]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/io.po
Bug 545875 – evo crashed when trying to print pages 6-7 of a 1 page
[~andy/gtk] / po / io.po
1 # Ido gtk+ po file.
2 # Copyright (C) 2007
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Michael Terry <mike@mterry.name>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.12.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 14:13-0500\n"
12 "Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
13 "Language-Team: Ido <gnome-ido@lists.mterry.name>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "sistemo"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "KLASO"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NOMO"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X-vidigilo uzota"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "VIDIGILO"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "X-skreno uzota"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "SKRENO"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr ""
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "FLAGI"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr ""
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "RetroSpaco"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Rivenez"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pauzo"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Rulala_Seruro"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sis_Dem"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Eskapez"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multa_klavo"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Hemo"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr "Sinistra"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr "Supre"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr "Dextra"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr "Infre"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr "Pagino_Supre"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr "Pagino_Infre"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr "Fino"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr "Komencez"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr "Imprimez"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr "Insertez"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr "Nombrala_Seruro"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr "KP_Spaco"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr "KP_Tab"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr "KP_Enirez"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr "KP_Hemo"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr "KP_Sinistra"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr "KP_Supre"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr "KP_Dextra"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr "KP_Infre"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr "KP_Pagino_Supre"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr "KP_Antea"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr "KP_Pagino_Infre"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr "KP_Sequanta"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr "KP_Fino"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr "KP_Komencez"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr "KP_Insertez"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr "KP_Efacez"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr "Efacez"
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "Faliis apertar dokumento '%s': %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr ""
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
255 "animation file"
256 msgstr ""
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
259 #, c-format
260 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
267 "from a different GTK version?"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
271 #, c-format
272 msgid "Image type '%s' is not supported"
273 msgstr "Imajala tipo '%s' es nesuportata"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
276 #, c-format
277 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
281 msgid "Unrecognized image file format"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
285 #, c-format
286 msgid "Failed to load image '%s': %s"
287 msgstr "Faliis apertar imajo '%s': %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
290 #, c-format
291 msgid "Error writing to image file: %s"
292 msgstr "Eroro dum skribas ad imajala dokumento: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
295 #, c-format
296 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
300 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
304 msgid "Failed to open temporary file"
305 msgstr "Faliis apertar tempala dokumento"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
308 msgid "Failed to read from temporary file"
309 msgstr "Faliis lektar de tempala dokumento"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
314 msgstr "Faliis apertar '%s' por skribo: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
320 "s"
321 msgstr ""
322 "Faliis klozar '%s' dum skribas imajo, omna donaji forsan ne esabas salvita: %"
323 "s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
326 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
327 msgstr ""
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
330 #, fuzzy
331 msgid "Error writing to image stream"
332 msgstr "Eroro dum skribas ad imajala dokumento: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
338 "but didn't give a reason for the failure"
339 msgstr ""
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
342 #, c-format
343 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
344 msgstr ""
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
347 msgid "Image header corrupt"
348 msgstr "Imajala kapo es koruptita"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
351 msgid "Image format unknown"
352 msgstr "Imajala formato nekonocata"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
355 msgid "Image pixel data corrupt"
356 msgstr ""
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
359 #, c-format
360 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
361 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
362 msgstr[0] ""
363 msgstr[1] ""
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
366 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
367 msgstr ""
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
370 msgid "Unsupported animation type"
371 msgstr ""
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
375 msgid "Invalid header in animation"
376 msgstr "Nevalida kapo en animo"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
380 msgid "Not enough memory to load animation"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
384 msgid "Malformed chunk in animation"
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
388 msgid "The ANI image format"
389 msgstr "La ANI imajala formato"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
392 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
393 msgid "BMP image has bogus header data"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
397 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
401 msgid "BMP image has unsupported header size"
402 msgstr ""
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
405 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
406 msgstr ""
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
409 msgid "Premature end-of-file encountered"
410 msgstr ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
413 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
414 msgstr ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
417 msgid "Couldn't write to BMP file"
418 msgstr "Ne povis skribar ad BMP-dokumento"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
421 msgid "The BMP image format"
422 msgstr "La BMP imajala formato"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
425 #, c-format
426 msgid "Failure reading GIF: %s"
427 msgstr "Eroro dum lektas GIF: %s"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
430 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
431 msgstr ""
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
434 #, c-format
435 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
436 msgstr ""
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
439 msgid "Stack overflow"
440 msgstr ""
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
443 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
444 msgstr ""
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
447 msgid "Bad code encountered"
448 msgstr ""
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
451 msgid "Circular table entry in GIF file"
452 msgstr ""
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
456 msgid "Not enough memory to load GIF file"
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
460 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
461 msgstr ""
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
464 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
468 msgid "File does not appear to be a GIF file"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
472 #, c-format
473 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
474 msgstr ""
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
477 msgid ""
478 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
479 "colormap."
480 msgstr ""
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
483 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
487 msgid "The GIF image format"
488 msgstr "La GIF imajala formato"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
491 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
492 msgid "Invalid header in icon"
493 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
496 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
497 msgid "Not enough memory to load icon"
498 msgstr ""
499
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
501 msgid "Icon has zero width"
502 msgstr "Ikono havas zera larjeso"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
505 msgid "Icon has zero height"
506 msgstr "Ikono havas zera alteso"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
509 msgid "Compressed icons are not supported"
510 msgstr ""
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
513 msgid "Unsupported icon type"
514 msgstr "Nesuportata ikonala tipo"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
517 msgid "Not enough memory to load ICO file"
518 msgstr ""
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
521 msgid "Image too large to be saved as ICO"
522 msgstr ""
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
525 msgid "Cursor hotspot outside image"
526 msgstr ""
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
529 #, c-format
530 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
531 msgstr "Nesuportata profundeso por ICO-dokumento: %d"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
534 msgid "The ICO image format"
535 msgstr "La ICO imajala formato"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Error reading ICNS image: %s"
540 msgstr "Eroro dum skribas ad imajala dokumento: %s"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
543 #, fuzzy
544 msgid "Could not decode ICNS file"
545 msgstr "Ne povis selektar dokumento"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
548 #, fuzzy
549 msgid "The ICNS image format"
550 msgstr "La ICO imajala formato"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
553 #, fuzzy
554 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
555 msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
558 #, fuzzy
559 msgid "Couldn't decode image"
560 msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
563 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
564 msgstr ""
565
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
567 #, fuzzy
568 msgid "Image type currently not supported"
569 msgstr "Imajala tipo '%s' es nesuportata"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
572 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
573 msgstr ""
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
576 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
577 msgstr ""
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
580 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
581 msgstr ""
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
584 #, fuzzy
585 msgid "The JPEG 2000 image format"
586 msgstr "La JPEG imajala formato"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
589 #, c-format
590 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
591 msgstr ""
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
594 msgid ""
595 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
596 "memory"
597 msgstr ""
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
602 msgstr "Nesuportat JPEG-kolorospaco (%s)"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
606 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
607 msgstr ""
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr ""
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "parsed."
618 msgstr ""
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 msgstr ""
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
627 msgid "The JPEG image format"
628 msgstr "La JPEG imajala formato"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
631 msgid "Couldn't allocate memory for header"
632 msgstr ""
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
635 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
636 msgstr ""
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr ""
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "Imajo havas nesuportata bpp"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr ""
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 msgid "Couldn't create new pixbuf"
653 msgstr "Ne povis krear nova imajobufro"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
656 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
657 msgstr ""
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
660 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
661 msgstr ""
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
664 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
665 msgstr ""
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
668 msgid "No palette found at end of PCX data"
669 msgstr ""
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
672 msgid "The PCX image format"
673 msgstr "La PCX imajala formato"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
676 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
677 msgstr ""
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
680 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
681 msgstr ""
682
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
684 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
685 msgstr ""
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
688 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
689 msgstr ""
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
692 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
693 msgstr ""
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
696 #, c-format
697 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
698 msgstr ""
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
701 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
702 msgstr ""
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
708 "applications to reduce memory usage"
709 msgstr ""
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
712 msgid "Fatal error reading PNG image file"
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
718 msgstr ""
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
721 msgid ""
722 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
723 msgstr ""
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
726 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
727 msgstr ""
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
733 "be parsed."
734 msgstr ""
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
740 "allowed."
741 msgstr ""
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
744 #, c-format
745 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
746 msgstr ""
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
749 msgid "The PNG image format"
750 msgstr "La PNG imajala formato"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
753 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
754 msgstr ""
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
757 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
758 msgstr ""
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
761 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
762 msgstr ""
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
765 msgid "PNM file has an image width of 0"
766 msgstr "PNM dokumento havas imajala larjeso de 0"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
769 msgid "PNM file has an image height of 0"
770 msgstr "PNM dokumento havas imajala alteso de 0"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
773 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
774 msgstr ""
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
777 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
778 msgstr ""
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
781 msgid "Raw PNM image type is invalid"
782 msgstr ""
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
785 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
786 msgstr ""
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
789 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
790 msgstr ""
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
793 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
794 msgstr ""
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
797 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
798 msgstr ""
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
801 msgid "Unexpected end of PNM image data"
802 msgstr ""
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
805 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
806 msgstr ""
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
809 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
810 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-imajoformatala familio"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
813 msgid "RAS image has bogus header data"
814 msgstr ""
815
816 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
817 msgid "RAS image has unknown type"
818 msgstr ""
819
820 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
821 msgid "unsupported RAS image variation"
822 msgstr ""
823
824 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
825 msgid "Not enough memory to load RAS image"
826 msgstr ""
827
828 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
829 msgid "The Sun raster image format"
830 msgstr ""
831
832 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
833 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
834 msgstr ""
835
836 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
837 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
838 msgstr ""
839
840 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
841 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
842 msgstr ""
843
844 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
845 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
846 msgstr ""
847
848 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
849 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
850 msgstr "Ne povas asignar nova imajobufro"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
853 msgid "Cannot allocate colormap structure"
854 msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
857 msgid "Cannot allocate colormap entries"
858 msgstr "Ne povas asignar koloromapa elementi"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
861 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
862 msgstr ""
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
865 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
869 msgid "TGA image has invalid dimensions"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
874 msgid "TGA image type not supported"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
878 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
882 msgid "Excess data in file"
883 msgstr "Ecesa donaji en dokumento"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
886 msgid "The Targa image format"
887 msgstr "La Targa imajala formato"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
890 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
891 msgstr "Ne povis aquirar imajala larjeso (mala TIFF dokumento)"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
894 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
895 msgstr "Ne povis aquirar imajala alteso (mala TIFF dokumento)"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
898 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
899 msgstr "Larjeso od alteso di TIFF imajo es zero"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
902 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
906 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
910 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
911 msgstr "Faliis charjar RVB-donaji de TIFF-dokumento"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
914 msgid "Failed to open TIFF image"
915 msgstr "Faliis apertar TIFF-imajo"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
918 msgid "TIFFClose operation failed"
919 msgstr "TIFFClose-operaco faliis"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
922 msgid "Failed to load TIFF image"
923 msgstr "Faliis charjar TIFF-imajo"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
926 msgid "Failed to save TIFF image"
927 msgstr "Faliis salvar TIFF-imajo"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
930 msgid "Failed to write TIFF data"
931 msgstr "Faliis skribar TIFF-donaji"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
934 msgid "Couldn't write to TIFF file"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
938 msgid "The TIFF image format"
939 msgstr "La TIFF imajala formato"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
942 msgid "Image has zero width"
943 msgstr "Imajo havas zera larjeso"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
946 msgid "Image has zero height"
947 msgstr "Imajo havas zera alteso"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
950 msgid "Not enough memory to load image"
951 msgstr ""
952
953 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
954 msgid "Couldn't save the rest"
955 msgstr ""
956
957 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
958 msgid "The WBMP image format"
959 msgstr "La WBMP imajala formato"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
962 msgid "Invalid XBM file"
963 msgstr "Nevalida XBM-dokumento"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
966 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
967 msgstr ""
968
969 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
970 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
971 msgstr "Faliis skribar a tempala dokumento dum ke charjis XBM-imajo"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
974 msgid "The XBM image format"
975 msgstr "La XBM imajala formato"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
978 msgid "No XPM header found"
979 msgstr ""
980
981 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
982 msgid "Invalid XPM header"
983 msgstr ""
984
985 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
986 msgid "XPM file has image width <= 0"
987 msgstr "XPM dokumento havas imajala larjeso <= 0"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
990 msgid "XPM file has image height <= 0"
991 msgstr "XPM dokumento havas imajala alteso <= 0"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
994 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
995 msgstr ""
996
997 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
998 msgid "XPM file has invalid number of colors"
999 msgstr ""
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1002 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1006 msgid "Cannot read XPM colormap"
1007 msgstr "Ne povas lektar XPM-koloromapo"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1010 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1011 msgstr "Faliis skribar a tempala dokumento dum ke charjis XPM-imajo"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1014 msgid "The XPM image format"
1015 msgstr "La XPM imajala formato"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1018 #, fuzzy
1019 msgid "The EMF image format"
1020 msgstr "La BMP imajala formato"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Could not allocate memory: %s"
1025 msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1028 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Could not create stream: %s"
1031 msgstr "Ne povis rinomizar %s a %s: %s\n"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Could not seek stream: %s"
1036 msgstr "Ne povis forigar elemento"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Could not read from stream: %s"
1041 msgstr "Ne povis rinomizar %s a %s: %s\n"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Couldn't create pixbuf"
1046 msgstr "Ne povis krear nova imajobufro"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Couldn't load bitmap"
1051 msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Couldn't load metafile"
1056 msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1059 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Couldn't save"
1065 msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1068 #, fuzzy
1069 msgid "The WMF image format"
1070 msgstr "La WBMP imajala formato"
1071
1072 #. Description of --sync in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1074 msgid "Don't batch GDI requests"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. Description of --no-wintab in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1079 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1084 msgid "Same as --no-wintab"
1085 msgstr "Sama kam --no-wintab"
1086
1087 #. Description of --use-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1089 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1094 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1099 msgid "COLORS"
1100 msgstr "KOLORI"
1101
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1104 msgid "Make X calls synchronous"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Starting %s"
1110 msgstr "Imprimas %d"
1111
1112 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Opening %s"
1115 msgstr "Apertez '%s'"
1116
1117 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1118 #, c-format
1119 msgid "Opening %d Item"
1120 msgid_plural "Opening %d Items"
1121 msgstr[0] ""
1122 msgstr[1] ""
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1125 msgid "License"
1126 msgstr "Yurizo"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1129 msgid "The license of the program"
1130 msgstr "La yurizo di la programo"
1131
1132 #. Add the credits button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1134 msgid "C_redits"
1135 msgstr "K_rediti"
1136
1137 #. Add the license button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1139 msgid "_License"
1140 msgstr "_Yurizo"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1143 #, c-format
1144 msgid "About %s"
1145 msgstr "Pri %s"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1148 msgid "Credits"
1149 msgstr "Krediti"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1152 msgid "Written by"
1153 msgstr "Skribita da"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1156 msgid "Documented by"
1157 msgstr "Dokumentizita da"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1160 msgid "Translated by"
1161 msgstr "Tradukita da"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1164 msgid "Artwork by"
1165 msgstr "Artaji da"
1166
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * this.
1171 #. *
1172 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1173 #.
1174 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1175 msgid "keyboard label|Shift"
1176 msgstr "Shift"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1186 msgid "keyboard label|Ctrl"
1187 msgstr "Ctrl"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1197 msgid "keyboard label|Alt"
1198 msgstr "Alt"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1207 msgid "keyboard label|Super"
1208 msgstr "Super"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1217 msgid "keyboard label|Hyper"
1218 msgstr "Hyper"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1227 msgid "keyboard label|Meta"
1228 msgstr "Meta"
1229
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1232 msgid "keyboard label|Space"
1233 msgstr "Spaco"
1234
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1237 msgid "keyboard label|Backslash"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1241 #, c-format
1242 msgid "Invalid type function: `%s'"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1246 #, c-format
1247 msgid "Invalid root element: '%s'"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1251 #, c-format
1252 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. *
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1265 msgid "calendar:MY"
1266 msgstr "calendar:YM"
1267
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:1"
1275
1276 #. Translators:  This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1278 #. *
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1281 #. *
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1285 msgid "year measurement template|2000"
1286 msgstr "2000"
1287
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1300 #, c-format
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1302 msgstr "%d"
1303
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1316 #, c-format
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 msgstr "%d"
1319
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1326 #. * msgid.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1333 msgstr "%Y"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 msgstr "Nekapabla"
1342
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1345 #. * acelerator.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr ""
1350
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1353 #, c-format
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1355 msgstr "%d %%"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "Selektez Koloro"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "Recevis nevalida kolorala donaji\n"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1366 msgid ""
1367 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1368 "lightness of that color using the inner triangle."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1372 msgid ""
1373 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1374 "that color."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1378 msgid "_Hue:"
1379 msgstr "_Kolornuanco:"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1382 msgid "Position on the color wheel."
1383 msgstr "Loko en la kolora roto."
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1386 msgid "_Saturation:"
1387 msgstr "_Saturajo:"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1390 msgid "\"Deepness\" of the color."
1391 msgstr "\"Profundeso\" di la koloro."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1394 msgid "_Value:"
1395 msgstr "_Valoro:"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1398 msgid "Brightness of the color."
1399 msgstr "Lumozeso di la koloro."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1402 msgid "_Red:"
1403 msgstr "_Redo:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1406 msgid "Amount of red light in the color."
1407 msgstr "Quanto de reda lumo en la koloro."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1410 msgid "_Green:"
1411 msgstr "_Verdo:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1414 msgid "Amount of green light in the color."
1415 msgstr "Quanto de verda lumo en la koloro."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1418 msgid "_Blue:"
1419 msgstr "_Bluo:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1422 msgid "Amount of blue light in the color."
1423 msgstr "Quanto de blua lumo en la koloro."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1426 msgid "Op_acity:"
1427 msgstr "Op_akeso:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1430 msgid "Transparency of the color."
1431 msgstr "Diafaneso di la koloro."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1434 msgid "Color _name:"
1435 msgstr "Kolorala _nomo:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1438 msgid ""
1439 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1440 "such as 'orange' in this entry."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1444 msgid "_Palette:"
1445 msgstr "_Piktoplanketo:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1448 msgid "Color Wheel"
1449 msgstr "Kolora Roto"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1452 msgid ""
1453 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1454 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1455 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1456 msgstr ""
1457 "La exselektita koloro, por komparado a la koloro ke vu selectas nun. Vu "
1458 "povas tranar ica koloro a piktoplanketa elemento, o selectez ica koloro kom "
1459 "nuna per tranas ol a la altra koloromakulo flanke."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1462 msgid ""
1463 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1464 "it for use in the future."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1468 msgid "_Save color here"
1469 msgstr "_Salvez koloro hike"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1472 msgid ""
1473 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1474 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1478 msgid "Color Selection"
1479 msgstr "Kolorala Selektajo"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1482 msgid "Input _Methods"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1486 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1490 msgid "Select A File"
1491 msgstr "Selektez Dokumento"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1494 msgid "Desktop"
1495 msgstr "Pupitrosupro"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "(Nula)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr "Altra..."
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1506 msgid "Could not retrieve information about the file"
1507 msgstr "Ne povis aquirar informo pri la dokumento"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1510 msgid "Could not add a bookmark"
1511 msgstr "Ne povis adjuntar markorubando"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1514 msgid "Could not remove bookmark"
1515 msgstr "Ne povis forigar markorubando"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1518 msgid "The folder could not be created"
1519 msgstr "La dokumentuyo ne povis kreesar"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1522 msgid ""
1523 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1524 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1525 msgstr ""
1526 "La dokumentuyo ne povis kreesar, pro ke dokumento kun la sama nomo ja "
1527 "existas.  Esforcez uzar diferanta nomo por la dokumentuyo, od rinomizez la "
1528 "dokumento unesme."
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "Nevalida dokumenta nomo"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1536 msgstr ""
1537
1538 #. Translators: the first string is a path and the second string
1539 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1540 #. * to translate.
1541 #.
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1543 #, c-format
1544 msgid "%1$s on %2$s"
1545 msgstr "%1$s an %2$s"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1548 msgid "Search"
1549 msgstr "Serchez"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1552 msgid "Recently Used"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1556 msgid "Select which types of files are shown"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1560 #, c-format
1561 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1562 msgstr "Adjuntez la dokumentuyo '%s' a la markorubandi"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1565 #, c-format
1566 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1567 msgstr "Adjuntez la nuna dokumentuyo a la markorubandi"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1570 #, c-format
1571 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1572 msgstr "Adjuntez la selektata dokumentuyi a la markorubandi"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1575 #, c-format
1576 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1577 msgstr "Forigez la markorubando '%s'"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1580 msgid "Remove"
1581 msgstr "Forigez"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1584 msgid "Rename..."
1585 msgstr "Rinomizez..."
1586
1587 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1589 msgid "Places"
1590 msgstr "Loki"
1591
1592 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1594 msgid "_Places"
1595 msgstr "_Loki"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1598 msgid "_Add"
1599 msgstr "_Adjuntez"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1602 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1603 msgstr "Adjuntez la selektata dokumentuyo a la Markorubandi"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1606 msgid "_Remove"
1607 msgstr "_Forigez"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1610 msgid "Remove the selected bookmark"
1611 msgstr "Forigez la selektata markorubando"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1614 msgid "Could not select file"
1615 msgstr "Ne povis selektar dokumento"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1618 msgid "_Add to Bookmarks"
1619 msgstr "_Adjuntez a markorubandi"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1622 msgid "Show _Hidden Files"
1623 msgstr "Montrez _Celita Dokumenti"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1626 msgid "Files"
1627 msgstr "Dokumenti"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1630 msgid "Name"
1631 msgstr "Nomo"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1634 msgid "Size"
1635 msgstr "Grandeso"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1638 msgid "Modified"
1639 msgstr "Modifikita"
1640
1641 #. Label
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1643 msgid "_Name:"
1644 msgstr "_Nomo:"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1647 msgid "_Browse for other folders"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1651 msgid "Type a file name"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. Create Folder
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1656 msgid "Create Fo_lder"
1657 msgstr "Kreez _Dokumentuyo"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1660 msgid "_Location:"
1661 msgstr "_Loko:"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1664 msgid "Save in _folder:"
1665 msgstr "Salvez en _dokumentuyo:"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1668 msgid "Create in _folder:"
1669 msgstr "Kreez en _dokumentuyo:"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1672 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1676 #, c-format
1677 msgid "Shortcut %s already exists"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1681 #, c-format
1682 msgid "Shortcut %s does not exist"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1686 #, c-format
1687 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1688 msgstr "Dokumento nomizita \"%s\" ja existas.  Ka vu deziras remplasar ol?"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1697 msgid "_Replace"
1698 msgstr "_Remplasez"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1701 msgid "Could not start the search process"
1702 msgstr "Ne povis startar la sercha procedo"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1705 msgid ""
1706 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1707 "Please make sure it is running."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1711 msgid "Could not send the search request"
1712 msgstr ""
1713
1714 #. Label
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1716 msgid "_Search:"
1717 msgstr "_Serchez:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1720 #, c-format
1721 msgid "Could not mount %s"
1722 msgstr "Ne povis acensar %s"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1725 msgid "Type name of new folder"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1729 #, c-format
1730 msgid "%.1f KB"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1734 #, c-format
1735 msgid "%.1f MB"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1739 #, c-format
1740 msgid "%.1f GB"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1745 msgid "Unknown"
1746 msgstr "Nekonocata"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1749 msgid "%H:%M"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1753 msgid "Yesterday at %H:%M"
1754 msgstr "Hiere ad %H:%M"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Invalid path"
1759 msgstr "Nevalida URI"
1760
1761 #. translators: this text is shown when there are no completions
1762 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1763 #.
1764 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1765 msgid "No match"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1769 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1770 #.
1771 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Sole completion"
1774 msgstr "Kolorala Selektajo"
1775
1776 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1777 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1778 #. * a longer match
1779 #.
1780 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1781 msgid "Complete, but not unique"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. translators: this text is shown while the system is searching
1785 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1786 #.
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1788 msgid "Completing..."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1793 #, c-format
1794 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1795 msgstr "Eroro dum kreas dokumentuyo '%s': %s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1798 msgid "Folders"
1799 msgstr "Dokumentuyi"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1802 msgid "Fol_ders"
1803 msgstr "_Dokumentuyi"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1806 msgid "_Files"
1807 msgstr "_Dokumenti"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1810 #, c-format
1811 msgid "Folder unreadable: %s"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1818 "available to this program.\n"
1819 "Are you sure that you want to select it?"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1823 msgid "_New Folder"
1824 msgstr "_Nova Dokumentuyo"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1827 msgid "De_lete File"
1828 msgstr "_Efacez Dokumento"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1831 msgid "_Rename File"
1832 msgstr "_Rinomizez Dokumento"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1841 msgid "New Folder"
1842 msgstr "Nova Dokumentuyo"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1845 msgid "_Folder name:"
1846 msgstr "_Dokumentuya nomo:"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1849 msgid "C_reate"
1850 msgstr "K_reez"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1853 #, c-format
1854 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1858 #, c-format
1859 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1860 msgstr "Eroro dum efacas dokumento '%s': %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1863 #, c-format
1864 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1865 msgstr "Reale efacar dokumento \"%s\"?"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1868 msgid "Delete File"
1869 msgstr "Efacez Dokumento"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1872 #, c-format
1873 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1874 msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento ad \"%s\": %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1877 #, c-format
1878 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1879 msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento \"%s\": %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento \"%s\" ad \"%s\": %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1887 msgid "Rename File"
1888 msgstr "Rinomizez Dokumento"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1891 #, c-format
1892 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1893 msgstr "Rinomizez dokumento \"%s\" ad:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1896 msgid "_Rename"
1897 msgstr "_Rinomizez"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1900 msgid "_Selection: "
1901 msgstr "_Selektajo:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1907 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1911 msgid "Invalid UTF-8"
1912 msgstr "Nevalida UTF-8"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1915 msgid "Name too long"
1916 msgstr "Nomo tro longa"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1919 msgid "Couldn't convert filename"
1920 msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"
1921
1922 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1923 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1924 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1925 #. * this particular string.
1926 #.
1927 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1928 msgid "File System"
1929 msgstr "Dokumenta Sistemo"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1932 msgid "Could not obtain root folder"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1936 msgid "(Empty)"
1937 msgstr "(Vakua)"
1938
1939 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1940 msgid "Pick a Font"
1941 msgstr "Selektez Tiparo"
1942
1943 #. Initialize fields
1944 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1945 msgid "Sans 12"
1946 msgstr "Sen 12"
1947
1948 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1949 msgid "Font"
1950 msgstr "Tiparo"
1951
1952 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1953 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1955 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1956 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1957
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1959 msgid "_Family:"
1960 msgstr "_Familio:"
1961
1962 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1963 msgid "_Style:"
1964 msgstr "_Stilo:"
1965
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1967 msgid "Si_ze:"
1968 msgstr "_Grandeso:"
1969
1970 #. create the text entry widget
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1972 msgid "_Preview:"
1973 msgstr "_Prevido:"
1974
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1976 msgid "Font Selection"
1977 msgstr "Tiparala Selektajo"
1978
1979 #: gtk/gtkgamma.c:408
1980 msgid "Gamma"
1981 msgstr "Lumozeso"
1982
1983 #: gtk/gtkgamma.c:418
1984 msgid "_Gamma value"
1985 msgstr "_Lumozesa valoro"
1986
1987 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1988 #. * load it.
1989 #.
1990 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1991 #, c-format
1992 msgid "Error loading icon: %s"
1993 msgstr "Eroro dum charjas ikono: %s"
1994
1995 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1999 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2000 "You can get a copy from:\n"
2001 "\t%s"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2005 #, c-format
2006 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2010 msgid "Failed to load icon"
2011 msgstr "Faliis charjar ikono"
2012
2013 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Simple"
2016 msgstr "Grandeso"
2017
2018 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2019 msgid "input method menu|System"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2023 msgid "Input"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2027 msgid "No extended input devices"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2031 msgid "_Device:"
2032 msgstr "_Aparato:"
2033
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2035 msgid "Disabled"
2036 msgstr "Nekapabla"
2037
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2039 msgid "Screen"
2040 msgstr "Skreno"
2041
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2043 msgid "Window"
2044 msgstr "Fenestro"
2045
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2047 msgid "_Mode:"
2048 msgstr "_Modo:"
2049
2050 #. The axis listbox
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2052 msgid "Axes"
2053 msgstr "Axi"
2054
2055 #. Keys listbox
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2057 msgid "Keys"
2058 msgstr "Klavi"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2061 msgid "_X:"
2062 msgstr "_X:"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2065 msgid "_Y:"
2066 msgstr "_Y:"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2069 msgid "_Pressure:"
2070 msgstr "_Presado:"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2073 msgid "X _tilt:"
2074 msgstr "_X-inklino:"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2077 msgid "Y t_ilt:"
2078 msgstr "_Y-inklino:"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2081 msgid "_Wheel:"
2082 msgstr "_Roto:"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2085 msgid "none"
2086 msgstr "nula"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2089 msgid "(disabled)"
2090 msgstr "(nekapabla)"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2093 msgid "(unknown)"
2094 msgstr "(nekonocata)"
2095
2096 #. and clear button
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2098 msgid "Cl_ear"
2099 msgstr "_Vakuigez"
2100
2101 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2102 msgid "Copy URL"
2103 msgstr "Kopiez URL"
2104
2105 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2106 msgid "Invalid URI"
2107 msgstr "Nevalida URI"
2108
2109 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:421
2111 msgid "Load additional GTK+ modules"
2112 msgstr "Charjez plusa GTK+-moduli"
2113
2114 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:422
2116 msgid "MODULES"
2117 msgstr "MODULI"
2118
2119 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:424
2121 msgid "Make all warnings fatal"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2125 #: gtk/gtkmain.c:427
2126 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2130 #: gtk/gtkmain.c:430
2131 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2135 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2136 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2137 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2138 #.
2139 #: gtk/gtkmain.c:678
2140 msgid "default:LTR"
2141 msgstr "default:LTR"
2142
2143 #: gtk/gtkmain.c:740
2144 #, c-format
2145 msgid "Cannot open display: %s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gtk/gtkmain.c:777
2149 msgid "GTK+ Options"
2150 msgstr "GTK+ Selekti"
2151
2152 #: gtk/gtkmain.c:777
2153 msgid "Show GTK+ Options"
2154 msgstr "Montrez GTK+ Selecti"
2155
2156 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Co_nnect"
2159 msgstr "K_onektez"
2160
2161 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2162 msgid "Connect _anonymously"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2166 msgid "Connect as u_ser:"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2170 #, fuzzy
2171 msgid "_Username:"
2172 msgstr "_Rinomizez"
2173
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2175 #, fuzzy
2176 msgid "_Domain:"
2177 msgstr "_Loko:"
2178
2179 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2180 #, fuzzy
2181 msgid "_Password:"
2182 msgstr "_Presado:"
2183
2184 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2185 msgid "Forget password _immediately"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2189 msgid "Remember password until you _logout"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2193 msgid "Remember _forever"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2197 #, c-format
2198 msgid "Page %u"
2199 msgstr "Pagino %u"
2200
2201 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2202 msgid "Not a valid page setup file"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. Translate to the default units to use for presenting
2206 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2207 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2208 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2209 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2210 #.
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2212 msgid "default:mm"
2213 msgstr "default:mm"
2214
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2216 msgid ""
2217 "<b>Any Printer</b>\n"
2218 "For portable documents"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2222 msgid "mm"
2223 msgstr "mm"
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2226 msgid "inch"
2227 msgstr "inch"
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Margins:\n"
2233 " Left: %s %s\n"
2234 " Right: %s %s\n"
2235 " Top: %s %s\n"
2236 " Bottom: %s %s"
2237 msgstr ""
2238 "Marjini:\n"
2239 "Sinistra: %s %s\n"
2240 "Dextra: %s %s\n"
2241 "Supra: %s %s\n"
2242 "Infra: %s %s"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2245 msgid "Manage Custom Sizes..."
2246 msgstr "Direktez Desnormala Grandesi..."
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2249 msgid "_Format for:"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2253 msgid "_Paper size:"
2254 msgstr "_Paperala grandeso:"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2257 msgid "_Orientation:"
2258 msgstr "_Orientizeso:"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2261 msgid "Page Setup"
2262 msgstr "Pagina Establiso"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2265 msgid "Margins from Printer..."
2266 msgstr "Marjini de Imprimilo..."
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2269 #, c-format
2270 msgid "Custom Size %d"
2271 msgstr "Desnormala Grandeso %d"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2274 msgid "Manage Custom Sizes"
2275 msgstr "Direktez Desnormala Grandesi"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2278 msgid "_Width:"
2279 msgstr "_Largeso:"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2282 msgid "_Height:"
2283 msgstr "_Alteso:"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2286 msgid "Paper Size"
2287 msgstr "Paperala Grandeso"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2290 msgid "_Top:"
2291 msgstr "_Suprajo:"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2294 msgid "_Bottom:"
2295 msgstr "_Bazo:"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2298 msgid "_Left:"
2299 msgstr "_Sinistra:"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2302 msgid "_Right:"
2303 msgstr "_Dextra:"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2306 msgid "Paper Margins"
2307 msgstr "Paperala Marjini"
2308
2309 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2310 msgid "Up Path"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2314 msgid "Down Path"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2318 msgid "File System Root"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2322 msgid "Not available"
2323 msgstr "Nedisponebla"
2324
2325 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2326 msgid "_Save in folder:"
2327 msgstr "_Salvez en dokumentuyo:"
2328
2329 #. translators: this string is the default job title for print
2330 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2331 #. * by the job number.
2332 #.
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2334 #, c-format
2335 msgid "%s job #%d"
2336 msgstr "%s tasko #%d"
2337
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2340 msgid "print operation status|Initial state"
2341 msgstr "Iniciala stando"
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2345 msgid "print operation status|Preparing to print"
2346 msgstr "Preparas imprimar"
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2350 msgid "print operation status|Generating data"
2351 msgstr "Genitas donaji"
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2355 msgid "print operation status|Sending data"
2356 msgstr "Sendas donaji"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2360 msgid "print operation status|Waiting"
2361 msgstr "Vartas"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2365 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2366 msgstr "Vartas pro problemo"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2370 msgid "print operation status|Printing"
2371 msgstr "Imprimas"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2375 msgid "print operation status|Finished"
2376 msgstr "Finita"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2380 msgid "print operation status|Finished with error"
2381 msgstr "Finita kun eroro"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2384 #, c-format
2385 msgid "Preparing %d"
2386 msgstr "Preparas %d"
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2389 #, c-format
2390 msgid "Preparing"
2391 msgstr "Preparas"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2394 #, c-format
2395 msgid "Printing %d"
2396 msgstr "Imprimas %d"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2399 #, c-format
2400 msgid "Error creating print preview"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2404 #, c-format
2405 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2409 #, c-format
2410 msgid "Error launching preview"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2414 #, c-format
2415 msgid "Error printing"
2416 msgstr "Eroro dum imprimado"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2419 msgid "Application"
2420 msgstr "Programo"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2423 msgid "Printer offline"
2424 msgstr "Imprimilo es deskonectata"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2427 msgid "Out of paper"
2428 msgstr "Ne plusa papero"
2429
2430 #. Translators: this is a printer status.
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2433 msgid "Paused"
2434 msgstr "Pauzita"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2437 msgid "Need user intervention"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2441 msgid "Custom size"
2442 msgstr "Desnormala grandeso"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2445 #, fuzzy
2446 msgid "No printer found"
2447 msgstr "Nula elemteni trovita"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2450 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2454 msgid "Error from StartDoc"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2459 msgid "Not enough free memory"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2463 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2467 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2471 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2475 msgid "Unspecified error"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2479 msgid "Printer"
2480 msgstr "Imprimilo"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2483 msgid "Location"
2484 msgstr "Loko"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2487 msgid "Status"
2488 msgstr "Stando"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Range"
2493 msgstr "Ra_ngo"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2496 #, fuzzy
2497 msgid "_All Pages"
2498 msgstr "Omna folii"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2501 #, fuzzy
2502 msgid "C_urrent Page"
2503 msgstr "N_una"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Pag_es:"
2508 msgstr "Loki"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2511 msgid ""
2512 "Specify one or more page ranges,\n"
2513 " e.g. 1-3,7,11"
2514 msgstr ""
2515 "Specigez un o plu pagina rangi,\n"
2516 " exemple 1-3,7,11"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2519 msgid "Copies"
2520 msgstr "Kopiuri"
2521
2522 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2524 msgid "Copie_s:"
2525 msgstr "_Kopiuri:"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2528 msgid "C_ollate"
2529 msgstr "K_olacionez"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2532 msgid "_Reverse"
2533 msgstr "_Inversigez"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2536 msgid "General"
2537 msgstr "Generala"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2540 msgid "Layout"
2541 msgstr "Traso"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2544 msgid "Pages per _side:"
2545 msgstr "Pagini po _latero:"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2548 msgid "T_wo-sided:"
2549 msgstr "_Dulatera:"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2552 msgid "_Only print:"
2553 msgstr "_Nur imprimez:"
2554
2555 #. In enum order
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2557 msgid "All sheets"
2558 msgstr "Omna folii"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2561 msgid "Even sheets"
2562 msgstr "Para folii"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2565 msgid "Odd sheets"
2566 msgstr "Nepara folii"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2569 msgid "Sc_ale:"
2570 msgstr "Sk_alo:"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2573 msgid "Paper"
2574 msgstr "Papero"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2577 msgid "Paper _type:"
2578 msgstr "Paperala _tipo:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2581 msgid "Paper _source:"
2582 msgstr "Paperala _fonto:"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2585 msgid "Output t_ray:"
2586 msgstr "Produkturala _pleto:"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2589 msgid "Job Details"
2590 msgstr "Taskala Detali"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2593 msgid "Pri_ority:"
2594 msgstr "Pri_oreso:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2597 msgid "_Billing info:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2601 msgid "Print Document"
2602 msgstr "Imprimez Dokumento"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2605 msgid "_Now"
2606 msgstr "_Nun"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2609 msgid "A_t:"
2610 msgstr "A_d:"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2613 msgid "On _hold"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2617 msgid "Add Cover Page"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2621 msgid "Be_fore:"
2622 msgstr "_Avan:"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2625 msgid "_After:"
2626 msgstr "_Dop:"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2629 msgid "Job"
2630 msgstr "Tasko"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2633 msgid "Advanced"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2637 msgid "Image Quality"
2638 msgstr "Imajala Qualeso"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2641 msgid "Color"
2642 msgstr "Koloro"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2645 msgid "Finishing"
2646 msgstr "Finanta"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2649 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2653 msgid "Print"
2654 msgstr "Imprimez"
2655
2656 #: gtk/gtkrc.c:2872
2657 #, c-format
2658 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2662 #, c-format
2663 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2667 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2668 #, c-format
2669 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2673 msgid "Select which type of documents are shown"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2677 #, c-format
2678 msgid "No item for URI '%s' found"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2682 msgid "Untitled filter"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2686 msgid "Could not remove item"
2687 msgstr "Ne povis forigar elemento"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2690 msgid "Could not clear list"
2691 msgstr "Ne povis vakuigez listo"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2694 msgid "Copy _Location"
2695 msgstr "Kopiez _Loko"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2698 msgid "_Remove From List"
2699 msgstr "_Forigez de Listo"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2702 msgid "_Clear List"
2703 msgstr "_Vakuigez Listo"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2706 msgid "Show _Private Resources"
2707 msgstr ""
2708
2709 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2710 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2711 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2712 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2713 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2714 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2715 #. * right place when idly populating the menu in case the
2716 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2717 #. * recent chooser menu widget.
2718 #.
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2720 msgid "No items found"
2721 msgstr "Nula elemteni trovita"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2724 #, c-format
2725 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2729 #, c-format
2730 msgid "Open '%s'"
2731 msgstr "Apertez '%s'"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2734 msgid "Unknown item"
2735 msgstr "Nekonocata elemento"
2736
2737 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2738 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2739 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2740 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2741 #. *
2742 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2743 #.
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2745 #, c-format
2746 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2747 msgstr "_%d. %s"
2748
2749 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2750 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2751 #. *
2752 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2753 #.
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2755 #, c-format
2756 msgid "recent menu label|%d. %s"
2757 msgstr "%d. %s"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2760 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2761 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2762 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2768 #: gtk/gtkstock.c:288
2769 msgid "Information"
2770 msgstr "Informo"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:289
2773 msgid "Warning"
2774 msgstr "Averto"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:290
2777 msgid "Error"
2778 msgstr "Eroro"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:291
2781 msgid "Question"
2782 msgstr "Questiono"
2783
2784 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2785 #. * need the mnemonics to be rationalized
2786 #.
2787 #: gtk/gtkstock.c:296
2788 msgid "_About"
2789 msgstr "_Pri"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:298
2792 msgid "_Apply"
2793 msgstr "A_plikez"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:299
2796 msgid "_Bold"
2797 msgstr "_Dika"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:300
2800 msgid "_Cancel"
2801 msgstr "A_brogez"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:301
2804 msgid "_CD-Rom"
2805 msgstr "_KD"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:302
2808 msgid "_Clear"
2809 msgstr "_Netigez"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:303
2812 msgid "_Close"
2813 msgstr "_Klozez"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:304
2816 msgid "C_onnect"
2817 msgstr "K_onektez"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:305
2820 msgid "_Convert"
2821 msgstr "_Konvertez"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:306
2824 msgid "_Copy"
2825 msgstr "_Kopiez"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:307
2828 msgid "Cu_t"
2829 msgstr "_Tranchez"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:308
2832 msgid "_Delete"
2833 msgstr "_Efacez"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:309
2836 msgid "_Discard"
2837 msgstr "_Forjetez"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:310
2840 msgid "_Disconnect"
2841 msgstr "_Deskonektez"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:311
2844 msgid "_Execute"
2845 msgstr "_Exekutez"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:312
2848 msgid "_Edit"
2849 msgstr "_Redaktez"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:313
2852 msgid "_Find"
2853 msgstr "_Trovez"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:314
2856 msgid "Find and _Replace"
2857 msgstr "Trovez ed _Remplasez"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:315
2860 msgid "_Floppy"
2861 msgstr "_Disketo"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:316
2864 msgid "_Fullscreen"
2865 msgstr "_Skrenoplena"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:317
2868 msgid "_Leave Fullscreen"
2869 msgstr "_Livez Skenoplena"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:319
2873 msgid "Navigation|_Bottom"
2874 msgstr "_Infrajo"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:321
2878 msgid "Navigation|_First"
2879 msgstr "_Unesmo"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:323
2883 msgid "Navigation|_Last"
2884 msgstr "_Lasto"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:325
2888 msgid "Navigation|_Top"
2889 msgstr "_Suprajo"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:327
2893 msgid "Navigation|_Back"
2894 msgstr "Ad_dopo"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:329
2898 msgid "Navigation|_Down"
2899 msgstr "_Infre"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:331
2903 msgid "Navigation|_Forward"
2904 msgstr "_Adavano"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:333
2908 msgid "Navigation|_Up"
2909 msgstr "_Supre"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:334
2912 msgid "_Harddisk"
2913 msgstr "_Harda Disko"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:335
2916 msgid "_Help"
2917 msgstr "_Helpo"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:336
2920 msgid "_Home"
2921 msgstr "_Hemo"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:337
2924 msgid "Increase Indent"
2925 msgstr "Plugrandigez Paragrafigo"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:338
2928 msgid "Decrease Indent"
2929 msgstr "Mingrandigez Paragrafigo"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:339
2932 msgid "_Index"
2933 msgstr "_Indexo"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:340
2936 msgid "_Information"
2937 msgstr "_Informo"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:341
2940 msgid "_Italic"
2941 msgstr "_Kursiva"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:342
2944 msgid "_Jump to"
2945 msgstr "_Saltez ad"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:344
2949 msgid "Justify|_Center"
2950 msgstr "_Centrigez"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:346
2954 msgid "Justify|_Fill"
2955 msgstr "_Plenigez"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:348
2959 msgid "Justify|_Left"
2960 msgstr "_Sinistrigez"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:350
2964 msgid "Justify|_Right"
2965 msgstr "_Dextrigez"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:353
2969 msgid "Media|_Forward"
2970 msgstr "Sp_ulez"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:355
2974 msgid "Media|_Next"
2975 msgstr "_Sequanta"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:357
2979 msgid "Media|P_ause"
2980 msgstr "P_auzez"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:359
2984 msgid "Media|_Play"
2985 msgstr "_Pleez"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:361
2989 msgid "Media|Pre_vious"
2990 msgstr "A_ntea"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:363
2994 msgid "Media|_Record"
2995 msgstr "_Registragez"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:365
2999 msgid "Media|R_ewind"
3000 msgstr "R_etrospulez"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:367
3004 msgid "Media|_Stop"
3005 msgstr "_Haltez"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:368
3008 msgid "_Network"
3009 msgstr "_Reto"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:369
3012 msgid "_New"
3013 msgstr "_Nova"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:370
3016 msgid "_No"
3017 msgstr "_No"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:371
3020 msgid "_OK"
3021 msgstr "_Aceptez"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:372
3024 msgid "_Open"
3025 msgstr "_Apertez"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:373
3028 msgid "Landscape"
3029 msgstr "Peizajo"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:374
3032 msgid "Portrait"
3033 msgstr "Portreto"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:375
3036 msgid "Reverse landscape"
3037 msgstr "Kontrea peizajo"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:376
3040 msgid "Reverse portrait"
3041 msgstr "Kontrea portreto"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:377
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Page Set_up"
3046 msgstr "Pagina Establiso"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:378
3049 msgid "_Paste"
3050 msgstr "_Glutinez"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:379
3053 msgid "_Preferences"
3054 msgstr "_Preferi"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:380
3057 msgid "_Print"
3058 msgstr "_Imprimez"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:381
3061 msgid "Print Pre_view"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:382
3065 msgid "_Properties"
3066 msgstr "_Propraji"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:383
3069 msgid "_Quit"
3070 msgstr "_Livez"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:384
3073 msgid "_Redo"
3074 msgstr "_Rifacez"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:385
3077 msgid "_Refresh"
3078 msgstr "_Rifreshigez"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:387
3081 msgid "_Revert"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:388
3085 msgid "_Save"
3086 msgstr "_Salvez"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:389
3089 msgid "Save _As"
3090 msgstr "Salvez _Kom"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:390
3093 msgid "Select _All"
3094 msgstr "Selektez _Omno"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:391
3097 msgid "_Color"
3098 msgstr "_Koloro"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:392
3101 msgid "_Font"
3102 msgstr "_Tiparo"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:393
3105 msgid "_Ascending"
3106 msgstr "_Acensanta"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:394
3109 msgid "_Descending"
3110 msgstr "_Decensanta"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:395
3113 msgid "_Spell Check"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:396
3117 msgid "_Stop"
3118 msgstr "_Haltez"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:397
3121 msgid "_Strikethrough"
3122 msgstr "_Trastrekizez"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:398
3125 msgid "_Undelete"
3126 msgstr "_Desefacez"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:399
3129 msgid "_Underline"
3130 msgstr "_Substrekizez"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:400
3133 msgid "_Undo"
3134 msgstr "_Desfacez"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:401
3137 msgid "_Yes"
3138 msgstr "_Yes"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:402
3141 msgid "_Normal Size"
3142 msgstr "_Normala Grandeso"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:403
3145 msgid "Best _Fit"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:404
3149 msgid "Zoom _In"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:405
3153 msgid "Zoom _Out"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3157 #, c-format
3158 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3162 #, c-format
3163 msgid "No deserialize function found for format %s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3167 #, c-format
3168 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3169 msgstr "Due \"id\" ed \"name\" esis trovita sur la <%s>-elemento"
3170
3171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3172 #, c-format
3173 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3174 msgstr "La atributo \"%s\" esis trovita duople sur la <%s>-elemento"
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3177 #, c-format
3178 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3179 msgstr "<%s>-elemento havas invalida id \"%s\""
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3182 #, c-format
3183 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3184 msgstr "<%s>-elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3187 #, c-format
3188 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3189 msgstr "Atributo \"%s\" repetis duople sur la sama <%s>-elemento"
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3192 #, c-format
3193 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3194 msgstr "Atributo \"%s\" es nevalida sur <%s>-elemento en ica kuntexto"
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3197 #, c-format
3198 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3199 msgstr "Tago \"%s\" ne esabas definita."
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3202 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3203 msgstr "Anomima tago trovis ed tagi ne povas kreesar."
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3206 #, c-format
3207 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3208 msgstr "Tago \"%s\" ne existas en bufro ed tagi ne povas kreesar."
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3212 #, c-format
3213 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3214 msgstr "Elemento <%s> ne es permisata sub <%s>"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3219 msgstr "\"%s\" ne es valida atributala tipo"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3222 #, c-format
3223 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3224 msgstr "\"%s\" ne es valida atributala nomo"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3230 msgstr ""
3231 "\"%s\" ne povis esar konvertita ad valoro de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3234 #, c-format
3235 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3236 msgstr "\"%s\" ne es valida valoro por atributo \"%s\""
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3239 #, c-format
3240 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3241 msgstr "Tago \"%s\" ja definita"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3244 #, c-format
3245 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3246 msgstr "Tago \"%s\" havas nevalida prioreso \"%s\""
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3249 #, c-format
3250 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3251 msgstr "Maxim extera elemento en texto mustas esar <text_view_markup> ne <%s>"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3254 #, c-format
3255 msgid "A <%s> element has already been specified"
3256 msgstr "<%s>-elemento ja specigabas"
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3259 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3260 msgstr "<text>-elemento ne povas eventar avane <tags>-elemento"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3263 msgid "Serialized data is malformed"
3264 msgstr "Seriigata donaji es misforma"
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3267 msgid ""
3268 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3269 msgstr ""
3270 "Seriigata donaji es misforma. Unesma seciono ne es GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:61
3273 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3274 msgstr "LRM _Sinistra-a-dextra marko"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:62
3277 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3278 msgstr "RLM _Dextra-a-sinistra marko"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:63
3281 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:64
3285 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:65
3289 msgid "LRO Left-to-right _override"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:66
3293 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:67
3297 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:68
3301 msgid "ZWS _Zero width space"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:69
3305 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:70
3309 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtkthemes.c:71
3313 #, c-format
3314 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3318 msgid "--- No Tip ---"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3322 #, c-format
3323 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3327 #, c-format
3328 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3332 msgid "Empty"
3333 msgstr "Vakua"
3334
3335 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3336 msgid "Volume"
3337 msgstr "Lauteso"
3338
3339 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3340 msgid "Turns volume down or up"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3344 msgid "Adjusts the volume"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3348 msgid "Volume Down"
3349 msgstr "Lauteso Infre"
3350
3351 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3352 msgid "Decreases the volume"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3356 msgid "Volume Up"
3357 msgstr "Lauteso Supre"
3358
3359 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3360 msgid "Increases the volume"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3364 msgid "Muted"
3365 msgstr "Tacigata"
3366
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3368 msgid "Full Volume"
3369 msgstr "Plena Lauteso"
3370
3371 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3372 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3373 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3374 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3375 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3376 #. * part in the translation!
3377 #.
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3379 #, c-format
3380 msgid "volume percentage|%d %%"
3381 msgstr "%d %%"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3385 msgid "paper size|asme_f"
3386 msgstr "asme_f"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3390 msgid "paper size|A0x2"
3391 msgstr "A0x2"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3395 msgid "paper size|A0"
3396 msgstr "A0"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3400 msgid "paper size|A0x3"
3401 msgstr "A0x3"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3405 msgid "paper size|A1"
3406 msgstr "A1"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3410 msgid "paper size|A10"
3411 msgstr "A10"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3415 msgid "paper size|A1x3"
3416 msgstr "A1x3"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3420 msgid "paper size|A1x4"
3421 msgstr "A1x4"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3425 msgid "paper size|A2"
3426 msgstr "A2"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3430 msgid "paper size|A2x3"
3431 msgstr "A2x3"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3435 msgid "paper size|A2x4"
3436 msgstr "A2x4"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3440 msgid "paper size|A2x5"
3441 msgstr "A2x5"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3445 msgid "paper size|A3"
3446 msgstr "A3"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3450 msgid "paper size|A3 Extra"
3451 msgstr "A3 Extra"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3455 msgid "paper size|A3x3"
3456 msgstr "A3x3"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3460 msgid "paper size|A3x4"
3461 msgstr "A3x4"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3465 msgid "paper size|A3x5"
3466 msgstr "A3x5"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3470 msgid "paper size|A3x6"
3471 msgstr "A3x6"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3475 msgid "paper size|A3x7"
3476 msgstr "A3x7"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3480 msgid "paper size|A4"
3481 msgstr "A4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3485 msgid "paper size|A4 Extra"
3486 msgstr "A4 Extra"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3490 msgid "paper size|A4 Tab"
3491 msgstr "A4 Tab"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3495 msgid "paper size|A4x3"
3496 msgstr "A4x3"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3500 msgid "paper size|A4x4"
3501 msgstr "A4x4"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3505 msgid "paper size|A4x5"
3506 msgstr "A4x5"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3510 msgid "paper size|A4x6"
3511 msgstr "A4x6"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3515 msgid "paper size|A4x7"
3516 msgstr "A4x7"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3520 msgid "paper size|A4x8"
3521 msgstr "A4x8"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3525 msgid "paper size|A4x9"
3526 msgstr "A4x9"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3530 msgid "paper size|A5"
3531 msgstr "A5"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3535 msgid "paper size|A5 Extra"
3536 msgstr "A5 Extra"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3540 msgid "paper size|A6"
3541 msgstr "A6"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3545 msgid "paper size|A7"
3546 msgstr "A7"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3550 msgid "paper size|A8"
3551 msgstr "A8"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3555 msgid "paper size|A9"
3556 msgstr "A9"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3560 msgid "paper size|B0"
3561 msgstr "B0"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3565 msgid "paper size|B1"
3566 msgstr "B1"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3570 msgid "paper size|B10"
3571 msgstr "B10"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3575 msgid "paper size|B2"
3576 msgstr "B2"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3580 msgid "paper size|B3"
3581 msgstr "B3"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3585 msgid "paper size|B4"
3586 msgstr "B4"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3590 msgid "paper size|B5"
3591 msgstr "B5"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3595 msgid "paper size|B5 Extra"
3596 msgstr "B5 Extra"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3600 msgid "paper size|B6"
3601 msgstr "B6"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3605 msgid "paper size|B6/C4"
3606 msgstr "B6/C4"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3610 msgid "paper size|B7"
3611 msgstr "B7"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3615 msgid "paper size|B8"
3616 msgstr "B8"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3620 msgid "paper size|B9"
3621 msgstr "B9"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3625 msgid "paper size|C0"
3626 msgstr "C0"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3630 msgid "paper size|C1"
3631 msgstr "C1"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3635 msgid "paper size|C10"
3636 msgstr "C10"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3640 msgid "paper size|C2"
3641 msgstr "C2"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3645 msgid "paper size|C3"
3646 msgstr "C3"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3650 msgid "paper size|C4"
3651 msgstr "C4"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3655 msgid "paper size|C5"
3656 msgstr "C5"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3660 msgid "paper size|C6"
3661 msgstr "C6"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3665 msgid "paper size|C6/C5"
3666 msgstr "C6/C5"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3670 msgid "paper size|C7"
3671 msgstr "C7"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3675 msgid "paper size|C7/C6"
3676 msgstr "C7/C6"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3680 msgid "paper size|C8"
3681 msgstr "C8"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3685 msgid "paper size|C9"
3686 msgstr "C9"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3690 msgid "paper size|DL Envelope"
3691 msgstr "DL Kuvero"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3695 msgid "paper size|RA0"
3696 msgstr "RA0"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3700 msgid "paper size|RA1"
3701 msgstr "RA1"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3705 msgid "paper size|RA2"
3706 msgstr "RA2"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3710 msgid "paper size|SRA0"
3711 msgstr "SRA0"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3715 msgid "paper size|SRA1"
3716 msgstr "SRA1"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3720 msgid "paper size|SRA2"
3721 msgstr "SRA2"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3725 msgid "paper size|JB0"
3726 msgstr "JB0"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3730 msgid "paper size|JB1"
3731 msgstr "JB1"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3735 msgid "paper size|JB10"
3736 msgstr "JB10"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3740 msgid "paper size|JB2"
3741 msgstr "JB2"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3745 msgid "paper size|JB3"
3746 msgstr "JB3"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3750 msgid "paper size|JB4"
3751 msgstr "JB4"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3755 msgid "paper size|JB5"
3756 msgstr "JB5"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3760 msgid "paper size|JB6"
3761 msgstr "JB6"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3765 msgid "paper size|JB7"
3766 msgstr "JB7"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3770 msgid "paper size|JB8"
3771 msgstr "JB8"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3775 msgid "paper size|JB9"
3776 msgstr "JB9"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3780 msgid "paper size|jis exec"
3781 msgstr "jis exec"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3785 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3786 msgstr "Choukei 2 Kuvero"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3790 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3791 msgstr "Choukei 3 Kuvero"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3795 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3796 msgstr "Choukei 4 Kuvero"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3800 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3801 msgstr "hagaki (postokarto)"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3805 msgid "paper size|kahu Envelope"
3806 msgstr "kahu Kuvero"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3810 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3811 msgstr "haku2 Kuvero"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3815 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3816 msgstr "oufuku (responda postokarto)"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3820 msgid "paper size|you4 Envelope"
3821 msgstr "you4 Kuvero"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3825 msgid "paper size|10x11"
3826 msgstr "10x11"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3830 msgid "paper size|10x13"
3831 msgstr "10x13"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3835 msgid "paper size|10x14"
3836 msgstr "10x14"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3840 msgid "paper size|10x15"
3841 msgstr "10x15"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3845 msgid "paper size|11x12"
3846 msgstr "11x12"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3850 msgid "paper size|11x15"
3851 msgstr "11x15"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3855 msgid "paper size|12x19"
3856 msgstr "12x19"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3860 msgid "paper size|5x7"
3861 msgstr "5x7"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3865 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3866 msgstr "6x9 Kuverto"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3870 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3871 msgstr "7x9 Kuverto"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3875 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3876 msgstr "9x11 Kuverto"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3880 msgid "paper size|a2 Envelope"
3881 msgstr "a2 Kuverto"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3885 msgid "paper size|Arch A"
3886 msgstr "Arko A"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3890 msgid "paper size|Arch B"
3891 msgstr "Arko B"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3895 msgid "paper size|Arch C"
3896 msgstr "Arko C"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3900 msgid "paper size|Arch D"
3901 msgstr "Arko D"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3905 msgid "paper size|Arch E"
3906 msgstr "Arko E"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3910 msgid "paper size|b-plus"
3911 msgstr "b-plus"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3915 msgid "paper size|c"
3916 msgstr "c"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3920 msgid "paper size|c5 Envelope"
3921 msgstr "c5 Kuverto"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3925 msgid "paper size|d"
3926 msgstr "d"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3930 msgid "paper size|e"
3931 msgstr "e"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3935 msgid "paper size|edp"
3936 msgstr "edp"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3940 msgid "paper size|European edp"
3941 msgstr "Europala edp"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3945 msgid "paper size|Executive"
3946 msgstr "Exekutiva"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3950 msgid "paper size|f"
3951 msgstr "f"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3955 msgid "paper size|FanFold European"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3960 msgid "paper size|FanFold US"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3965 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3970 msgid "paper size|Government Legal"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3975 msgid "paper size|Government Letter"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3980 msgid "paper size|Index 3x5"
3981 msgstr "Indexo 3x5"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3985 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3986 msgstr "Indexo 4x6 (postokarto)"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3990 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3991 msgstr "Indexo 4x6 ext"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3995 msgid "paper size|Index 5x8"
3996 msgstr "Indexo 5x8"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4000 msgid "paper size|Invoice"
4001 msgstr "Fakturo"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4005 msgid "paper size|Tabloid"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4010 msgid "paper size|US Legal"
4011 msgstr "US Legala"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4015 msgid "paper size|US Legal Extra"
4016 msgstr "US Legala Extra"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4020 msgid "paper size|US Letter"
4021 msgstr "US Letro"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4025 msgid "paper size|US Letter Extra"
4026 msgstr "US Letro Extra"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4030 msgid "paper size|US Letter Plus"
4031 msgstr "US Letra Plus"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4035 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4036 msgstr "Monarkala Kuverto"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4040 msgid "paper size|#10 Envelope"
4041 msgstr "#10 Kuverto"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4045 msgid "paper size|#11 Envelope"
4046 msgstr "#11 Kuverto"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4050 msgid "paper size|#12 Envelope"
4051 msgstr "#12 Kuverto"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4055 msgid "paper size|#14 Envelope"
4056 msgstr "#14 Kuverto"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4060 msgid "paper size|#9 Envelope"
4061 msgstr "#9 Kuverto"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4065 msgid "paper size|Personal Envelope"
4066 msgstr "Personala Kuverto"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4070 msgid "paper size|Quarto"
4071 msgstr "Quarto"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4075 msgid "paper size|Super A"
4076 msgstr "Supera A"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4080 msgid "paper size|Super B"
4081 msgstr "Supera B"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4085 msgid "paper size|Wide Format"
4086 msgstr "Larja Formato"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4090 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4091 msgstr "Dai-pa-kai"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4095 msgid "paper size|Folio"
4096 msgstr "Folio"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4100 msgid "paper size|Folio sp"
4101 msgstr "Folio sp"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4105 msgid "paper size|Invite Envelope"
4106 msgstr "Invitala Kuverto"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4110 msgid "paper size|Italian Envelope"
4111 msgstr "Italiala Kuverto"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4115 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4116 msgstr "juuro-ku-kai"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4120 msgid "paper size|pa-kai"
4121 msgstr "pa-kai"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4125 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4130 msgid "paper size|Small Photo"
4131 msgstr "Mikra Fotografuro"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4135 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4136 msgstr "prc1 Kurverto"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4140 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4141 msgstr "prc10 Kuverto"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4145 msgid "paper size|prc 16k"
4146 msgstr "prc 16k"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4150 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4151 msgstr "prc2 Kuverto"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4155 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4156 msgstr "prc3 Kuverto"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4160 msgid "paper size|prc 32k"
4161 msgstr "prc 32k"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4165 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4166 msgstr "prc4 Kuverto"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4170 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4171 msgstr "prc5 Kuverto"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4175 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4176 msgstr "prc6 Kuverto"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4180 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4181 msgstr "prc7 Kuverto"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4185 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4186 msgstr "prc8 Kuverto"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4190 msgid "paper size|ROC 16k"
4191 msgstr "ROC 16k"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4195 msgid "paper size|ROC 8k"
4196 msgstr "ROC 8k"
4197
4198 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4199 #, c-format
4200 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to write header\n"
4206 msgstr "Faliis skribar kapo\n"
4207
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to write hash table\n"
4211 msgstr "Faliis skribar hachotabelo\n"
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to write folder index\n"
4216 msgstr "Faliis skribar dokumentuyala indexo\n"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to rewrite header\n"
4221 msgstr "Faliis riskribar kapo\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4226 msgstr "Faliis apertar dokumento '%s': %s"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4231 msgstr "Faliis skribar trovajarala dokumento: %s\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4234 #, c-format
4235 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4236 msgstr "La genitita trovajaro esis nevalida.\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4239 #, c-format
4240 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4241 msgstr "No povis rinomizar %s ad %s: %s, do forigas %s.\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4244 #, c-format
4245 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4246 msgstr "Ne povis rinomizar %s a %s: %s\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4249 #, c-format
4250 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4251 msgstr "Ne povis retronomizar %s a %s: %s.\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4254 #, c-format
4255 msgid "Cache file created successfully.\n"
4256 msgstr "Trovajarala dokumento kreis sucesante.\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4259 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4263 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4267 msgid "Don't include image data in the cache"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4271 msgid "Output a C header file"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4275 msgid "Turn off verbose output"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4279 msgid "Validate existing icon cache"
4280 msgstr "Validigez existanta ikonala trovajaro"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4283 #, c-format
4284 msgid "File not found: %s\n"
4285 msgstr "Dokumento netrovita: %s\n"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4288 #, c-format
4289 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4293 #, c-format
4294 msgid "No theme index file."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "No theme index file in '%s'.\n"
4301 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. ID
4305 #: modules/input/imam-et.c:454
4306 msgid "Amharic (EZ+)"
4307 msgstr "Amharala (EZ+)"
4308
4309 #. ID
4310 #: modules/input/imcedilla.c:92
4311 msgid "Cedilla"
4312 msgstr "Cedilio"
4313
4314 #. ID
4315 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4316 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. ID
4320 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4321 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. ID
4325 #: modules/input/imipa.c:145
4326 msgid "IPA"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. ID
4330 #: modules/input/immultipress.c:31
4331 msgid "Multipress"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/imthai.c:35
4336 msgid "Thai-Lao"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. ID
4340 #: modules/input/imti-er.c:453
4341 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4342 msgstr ""
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/imti-et.c:453
4346 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/imviqr.c:244
4351 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/imxim.c:28
4356 msgid "X Input Method"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4360 #, c-format
4361 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4365 #, c-format
4366 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4367 msgstr ""
4368
4369 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4371 #, c-format
4372 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4373 msgstr ""
4374
4375 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4377 #, c-format
4378 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4379 msgstr ""
4380
4381 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4383 #, c-format
4384 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4385 msgstr ""
4386
4387 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4389 #, c-format
4390 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4394 #, c-format
4395 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4399 #, c-format
4400 msgid "The door is open on printer '%s'."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4404 #, c-format
4405 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4416 msgstr "Imprimilo es deskonectata"
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4419 #, c-format
4420 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4424 #, c-format
4425 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4426 msgstr ""
4427
4428 #. Translators: this is a printer status.
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4430 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4431 msgstr ""
4432
4433 #. Translators: this is a printer status.
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4435 msgid "Rejecting Jobs"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4439 msgid "Two Sided"
4440 msgstr "Dulatera"
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4443 msgid "Paper Type"
4444 msgstr "Paperala Tipo"
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4447 msgid "Paper Source"
4448 msgstr "Paperala Fonto"
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4451 msgid "Output Tray"
4452 msgstr "Produkturala Pleto"
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4455 msgid "One Sided"
4456 msgstr "Unlatera"
4457
4458 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4462 msgid "Auto Select"
4463 msgstr ""
4464
4465 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4470 msgid "Printer Default"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4474 msgid "Urgent"
4475 msgstr "Urjanta"
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4478 msgid "High"
4479 msgstr "Alta"
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4482 msgid "Medium"
4483 msgstr "Meza"
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4486 msgid "Low"
4487 msgstr "Basa"
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4490 msgid "None"
4491 msgstr "Nula"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4494 msgid "Classified"
4495 msgstr "Klasifikita"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4498 msgid "Confidential"
4499 msgstr "Konfidencala"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4502 msgid "Secret"
4503 msgstr "Sekreta"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4506 msgid "Standard"
4507 msgstr "Normala"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4510 msgid "Top Secret"
4511 msgstr "Maxim Sekreta"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4514 msgid "Unclassified"
4515 msgstr "Neklasifikita"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Custom %sx%s"
4520 msgstr "Desnormala %.2fx%.2f"
4521
4522 #. default filename used for print-to-file
4523 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4524 #, c-format
4525 msgid "output.%s"
4526 msgstr "produkturo.%s"
4527
4528 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4529 msgid "Print to File"
4530 msgstr "Imprimez a Dokumento"
4531
4532 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4533 msgid "PDF"
4534 msgstr "PDF"
4535
4536 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4537 msgid "Postscript"
4538 msgstr "Posskribajo"
4539
4540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4541 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4542 msgid "Pages per _sheet:"
4543 msgstr "Pagini po _folio:"
4544
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4546 msgid "File"
4547 msgstr "Dokumento"
4548
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4550 msgid "_Output format"
4551 msgstr "_Produkturala formato"
4552
4553 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4554 msgid "Print to LPR"
4555 msgstr "Imprimez a LPR"
4556
4557 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4558 msgid "Pages Per Sheet"
4559 msgstr "Pagini Po Folio"
4560
4561 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4562 msgid "Command Line"
4563 msgstr "Imperala Lineo"
4564
4565 #. default filename used for print-to-test
4566 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4567 #, c-format
4568 msgid "test-output.%s"
4569 msgstr "testa-produkturo.%s"
4570
4571 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4572 msgid "Print to Test Printer"
4573 msgstr "Imprimez a Testa Imprimilo"
4574
4575 #: tests/testfilechooser.c:207
4576 #, c-format
4577 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4578 msgstr "Ne povis aquirar informo pri dokumento '%s': %s"
4579
4580 #~ msgid "URI"
4581 #~ msgstr "URI"
4582
4583 #~ msgid "The URI bound to this button"
4584 #~ msgstr "La URI ligita ad ica butono"
4585
4586 #~ msgid "Group"
4587 #~ msgstr "Grupo"
4588
4589 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4590 #~ msgstr "Nevalida dokumentnomo: %s"
4591
4592 #~ msgid ""
4593 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4594 #~ msgstr ""
4595 #~ "Ne povis adjuntar markorubando por '%s' pro ke ol es nevalida voyala nomo."
4596
4597 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4598 #~ msgstr "Ne povis selektar dokumento '%s' pro ke ol es nevalida voyala nomo."
4599
4600 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4601 #~ msgstr "Eroro dum aquiras informo pri '%s': %s"
4602
4603 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4604 #~ msgstr "'%s' ja existas en la markorubanda listo"
4605
4606 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4607 #~ msgstr "'%s' ne existas en la markorubanda listo"
4608
4609 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4610 #~ msgstr "Voyo ne es dokumentuyo: '%s'"
4611
4612 #~ msgid "%s (%s)"
4613 #~ msgstr "%s (%s)"
4614
4615 #~ msgid "Today at %H:%M"
4616 #~ msgstr "Cadie ad %H:%M"
4617
4618 #~ msgid "Print Pages"
4619 #~ msgstr "Imprimez Pagini"
4620
4621 #~ msgid "_All"
4622 #~ msgstr "_Omna"