstr "_Skrenoplena"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:317
2916 msgid "_Leave Fullscreen"
2917 msgstr "_Livez Skenoplena"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:319
2921 msgid "Navigation|_Bottom"
2922 msgstr "_Infrajo"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:321
2926 msgid "Navigation|_First"
2927 msgstr "_Unesmo"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:323
2931 msgid "Navigation|_Last"
2932 msgstr "_Lasto"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:325
2936 msgid "Navigation|_Top"
2937 msgstr "_Suprajo"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:327
2941 msgid "Navigation|_Back"
2942 msgstr "Ad_dopo"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:329
2946 msgid "Navigation|_Down"
2947 msgstr "_Infre"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:331
2951 msgid "Navigation|_Forward"
2952 msgstr "_Adavano"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:333
2956 msgid "Navigation|_Up"
2957 msgstr "_Supre"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:334
2960 msgid "_Harddisk"
2961 msgstr "_Harda Disko"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:335
2964 msgid "_Help"
2965 msgstr "_Helpo"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:336
2968 msgid "_Home"
2969 msgstr "_Hemo"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:337
2972 msgid "Increase Indent"
2973 msgstr "Plugrandigez Paragrafigo"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:338
2976 msgid "Decrease Indent"
2977 msgstr "Mingrandigez Paragrafigo"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:339
2980 msgid "_Index"
2981 msgstr "_Indexo"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:340
2984 msgid "_Information"
2985 msgstr "_Informo"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:341
2988 msgid "_Italic"
2989 msgstr "_Kursiva"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:342
2992 msgid "_Jump to"
2993 msgstr "_Saltez ad"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:344
2997 msgid "Justify|_Center"
2998 msgstr "_Centrigez"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:346
3002 msgid "Justify|_Fill"
3003 msgstr "_Plenigez"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:348
3007 msgid "Justify|_Left"
3008 msgstr "_Sinistrigez"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:350
3012 msgid "Justify|_Right"
3013 msgstr "_Dextrigez"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:353
3017 msgid "Media|_Forward"
3018 msgstr "Sp_ulez"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:355
3022 msgid "Media|_Next"
3023 msgstr "_Sequanta"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:357
3027 msgid "Media|P_ause"
3028 msgstr "P_auzez"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:359
3032 msgid "Media|_Play"
3033 msgstr "_Pleez"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:361
3037 msgid "Media|Pre_vious"
3038 msgstr "A_ntea"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:363
3042 msgid "Media|_Record"
3043 msgstr "_Registragez"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:365
3047 msgid "Media|R_ewind"
3048 msgstr "R_etrospulez"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:367
3052 msgid "Media|_Stop"
3053 msgstr "_Haltez"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:368
3056 msgid "_Network"
3057 msgstr "_Reto"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:369
3060 msgid "_New"
3061 msgstr "_Nova"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:370
3064 msgid "_No"
3065 msgstr "_No"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:371
3068 msgid "_OK"
3069 msgstr "_Aceptez"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:372
3072 msgid "_Open"
3073 msgstr "_Apertez"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:373
3076 msgid "Landscape"
3077 msgstr "Peizajo"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:374
3080 msgid "Portrait"
3081 msgstr "Portreto"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:375
3084 msgid "Reverse landscape"
3085 msgstr "Kontrea peizajo"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:376
3088 msgid "Reverse portrait"
3089 msgstr "Kontrea portreto"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:377
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Page Set_up"
3094 msgstr "Pagina Establiso"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:378
3097 msgid "_Paste"
3098 msgstr "_Glutinez"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:379
3101 msgid "_Preferences"
3102 msgstr "_Preferi"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:380
3105 msgid "_Print"
3106 msgstr "_Imprimez"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:381
3109 msgid "Print Pre_view"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:382
3113 msgid "_Properties"
3114 msgstr "_Propraji"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:383
3117 msgid "_Quit"
3118 msgstr "_Livez"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:384
3121 msgid "_Redo"
3122 msgstr "_Rifacez"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:385
3125 msgid "_Refresh"
3126 msgstr "_Rifreshigez"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:387
3129 msgid "_Revert"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:388
3133 msgid "_Save"
3134 msgstr "_Salvez"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:389
3137 msgid "Save _As"
3138 msgstr "Salvez _Kom"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:390
3141 msgid "Select _All"
3142 msgstr "Selektez _Omno"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:391
3145 msgid "_Color"
3146 msgstr "_Koloro"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:392
3149 msgid "_Font"
3150 msgstr "_Tiparo"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:393
3153 msgid "_Ascending"
3154 msgstr "_Acensanta"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:394
3157 msgid "_Descending"
3158 msgstr "_Decensanta"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:395
3161 msgid "_Spell Check"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:396
3165 msgid "_Stop"
3166 msgstr "_Haltez"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:397
3169 msgid "_Strikethrough"
3170 msgstr "_Trastrekizez"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:398
3173 msgid "_Undelete"
3174 msgstr "_Desefacez"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:399
3177 msgid "_Underline"
3178 msgstr "_Substrekizez"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:400
3181 msgid "_Undo"
3182 msgstr "_Desfacez"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:401
3185 msgid "_Yes"
3186 msgstr "_Yes"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:402
3189 msgid "_Normal Size"
3190 msgstr "_Normala Grandeso"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:403
3193 msgid "Best _Fit"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:404
3197 msgid "Zoom _In"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:405
3201 msgid "Zoom _Out"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3205 #, c-format
3206 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3210 #, c-format
3211 msgid "No deserialize function found for format %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3215 #, c-format
3216 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3217 msgstr "Due \"id\" ed \"name\" esis trovita sur la <%s>-elemento"
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3220 #, c-format
3221 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3222 msgstr "La atributo \"%s\" esis trovita duople sur la <%s>-elemento"
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3225 #, c-format
3226 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3227 msgstr "<%s>-elemento havas invalida id \"%s\""
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3230 #, c-format
3231 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3232 msgstr "<%s>-elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3235 #, c-format
3236 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3237 msgstr "Atributo \"%s\" repetis duople sur la sama <%s>-elemento"
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3240 #, c-format
3241 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3242 msgstr "Atributo \"%s\" es nevalida sur <%s>-elemento en ica kuntexto"
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3245 #, c-format
3246 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3247 msgstr "Tago \"%s\" ne esabas definita."
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3250 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3251 msgstr "Anomima tago trovis ed tagi ne povas kreesar."
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3254 #, c-format
3255 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3256 msgstr "Tago \"%s\" ne existas en bufro ed tagi ne povas kreesar."
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3260 #, c-format
3261 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3262 msgstr "Elemento <%s> ne es permisata sub <%s>"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3265 #, c-format
3266 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3267 msgstr "\"%s\" ne es valida atributala tipo"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3270 #, c-format
3271 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3272 msgstr "\"%s\" ne es valida atributala nomo"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3278 msgstr ""
3279 "\"%s\" ne povis esar konvertita ad valoro de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3282 #, c-format
3283 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3284 msgstr "\"%s\" ne es valida valoro por atributo \"%s\""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3287 #, c-format
3288 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3289 msgstr "Tago \"%s\" ja definita"
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3292 #, c-format
3293 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3294 msgstr "Tago \"%s\" havas nevalida prioreso \"%s\""
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3297 #, c-format
3298 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3299 msgstr "Maxim extera elemento en texto mustas esar <text_view_markup> ne <%s>"
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3302 #, c-format
3303 msgid "A <%s> element has already been specified"
3304 msgstr "<%s>-elemento ja specigabas"
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3307 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3308 msgstr "<text>-elemento ne povas eventar avane <tags>-elemento"
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3311 #, c-format
3312 msgid "Serialized data is malformed"
3313 msgstr "Seriigata donaji es misforma"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3319 msgstr ""
3320 "Seriigata donaji es misforma. Unesma seciono ne es GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:60
3323 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3324 msgstr "LRM _Sinistra-a-dextra marko"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:61
3327 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3328 msgstr "RLM _Dextra-a-sinistra marko"
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:62
3331 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:63
3335 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:64
3339 msgid "LRO Left-to-right _override"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:65
3343 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtktextutil.c:66
3347 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtktextutil.c:67
3351 msgid "ZWS _Zero width space"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtktextutil.c:68
3355 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtktextutil.c:69
3359 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtkthemes.c:71
3363 #, c-format
3364 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3368 msgid "--- No Tip ---"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3372 #, c-format
3373 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3377 #, c-format
3378 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3382 #, c-format
3383 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3387 msgid "Empty"
3388 msgstr "Vakua"
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3391 msgid "Volume"
3392 msgstr "Lauteso"
3393
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3395 msgid "Volume Down"
3396 msgstr "Lauteso Infre"
3397
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3399 msgid "Volume Up"
3400 msgstr "Lauteso Supre"
3401
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3403 msgid "Muted"
3404 msgstr "Tacigata"
3405
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3407 msgid "Full Volume"
3408 msgstr "Plena Lauteso"
3409
3410 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3411 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3412 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3413 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3414 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3415 #. * part in the translation!
3416 #.
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3418 #, c-format
3419 msgid "volume percentage|%d %%"
3420 msgstr "%d %%"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3424 msgid "paper size|asme_f"
3425 msgstr "asme_f"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3429 msgid "paper size|A0x2"
3430 msgstr "A0x2"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3434 msgid "paper size|A0"
3435 msgstr "A0"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3439 msgid "paper size|A0x3"
3440 msgstr "A0x3"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3444 msgid "paper size|A1"
3445 msgstr "A1"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3449 msgid "paper size|A10"
3450 msgstr "A10"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3454 msgid "paper size|A1x3"
3455 msgstr "A1x3"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3459 msgid "paper size|A1x4"
3460 msgstr "A1x4"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3464 msgid "paper size|A2"
3465 msgstr "A2"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3469 msgid "paper size|A2x3"
3470 msgstr "A2x3"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3474 msgid "paper size|A2x4"
3475 msgstr "A2x4"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3479 msgid "paper size|A2x5"
3480 msgstr "A2x5"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3484 msgid "paper size|A3"
3485 msgstr "A3"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3489 msgid "paper size|A3 Extra"
3490 msgstr "A3 Extra"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3494 msgid "paper size|A3x3"
3495 msgstr "A3x3"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3499 msgid "paper size|A3x4"
3500 msgstr "A3x4"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3504 msgid "paper size|A3x5"
3505 msgstr "A3x5"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3509 msgid "paper size|A3x6"
3510 msgstr "A3x6"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3514 msgid "paper size|A3x7"
3515 msgstr "A3x7"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3519 msgid "paper size|A4"
3520 msgstr "A4"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3524 msgid "paper size|A4 Extra"
3525 msgstr "A4 Extra"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3529 msgid "paper size|A4 Tab"
3530 msgstr "A4 Tab"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3534 msgid "paper size|A4x3"
3535 msgstr "A4x3"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3539 msgid "paper size|A4x4"
3540 msgstr "A4x4"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3544 msgid "paper size|A4x5"
3545 msgstr "A4x5"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3549 msgid "paper size|A4x6"
3550 msgstr "A4x6"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3554 msgid "paper size|A4x7"
3555 msgstr "A4x7"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3559 msgid "paper size|A4x8"
3560 msgstr "A4x8"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3564 msgid "paper size|A4x9"
3565 msgstr "A4x9"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3569 msgid "paper size|A5"
3570 msgstr "A5"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3574 msgid "paper size|A5 Extra"
3575 msgstr "A5 Extra"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3579 msgid "paper size|A6"
3580 msgstr "A6"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3584 msgid "paper size|A7"
3585 msgstr "A7"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3589 msgid "paper size|A8"
3590 msgstr "A8"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3594 msgid "paper size|A9"
3595 msgstr "A9"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3599 msgid "paper size|B0"
3600 msgstr "B0"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3604 msgid "paper size|B1"
3605 msgstr "B1"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3609 msgid "paper size|B10"
3610 msgstr "B10"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3614 msgid "paper size|B2"
3615 msgstr "B2"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3619 msgid "paper size|B3"
3620 msgstr "B3"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3624 msgid "paper size|B4"
3625 msgstr "B4"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3629 msgid "paper size|B5"
3630 msgstr "B5"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3634 msgid "paper size|B5 Extra"
3635 msgstr "B5 Extra"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3639 msgid "paper size|B6"
3640 msgstr "B6"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3644 msgid "paper size|B6/C4"
3645 msgstr "B6/C4"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3649 msgid "paper size|B7"
3650 msgstr "B7"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3654 msgid "paper size|B8"
3655 msgstr "B8"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3659 msgid "paper size|B9"
3660 msgstr "B9"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3664 msgid "paper size|C0"
3665 msgstr "C0"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3669 msgid "paper size|C1"
3670 msgstr "C1"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3674 msgid "paper size|C10"
3675 msgstr "C10"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3679 msgid "paper size|C2"
3680 msgstr "C2"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3684 msgid "paper size|C3"
3685 msgstr "C3"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3689 msgid "paper size|C4"
3690 msgstr "C4"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3694 msgid "paper size|C5"
3695 msgstr "C5"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3699 msgid "paper size|C6"
3700 msgstr "C6"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3704 msgid "paper size|C6/C5"
3705 msgstr "C6/C5"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3709 msgid "paper size|C7"
3710 msgstr "C7"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3714 msgid "paper size|C7/C6"
3715 msgstr "C7/C6"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3719 msgid "paper size|C8"
3720 msgstr "C8"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3724 msgid "paper size|C9"
3725 msgstr "C9"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3729 msgid "paper size|DL Envelope"
3730 msgstr "DL Kuvero"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3734 msgid "paper size|RA0"
3735 msgstr "RA0"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3739 msgid "paper size|RA1"
3740 msgstr "RA1"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3744 msgid "paper size|RA2"
3745 msgstr "RA2"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3749 msgid "paper size|SRA0"
3750 msgstr "SRA0"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3754 msgid "paper size|SRA1"
3755 msgstr "SRA1"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3759 msgid "paper size|SRA2"
3760 msgstr "SRA2"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3764 msgid "paper size|JB0"
3765 msgstr "JB0"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3769 msgid "paper size|JB1"
3770 msgstr "JB1"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3774 msgid "paper size|JB10"
3775 msgstr "JB10"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3779 msgid "paper size|JB2"
3780 msgstr "JB2"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3784 msgid "paper size|JB3"
3785 msgstr "JB3"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3789 msgid "paper size|JB4"
3790 msgstr "JB4"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3794 msgid "paper size|JB5"
3795 msgstr "JB5"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3799 msgid "paper size|JB6"
3800 msgstr "JB6"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3804 msgid "paper size|JB7"
3805 msgstr "JB7"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3809 msgid "paper size|JB8"
3810 msgstr "JB8"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3814 msgid "paper size|JB9"
3815 msgstr "JB9"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3819 msgid "paper size|jis exec"
3820 msgstr "jis exec"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3824 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3825 msgstr "Choukei 2 Kuvero"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3829 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3830 msgstr "Choukei 3 Kuvero"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3834 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3835 msgstr "Choukei 4 Kuvero"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3839 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3840 msgstr "hagaki (postokarto)"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3844 msgid "paper size|kahu Envelope"
3845 msgstr "kahu Kuvero"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3849 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3850 msgstr "haku2 Kuvero"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3854 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3855 msgstr "oufuku (responda postokarto)"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3859 msgid "paper size|you4 Envelope"
3860 msgstr "you4 Kuvero"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3864 msgid "paper size|10x11"
3865 msgstr "10x11"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3869 msgid "paper size|10x13"
3870 msgstr "10x13"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3874 msgid "paper size|10x14"
3875 msgstr "10x14"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3879 msgid "paper size|10x15"
3880 msgstr "10x15"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3884 msgid "paper size|11x12"
3885 msgstr "11x12"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3889 msgid "paper size|11x15"
3890 msgstr "11x15"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3894 msgid "paper size|12x19"
3895 msgstr "12x19"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3899 msgid "paper size|5x7"
3900 msgstr "5x7"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3904 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3905 msgstr "6x9 Kuverto"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3909 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3910 msgstr "7x9 Kuverto"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3914 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3915 msgstr "9x11 Kuverto"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3919 msgid "paper size|a2 Envelope"
3920 msgstr "a2 Kuverto"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3924 msgid "paper size|Arch A"
3925 msgstr "Arko A"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3929 msgid "paper size|Arch B"
3930 msgstr "Arko B"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3934 msgid "paper size|Arch C"
3935 msgstr "Arko C"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3939 msgid "paper size|Arch D"
3940 msgstr "Arko D"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3944 msgid "paper size|Arch E"
3945 msgstr "Arko E"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3949 msgid "paper size|b-plus"
3950 msgstr "b-plus"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3954 msgid "paper size|c"
3955 msgstr "c"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3959 msgid "paper size|c5 Envelope"
3960 msgstr "c5 Kuverto"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3964 msgid "paper size|d"
3965 msgstr "d"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3969 msgid "paper size|e"
3970 msgstr "e"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3974 msgid "paper size|edp"
3975 msgstr "edp"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3979 msgid "paper size|European edp"
3980 msgstr "Europala edp"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3984 msgid "paper size|Executive"
3985 msgstr "Exekutiva"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3989 msgid "paper size|f"
3990 msgstr "f"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3994 msgid "paper size|FanFold European"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3999 msgid "paper size|FanFold US"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4004 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4009 msgid "paper size|Government Legal"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4014 msgid "paper size|Government Letter"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4019 msgid "paper size|Index 3x5"
4020 msgstr "Indexo 3x5"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4024 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4025 msgstr "Indexo 4x6 (postokarto)"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4029 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4030 msgstr "Indexo 4x6 ext"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4034 msgid "paper size|Index 5x8"
4035 msgstr "Indexo 5x8"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4039 msgid "paper size|Invoice"
4040 msgstr "Fakturo"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4044 msgid "paper size|Tabloid"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4049 msgid "paper size|US Legal"
4050 msgstr "US Legala"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4054 msgid "paper size|US Legal Extra"
4055 msgstr "US Legala Extra"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4059 msgid "paper size|US Letter"
4060 msgstr "US Letro"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4064 msgid "paper size|US Letter Extra"
4065 msgstr "US Letro Extra"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4069 msgid "paper size|US Letter Plus"
4070 msgstr "US Letra Plus"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4074 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4075 msgstr "Monarkala Kuverto"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4079 msgid "paper size|#10 Envelope"
4080 msgstr "#10 Kuverto"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4084 msgid "paper size|#11 Envelope"
4085 msgstr "#11 Kuverto"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4089 msgid "paper size|#12 Envelope"
4090 msgstr "#12 Kuverto"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4094 msgid "paper size|#14 Envelope"
4095 msgstr "#14 Kuverto"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4099 msgid "paper size|#9 Envelope"
4100 msgstr "#9 Kuverto"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4104 msgid "paper size|Personal Envelope"
4105 msgstr "Personala Kuverto"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4109 msgid "paper size|Quarto"
4110 msgstr "Quarto"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4114 msgid "paper size|Super A"
4115 msgstr "Supera A"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4119 msgid "paper size|Super B"
4120 msgstr "Supera B"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4124 msgid "paper size|Wide Format"
4125 msgstr "Larja Formato"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4129 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4130 msgstr "Dai-pa-kai"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4134 msgid "paper size|Folio"
4135 msgstr "Folio"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4139 msgid "paper size|Folio sp"
4140 msgstr "Folio sp"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4144 msgid "paper size|Invite Envelope"
4145 msgstr "Invitala Kuverto"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4149 msgid "paper size|Italian Envelope"
4150 msgstr "Italiala Kuverto"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4154 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4155 msgstr "juuro-ku-kai"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4159 msgid "paper size|pa-kai"
4160 msgstr "pa-kai"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4164 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4169 msgid "paper size|Small Photo"
4170 msgstr "Mikra Fotografuro"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4174 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4175 msgstr "prc1 Kurverto"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4179 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4180 msgstr "prc10 Kuverto"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4184 msgid "paper size|prc 16k"
4185 msgstr "prc 16k"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4189 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4190 msgstr "prc2 Kuverto"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4194 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4195 msgstr "prc3 Kuverto"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4199 msgid "paper size|prc 32k"
4200 msgstr "prc 32k"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4204 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4205 msgstr "prc4 Kuverto"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4209 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4210 msgstr "prc5 Kuverto"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4214 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4215 msgstr "prc6 Kuverto"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4219 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4220 msgstr "prc7 Kuverto"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4224 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4225 msgstr "prc8 Kuverto"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4229 msgid "paper size|ROC 16k"
4230 msgstr "ROC 16k"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4234 msgid "paper size|ROC 8k"
4235 msgstr "ROC 8k"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4238 #, c-format
4239 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to write header\n"
4245 msgstr "Faliis skribar kapo\n"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to write hash table\n"
4250 msgstr "Faliis skribar hachotabelo\n"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to write folder index\n"
4255 msgstr "Faliis skribar dokumentuyala indexo\n"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to rewrite header\n"
4260 msgstr "Faliis riskribar kapo\n"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4263 #, c-format
4264 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4265 msgstr "Faliis skribar trovajarala dokumento: %s\n"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4268 #, c-format
4269 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4270 msgstr "La genitita trovajaro esis nevalida.\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4273 #, c-format
4274 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4275 msgstr "No povis rinomizar %s ad %s: %s, do forigas %s.\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4278 #, c-format
4279 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4280 msgstr "Ne povis rinomizar %s a %s: %s\n"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4283 #, c-format
4284 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4285 msgstr "Ne povis retronomizar %s a %s: %s.\n"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4288 #, c-format
4289 msgid "Cache file created successfully.\n"
4290 msgstr "Trovajarala dokumento kreis sucesante.\n"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4293 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4297 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4301 msgid "Don't include image data in the cache"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4305 msgid "Output a C header file"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4309 msgid "Turn off verbose output"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4313 msgid "Validate existing icon cache"
4314 msgstr "Validigez existanta ikonala trovajaro"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4317 #, c-format
4318 msgid "File not found: %s\n"
4319 msgstr "Dokumento netrovita: %s\n"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4322 #, c-format
4323 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "No theme index file in '%s'.\n"
4330 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imam-et.c:454
4335 msgid "Amharic (EZ+)"
4336 msgstr "Amharala (EZ+)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imcedilla.c:91
4340 msgid "Cedilla"
4341 msgstr "Cedilio"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4345 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4350 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imipa.c:145
4355 msgid "IPA"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/immultipress.c:31
4360 msgid "Multipress"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imthai.c:35
4365 msgid "Thai-Lao"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imti-er.c:453
4370 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imti-et.c:453
4375 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imviqr.c:244
4380 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imxim.c:28
4385 msgid "X Input Method"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4389 msgid "Two Sided"
4390 msgstr "Dulatera"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4393 msgid "Paper Type"
4394 msgstr "Paperala Tipo"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4397 msgid "Paper Source"
4398 msgstr "Paperala Fonto"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4401 msgid "Output Tray"
4402 msgstr "Produkturala Pleto"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4405 msgid "One Sided"
4406 msgstr "Unlatera"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4411 msgid "Auto Select"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4418 msgid "Printer Default"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4422 msgid "Urgent"
4423 msgstr "Urjanta"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4426 msgid "High"
4427 msgstr "Alta"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4430 msgid "Medium"
4431 msgstr "Meza"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4434 msgid "Low"
4435 msgstr "Basa"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "None"
4439 msgstr "Nula"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 msgid "Classified"
4443 msgstr "Klasifikita"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 msgid "Confidential"
4447 msgstr "Konfidencala"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 msgid "Secret"
4451 msgstr "Sekreta"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4454 msgid "Standard"
4455 msgstr "Normala"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4458 msgid "Top Secret"
4459 msgstr "Maxim Sekreta"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4462 msgid "Unclassified"
4463 msgstr "Neklasifikita"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4466 #, c-format
4467 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4468 msgstr "Desnormala %.2fx%.2f"
4469
4470 #. default filename used for print-to-file
4471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4472 #, c-format
4473 msgid "output.%s"
4474 msgstr "produkturo.%s"
4475
4476 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4477 msgid "Print to File"
4478 msgstr "Imprimez a Dokumento"
4479
4480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4481 msgid "PDF"
4482 msgstr "PDF"
4483
4484 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4485 msgid "Postscript"
4486 msgstr "Posskribajo"
4487
4488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4489 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4490 msgid "Pages per _sheet:"
4491 msgstr "Pagini po _folio:"
4492
4493 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4494 msgid "File"
4495 msgstr "Dokumento"
4496
4497 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4498 msgid "_Output format"
4499 msgstr "_Produkturala formato"
4500
4501 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4502 msgid "Print to LPR"
4503 msgstr "Imprimez a LPR"
4504
4505 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4506 msgid "Pages Per Sheet"
4507 msgstr "Pagini Po Folio"
4508
4509 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4510 msgid "Command Line"
4511 msgstr "Imperala Lineo"
4512
4513 #. default filename used for print-to-test
4514 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4515 #, c-format
4516 msgid "test-output.%s"
4517 msgstr "testa-produkturo.%s"
4518
4519 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4520 msgid "Print to Test Printer"
4521 msgstr "Imprimez a Testa Imprimilo"
4522
4523 #: tests/testfilechooser.c:205
4524 #, c-format
4525 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4526 msgstr "Ne povis aquirar informo pri dokumento '%s': %s"
4527
4528 #~ msgid "Print Pages"
4529 #~ msgstr "Imprimez Pagini"
4530
4531 #~ msgid "_All"
4532 #~ msgstr "_Omna"