3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Michael Terry <mike@mterry.name>, 2007.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.12.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 14:13-0500\n"
12 "Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
13 "Language-Team: Ido <gnome-ido@lists.mterry.name>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Eroro dum imprimado"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-vidigilo uzota"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skreno uzota"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "GDK debugging flags to set"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "Dokumenta Sistemo"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
164 msgstr "Pagina Establiso"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Pagino_Infre"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #. Description of --sync in --help output
291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
292 msgid "Don't batch GDI requests"
295 #. Description of --no-wintab in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
297 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
300 #. Description of --ignore-wintab in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
302 msgid "Same as --no-wintab"
303 msgstr "Sama kam --no-wintab"
305 #. Description of --use-wintab in --help output
306 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
307 msgid "Do use the Wintab API [default]"
310 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
311 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
312 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
315 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
316 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
320 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
325 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
328 msgstr "Apertez '%s'"
330 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
332 msgid "Opening %d Item"
333 msgid_plural "Opening %d Items"
337 #. Description of --sync in --help output
338 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
339 msgid "Make X calls synchronous"
342 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
343 #. * contains the URL of the license.
345 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
347 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
350 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
355 msgid "The license of the program"
356 msgstr "La yurizo di la programo"
358 #. Add the credits button
359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
363 #. Add the license button
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
370 msgid "Could not show link"
371 msgstr "Ne povis vakuigez listo"
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
382 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
386 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
387 msgid "Documented by"
388 msgstr "Dokumentizita da"
390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
391 msgid "Translated by"
392 msgstr "Tradukita da"
394 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
398 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
399 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
400 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
403 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
404 msgctxt "keyboard label"
408 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
409 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
410 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
414 msgctxt "keyboard label"
418 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
419 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
420 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
423 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
424 msgctxt "keyboard label"
428 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
429 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
430 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
433 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
435 msgctxt "keyboard label"
439 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
440 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
441 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
444 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
446 msgctxt "keyboard label"
450 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
451 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
452 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
455 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
456 msgctxt "keyboard label"
460 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
462 msgctxt "keyboard label"
466 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
467 msgctxt "keyboard label"
471 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
473 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
476 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
478 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
481 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
483 msgid "Invalid root element: '%s'"
486 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
488 msgid "Unhandled tag: '%s'"
491 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
492 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
493 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
494 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
496 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
497 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
498 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
499 #. * will appear to the right of the month.
501 #: gtk/gtkcalendar.c:883
505 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
506 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
507 #. * to be the first day of the week, and so on.
509 #: gtk/gtkcalendar.c:921
510 msgid "calendar:week_start:0"
511 msgstr "calendar:week_start:1"
513 #. Translators: This is a text measurement template.
514 #. * Translate it to the widest year text
516 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
518 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
519 msgctxt "year measurement template"
523 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
524 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
526 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
527 #. * translate to "%d" otherwise.
529 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
530 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
533 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
535 msgctxt "calendar:day:digits"
539 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
540 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
542 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
543 #. * translate to "%d" otherwise.
545 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
546 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
549 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
551 msgctxt "calendar:week:digits"
555 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
556 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
557 #. * Use only ASCII in the translation.
559 #. * Also look for the msgid "2000".
560 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
563 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
565 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
566 msgctxt "calendar year format"
570 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
571 #. * a disabled accelerator key combination.
573 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
575 msgctxt "Accelerator"
579 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
580 #. * an accelerator key combination that is not valid according
581 #. * to gtk_accelerator_valid().
583 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
585 msgctxt "Accelerator"
587 msgstr "Nevalida URI"
589 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
590 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
593 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
594 msgid "New accelerator..."
597 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
599 msgctxt "progress bar label"
603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
605 msgstr "Selektez Koloro"
607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
608 msgid "Received invalid color data\n"
609 msgstr "Recevis nevalida kolorala donaji\n"
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
613 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
614 "lightness of that color using the inner triangle."
617 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
619 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
625 msgstr "_Kolornuanco:"
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
628 msgid "Position on the color wheel."
629 msgstr "Loko en la kolora roto."
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
637 msgid "Intensity of the color."
638 msgstr "Diafaneso di la koloro."
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
645 msgid "Brightness of the color."
646 msgstr "Lumozeso di la koloro."
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
653 msgid "Amount of red light in the color."
654 msgstr "Quanto de reda lumo en la koloro."
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
661 msgid "Amount of green light in the color."
662 msgstr "Quanto de verda lumo en la koloro."
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
669 msgid "Amount of blue light in the color."
670 msgstr "Quanto de blua lumo en la koloro."
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
677 msgid "Transparency of the color."
678 msgstr "Diafaneso di la koloro."
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
682 msgstr "Kolorala _nomo:"
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
686 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
687 "such as 'orange' in this entry."
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
692 msgstr "_Piktoplanketo:"
694 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
698 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
700 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
701 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
702 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
704 "La exselektita koloro, por komparado a la koloro ke vu selectas nun. Vu "
705 "povas tranar ica koloro a piktoplanketa elemento, o selectez ica koloro kom "
706 "nuna per tranas ol a la altra koloromakulo flanke."
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
710 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
711 "it for use in the future."
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
716 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
720 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
721 msgid "The color you've chosen."
724 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
725 msgid "_Save color here"
726 msgstr "_Salvez koloro hike"
728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
730 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
731 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
734 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
735 msgid "Color Selection"
736 msgstr "Kolorala Selektajo"
738 #. Translate to the default units to use for presenting
739 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
740 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
741 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
742 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
748 #. And show the custom paper dialog
749 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
750 msgid "Manage Custom Sizes"
751 msgstr "Direktez Desnormala Grandesi"
753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
762 msgid "Margins from Printer..."
763 msgstr "Marjini de Imprimilo..."
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
767 msgid "Custom Size %d"
768 msgstr "Desnormala Grandeso %d"
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
780 msgstr "Paperala Grandeso"
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
786 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
790 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
794 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
798 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
799 msgid "Paper Margins"
800 msgstr "Paperala Marjini"
802 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
803 msgid "Input _Methods"
806 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
807 msgid "_Insert Unicode Control Character"
810 #: gtk/gtkentry.c:10015
811 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
814 #: gtk/gtkentry.c:10017
816 msgid "Num Lock is on"
817 msgstr "Kopiez _Loko"
819 #: gtk/gtkentry.c:10019
821 msgid "Caps Lock is on"
822 msgstr "Kopiez _Loko"
824 #. **************** *
825 #. * Private Macros *
826 #. * ****************
827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
828 msgid "Select A File"
829 msgstr "Selektez Dokumento"
831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
833 msgstr "Pupitrosupro"
835 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
839 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
844 msgid "Type name of new folder"
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
848 msgid "Could not retrieve information about the file"
849 msgstr "Ne povis aquirar informo pri la dokumento"
851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
852 msgid "Could not add a bookmark"
853 msgstr "Ne povis adjuntar markorubando"
855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
856 msgid "Could not remove bookmark"
857 msgstr "Ne povis forigar markorubando"
859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
860 msgid "The folder could not be created"
861 msgstr "La dokumentuyo ne povis kreesar"
863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
865 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
866 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
868 "La dokumentuyo ne povis kreesar, pro ke dokumento kun la sama nomo ja "
869 "existas. Esforcez uzar diferanta nomo por la dokumentuyo, od rinomizez la "
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
873 msgid "Invalid file name"
874 msgstr "Nevalida dokumenta nomo"
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
877 msgid "The folder contents could not be displayed"
880 #. Translators: the first string is a path and the second string
881 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
887 msgstr "%1$s an %2$s"
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
894 msgid "Recently Used"
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
898 msgid "Select which types of files are shown"
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
903 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
904 msgstr "Adjuntez la dokumentuyo '%s' a la markorubandi"
906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
908 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
909 msgstr "Adjuntez la nuna dokumentuyo a la markorubandi"
911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
913 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
914 msgstr "Adjuntez la selektata dokumentuyi a la markorubandi"
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
918 msgid "Remove the bookmark '%s'"
919 msgstr "Forigez la markorubando '%s'"
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
923 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
927 msgid "Remove the selected bookmark"
928 msgstr "Forigez la selektata markorubando"
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
936 msgstr "Rinomizez..."
938 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
943 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
953 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
954 msgstr "Adjuntez la selektata dokumentuyo a la Markorubandi"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
961 msgid "Could not select file"
962 msgstr "Ne povis selektar dokumento"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
965 msgid "_Add to Bookmarks"
966 msgstr "_Adjuntez a markorubandi"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
969 msgid "Show _Hidden Files"
970 msgstr "Montrez _Celita Dokumenti"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
973 msgid "Show _Size Column"
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
998 msgid "_Browse for other folders"
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1002 msgid "Type a file name"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1007 msgid "Create Fo_lder"
1008 msgstr "Kreez _Dokumentuyo"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1015 msgid "Save in _folder:"
1016 msgstr "Salvez en _dokumentuyo:"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1019 msgid "Create in _folder:"
1020 msgstr "Kreez en _dokumentuyo:"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1024 msgid "Could not read the contents of %s"
1025 msgstr "Ne povis rinomizar %s a %s: %s\n"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1029 msgid "Could not read the contents of the folder"
1030 msgstr "Ne povis aquirar informo pri la dokumento"
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1042 msgid "Yesterday at %H:%M"
1043 msgstr "Hiere ad %H:%M"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1046 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1051 msgid "Shortcut %s already exists"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1056 msgid "Shortcut %s does not exist"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1061 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1062 msgstr "Dokumento nomizita \"%s\" ja existas. Ka vu deziras remplasar ol?"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1067 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1075 msgid "Could not start the search process"
1076 msgstr "Ne povis startar la sercha procedo"
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1080 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1081 "Please make sure it is running."
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1085 msgid "Could not send the search request"
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1095 msgid "Could not mount %s"
1096 msgstr "Ne povis acensar %s"
1098 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1099 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1100 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1102 msgid "Invalid path"
1103 msgstr "Nevalida URI"
1105 #. translators: this text is shown when there are no completions
1106 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1108 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1112 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1113 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1115 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1117 msgid "Sole completion"
1118 msgstr "Kolorala Selektajo"
1120 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1121 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1124 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1125 msgid "Complete, but not unique"
1128 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1129 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1130 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1131 msgid "Completing..."
1134 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1135 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1136 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1137 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1138 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1139 msgid "Only local files may be selected"
1142 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1143 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1144 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1145 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1146 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1147 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1150 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1151 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1152 #. * and then hits Tab
1153 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1154 msgid "Path does not exist"
1157 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1159 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1160 msgstr "Eroro dum kreas dokumentuyo '%s': %s"
1162 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1163 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1164 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1165 #. * this particular string.
1167 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1169 msgstr "Dokumenta Sistemo"
1171 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1173 msgstr "Selektez Tiparo"
1175 #. Initialize fields
1176 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1180 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1186 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1188 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1194 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1198 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1202 #. create the text entry widget
1203 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1207 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1208 msgid "Font Selection"
1209 msgstr "Tiparala Selektajo"
1211 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1214 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1216 msgid "Error loading icon: %s"
1217 msgstr "Eroro dum charjas ikono: %s"
1219 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1222 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1223 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1224 "You can get a copy from:\n"
1228 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1230 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1233 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1234 msgid "Failed to load icon"
1235 msgstr "Faliis charjar ikono"
1237 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1242 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1244 msgctxt "input method menu"
1246 msgstr "Dokumenta Sistemo"
1248 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1250 msgctxt "input method menu"
1254 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1256 msgctxt "input method menu"
1261 #: gtk/gtklabel.c:6202
1266 #. Copy Link Address
1267 #: gtk/gtklabel.c:6214
1268 msgid "Copy _Link Address"
1271 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1275 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1277 msgstr "Nevalida URI"
1279 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1280 #: gtk/gtkmain.c:526
1281 msgid "Load additional GTK+ modules"
1282 msgstr "Charjez plusa GTK+-moduli"
1284 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1285 #: gtk/gtkmain.c:527
1289 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1290 #: gtk/gtkmain.c:529
1291 msgid "Make all warnings fatal"
1294 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1295 #: gtk/gtkmain.c:532
1296 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1299 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1300 #: gtk/gtkmain.c:535
1301 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1309 #: gtk/gtkmain.c:798
1311 msgstr "default:LTR"
1313 #: gtk/gtkmain.c:863
1315 msgid "Cannot open display: %s"
1318 #: gtk/gtkmain.c:922
1319 msgid "GTK+ Options"
1320 msgstr "GTK+ Selekti"
1322 #: gtk/gtkmain.c:922
1323 msgid "Show GTK+ Options"
1324 msgstr "Montrez GTK+ Selecti"
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1331 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1332 msgid "Connect _anonymously"
1335 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1336 msgid "Connect as u_ser:"
1339 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1344 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1349 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1355 msgid "Forget password _immediately"
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1359 msgid "Remember password until you _logout"
1362 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1363 msgid "Remember _forever"
1366 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1368 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1371 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1373 msgid "Unable to end process"
1376 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1377 msgid "_End Process"
1380 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1382 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1385 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1387 msgid "Terminal Pager"
1390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1393 msgstr "Imperala Lineo"
1395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1396 msgid "Bourne Again Shell"
1399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1400 msgid "Bourne Shell"
1403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1409 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1412 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1417 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1418 msgid "Not a valid page setup file"
1421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1427 msgid "For portable documents"
1430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1446 msgid "Manage Custom Sizes..."
1447 msgstr "Direktez Desnormala Grandesi..."
1449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1450 msgid "_Format for:"
1453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1454 msgid "_Paper size:"
1455 msgstr "_Paperala grandeso:"
1457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1458 msgid "_Orientation:"
1459 msgstr "_Orientizeso:"
1461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1463 msgstr "Pagina Establiso"
1465 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1469 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1473 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1474 msgid "File System Root"
1477 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1479 msgid "Authentication"
1482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1483 msgid "Not available"
1484 msgstr "Nedisponebla"
1486 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1488 msgid "Select a folder"
1489 msgstr "Selektez Dokumento"
1491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1492 msgid "_Save in folder:"
1493 msgstr "_Salvez en dokumentuyo:"
1495 #. translators: this string is the default job title for print
1496 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1497 #. * by the job number.
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1502 msgstr "%s tasko #%d"
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Initial state"
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1511 msgctxt "print operation status"
1512 msgid "Preparing to print"
1513 msgstr "Preparas %d"
1515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1516 msgctxt "print operation status"
1517 msgid "Generating data"
1520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1521 msgctxt "print operation status"
1522 msgid "Sending data"
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1527 msgctxt "print operation status"
1531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1532 msgctxt "print operation status"
1533 msgid "Blocking on issue"
1536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1538 msgctxt "print operation status"
1540 msgstr "Imprimas %d"
1542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1544 msgctxt "print operation status"
1548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1550 msgctxt "print operation status"
1551 msgid "Finished with error"
1552 msgstr "Finita kun eroro"
1554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1556 msgid "Preparing %d"
1557 msgstr "Preparas %d"
1559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1567 msgstr "Imprimas %d"
1569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1571 msgid "Error creating print preview"
1574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1576 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1579 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1580 msgid "Error launching preview"
1583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1588 msgid "Printer offline"
1589 msgstr "Imprimilo es deskonectata"
1591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1592 msgid "Out of paper"
1593 msgstr "Ne plusa papero"
1595 #. Translators: this is a printer status.
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1602 msgid "Need user intervention"
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1607 msgstr "Desnormala grandeso"
1609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1611 msgid "No printer found"
1612 msgstr "Nula elemteni trovita"
1614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1615 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1619 msgid "Error from StartDoc"
1622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1624 msgid "Not enough free memory"
1627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1628 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1632 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1636 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1640 msgid "Unspecified error"
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1644 msgid "Getting printer information failed"
1647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1648 msgid "Getting printer information..."
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1655 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1660 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1677 msgid "C_urrent Page"
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1683 msgstr "_Selektajo:"
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1692 "Specify one or more page ranges,\n"
1695 "Specigez un o plu pagina rangi,\n"
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1707 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1714 msgstr "K_olacionez"
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1718 msgstr "_Inversigez"
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1724 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1725 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1727 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1728 #. * multiple pages on a sheet when printing
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1732 msgid "Left to right, top to bottom"
1735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1737 msgid "Left to right, bottom to top"
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1742 msgid "Right to left, top to bottom"
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1747 msgid "Right to left, bottom to top"
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1752 msgid "Top to bottom, left to right"
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1757 msgid "Top to bottom, right to left"
1760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1762 msgid "Bottom to top, left to right"
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1767 msgid "Bottom to top, right to left"
1770 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1771 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1776 msgid "Page Ordering"
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1781 msgid "Left to right"
1782 msgstr "LRM _Sinistra-a-dextra marko"
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1786 msgid "Right to left"
1787 msgstr "Imprimez a Dokumento"
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1790 msgid "Top to bottom"
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1794 msgid "Bottom to top"
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1806 msgid "Pages per _side:"
1807 msgstr "Pagini po _latero:"
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1811 msgid "Page or_dering:"
1812 msgstr "Pagini po _latero:"
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1815 msgid "_Only print:"
1816 msgstr "_Nur imprimez:"
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1829 msgstr "Nepara folii"
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1840 msgid "Paper _type:"
1841 msgstr "Paperala _tipo:"
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1844 msgid "Paper _source:"
1845 msgstr "Paperala _fonto:"
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1848 msgid "Output t_ray:"
1849 msgstr "Produkturala _pleto:"
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1853 msgid "Or_ientation:"
1854 msgstr "_Orientizeso:"
1857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1869 msgid "Reverse portrait"
1870 msgstr "Kontrea portreto"
1872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1874 msgid "Reverse landscape"
1875 msgstr "Kontrea peizajo"
1877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1879 msgstr "Taskala Detali"
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1886 msgid "_Billing info:"
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1890 msgid "Print Document"
1891 msgstr "Imprimez Dokumento"
1893 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1894 #. * in the print dialog
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1904 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1905 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1910 "Specify the time of print,\n"
1911 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1915 msgid "Time of print"
1918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1923 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1927 msgid "Add Cover Page"
1930 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1931 #. * dialog that controls the front cover page.
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1938 #. * dialog that controls the back cover page.
1940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1944 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1945 #. * job-specific options in the print dialog
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1955 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1957 msgid "Image Quality"
1958 msgstr "Imajala Qualeso"
1960 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1965 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1966 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1972 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1981 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1984 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1986 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1989 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1992 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1996 msgid "Select which type of documents are shown"
1999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2001 msgid "No item for URI '%s' found"
2004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2005 msgid "Untitled filter"
2008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2009 msgid "Could not remove item"
2010 msgstr "Ne povis forigar elemento"
2012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2013 msgid "Could not clear list"
2014 msgstr "Ne povis vakuigez listo"
2016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2017 msgid "Copy _Location"
2018 msgstr "Kopiez _Loko"
2020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2021 msgid "_Remove From List"
2022 msgstr "_Forigez de Listo"
2024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2026 msgstr "_Vakuigez Listo"
2028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2029 msgid "Show _Private Resources"
2032 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2033 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2034 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2035 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2036 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2037 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2038 #. * right place when idly populating the menu in case the
2039 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2040 #. * recent chooser menu widget.
2042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2043 msgid "No items found"
2044 msgstr "Nula elemteni trovita"
2046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2048 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2054 msgstr "Apertez '%s'"
2056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2057 msgid "Unknown item"
2058 msgstr "Nekonocata elemento"
2060 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2061 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2062 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2063 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2067 msgctxt "recent menu label"
2071 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2072 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2076 msgctxt "recent menu label"
2080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2085 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2088 #: gtk/gtkspinner.c:456
2090 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2094 #: gtk/gtkspinner.c:457
2095 msgid "Provides visual indication of progress"
2098 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2099 #: gtk/gtkstock.c:313
2101 msgctxt "Stock label"
2105 #: gtk/gtkstock.c:314
2107 msgctxt "Stock label"
2111 #: gtk/gtkstock.c:315
2113 msgctxt "Stock label"
2117 #: gtk/gtkstock.c:316
2119 msgctxt "Stock label"
2123 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2124 #. * need the mnemonics to be rationalized
2126 #: gtk/gtkstock.c:321
2128 msgctxt "Stock label"
2132 #: gtk/gtkstock.c:322
2134 msgctxt "Stock label"
2138 #: gtk/gtkstock.c:323
2140 msgctxt "Stock label"
2144 #: gtk/gtkstock.c:324
2146 msgctxt "Stock label"
2150 #: gtk/gtkstock.c:325
2152 msgctxt "Stock label"
2156 #: gtk/gtkstock.c:326
2158 msgctxt "Stock label"
2162 #: gtk/gtkstock.c:327
2164 msgctxt "Stock label"
2168 #: gtk/gtkstock.c:328
2170 msgctxt "Stock label"
2174 #: gtk/gtkstock.c:329
2176 msgctxt "Stock label"
2180 #: gtk/gtkstock.c:330
2182 msgctxt "Stock label"
2186 #: gtk/gtkstock.c:331
2188 msgctxt "Stock label"
2192 #: gtk/gtkstock.c:332
2194 msgctxt "Stock label"
2198 #: gtk/gtkstock.c:333
2200 msgctxt "Stock label"
2204 #: gtk/gtkstock.c:334
2206 msgctxt "Stock label"
2210 #: gtk/gtkstock.c:335
2212 msgctxt "Stock label"
2214 msgstr "_Deskonektez"
2216 #: gtk/gtkstock.c:336
2218 msgctxt "Stock label"
2222 #: gtk/gtkstock.c:337
2224 msgctxt "Stock label"
2228 #: gtk/gtkstock.c:338
2230 msgctxt "Stock label"
2234 #: gtk/gtkstock.c:339
2236 msgctxt "Stock label"
2240 #: gtk/gtkstock.c:340
2242 msgctxt "Stock label"
2243 msgid "Find and _Replace"
2244 msgstr "Trovez ed _Remplasez"
2246 #: gtk/gtkstock.c:341
2248 msgctxt "Stock label"
2252 #: gtk/gtkstock.c:342
2254 msgctxt "Stock label"
2256 msgstr "_Skrenoplena"
2258 #: gtk/gtkstock.c:343
2260 msgctxt "Stock label"
2261 msgid "_Leave Fullscreen"
2262 msgstr "_Livez Skenoplena"
2264 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2265 #: gtk/gtkstock.c:345
2267 msgctxt "Stock label, navigation"
2271 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2272 #: gtk/gtkstock.c:347
2274 msgctxt "Stock label, navigation"
2278 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2279 #: gtk/gtkstock.c:349
2281 msgctxt "Stock label, navigation"
2285 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2286 #: gtk/gtkstock.c:351
2288 msgctxt "Stock label, navigation"
2292 #. This is a navigation label as in "go back"
2293 #: gtk/gtkstock.c:353
2294 msgctxt "Stock label, navigation"
2298 #. This is a navigation label as in "go down"
2299 #: gtk/gtkstock.c:355
2301 msgctxt "Stock label, navigation"
2305 #. This is a navigation label as in "go forward"
2306 #: gtk/gtkstock.c:357
2308 msgctxt "Stock label, navigation"
2312 #. This is a navigation label as in "go up"
2313 #: gtk/gtkstock.c:359
2314 msgctxt "Stock label, navigation"
2318 #: gtk/gtkstock.c:360
2320 msgctxt "Stock label"
2322 msgstr "_Harda Disko"
2324 #: gtk/gtkstock.c:361
2326 msgctxt "Stock label"
2330 #: gtk/gtkstock.c:362
2332 msgctxt "Stock label"
2336 #: gtk/gtkstock.c:363
2338 msgctxt "Stock label"
2339 msgid "Increase Indent"
2340 msgstr "Plugrandigez Paragrafigo"
2342 #: gtk/gtkstock.c:364
2344 msgctxt "Stock label"
2345 msgid "Decrease Indent"
2346 msgstr "Mingrandigez Paragrafigo"
2348 #: gtk/gtkstock.c:365
2350 msgctxt "Stock label"
2354 #: gtk/gtkstock.c:366
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "_Information"
2360 #: gtk/gtkstock.c:367
2362 msgctxt "Stock label"
2366 #: gtk/gtkstock.c:368
2368 msgctxt "Stock label"
2372 #. This is about text justification, "centered text"
2373 #: gtk/gtkstock.c:370
2375 msgctxt "Stock label"
2379 #. This is about text justification
2380 #: gtk/gtkstock.c:372
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #. This is about text justification, "left-justified text"
2387 #: gtk/gtkstock.c:374
2389 msgctxt "Stock label"
2393 #. This is about text justification, "right-justified text"
2394 #: gtk/gtkstock.c:376
2396 msgctxt "Stock label"
2400 #. Media label, as in "fast forward"
2401 #: gtk/gtkstock.c:379
2403 msgctxt "Stock label, media"
2407 #. Media label, as in "next song"
2408 #: gtk/gtkstock.c:381
2410 msgctxt "Stock label, media"
2414 #. Media label, as in "pause music"
2415 #: gtk/gtkstock.c:383
2417 msgctxt "Stock label, media"
2421 #. Media label, as in "play music"
2422 #: gtk/gtkstock.c:385
2424 msgctxt "Stock label, media"
2428 #. Media label, as in "previous song"
2429 #: gtk/gtkstock.c:387
2431 msgctxt "Stock label, media"
2436 #: gtk/gtkstock.c:389
2438 msgctxt "Stock label, media"
2440 msgstr "_Registragez"
2443 #: gtk/gtkstock.c:391
2445 msgctxt "Stock label, media"
2447 msgstr "R_etrospulez"
2450 #: gtk/gtkstock.c:393
2452 msgctxt "Stock label, media"
2456 #: gtk/gtkstock.c:394
2458 msgctxt "Stock label"
2462 #: gtk/gtkstock.c:395
2464 msgctxt "Stock label"
2468 #: gtk/gtkstock.c:396
2470 msgctxt "Stock label"
2474 #: gtk/gtkstock.c:397
2476 msgctxt "Stock label"
2480 #: gtk/gtkstock.c:398
2482 msgctxt "Stock label"
2487 #: gtk/gtkstock.c:400
2489 msgctxt "Stock label"
2494 #: gtk/gtkstock.c:402
2496 msgctxt "Stock label"
2501 #: gtk/gtkstock.c:404
2503 msgctxt "Stock label"
2504 msgid "Reverse landscape"
2505 msgstr "Kontrea peizajo"
2508 #: gtk/gtkstock.c:406
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "Reverse portrait"
2512 msgstr "Kontrea portreto"
2514 #: gtk/gtkstock.c:407
2516 msgctxt "Stock label"
2518 msgstr "Pagina Establiso"
2520 #: gtk/gtkstock.c:408
2522 msgctxt "Stock label"
2526 #: gtk/gtkstock.c:409
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_Preferences"
2532 #: gtk/gtkstock.c:410
2534 msgctxt "Stock label"
2538 #: gtk/gtkstock.c:411
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "Print Pre_view"
2542 msgstr "Imprimez Pagini"
2544 #: gtk/gtkstock.c:412
2546 msgctxt "Stock label"
2550 #: gtk/gtkstock.c:413
2552 msgctxt "Stock label"
2556 #: gtk/gtkstock.c:414
2558 msgctxt "Stock label"
2562 #: gtk/gtkstock.c:415
2564 msgctxt "Stock label"
2566 msgstr "_Rifreshigez"
2568 #: gtk/gtkstock.c:416
2570 msgctxt "Stock label"
2574 #: gtk/gtkstock.c:417
2576 msgctxt "Stock label"
2578 msgstr "_Inversigez"
2580 #: gtk/gtkstock.c:418
2582 msgctxt "Stock label"
2586 #: gtk/gtkstock.c:419
2588 msgctxt "Stock label"
2590 msgstr "Salvez _Kom"
2592 #: gtk/gtkstock.c:420
2594 msgctxt "Stock label"
2596 msgstr "Selektez _Omno"
2598 #: gtk/gtkstock.c:421
2600 msgctxt "Stock label"
2604 #: gtk/gtkstock.c:422
2606 msgctxt "Stock label"
2610 #. Sorting direction
2611 #: gtk/gtkstock.c:424
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #. Sorting direction
2618 #: gtk/gtkstock.c:426
2620 msgctxt "Stock label"
2622 msgstr "_Decensanta"
2624 #: gtk/gtkstock.c:427
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "_Spell Check"
2629 #: gtk/gtkstock.c:428
2631 msgctxt "Stock label"
2636 #: gtk/gtkstock.c:430
2638 msgctxt "Stock label"
2639 msgid "_Strikethrough"
2640 msgstr "_Trastrekizez"
2642 #: gtk/gtkstock.c:431
2644 msgctxt "Stock label"
2649 #: gtk/gtkstock.c:433
2651 msgctxt "Stock label"
2653 msgstr "_Substrekizez"
2655 #: gtk/gtkstock.c:434
2657 msgctxt "Stock label"
2661 #: gtk/gtkstock.c:435
2663 msgctxt "Stock label"
2668 #: gtk/gtkstock.c:437
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "_Normal Size"
2672 msgstr "_Normala Grandeso"
2675 #: gtk/gtkstock.c:439
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: gtk/gtkstock.c:440
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: gtk/gtkstock.c:441
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2692 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2695 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2697 msgid "No deserialize function found for format %s"
2700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2702 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2703 msgstr "Due \"id\" ed \"name\" esis trovita sur la <%s>-elemento"
2705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2707 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2708 msgstr "La atributo \"%s\" esis trovita duople sur la <%s>-elemento"
2710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2712 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2713 msgstr "<%s>-elemento havas invalida id \"%s\""
2715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2717 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2718 msgstr "<%s>-elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
2720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2722 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2723 msgstr "Atributo \"%s\" repetis duople sur la sama <%s>-elemento"
2725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2727 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2728 msgstr "Atributo \"%s\" es nevalida sur <%s>-elemento en ica kuntexto"
2730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2732 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2733 msgstr "Tago \"%s\" ne esabas definita."
2735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2736 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2737 msgstr "Anomima tago trovis ed tagi ne povas kreesar."
2739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2741 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2742 msgstr "Tago \"%s\" ne existas en bufro ed tagi ne povas kreesar."
2744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2747 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2748 msgstr "Elemento <%s> ne es permisata sub <%s>"
2750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2752 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2753 msgstr "\"%s\" ne es valida atributala tipo"
2755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2757 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2758 msgstr "\"%s\" ne es valida atributala nomo"
2760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2763 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2765 "\"%s\" ne povis esar konvertita ad valoro de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
2767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2769 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2770 msgstr "\"%s\" ne es valida valoro por atributo \"%s\""
2772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2774 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2775 msgstr "Tago \"%s\" ja definita"
2777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2779 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2780 msgstr "Tago \"%s\" havas nevalida prioreso \"%s\""
2782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2784 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2785 msgstr "Maxim extera elemento en texto mustas esar <text_view_markup> ne <%s>"
2787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2789 msgid "A <%s> element has already been specified"
2790 msgstr "<%s>-elemento ja specigabas"
2792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2793 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2794 msgstr "<text>-elemento ne povas eventar avane <tags>-elemento"
2796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2797 msgid "Serialized data is malformed"
2798 msgstr "Seriigata donaji es misforma"
2800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2802 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2804 "Seriigata donaji es misforma. Unesma seciono ne es GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2806 #: gtk/gtktextutil.c:60
2807 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2808 msgstr "LRM _Sinistra-a-dextra marko"
2810 #: gtk/gtktextutil.c:61
2811 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2812 msgstr "RLM _Dextra-a-sinistra marko"
2814 #: gtk/gtktextutil.c:62
2815 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2818 #: gtk/gtktextutil.c:63
2819 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2822 #: gtk/gtktextutil.c:64
2823 msgid "LRO Left-to-right _override"
2826 #: gtk/gtktextutil.c:65
2827 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2830 #: gtk/gtktextutil.c:66
2831 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2834 #: gtk/gtktextutil.c:67
2835 msgid "ZWS _Zero width space"
2838 #: gtk/gtktextutil.c:68
2839 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2842 #: gtk/gtktextutil.c:69
2843 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2846 #: gtk/gtkthemes.c:72
2848 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2851 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2853 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2856 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2858 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2861 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2870 msgid "Turns volume down or up"
2873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2874 msgid "Adjusts the volume"
2877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2879 msgstr "Lauteso Infre"
2881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2882 msgid "Decreases the volume"
2885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2887 msgstr "Lauteso Supre"
2889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2890 msgid "Increases the volume"
2893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2899 msgstr "Plena Lauteso"
2901 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2902 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2903 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2904 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2908 msgctxt "volume percentage"
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2914 msgctxt "paper size"
2918 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2919 msgctxt "paper size"
2923 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2924 msgctxt "paper size"
2928 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2929 msgctxt "paper size"
2933 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2934 msgctxt "paper size"
2938 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2939 msgctxt "paper size"
2943 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2944 msgctxt "paper size"
2948 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2949 msgctxt "paper size"
2953 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2954 msgctxt "paper size"
2958 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2959 msgctxt "paper size"
2963 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2964 msgctxt "paper size"
2968 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2969 msgctxt "paper size"
2973 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2974 msgctxt "paper size"
2978 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2979 msgctxt "paper size"
2983 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2984 msgctxt "paper size"
2988 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2989 msgctxt "paper size"
2993 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2994 msgctxt "paper size"
2998 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2999 msgctxt "paper size"
3003 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3004 msgctxt "paper size"
3008 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3009 msgctxt "paper size"
3013 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3014 msgctxt "paper size"
3018 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3019 msgctxt "paper size"
3023 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3024 msgctxt "paper size"
3028 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3029 msgctxt "paper size"
3033 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3034 msgctxt "paper size"
3038 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3039 msgctxt "paper size"
3043 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3044 msgctxt "paper size"
3048 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3049 msgctxt "paper size"
3053 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3054 msgctxt "paper size"
3058 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3059 msgctxt "paper size"
3063 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3064 msgctxt "paper size"
3068 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3069 msgctxt "paper size"
3073 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3074 msgctxt "paper size"
3078 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3079 msgctxt "paper size"
3083 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3084 msgctxt "paper size"
3088 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3089 msgctxt "paper size"
3093 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3094 msgctxt "paper size"
3098 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3099 msgctxt "paper size"
3103 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3104 msgctxt "paper size"
3108 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3109 msgctxt "paper size"
3113 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3114 msgctxt "paper size"
3118 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3119 msgctxt "paper size"
3123 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3124 msgctxt "paper size"
3128 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3129 msgctxt "paper size"
3133 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3134 msgctxt "paper size"
3138 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3139 msgctxt "paper size"
3143 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3144 msgctxt "paper size"
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3149 msgctxt "paper size"
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3154 msgctxt "paper size"
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3159 msgctxt "paper size"
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3164 msgctxt "paper size"
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3169 msgctxt "paper size"
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3174 msgctxt "paper size"
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3179 msgctxt "paper size"
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3184 msgctxt "paper size"
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3189 msgctxt "paper size"
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3194 msgctxt "paper size"
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3199 msgctxt "paper size"
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3204 msgctxt "paper size"
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3209 msgctxt "paper size"
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3214 msgctxt "paper size"
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "Choukei 2 Envelope"
3318 msgstr "Choukei 2 Kuvero"
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "Choukei 3 Envelope"
3324 msgstr "Choukei 3 Kuvero"
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "Choukei 4 Envelope"
3330 msgstr "Choukei 4 Kuvero"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "hagaki (postcard)"
3336 msgstr "hagaki (postokarto)"
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "kahu Envelope"
3342 msgstr "kahu Kuvero"
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "kaku2 Envelope"
3348 msgstr "haku2 Kuvero"
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "oufuku (reply postcard)"
3354 msgstr "oufuku (responda postokarto)"
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "you4 Envelope"
3360 msgstr "you4 Kuvero"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "6x9 Envelope"
3406 msgstr "6x9 Kuverto"
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "7x9 Envelope"
3412 msgstr "7x9 Kuverto"
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "9x11 Envelope"
3418 msgstr "9x11 Kuverto"
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "European edp"
3486 msgstr "Europala edp"
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "FanFold European"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "FanFold German Legal"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "Government Legal"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "Government Letter"
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3534 msgstr "Indexo 4x6 (postokarto)"
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Index 4x6 ext"
3540 msgstr "Indexo 4x6 ext"
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "US Legal Extra"
3567 msgstr "US Legala Extra"
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "US Letter Extra"
3579 msgstr "US Letro Extra"
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "US Letter Plus"
3585 msgstr "US Letra Plus"
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "Monarch Envelope"
3591 msgstr "Monarkala Kuverto"
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "#10 Envelope"
3597 msgstr "#10 Kuverto"
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "#11 Envelope"
3603 msgstr "#11 Kuverto"
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "#12 Envelope"
3609 msgstr "#12 Kuverto"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "#14 Envelope"
3615 msgstr "#14 Kuverto"
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "Personal Envelope"
3627 msgstr "Personala Kuverto"
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3648 msgctxt "paper size"
3650 msgstr "Larja Formato"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "Invite Envelope"
3673 msgstr "Invitala Kuverto"
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Italian Envelope"
3679 msgstr "Italiala Kuverto"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "juuro-ku-kai"
3685 msgstr "juuro-ku-kai"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "Postfix Envelope"
3696 msgstr "6x9 Kuverto"
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3700 msgctxt "paper size"
3702 msgstr "Mikra Fotografuro"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "prc1 Envelope"
3708 msgstr "prc1 Kurverto"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "prc10 Envelope"
3714 msgstr "prc10 Kuverto"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "prc2 Envelope"
3725 msgstr "prc2 Kuverto"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "prc3 Envelope"
3731 msgstr "prc3 Kuverto"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "prc4 Envelope"
3742 msgstr "prc4 Kuverto"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "prc5 Envelope"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "prc6 Envelope"
3754 msgstr "prc6 Kuverto"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "prc7 Envelope"
3760 msgstr "prc7 Kuverto"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "prc8 Envelope"
3766 msgstr "prc8 Kuverto"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "prc9 Envelope"
3772 msgstr "prc1 Kurverto"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3786 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3789 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3791 msgid "Failed to write header\n"
3792 msgstr "Faliis skribar kapo\n"
3794 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3796 msgid "Failed to write hash table\n"
3797 msgstr "Faliis skribar hachotabelo\n"
3799 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3801 msgid "Failed to write folder index\n"
3802 msgstr "Faliis skribar dokumentuyala indexo\n"
3804 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3806 msgid "Failed to rewrite header\n"
3807 msgstr "Faliis riskribar kapo\n"
3809 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3811 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3812 msgstr "Faliis apertar dokumento '%s': %s"
3814 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3816 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3817 msgstr "Faliis skribar trovajarala dokumento: %s\n"
3819 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3821 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3822 msgstr "La genitita trovajaro esis nevalida.\n"
3824 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3826 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3827 msgstr "No povis rinomizar %s ad %s: %s, do forigas %s.\n"
3829 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3831 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3832 msgstr "Ne povis rinomizar %s a %s: %s\n"
3834 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3836 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3837 msgstr "Ne povis retronomizar %s a %s: %s.\n"
3839 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3841 msgid "Cache file created successfully.\n"
3842 msgstr "Trovajarala dokumento kreis sucesante.\n"
3844 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3845 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3848 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3849 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3853 msgid "Don't include image data in the cache"
3856 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3857 msgid "Output a C header file"
3860 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3861 msgid "Turn off verbose output"
3864 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3865 msgid "Validate existing icon cache"
3866 msgstr "Validigez existanta ikonala trovajaro"
3868 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3870 msgid "File not found: %s\n"
3871 msgstr "Dokumento netrovita: %s\n"
3873 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3875 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3878 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3880 msgid "No theme index file.\n"
3883 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3886 "No theme index file in '%s'.\n"
3887 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3891 #: modules/input/imam-et.c:454
3892 msgid "Amharic (EZ+)"
3893 msgstr "Amharala (EZ+)"
3896 #: modules/input/imcedilla.c:92
3901 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3902 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3906 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3907 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3911 #: modules/input/imipa.c:145
3916 #: modules/input/immultipress.c:31
3921 #: modules/input/imthai.c:35
3926 #: modules/input/imti-er.c:453
3927 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3931 #: modules/input/imti-et.c:453
3932 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3936 #: modules/input/imviqr.c:244
3937 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3941 #: modules/input/imxim.c:28
3942 msgid "X Input Method"
3945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3959 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3965 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3970 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3975 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3979 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3984 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3988 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3993 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3998 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4003 msgid "Authentication is required on %s"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4013 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4018 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4022 msgid "Authentication is required to print this document"
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4027 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4032 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4035 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4038 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4041 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4044 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4047 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4050 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4053 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4056 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4061 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4066 msgid "The door is open on printer '%s'."
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4071 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4076 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4081 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4082 msgstr "Imprimilo es deskonectata"
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4086 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4089 #. Translators: this is a printer status.
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4091 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4094 #. Translators: this is a printer status.
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4096 msgid "Rejecting Jobs"
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4105 msgstr "Paperala Tipo"
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4108 msgid "Paper Source"
4109 msgstr "Paperala Fonto"
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4113 msgstr "Produkturala Pleto"
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4121 msgid "GhostScript pre-filtering"
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4128 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4130 msgid "Long Edge (Standard)"
4133 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4135 msgid "Short Edge (Flip)"
4138 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4145 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4146 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4152 msgid "Printer Default"
4155 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4157 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4160 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4162 msgid "Convert to PS level 1"
4165 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4167 msgid "Convert to PS level 2"
4170 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4173 msgid "No pre-filtering"
4174 msgstr "Nula elemteni trovita"
4176 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4177 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4179 msgid "Miscellaneous"
4182 #. Translators: These strings name the possible values of the
4183 #. * job priority option in the print dialog
4185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4201 #. Cups specific, non-ppd related settings
4202 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4203 #. * in the print dialog
4205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4207 msgid "Pages per Sheet"
4208 msgstr "Pagini Po Folio"
4210 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4211 #. * in the print dialog
4213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4215 msgid "Job Priority"
4218 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4219 #. * in the print dialog
4221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4222 msgid "Billing Info"
4225 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4226 #. * pages that the printing system may support.
4228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4234 msgstr "Klasifikita"
4236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4237 msgid "Confidential"
4238 msgstr "Konfidencala"
4240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4250 msgstr "Maxim Sekreta"
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4253 msgid "Unclassified"
4254 msgstr "Neklasifikita"
4256 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4257 #. * dialog that controls the front cover page.
4259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4264 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4265 #. * dialog that controls the back cover page.
4267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4272 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4273 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4281 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4282 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4286 msgid "Print at time"
4287 msgstr "Imprimez a Dokumento"
4289 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4290 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4291 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4295 msgid "Custom %sx%s"
4296 msgstr "Desnormala %.2fx%.2f"
4298 #. default filename used for print-to-file
4299 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4302 msgstr "produkturo.%s"
4304 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4305 msgid "Print to File"
4306 msgstr "Imprimez a Dokumento"
4308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4312 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4314 msgstr "Posskribajo"
4316 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4321 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4322 msgid "Pages per _sheet:"
4323 msgstr "Pagini po _folio:"
4325 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4330 msgid "_Output format"
4331 msgstr "_Produkturala formato"
4333 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4334 msgid "Print to LPR"
4335 msgstr "Imprimez a LPR"
4337 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4338 msgid "Pages Per Sheet"
4339 msgstr "Pagini Po Folio"
4341 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4342 msgid "Command Line"
4343 msgstr "Imperala Lineo"
4346 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4348 msgid "printer offline"
4349 msgstr "Imprimilo es deskonectata"
4352 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4354 msgid "ready to print"
4355 msgstr "Preparas %d"
4358 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4359 msgid "processing job"
4363 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4369 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4372 msgstr "(nekonocata)"
4374 #. default filename used for print-to-test
4375 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4377 msgid "test-output.%s"
4378 msgstr "testa-produkturo.%s"
4380 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4381 msgid "Print to Test Printer"
4382 msgstr "Imprimez a Testa Imprimilo"
4384 #: tests/testfilechooser.c:207
4386 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4387 msgstr "Ne povis aquirar informo pri dokumento '%s': %s"
4389 #: tests/testfilechooser.c:222
4391 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4392 msgstr "Faliis apertar dokumento '%s': %s"
4394 #: tests/testfilechooser.c:267
4397 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4400 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4401 #~ msgstr "Imajala tipo '%s' es nesuportata"
4403 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4404 #~ msgstr "Faliis apertar imajo '%s': %s"
4406 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4407 #~ msgstr "Eroro dum skribas ad imajala dokumento: %s"
4409 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4410 #~ msgstr "Faliis apertar tempala dokumento"
4412 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4413 #~ msgstr "Faliis lektar de tempala dokumento"
4415 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4416 #~ msgstr "Faliis apertar '%s' por skribo: %s"
4419 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4422 #~ "Faliis klozar '%s' dum skribas imajo, omna donaji forsan ne esabas "
4426 #~ msgid "Error writing to image stream"
4427 #~ msgstr "Eroro dum skribas ad imajala dokumento: %s"
4429 #~ msgid "Image header corrupt"
4430 #~ msgstr "Imajala kapo es koruptita"
4432 #~ msgid "Image format unknown"
4433 #~ msgstr "Imajala formato nekonocata"
4435 #~ msgid "Invalid header in animation"
4436 #~ msgstr "Nevalida kapo en animo"
4438 #~ msgid "The ANI image format"
4439 #~ msgstr "La ANI imajala formato"
4441 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4442 #~ msgstr "Ne povis skribar ad BMP-dokumento"
4444 #~ msgid "The BMP image format"
4445 #~ msgstr "La BMP imajala formato"
4447 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4448 #~ msgstr "Eroro dum lektas GIF: %s"
4450 #~ msgid "The GIF image format"
4451 #~ msgstr "La GIF imajala formato"
4453 #~ msgid "Invalid header in icon"
4454 #~ msgstr "Nevalida kapo en ikono"
4456 #~ msgid "Icon has zero width"
4457 #~ msgstr "Ikono havas zera larjeso"
4459 #~ msgid "Icon has zero height"
4460 #~ msgstr "Ikono havas zera alteso"
4462 #~ msgid "Unsupported icon type"
4463 #~ msgstr "Nesuportata ikonala tipo"
4465 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4466 #~ msgstr "Nesuportata profundeso por ICO-dokumento: %d"
4468 #~ msgid "The ICO image format"
4469 #~ msgstr "La ICO imajala formato"
4472 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4473 #~ msgstr "Eroro dum skribas ad imajala dokumento: %s"
4476 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4477 #~ msgstr "Ne povis selektar dokumento"
4480 #~ msgid "The ICNS image format"
4481 #~ msgstr "La ICO imajala formato"
4484 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4485 #~ msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo"
4488 #~ msgid "Couldn't decode image"
4489 #~ msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"
4492 #~ msgid "Image type currently not supported"
4493 #~ msgstr "Imajala tipo '%s' es nesuportata"
4496 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4497 #~ msgstr "La JPEG imajala formato"
4499 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4500 #~ msgstr "Nesuportat JPEG-kolorospaco (%s)"
4502 #~ msgid "The JPEG image format"
4503 #~ msgstr "La JPEG imajala formato"
4505 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4506 #~ msgstr "Imajo havas nesuportata bpp"
4508 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4509 #~ msgstr "Ne povis krear nova imajobufro"
4511 #~ msgid "The PCX image format"
4512 #~ msgstr "La PCX imajala formato"
4514 #~ msgid "The PNG image format"
4515 #~ msgstr "La PNG imajala formato"
4517 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4518 #~ msgstr "PNM dokumento havas imajala larjeso de 0"
4520 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4521 #~ msgstr "PNM dokumento havas imajala alteso de 0"
4523 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4524 #~ msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-imajoformatala familio"
4527 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4528 #~ msgstr "Faliis skribar kapo\n"
4531 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4532 #~ msgstr "Eroro dum lektas GIF: %s"
4535 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4536 #~ msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo"
4539 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4540 #~ msgstr "Faliis skribar dokumentuyala indexo\n"
4543 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4544 #~ msgstr "Faliis apertar TIFF-imajo"
4547 #~ msgid "The QTIF image format"
4548 #~ msgstr "La TIFF imajala formato"
4550 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4551 #~ msgstr "Ne povas asignar nova imajobufro"
4553 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4554 #~ msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo"
4556 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4557 #~ msgstr "Ne povas asignar koloromapa elementi"
4559 #~ msgid "Excess data in file"
4560 #~ msgstr "Ecesa donaji en dokumento"
4562 #~ msgid "The Targa image format"
4563 #~ msgstr "La Targa imajala formato"
4565 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4566 #~ msgstr "Ne povis aquirar imajala larjeso (mala TIFF dokumento)"
4568 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4569 #~ msgstr "Ne povis aquirar imajala alteso (mala TIFF dokumento)"
4571 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4572 #~ msgstr "Larjeso od alteso di TIFF imajo es zero"
4574 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4575 #~ msgstr "Faliis charjar RVB-donaji de TIFF-dokumento"
4577 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4578 #~ msgstr "Faliis apertar TIFF-imajo"
4580 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4581 #~ msgstr "TIFFClose-operaco faliis"
4583 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4584 #~ msgstr "Faliis charjar TIFF-imajo"
4586 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4587 #~ msgstr "Faliis salvar TIFF-imajo"
4589 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4590 #~ msgstr "Faliis skribar TIFF-donaji"
4592 #~ msgid "The TIFF image format"
4593 #~ msgstr "La TIFF imajala formato"
4595 #~ msgid "Image has zero width"
4596 #~ msgstr "Imajo havas zera larjeso"
4598 #~ msgid "Image has zero height"
4599 #~ msgstr "Imajo havas zera alteso"
4601 #~ msgid "The WBMP image format"
4602 #~ msgstr "La WBMP imajala formato"
4604 #~ msgid "Invalid XBM file"
4605 #~ msgstr "Nevalida XBM-dokumento"
4607 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4608 #~ msgstr "Faliis skribar a tempala dokumento dum ke charjis XBM-imajo"
4610 #~ msgid "The XBM image format"
4611 #~ msgstr "La XBM imajala formato"
4613 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4614 #~ msgstr "XPM dokumento havas imajala larjeso <= 0"
4616 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4617 #~ msgstr "XPM dokumento havas imajala alteso <= 0"
4619 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4620 #~ msgstr "Ne povas lektar XPM-koloromapo"
4622 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4623 #~ msgstr "Faliis skribar a tempala dokumento dum ke charjis XPM-imajo"
4625 #~ msgid "The XPM image format"
4626 #~ msgstr "La XPM imajala formato"
4629 #~ msgid "The EMF image format"
4630 #~ msgstr "La BMP imajala formato"
4633 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4634 #~ msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo"
4637 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4638 #~ msgstr "Ne povis rinomizar %s a %s: %s\n"
4641 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4642 #~ msgstr "Ne povis forigar elemento"
4645 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4646 #~ msgstr "Ne povis rinomizar %s a %s: %s\n"
4649 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4650 #~ msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"
4653 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4654 #~ msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"
4657 #~ msgid "Couldn't save"
4658 #~ msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"
4661 #~ msgid "The WMF image format"
4662 #~ msgstr "La WBMP imajala formato"
4664 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4665 #~ msgstr "\"Profundeso\" di la koloro."
4667 #~ msgid "Error printing"
4668 #~ msgstr "Eroro dum imprimado"
4671 #~ msgstr "Dokumentuyi"
4674 #~ msgstr "_Dokumentuyi"
4676 #~ msgid "_New Folder"
4677 #~ msgstr "_Nova Dokumentuyo"
4679 #~ msgid "De_lete File"
4680 #~ msgstr "_Efacez Dokumento"
4682 #~ msgid "_Rename File"
4683 #~ msgstr "_Rinomizez Dokumento"
4685 #~ msgid "New Folder"
4686 #~ msgstr "Nova Dokumentuyo"
4688 #~ msgid "_Folder name:"
4689 #~ msgstr "_Dokumentuya nomo:"
4694 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4695 #~ msgstr "Eroro dum efacas dokumento '%s': %s"
4697 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4698 #~ msgstr "Reale efacar dokumento \"%s\"?"
4700 #~ msgid "Delete File"
4701 #~ msgstr "Efacez Dokumento"
4703 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4704 #~ msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento ad \"%s\": %s"
4706 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4707 #~ msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento \"%s\": %s"
4709 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4710 #~ msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento \"%s\" ad \"%s\": %s"
4712 #~ msgid "Rename File"
4713 #~ msgstr "Rinomizez Dokumento"
4715 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4716 #~ msgstr "Rinomizez dokumento \"%s\" ad:"
4719 #~ msgstr "_Rinomizez"
4721 #~ msgid "_Selection: "
4722 #~ msgstr "_Selektajo:"
4724 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4725 #~ msgstr "Nevalida UTF-8"
4727 #~ msgid "Name too long"
4728 #~ msgstr "Nomo tro longa"
4730 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4731 #~ msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"
4734 #~ msgstr "Lumozeso"
4736 #~ msgid "_Gamma value"
4737 #~ msgstr "_Lumozesa valoro"
4740 #~ msgstr "_Aparato:"
4743 #~ msgstr "Nekapabla"
4749 #~ msgstr "Fenestro"
4766 #~ msgid "_Pressure:"
4767 #~ msgstr "_Presado:"
4770 #~ msgstr "_X-inklino:"
4773 #~ msgstr "_Y-inklino:"
4781 #~ msgid "(disabled)"
4782 #~ msgstr "(nekapabla)"
4784 #~ msgid "(unknown)"
4785 #~ msgstr "(nekonocata)"
4788 #~ msgstr "_Vakuigez"
4794 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4795 #~ msgstr "_Serchez:"
4797 #~ msgid "sdl|system"
4800 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4801 #~ msgstr "RetroSpaco"
4803 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4806 #~ msgid "keyboard label|Return"
4809 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4812 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4813 #~ msgstr "Rulala_Seruro"
4815 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4818 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4821 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
4822 #~ msgstr "Multa_klavo"
4824 #~ msgid "keyboard label|Home"
4827 #~ msgid "keyboard label|Left"
4828 #~ msgstr "Sinistra"
4830 #~ msgid "keyboard label|Up"
4833 #~ msgid "keyboard label|Right"
4836 #~ msgid "keyboard label|Down"
4839 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
4840 #~ msgstr "Pagino_Supre"
4842 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
4843 #~ msgstr "Pagino_Infre"
4845 #~ msgid "keyboard label|End"
4848 #~ msgid "keyboard label|Begin"
4849 #~ msgstr "Komencez"
4851 #~ msgid "keyboard label|Print"
4852 #~ msgstr "Imprimez"
4854 #~ msgid "keyboard label|Insert"
4855 #~ msgstr "Insertez"
4857 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
4858 #~ msgstr "Nombrala_Seruro"
4860 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
4861 #~ msgstr "KP_Spaco"
4863 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
4866 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
4867 #~ msgstr "KP_Enirez"
4869 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
4872 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
4873 #~ msgstr "KP_Sinistra"
4875 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
4876 #~ msgstr "KP_Supre"
4878 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
4879 #~ msgstr "KP_Dextra"
4881 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
4882 #~ msgstr "KP_Infre"
4884 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
4885 #~ msgstr "KP_Pagino_Supre"
4887 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
4888 #~ msgstr "KP_Antea"
4890 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
4891 #~ msgstr "KP_Sequanta"
4893 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
4896 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
4897 #~ msgstr "KP_Komencez"
4899 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
4900 #~ msgstr "KP_Insertez"
4902 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
4903 #~ msgstr "KP_Efacez"
4905 #~ msgid "keyboard label|Delete"
4909 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
4910 #~ msgstr "Ne povis krear nova imajobufro"
4912 #~ msgid "keyboard label|Shift"
4915 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
4918 #~ msgid "keyboard label|Alt"
4921 #~ msgid "keyboard label|Super"
4924 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
4927 #~ msgid "keyboard label|Meta"
4930 #~ msgid "keyboard label|Space"
4933 #~ msgid "year measurement template|2000"
4936 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
4939 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
4942 #~ msgid "calendar year format|%Y"
4945 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
4946 #~ msgstr "Nekapabla"
4948 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
4951 #~ msgid "print operation status|Initial state"
4952 #~ msgstr "Iniciala stando"
4954 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
4955 #~ msgstr "Preparas imprimar"
4957 #~ msgid "print operation status|Generating data"
4958 #~ msgstr "Genitas donaji"
4960 #~ msgid "print operation status|Sending data"
4961 #~ msgstr "Sendas donaji"
4963 #~ msgid "print operation status|Waiting"
4966 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
4967 #~ msgstr "Vartas pro problemo"
4969 #~ msgid "print operation status|Printing"
4970 #~ msgstr "Imprimas"
4972 #~ msgid "print operation status|Finished"
4975 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
4978 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
4981 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
4982 #~ msgstr "_Infrajo"
4984 #~ msgid "Navigation|_First"
4987 #~ msgid "Navigation|_Last"
4990 #~ msgid "Navigation|_Top"
4991 #~ msgstr "_Suprajo"
4993 #~ msgid "Navigation|_Back"
4996 #~ msgid "Navigation|_Down"
4999 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5000 #~ msgstr "_Adavano"
5002 #~ msgid "Navigation|_Up"
5005 #~ msgid "Justify|_Center"
5006 #~ msgstr "_Centrigez"
5008 #~ msgid "Justify|_Fill"
5009 #~ msgstr "_Plenigez"
5011 #~ msgid "Justify|_Left"
5012 #~ msgstr "_Sinistrigez"
5014 #~ msgid "Justify|_Right"
5015 #~ msgstr "_Dextrigez"
5017 #~ msgid "Media|_Next"
5018 #~ msgstr "_Sequanta"
5020 #~ msgid "Media|P_ause"
5023 #~ msgid "Media|_Play"
5026 #~ msgid "Media|_Stop"
5029 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5032 #~ msgid "paper size|asme_f"
5035 #~ msgid "paper size|A0x2"
5038 #~ msgid "paper size|A0"
5041 #~ msgid "paper size|A0x3"
5044 #~ msgid "paper size|A1"
5047 #~ msgid "paper size|A10"
5050 #~ msgid "paper size|A1x3"
5053 #~ msgid "paper size|A1x4"
5056 #~ msgid "paper size|A2"
5059 #~ msgid "paper size|A2x3"
5062 #~ msgid "paper size|A2x4"
5065 #~ msgid "paper size|A2x5"
5068 #~ msgid "paper size|A3"
5071 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5072 #~ msgstr "A3 Extra"
5074 #~ msgid "paper size|A3x3"
5077 #~ msgid "paper size|A3x4"
5080 #~ msgid "paper size|A3x5"
5083 #~ msgid "paper size|A3x6"
5086 #~ msgid "paper size|A3x7"
5089 #~ msgid "paper size|A4"
5092 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5093 #~ msgstr "A4 Extra"
5095 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5098 #~ msgid "paper size|A4x3"
5101 #~ msgid "paper size|A4x4"
5104 #~ msgid "paper size|A4x5"
5107 #~ msgid "paper size|A4x6"
5110 #~ msgid "paper size|A4x7"
5113 #~ msgid "paper size|A4x8"
5116 #~ msgid "paper size|A4x9"
5119 #~ msgid "paper size|A5"
5122 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5123 #~ msgstr "A5 Extra"
5125 #~ msgid "paper size|A6"
5128 #~ msgid "paper size|A7"
5131 #~ msgid "paper size|A8"
5134 #~ msgid "paper size|A9"
5137 #~ msgid "paper size|B0"
5140 #~ msgid "paper size|B1"
5143 #~ msgid "paper size|B10"
5146 #~ msgid "paper size|B2"
5149 #~ msgid "paper size|B3"
5152 #~ msgid "paper size|B4"
5155 #~ msgid "paper size|B5"
5158 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5159 #~ msgstr "B5 Extra"
5161 #~ msgid "paper size|B6"
5164 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5167 #~ msgid "paper size|B7"
5170 #~ msgid "paper size|B8"
5173 #~ msgid "paper size|B9"
5176 #~ msgid "paper size|C0"
5179 #~ msgid "paper size|C1"
5182 #~ msgid "paper size|C10"
5185 #~ msgid "paper size|C2"
5188 #~ msgid "paper size|C3"
5191 #~ msgid "paper size|C4"
5194 #~ msgid "paper size|C5"
5197 #~ msgid "paper size|C6"
5200 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5203 #~ msgid "paper size|C7"
5206 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5209 #~ msgid "paper size|C8"
5212 #~ msgid "paper size|C9"
5215 #~ msgid "paper size|RA0"
5218 #~ msgid "paper size|RA1"
5221 #~ msgid "paper size|RA2"
5224 #~ msgid "paper size|SRA0"
5227 #~ msgid "paper size|SRA1"
5230 #~ msgid "paper size|SRA2"
5233 #~ msgid "paper size|JB0"
5236 #~ msgid "paper size|JB1"
5239 #~ msgid "paper size|JB10"
5242 #~ msgid "paper size|JB2"
5245 #~ msgid "paper size|JB3"
5248 #~ msgid "paper size|JB4"
5251 #~ msgid "paper size|JB5"
5254 #~ msgid "paper size|JB6"
5257 #~ msgid "paper size|JB7"
5260 #~ msgid "paper size|JB8"
5263 #~ msgid "paper size|JB9"
5266 #~ msgid "paper size|jis exec"
5267 #~ msgstr "jis exec"
5269 #~ msgid "paper size|10x11"
5272 #~ msgid "paper size|10x13"
5275 #~ msgid "paper size|10x14"
5278 #~ msgid "paper size|10x15"
5281 #~ msgid "paper size|11x12"
5284 #~ msgid "paper size|11x15"
5287 #~ msgid "paper size|12x19"
5290 #~ msgid "paper size|5x7"
5293 #~ msgid "paper size|Arch A"
5296 #~ msgid "paper size|Arch B"
5299 #~ msgid "paper size|Arch C"
5302 #~ msgid "paper size|Arch D"
5305 #~ msgid "paper size|Arch E"
5308 #~ msgid "paper size|b-plus"
5311 #~ msgid "paper size|c"
5314 #~ msgid "paper size|d"
5317 #~ msgid "paper size|e"
5320 #~ msgid "paper size|edp"
5323 #~ msgid "paper size|Executive"
5324 #~ msgstr "Exekutiva"
5326 #~ msgid "paper size|f"
5329 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5330 #~ msgstr "Indexo 3x5"
5332 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5333 #~ msgstr "Indexo 5x8"
5335 #~ msgid "paper size|Invoice"
5338 #~ msgid "paper size|US Legal"
5339 #~ msgstr "US Legala"
5341 #~ msgid "paper size|Quarto"
5344 #~ msgid "paper size|Super A"
5345 #~ msgstr "Supera A"
5347 #~ msgid "paper size|Super B"
5348 #~ msgstr "Supera B"
5350 #~ msgid "paper size|Folio"
5353 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5354 #~ msgstr "Folio sp"
5356 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5359 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5362 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5365 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5366 #~ msgstr "prc5 Kuverto"
5368 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5371 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5377 #~ msgid "The URI bound to this button"
5378 #~ msgstr "La URI ligita ad ica butono"
5383 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5384 #~ msgstr "Nevalida dokumentnomo: %s"
5387 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5389 #~ "Ne povis adjuntar markorubando por '%s' pro ke ol es nevalida voyala nomo."
5391 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5392 #~ msgstr "Ne povis selektar dokumento '%s' pro ke ol es nevalida voyala nomo."
5394 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5395 #~ msgstr "Eroro dum aquiras informo pri '%s': %s"
5397 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5398 #~ msgstr "'%s' ja existas en la markorubanda listo"
5400 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5401 #~ msgstr "'%s' ne existas en la markorubanda listo"
5403 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5404 #~ msgstr "Voyo ne es dokumentuyo: '%s'"
5406 #~ msgid "Today at %H:%M"
5407 #~ msgstr "Cadie ad %H:%M"