]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
Merge branch 'master' into open-with-dialog
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.
7 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
9 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
10 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-24 12:37+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-26 12:06+0700\n"
17 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: \n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
25 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:115
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:135
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:163
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:164
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KELAS"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:166
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:167
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAMA"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:169
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:170
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "TAMPILAN"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:172
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Layar X yang akan dipakai"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:173
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "LAYAR"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:176
80 msgid "GDK debugging flags to set"
81 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:177
88 #: ../gdk/gdk.c:180
89 #: ../gtk/gtkmain.c:525
90 #: ../gtk/gtkmain.c:528
91 msgid "FLAGS"
92 msgstr "TANDA"
93
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: ../gdk/gdk.c:179
96 msgid "GDK debugging flags to unset"
97 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "BackSpace"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr "Tab"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr "Return"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Pause"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr "Scroll_Lock"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "Sys_Req"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "Esc (Escape)"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr "_Kunci multi"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "Home"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "Kiri"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Atas"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "Kanan"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "Bawah"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Page_Up"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "Page_Down"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr "Begin"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "Print"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr "Insert"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr "Num_Lock"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "KP_Space"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "KP_Tab"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "KP_Enter"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "KP_Home"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "KP_Up"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "KP_Right"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "KP_Down"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "KP_Page_Up"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "KP_Prior"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "KP_Page_Down"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "KP_Next"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "KP_End"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "KP_Begin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "KP_Insert"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "KP_Delete"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #. Description of --sync in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
286 msgid "Don't batch GDI requests"
287 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
288
289 #. Description of --no-wintab in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
291 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
292 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
293
294 #. Description of --ignore-wintab in --help output
295 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
296 msgid "Same as --no-wintab"
297 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
298
299 #. Description of --use-wintab in --help output
300 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
301 msgid "Do use the Wintab API [default]"
302 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
303
304 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
305 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
306 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
307 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
308
309 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
310 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
311 msgid "COLORS"
312 msgstr "WARNA"
313
314 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
315 #, c-format
316 msgid "Starting %s"
317 msgstr "Memulai %s"
318
319 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
320 #, c-format
321 msgid "Opening %s"
322 msgstr "Membuka '%s'"
323
324 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
325 #, c-format
326 msgid "Opening %d Item"
327 msgid_plural "Opening %d Items"
328 msgstr[0] "Membuka %d Item"
329
330 #. Description of --sync in --help output
331 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
332 msgid "Make X calls synchronous"
333 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
334
335 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
336 #. * contains the URL of the license.
337 #.
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
339 #, c-format
340 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
341 msgstr "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN; untuk lebih jelas, kunjungi %s"
342
343 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
345 msgid "License"
346 msgstr "Lisensi"
347
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
349 msgid "The license of the program"
350 msgstr "Lisensi program"
351
352 #. Add the credits button
353 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
354 msgid "C_redits"
355 msgstr "K_redit"
356
357 #. Add the license button
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
359 msgid "_License"
360 msgstr "_Lisensi"
361
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
363 msgid "Could not show link"
364 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
365
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
367 #, c-format
368 msgid "About %s"
369 msgstr "Tentang %s"
370
371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
372 msgid "Credits"
373 msgstr "Kredit"
374
375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
376 msgid "Written by"
377 msgstr "Penulis"
378
379 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
380 msgid "Documented by"
381 msgstr "Dokumentasi"
382
383 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
384 msgid "Translated by"
385 msgstr "Penerjemah"
386
387 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
388 msgid "Artwork by"
389 msgstr "Karya Seni"
390
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
394 #. * this.
395 #.
396 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "Shift"
399 msgstr "Shift"
400
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
404 #. * this.
405 #.
406 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "Ctrl"
409 msgstr "Ctrl"
410
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
414 #. * this.
415 #.
416 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "Alt"
419 msgstr "Alt"
420
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
424 #. * this.
425 #.
426 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
427 msgctxt "keyboard label"
428 msgid "Super"
429 msgstr "Super"
430
431 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
432 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
433 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
434 #. * this.
435 #.
436 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
437 msgctxt "keyboard label"
438 msgid "Hyper"
439 msgstr "Hyper"
440
441 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
442 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
443 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
444 #. * this.
445 #.
446 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
447 msgctxt "keyboard label"
448 msgid "Meta"
449 msgstr "Meta"
450
451 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
452 msgctxt "keyboard label"
453 msgid "Space"
454 msgstr "Spasi"
455
456 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
457 msgctxt "keyboard label"
458 msgid "Backslash"
459 msgstr "Backslash"
460
461 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
462 #, c-format
463 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
464 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
465
466 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
467 #, c-format
468 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
469 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
470
471 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
472 #, c-format
473 msgid "Invalid root element: '%s'"
474 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
475
476 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
477 #, c-format
478 msgid "Unhandled tag: '%s'"
479 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
480
481 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
482 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
483 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
484 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
485 #. *
486 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
487 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
488 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
489 #. * will appear to the right of the month.
490 #.
491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:878
492 msgid "calendar:MY"
493 msgstr "calendar:MY"
494
495 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
496 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
497 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
498 #. * to be the first day of the week, and so on.
499 #.
500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:916
501 msgid "calendar:week_start:0"
502 msgstr "calendar:week_start:0"
503
504 #. Translators:  This is a text measurement template.
505 #. * Translate it to the widest year text
506 #. *
507 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
508 #.
509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
510 msgctxt "year measurement template"
511 msgid "2000"
512 msgstr "2000"
513
514 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
515 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
516 #. *
517 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
518 #. * translate to "%d" otherwise.
519 #. *
520 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
521 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
522 #. * too.
523 #.
524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879
525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2564
526 #, c-format
527 msgctxt "calendar:day:digits"
528 msgid "%d"
529 msgstr "%d"
530
531 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
532 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
533 #. *
534 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
535 #. * translate to "%d" otherwise.
536 #. *
537 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
538 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
539 #. * too.
540 #.
541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1911
542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2432
543 #, c-format
544 msgctxt "calendar:week:digits"
545 msgid "%d"
546 msgstr "%d"
547
548 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
549 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
550 #. * Use only ASCII in the translation.
551 #. *
552 #. * Also look for the msgid "2000".
553 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
554 #. * msgid.
555 #. *
556 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
557 #.
558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
559 msgctxt "calendar year format"
560 msgid "%Y"
561 msgstr "%Y"
562
563 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
564 #. * a disabled accelerator key combination.
565 #.
566 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
567 msgctxt "Accelerator"
568 msgid "Disabled"
569 msgstr "Dinonaktifkan"
570
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * an accelerator key combination that is not valid according
573 #. * to gtk_accelerator_valid().
574 #.
575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
576 msgctxt "Accelerator"
577 msgid "Invalid"
578 msgstr "Tak valid"
579
580 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
581 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
582 #. * acelerator.
583 #.
584 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418
585 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
586 msgid "New accelerator..."
587 msgstr "Akselerator baru..."
588
589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
591 #, c-format
592 msgctxt "progress bar label"
593 msgid "%d %%"
594 msgstr "%d %%"
595
596 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
597 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
598 msgid "Pick a Color"
599 msgstr "Pilih Warna"
600
601 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
602 msgid "Received invalid color data\n"
603 msgstr "Menerima data warna yang salah\n"
604
605 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
606 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
607 msgstr "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
608
609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
610 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
611 msgstr "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk memilih warna tersebut."
612
613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
614 msgid "_Hue:"
615 msgstr "_Corak:"
616
617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
618 msgid "Position on the color wheel."
619 msgstr "Posisi pada roda warna."
620
621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
622 msgid "_Saturation:"
623 msgstr "_Saturasi:"
624
625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
626 msgid "Intensity of the color."
627 msgstr "Intensitas warna."
628
629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
630 msgid "_Value:"
631 msgstr "_Nilai:"
632
633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
634 msgid "Brightness of the color."
635 msgstr "Kecerahan warna."
636
637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
638 msgid "_Red:"
639 msgstr "Me_rah:"
640
641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
642 msgid "Amount of red light in the color."
643 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
644
645 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
646 msgid "_Green:"
647 msgstr "_Hijau:"
648
649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
650 msgid "Amount of green light in the color."
651 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
652
653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
654 msgid "_Blue:"
655 msgstr "_Biru:"
656
657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
658 msgid "Amount of blue light in the color."
659 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
660
661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
662 msgid "Op_acity:"
663 msgstr "Op_asitas:"
664
665 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
666 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:481
667 msgid "Transparency of the color."
668 msgstr "Nilai transparansi warna."
669
670 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
671 msgid "Color _name:"
672 msgstr "_Nama warna:"
673
674 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
675 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
676 msgstr "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
677
678 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
679 msgid "_Palette:"
680 msgstr "_Palet:"
681
682 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
683 msgid "Color Wheel"
684 msgstr "Roda Warna"
685
686 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
687 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
688 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
689
690 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
691 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
692 msgstr "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan di kemudian hari"
693
694 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
695 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
696 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini sedang Anda pilih."
697
698 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
699 msgid "The color you've chosen."
700 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
701
702 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
703 msgid "_Save color here"
704 msgstr "_Simpan warna di sini"
705
706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
707 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
708 msgstr "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini\""
709
710 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
711 msgid "Color Selection"
712 msgstr "Pemilihan Warna"
713
714 #. Translate to the default units to use for presenting
715 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
716 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
717 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
718 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
719 #.
720 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
721 msgid "default:mm"
722 msgstr "default:mm"
723
724 #. And show the custom paper dialog
725 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
727 msgid "Manage Custom Sizes"
728 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
729
730 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
731 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
732 msgid "inch"
733 msgstr "inci"
734
735 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
736 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
737 msgid "mm"
738 msgstr "mm"
739
740 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
741 msgid "Margins from Printer..."
742 msgstr "Batas dari Pencetak..."
743
744 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
745 #, c-format
746 msgid "Custom Size %d"
747 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
748
749 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
750 msgid "_Width:"
751 msgstr "_Lebar:"
752
753 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
754 msgid "_Height:"
755 msgstr "_Tinggi:"
756
757 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
758 msgid "Paper Size"
759 msgstr "Ukuran Kertas"
760
761 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
762 msgid "_Top:"
763 msgstr "A_tas:"
764
765 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
766 msgid "_Bottom:"
767 msgstr "_Bawah:"
768
769 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
770 msgid "_Left:"
771 msgstr "K_iri"
772
773 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
774 msgid "_Right:"
775 msgstr "_Kanan:"
776
777 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
778 msgid "Paper Margins"
779 msgstr "Margin Kertas"
780
781 #: ../gtk/gtkentry.c:8794
782 #: ../gtk/gtktextview.c:8229
783 msgid "Input _Methods"
784 msgstr "_Metode Input"
785
786 #: ../gtk/gtkentry.c:8808
787 #: ../gtk/gtktextview.c:8243
788 msgid "_Insert Unicode Control Character"
789 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
790
791 #: ../gtk/gtkentry.c:10208
792 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
793 msgstr "Tombol Caps Lock dan Num Lock sedang aktif"
794
795 #: ../gtk/gtkentry.c:10210
796 msgid "Num Lock is on"
797 msgstr "Num Lock menyala"
798
799 #: ../gtk/gtkentry.c:10212
800 msgid "Caps Lock is on"
801 msgstr "Caps Lock menyala"
802
803 #. **************** *
804 #. *  Private Macros  *
805 #. * ****************
806 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
807 msgid "Select A File"
808 msgstr "Pilih Berkas"
809
810 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
812 msgid "Desktop"
813 msgstr "Desktop"
814
815 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
816 msgid "(None)"
817 msgstr "(Nihil)"
818
819 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
820 msgid "Other..."
821 msgstr "Lainnya..."
822
823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
824 msgid "Type name of new folder"
825 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
826
827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
828 msgid "Could not retrieve information about the file"
829 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
830
831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
832 msgid "Could not add a bookmark"
833 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
834
835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
836 msgid "Could not remove bookmark"
837 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
838
839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
840 msgid "The folder could not be created"
841 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
842
843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
844 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
845 msgstr "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu terlebih dahulu."
846
847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
848 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
849 msgstr "Anda hanya boleh memilih folder.  Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
850
851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
852 msgid "Invalid file name"
853 msgstr "Nama berkas tidak sah"
854
855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
856 msgid "The folder contents could not be displayed"
857 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
858
859 #. Translators: the first string is a path and the second string
860 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
861 #. * to translate.
862 #.
863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
864 #, c-format
865 msgid "%1$s on %2$s"
866 msgstr "%1$s pada %2$s"
867
868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
869 msgid "Search"
870 msgstr "Cari"
871
872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776
873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9417
874 msgid "Recently Used"
875 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
876
877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2437
878 msgid "Select which types of files are shown"
879 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
880
881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
882 #, c-format
883 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
884 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
885
886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
887 #, c-format
888 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
889 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
890
891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
892 #, c-format
893 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
894 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
895
896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
897 #, c-format
898 msgid "Remove the bookmark '%s'"
899 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
900
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
902 #, c-format
903 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
904 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
905
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889
907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
908 msgid "Remove the selected bookmark"
909 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
910
911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445
912 msgid "Remove"
913 msgstr "Hapus"
914
915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3454
916 msgid "Rename..."
917 msgstr "Ubah Nama..."
918
919 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
921 msgid "Places"
922 msgstr "Lokasi"
923
924 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3674
926 msgid "_Places"
927 msgstr "_Lokasi"
928
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
930 msgid "_Add"
931 msgstr "T_ambah"
932
933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
934 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
935 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
936
937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
938 msgid "_Remove"
939 msgstr "_Hapus"
940
941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
942 msgid "Could not select file"
943 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
944
945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060
946 msgid "_Add to Bookmarks"
947 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
948
949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4073
950 msgid "Show _Hidden Files"
951 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
952
953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
954 msgid "Show _Size Column"
955 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
956
957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4306
958 msgid "Files"
959 msgstr "Berkas"
960
961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
962 msgid "Name"
963 msgstr "Nama"
964
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
966 msgid "Size"
967 msgstr "Ukuran"
968
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4394
970 msgid "Modified"
971 msgstr "Diubah"
972
973 #. Label
974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4649
975 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
976 msgid "_Name:"
977 msgstr "_Nama:"
978
979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4692
980 msgid "_Browse for other folders"
981 msgstr "_Lihat folder lainnya"
982
983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962
984 msgid "Type a file name"
985 msgstr "Ketikkan nama berkas"
986
987 #. Create Folder
988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5005
989 msgid "Create Fo_lder"
990 msgstr "Buat Fo_lder"
991
992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
993 msgid "_Location:"
994 msgstr "_Lokasi:"
995
996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
997 msgid "Save in _folder:"
998 msgstr "Simpan dalam _folder:"
999
1000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5221
1001 msgid "Create in _folder:"
1002 msgstr "Buat dalam _folder:"
1003
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not read the contents of %s"
1007 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1008
1009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294
1010 msgid "Could not read the contents of the folder"
1011 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1012
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6387
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
1015 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1016 msgid "Unknown"
1017 msgstr "Tidak Diketahui"
1018
1019 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
1020 msgid "%H:%M"
1021 msgstr "%H:%M"
1022
1023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404
1024 msgid "Yesterday at %H:%M"
1025 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1026
1027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070
1028 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1029 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1030
1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7667
1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688
1033 #, c-format
1034 msgid "Shortcut %s already exists"
1035 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1036
1037 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7778
1038 #, c-format
1039 msgid "Shortcut %s does not exist"
1040 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1041
1042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
1043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1044 #, c-format
1045 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1046 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1047
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8042
1049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1050 #, c-format
1051 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1052 msgstr "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru bila Anda menimpanya."
1053
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8047
1055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1056 msgid "_Replace"
1057 msgstr "_Timpa"
1058
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1060 msgid "Could not start the search process"
1061 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1062
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8756
1064 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1065 msgstr "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program sedang berjalan."
1066
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8770
1068 msgid "Could not send the search request"
1069 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1070
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8989
1072 msgid "Search:"
1073 msgstr "Cari:"
1074
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9594
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not mount %s"
1078 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1079
1080 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1081 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1082 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
1084 msgid "Invalid path"
1085 msgstr "Lokasi salah"
1086
1087 #. translators: this text is shown when there are no completions
1088 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1089 #.
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
1091 msgid "No match"
1092 msgstr "Tak ada yang cocok"
1093
1094 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1095 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1096 #.
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1098 msgid "Sole completion"
1099 msgstr "Hasil satu-satunya"
1100
1101 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1102 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1103 #. * a longer match
1104 #.
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
1106 msgid "Complete, but not unique"
1107 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
1108
1109 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1110 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1112 msgid "Completing..."
1113 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
1114
1115 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1116 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1117 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1118 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
1121 msgid "Only local files may be selected"
1122 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
1123
1124 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1125 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1126 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1127 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
1129 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1130 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
1131
1132 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1133 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1134 #. * and then hits Tab
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
1136 msgid "Path does not exist"
1137 msgstr "Lokasi tidak ada"
1138
1139 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1140 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1141 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1142 #. * this particular string.
1143 #.
1144 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1145 msgid "File System"
1146 msgstr "Sistem Berkas"
1147
1148 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1149 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1150 msgid "Pick a Font"
1151 msgstr "Pilih Fonta"
1152
1153 #. Initialize fields
1154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1155 msgid "Sans 12"
1156 msgstr "Sans 12"
1157
1158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1159 msgid "Font"
1160 msgstr "Fonta"
1161
1162 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1163 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1164 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1165 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1166 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1167
1168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1169 msgid "_Family:"
1170 msgstr "_Keluarga:"
1171
1172 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1173 msgid "_Style:"
1174 msgstr "_Gaya:"
1175
1176 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1177 msgid "Si_ze:"
1178 msgstr "_Ukuran:"
1179
1180 #. create the text entry widget
1181 #: ../gtk/gtkfontsel.c:558
1182 msgid "_Preview:"
1183 msgstr "_Pratinjau:"
1184
1185 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
1186 msgid "Font Selection"
1187 msgstr "Seleksi Fonta"
1188
1189 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1190 #. * load it.
1191 #.
1192 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1193 #, c-format
1194 msgid "Error loading icon: %s"
1195 msgstr "Galat ketika memuat ikon: %s"
1196
1197 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1201 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1202 "You can get a copy from:\n"
1203 "\t%s"
1204 msgstr ""
1205 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1206 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1207 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1208 "\t%s"
1209
1210 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
1211 #, c-format
1212 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1213 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1214
1215 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
1216 msgid "Failed to load icon"
1217 msgstr "Gagal memuat ikon"
1218
1219 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1220 msgid "Simple"
1221 msgstr "Sederhana"
1222
1223 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1224 msgctxt "input method menu"
1225 msgid "System"
1226 msgstr "Sistem"
1227
1228 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1229 msgctxt "input method menu"
1230 msgid "None"
1231 msgstr "Nihil"
1232
1233 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1234 #, c-format
1235 msgctxt "input method menu"
1236 msgid "System (%s)"
1237 msgstr "Sistem (%s)"
1238
1239 #. Open Link
1240 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1241 msgid "_Open Link"
1242 msgstr "_Buka Taut"
1243
1244 #. Copy Link Address
1245 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1246 msgid "Copy _Link Address"
1247 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1248
1249 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1250 msgid "Copy URL"
1251 msgstr "Salin URL"
1252
1253 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1254 msgid "Invalid URI"
1255 msgstr "URI Salah"
1256
1257 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1258 #: ../gtk/gtkmain.c:518
1259 msgid "Load additional GTK+ modules"
1260 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1261
1262 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1263 #: ../gtk/gtkmain.c:519
1264 msgid "MODULES"
1265 msgstr "MODUL"
1266
1267 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1268 #: ../gtk/gtkmain.c:521
1269 msgid "Make all warnings fatal"
1270 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1271
1272 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1273 #: ../gtk/gtkmain.c:524
1274 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1275 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1276
1277 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1278 #: ../gtk/gtkmain.c:527
1279 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1280 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1281
1282 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1283 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1284 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1285 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1286 #.
1287 #: ../gtk/gtkmain.c:790
1288 msgid "default:LTR"
1289 msgstr "default:LTR"
1290
1291 #: ../gtk/gtkmain.c:855
1292 #, c-format
1293 msgid "Cannot open display: %s"
1294 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1295
1296 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1297 msgid "GTK+ Options"
1298 msgstr "Opsi GTK+"
1299
1300 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1301 msgid "Show GTK+ Options"
1302 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1303
1304 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1305 msgid "Co_nnect"
1306 msgstr "Sambu_ng"
1307
1308 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1309 msgid "Connect _anonymously"
1310 msgstr "Menyambung _anonim"
1311
1312 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1313 msgid "Connect as u_ser:"
1314 msgstr "Terhubung _sebagai pengguna:"
1315
1316 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1317 msgid "_Username:"
1318 msgstr "Nama Pengg_una:"
1319
1320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1321 msgid "_Domain:"
1322 msgstr "_Domain:"
1323
1324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1325 msgid "_Password:"
1326 msgstr "_Sandi:"
1327
1328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1329 msgid "Forget password _immediately"
1330 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1331
1332 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1333 msgid "Remember password until you _logout"
1334 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1335
1336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1337 msgid "Remember _forever"
1338 msgstr "Ingat sela_manya"
1339
1340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1341 #, c-format
1342 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1343 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1344
1345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1346 msgid "Unable to end process"
1347 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1348
1349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1350 msgid "_End Process"
1351 msgstr "Akhiri Pros_es"
1352
1353 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1354 #, c-format
1355 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1356 msgstr "Tidak dapat membunuh proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1357
1358 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1359 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1360 msgid "Terminal Pager"
1361 msgstr "Penyeranta Terminal"
1362
1363 # Ini untuk perintah "top".
1364 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1365 msgid "Top Command"
1366 msgstr "Perintah Top"
1367
1368 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1369 msgid "Bourne Again Shell"
1370 msgstr "Bourne Again Shell"
1371
1372 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1373 msgid "Bourne Shell"
1374 msgstr "Bourne Shell"
1375
1376 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1377 msgid "Z Shell"
1378 msgstr "Z Shell"
1379
1380 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1381 #, c-format
1382 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1383 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
1384
1385 #: ../gtk/gtknotebook.c:4756
1386 #: ../gtk/gtknotebook.c:7319
1387 #, c-format
1388 msgid "Page %u"
1389 msgstr "Halaman %u"
1390
1391 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1392 #: ../gtk/gtkpapersize.c:838
1393 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1394 msgid "Not a valid page setup file"
1395 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
1396
1397 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1398 msgid "Any Printer"
1399 msgstr "Pencetak Apa Saja"
1400
1401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1402 msgid "For portable documents"
1403 msgstr "Untuk dokumen portabel"
1404
1405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Margins:\n"
1409 " Left: %s %s\n"
1410 " Right: %s %s\n"
1411 " Top: %s %s\n"
1412 " Bottom: %s %s"
1413 msgstr ""
1414 "Margin:\n"
1415 " Kiri: %s %s\n"
1416 " Kanan: %s %s\n"
1417 " Atas: %s %s\n"
1418 " Bawah: %s %s"
1419
1420 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858
1421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
1422 msgid "Manage Custom Sizes..."
1423 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
1424
1425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1426 msgid "_Format for:"
1427 msgstr "_Bentuk untuk:"
1428
1429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
1430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
1431 msgid "_Paper size:"
1432 msgstr "_Ukuran kertas:"
1433
1434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1435 msgid "_Orientation:"
1436 msgstr "_Orientasi:"
1437
1438 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
1439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
1440 msgid "Page Setup"
1441 msgstr "Atur Halaman"
1442
1443 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1444 msgid "Up Path"
1445 msgstr "Lokasi Naik"
1446
1447 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1448 msgid "Down Path"
1449 msgstr "Lokasi Turun"
1450
1451 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
1452 msgid "File System Root"
1453 msgstr "Akar Sistem Berkas"
1454
1455 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1456 msgid "Authentication"
1457 msgstr "Otentikasi"
1458
1459 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1460 msgid "Not available"
1461 msgstr "Tidak tersedia"
1462
1463 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1464 msgid "Select a folder"
1465 msgstr "Pilih folder"
1466
1467 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1468 msgid "_Save in folder:"
1469 msgstr "_Simpan pada folder:"
1470
1471 #. translators: this string is the default job title for print
1472 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1473 #. * by the job number.
1474 #.
1475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1476 #, c-format
1477 msgid "%s job #%d"
1478 msgstr "%s tugas #%d"
1479
1480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1481 msgctxt "print operation status"
1482 msgid "Initial state"
1483 msgstr "Keadaan awal"
1484
1485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1486 msgctxt "print operation status"
1487 msgid "Preparing to print"
1488 msgstr "Bersiap mencetak..."
1489
1490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1491 msgctxt "print operation status"
1492 msgid "Generating data"
1493 msgstr "Membangkitkan data"
1494
1495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1496 msgctxt "print operation status"
1497 msgid "Sending data"
1498 msgstr "Mengirim data"
1499
1500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1501 msgctxt "print operation status"
1502 msgid "Waiting"
1503 msgstr "Menunggu"
1504
1505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1506 msgctxt "print operation status"
1507 msgid "Blocking on issue"
1508 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
1509
1510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1511 msgctxt "print operation status"
1512 msgid "Printing"
1513 msgstr "Mencetak"
1514
1515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1516 msgctxt "print operation status"
1517 msgid "Finished"
1518 msgstr "Selesai"
1519
1520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1521 msgctxt "print operation status"
1522 msgid "Finished with error"
1523 msgstr "Selesai dengan galat"
1524
1525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1526 #, c-format
1527 msgid "Preparing %d"
1528 msgstr "Bersiap %d"
1529
1530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
1531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1532 msgid "Preparing"
1533 msgstr "Bersiap"
1534
1535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1536 #, c-format
1537 msgid "Printing %d"
1538 msgstr "Mencetak %d"
1539
1540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1541 msgid "Error creating print preview"
1542 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
1543
1544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1545 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1546 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
1547
1548 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1549 msgid "Error launching preview"
1550 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
1551
1552 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
1553 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1554 msgid "Application"
1555 msgstr "Aplikasi"
1556
1557 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1558 msgid "Printer offline"
1559 msgstr "Pencetak sedang luring"
1560
1561 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1562 msgid "Out of paper"
1563 msgstr "Habis kertas"
1564
1565 #. Translators: this is a printer status.
1566 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1568 msgid "Paused"
1569 msgstr "Ditahan"
1570
1571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1572 msgid "Need user intervention"
1573 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
1574
1575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1576 msgid "Custom size"
1577 msgstr "Ukuran sesuaian"
1578
1579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1580 msgid "No printer found"
1581 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
1582
1583 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1584 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1585 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
1586
1587 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1589 msgid "Error from StartDoc"
1590 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
1591
1592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1595 msgid "Not enough free memory"
1596 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
1597
1598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1599 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1600 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
1601
1602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1603 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1604 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
1605
1606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1607 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1608 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
1609
1610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1611 msgid "Unspecified error"
1612 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
1613
1614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1615 msgid "Getting printer information failed"
1616 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
1617
1618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1619 msgid "Getting printer information..."
1620 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
1621
1622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1623 msgid "Printer"
1624 msgstr "Pencetak"
1625
1626 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1628 msgid "Location"
1629 msgstr "Lokasi"
1630
1631 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1633 msgid "Status"
1634 msgstr "Status"
1635
1636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1637 msgid "Range"
1638 msgstr "Jangkauan"
1639
1640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1641 msgid "_All Pages"
1642 msgstr "Semu_a Halaman"
1643
1644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1645 msgid "C_urrent Page"
1646 msgstr "Halaman Sekarang"
1647
1648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1649 msgid "Se_lection"
1650 msgstr "Se_leksi"
1651
1652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1653 msgid "Pag_es:"
1654 msgstr "_Halaman:"
1655
1656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1657 msgid ""
1658 "Specify one or more page ranges,\n"
1659 " e.g. 1-3,7,11"
1660 msgstr ""
1661 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
1662 "mis: 1-3,7,11"
1663
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1665 msgid "Pages"
1666 msgstr "Halaman"
1667
1668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1669 msgid "Copies"
1670 msgstr "Rangkap"
1671
1672 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1674 msgid "Copie_s:"
1675 msgstr "_Rangkap:"
1676
1677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1678 msgid "C_ollate"
1679 msgstr "K_olasi"
1680
1681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1682 msgid "_Reverse"
1683 msgstr "Te_rbalik"
1684
1685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1686 msgid "General"
1687 msgstr "Umum"
1688
1689 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1690 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1691 #.
1692 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1693 #. * multiple pages on a sheet when printing
1694 #.
1695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1697 msgid "Left to right, top to bottom"
1698 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
1699
1700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1702 msgid "Left to right, bottom to top"
1703 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
1704
1705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1707 msgid "Right to left, top to bottom"
1708 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
1709
1710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1712 msgid "Right to left, bottom to top"
1713 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
1714
1715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1717 msgid "Top to bottom, left to right"
1718 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
1719
1720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1722 msgid "Top to bottom, right to left"
1723 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
1724
1725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1727 msgid "Bottom to top, left to right"
1728 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
1729
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1732 msgid "Bottom to top, right to left"
1733 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
1734
1735 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1736 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1737 #.
1738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
1740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
1741 msgid "Page Ordering"
1742 msgstr "Urutan Halaman"
1743
1744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1745 msgid "Left to right"
1746 msgstr "Kiri ke kanan"
1747
1748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
1749 msgid "Right to left"
1750 msgstr "Kanan ke kiri"
1751
1752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
1753 msgid "Top to bottom"
1754 msgstr "Puncak ke dasar"
1755
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
1757 msgid "Bottom to top"
1758 msgstr "Dasar ke puncak"
1759
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
1761 msgid "Layout"
1762 msgstr "Tata letak"
1763
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
1765 msgid "T_wo-sided:"
1766 msgstr "D_ua sisi:"
1767
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1769 msgid "Pages per _side:"
1770 msgstr "Halaman per _sisi:"
1771
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
1773 msgid "Page or_dering:"
1774 msgstr "U_rutan halaman:"
1775
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
1777 msgid "_Only print:"
1778 msgstr "_Hanya cetak:"
1779
1780 #. In enum order
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1782 msgid "All sheets"
1783 msgstr "Semua lembar"
1784
1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
1786 msgid "Even sheets"
1787 msgstr "Halaman genap"
1788
1789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
1790 msgid "Odd sheets"
1791 msgstr "Halaman Ganjil"
1792
1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
1794 msgid "Sc_ale:"
1795 msgstr "Sk_ala:"
1796
1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
1798 msgid "Paper"
1799 msgstr "Kertas"
1800
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
1802 msgid "Paper _type:"
1803 msgstr "Jenis ker_tas:"
1804
1805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1806 msgid "Paper _source:"
1807 msgstr "_Sumber kertas"
1808
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1810 msgid "Output t_ray:"
1811 msgstr "Baki kelua_ran:"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
1814 msgid "Or_ientation:"
1815 msgstr "Or_ientasi:"
1816
1817 #. In enum order
1818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1819 msgid "Portrait"
1820 msgstr "Tegak"
1821
1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
1823 msgid "Landscape"
1824 msgstr "Tumbang"
1825
1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
1827 msgid "Reverse portrait"
1828 msgstr "Tegak terjungkir"
1829
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
1831 msgid "Reverse landscape"
1832 msgstr "Tumbang terbalik"
1833
1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
1835 msgid "Job Details"
1836 msgstr "Rincian Tugas"
1837
1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1839 msgid "Pri_ority:"
1840 msgstr "Pri_oritas:"
1841
1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1843 msgid "_Billing info:"
1844 msgstr "Info _Billing:"
1845
1846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
1847 msgid "Print Document"
1848 msgstr "Cetak Dokumen"
1849
1850 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1851 #. * in the print dialog
1852 #.
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
1854 msgid "_Now"
1855 msgstr "Sekara_ng"
1856
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
1858 msgid "A_t:"
1859 msgstr "_Pada:"
1860
1861 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1862 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1863 #. * supported.
1864 #.
1865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
1866 msgid ""
1867 "Specify the time of print,\n"
1868 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1869 msgstr ""
1870 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
1871 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
1872
1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
1874 msgid "Time of print"
1875 msgstr "Waktu cetak"
1876
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
1878 msgid "On _hold"
1879 msgstr "_Tahan"
1880
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
1882 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1883 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
1884
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
1886 msgid "Add Cover Page"
1887 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
1888
1889 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1890 #. * dialog that controls the front cover page.
1891 #.
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
1893 msgid "Be_fore:"
1894 msgstr "_Sebelum:"
1895
1896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1897 #. * dialog that controls the back cover page.
1898 #.
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
1900 msgid "_After:"
1901 msgstr "Sesud_ah:"
1902
1903 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1904 #. * job-specific options in the print dialog
1905 #.
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
1907 msgid "Job"
1908 msgstr "Tugas"
1909
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
1911 msgid "Advanced"
1912 msgstr "Diperluas"
1913
1914 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
1916 msgid "Image Quality"
1917 msgstr "Kualitas Gambar"
1918
1919 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
1921 msgid "Color"
1922 msgstr "Warna"
1923
1924 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1925 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
1927 msgid "Finishing"
1928 msgstr "Penyelesaian"
1929
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
1931 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1932 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
1933
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
1935 msgid "Print"
1936 msgstr "Cetak"
1937
1938 #: ../gtk/gtkrc.c:2834
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1941 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
1942
1943 #: ../gtk/gtkrc.c:3470
1944 #: ../gtk/gtkrc.c:3473
1945 #, c-format
1946 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1947 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1948
1949 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
1950 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1951 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608
1952 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
1953 #, c-format
1954 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1955 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
1956
1957 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
1958 msgid "Select which type of documents are shown"
1959 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
1960
1961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
1962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
1963 #, c-format
1964 msgid "No item for URI '%s' found"
1965 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
1966
1967 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
1968 msgid "Untitled filter"
1969 msgstr "Penyaring tanpa nama"
1970
1971 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
1972 msgid "Could not remove item"
1973 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
1974
1975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
1976 msgid "Could not clear list"
1977 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1978
1979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
1980 msgid "Copy _Location"
1981 msgstr "Salin _Lokasi"
1982
1983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
1984 msgid "_Remove From List"
1985 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
1986
1987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
1988 msgid "_Clear List"
1989 msgstr "_Kosongkan Daftar"
1990
1991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
1992 msgid "Show _Private Resources"
1993 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
1994
1995 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1996 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1997 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1998 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1999 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2000 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2001 #. * right place when idly populating the menu in case the
2002 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2003 #. * recent chooser menu widget.
2004 #.
2005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2006 msgid "No items found"
2007 msgstr "Tidak menemukan item"
2008
2009 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2010 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2011 #, c-format
2012 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2013 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2014
2015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2016 #, c-format
2017 msgid "Open '%s'"
2018 msgstr "Membuka '%s'"
2019
2020 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2021 msgid "Unknown item"
2022 msgstr "Objek tak dikenal"
2023
2024 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2025 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2026 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2027 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2028 #.
2029 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2030 #, c-format
2031 msgctxt "recent menu label"
2032 msgid "_%d. %s"
2033 msgstr "_%d. %s"
2034
2035 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2036 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2037 #.
2038 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2039 #, c-format
2040 msgctxt "recent menu label"
2041 msgid "%d. %s"
2042 msgstr "%d. %s"
2043
2044 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000
2045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150
2047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213
2049 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2050 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2051 #, c-format
2052 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2053 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2054
2055 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2056 #, c-format
2057 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2058 msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2059
2060 #: ../gtk/gtkspinner.c:456
2061 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2062 msgid "Spinner"
2063 msgstr "Gambar Putar"
2064
2065 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2066 msgid "Provides visual indication of progress"
2067 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2068
2069 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2070 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2071 msgctxt "Stock label"
2072 msgid "Information"
2073 msgstr "Informasi"
2074
2075 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2076 msgctxt "Stock label"
2077 msgid "Warning"
2078 msgstr "Peringatan"
2079
2080 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2081 msgctxt "Stock label"
2082 msgid "Error"
2083 msgstr "Galat"
2084
2085 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2086 msgctxt "Stock label"
2087 msgid "Question"
2088 msgstr "Pertanyaan"
2089
2090 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2091 #. * need the mnemonics to be rationalized
2092 #.
2093 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2094 msgctxt "Stock label"
2095 msgid "_About"
2096 msgstr "Tent_ang"
2097
2098 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2099 msgctxt "Stock label"
2100 msgid "_Add"
2101 msgstr "T_ambah"
2102
2103 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2104 msgctxt "Stock label"
2105 msgid "_Apply"
2106 msgstr "Ter_apkan"
2107
2108 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2109 msgctxt "Stock label"
2110 msgid "_Bold"
2111 msgstr "Te_bal"
2112
2113 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2114 msgctxt "Stock label"
2115 msgid "_Cancel"
2116 msgstr "Ba_tal"
2117
2118 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2119 msgctxt "Stock label"
2120 msgid "_CD-ROM"
2121 msgstr "_CD-ROM"
2122
2123 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2124 msgctxt "Stock label"
2125 msgid "_Clear"
2126 msgstr "_Bersihkan"
2127
2128 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2129 msgctxt "Stock label"
2130 msgid "_Close"
2131 msgstr "_Tutup"
2132
2133 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2134 msgctxt "Stock label"
2135 msgid "C_onnect"
2136 msgstr "_Sambung"
2137
2138 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2139 msgctxt "Stock label"
2140 msgid "_Convert"
2141 msgstr "_Konversi"
2142
2143 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2144 msgctxt "Stock label"
2145 msgid "_Copy"
2146 msgstr "_Salin"
2147
2148 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2149 msgctxt "Stock label"
2150 msgid "Cu_t"
2151 msgstr "Po_tong"
2152
2153 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2154 msgctxt "Stock label"
2155 msgid "_Delete"
2156 msgstr "_Hapus"
2157
2158 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "_Discard"
2161 msgstr "_Abaikan"
2162
2163 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2164 msgctxt "Stock label"
2165 msgid "_Disconnect"
2166 msgstr "_Putus"
2167
2168 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2169 msgctxt "Stock label"
2170 msgid "_Execute"
2171 msgstr "_Eksekusi"
2172
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2174 msgctxt "Stock label"
2175 msgid "_Edit"
2176 msgstr "_Sunting"
2177
2178 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2179 msgctxt "Stock label"
2180 msgid "_File"
2181 msgstr "_Berkas"
2182
2183 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2184 msgctxt "Stock label"
2185 msgid "_Find"
2186 msgstr "_Cari"
2187
2188 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "Find and _Replace"
2191 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2192
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2194 msgctxt "Stock label"
2195 msgid "_Floppy"
2196 msgstr "_Disket"
2197
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2199 msgctxt "Stock label"
2200 msgid "_Fullscreen"
2201 msgstr "Layar _Penuh"
2202
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2204 msgctxt "Stock label"
2205 msgid "_Leave Fullscreen"
2206 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2207
2208 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2209 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2210 msgctxt "Stock label, navigation"
2211 msgid "_Bottom"
2212 msgstr "_Bawah"
2213
2214 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2215 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2216 msgctxt "Stock label, navigation"
2217 msgid "_First"
2218 msgstr "_Pertama"
2219
2220 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2221 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2222 msgctxt "Stock label, navigation"
2223 msgid "_Last"
2224 msgstr "_Terakhir"
2225
2226 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2228 msgctxt "Stock label, navigation"
2229 msgid "_Top"
2230 msgstr "A_tas"
2231
2232 #. This is a navigation label as in "go back"
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2234 msgctxt "Stock label, navigation"
2235 msgid "_Back"
2236 msgstr "Kem_bali"
2237
2238 #. This is a navigation label as in "go down"
2239 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2240 msgctxt "Stock label, navigation"
2241 msgid "_Down"
2242 msgstr "_Turun"
2243
2244 #. This is a navigation label as in "go forward"
2245 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2246 msgctxt "Stock label, navigation"
2247 msgid "_Forward"
2248 msgstr "_Maju"
2249
2250 #. This is a navigation label as in "go up"
2251 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2252 msgctxt "Stock label, navigation"
2253 msgid "_Up"
2254 msgstr "_Naik"
2255
2256 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2257 msgctxt "Stock label"
2258 msgid "_Hard Disk"
2259 msgstr "_Hard Disk"
2260
2261 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2262 msgctxt "Stock label"
2263 msgid "_Help"
2264 msgstr "Ba_ntuan"
2265
2266 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2267 msgctxt "Stock label"
2268 msgid "_Home"
2269 msgstr "Ruma_h"
2270
2271 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2272 msgctxt "Stock label"
2273 msgid "Increase Indent"
2274 msgstr "Majukan Inden"
2275
2276 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2277 msgctxt "Stock label"
2278 msgid "Decrease Indent"
2279 msgstr "Mundurkan Inden"
2280
2281 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2282 msgctxt "Stock label"
2283 msgid "_Index"
2284 msgstr "_Indeks"
2285
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "_Information"
2289 msgstr "_Informasi"
2290
2291 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2292 msgctxt "Stock label"
2293 msgid "_Italic"
2294 msgstr "M_iring"
2295
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2297 msgctxt "Stock label"
2298 msgid "_Jump to"
2299 msgstr "_Lompat ke"
2300
2301 #. This is about text justification, "centered text"
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2303 msgctxt "Stock label"
2304 msgid "_Center"
2305 msgstr "_Tengah"
2306
2307 #. This is about text justification
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2309 msgctxt "Stock label"
2310 msgid "_Fill"
2311 msgstr "_Isi"
2312
2313 #. This is about text justification, "left-justified text"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2315 msgctxt "Stock label"
2316 msgid "_Left"
2317 msgstr "_Kiri"
2318
2319 #. This is about text justification, "right-justified text"
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2321 msgctxt "Stock label"
2322 msgid "_Right"
2323 msgstr "_Kanan"
2324
2325 #. Media label, as in "fast forward"
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2327 msgctxt "Stock label, media"
2328 msgid "_Forward"
2329 msgstr "_Maju"
2330
2331 #. Media label, as in "next song"
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2333 msgctxt "Stock label, media"
2334 msgid "_Next"
2335 msgstr "Sela_njutnya"
2336
2337 #. Media label, as in "pause music"
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2339 msgctxt "Stock label, media"
2340 msgid "P_ause"
2341 msgstr "T_ahan"
2342
2343 #. Media label, as in "play music"
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2345 msgctxt "Stock label, media"
2346 msgid "_Play"
2347 msgstr "_Putar"
2348
2349 #. Media label, as in  "previous song"
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2351 msgctxt "Stock label, media"
2352 msgid "Pre_vious"
2353 msgstr "Se_belumnya"
2354
2355 #. Media label
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2357 msgctxt "Stock label, media"
2358 msgid "_Record"
2359 msgstr "_Rekam"
2360
2361 #. Media label
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2363 msgctxt "Stock label, media"
2364 msgid "R_ewind"
2365 msgstr "_Putar Ulang"
2366
2367 #. Media label
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2369 msgctxt "Stock label, media"
2370 msgid "_Stop"
2371 msgstr "_Hentikan"
2372
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Network"
2376 msgstr "Jari_ngan"
2377
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "_New"
2381 msgstr "_Baru"
2382
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_No"
2386 msgstr "_Tidak"
2387
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_OK"
2391 msgstr "_Oke"
2392
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_Open"
2396 msgstr "Buk_a"
2397
2398 #. Page orientation
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2400 msgctxt "Stock label"
2401 msgid "Landscape"
2402 msgstr "Tumbang"
2403
2404 #. Page orientation
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "Portrait"
2408 msgstr "Tegak"
2409
2410 #. Page orientation
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "Reverse landscape"
2414 msgstr "Tumbang terbalik"
2415
2416 #. Page orientation
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "Reverse portrait"
2420 msgstr "Tegak terjungkir"
2421
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "Page Set_up"
2425 msgstr "At_ur Halaman"
2426
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2428 msgctxt "Stock label"
2429 msgid "_Paste"
2430 msgstr "Tem_pel"
2431
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "_Preferences"
2435 msgstr "_Preferensi"
2436
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "_Print"
2440 msgstr "_Cetak"
2441
2442 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "Print Pre_view"
2445 msgstr "_Pratinjau Cetak"
2446
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "_Properties"
2450 msgstr "_Properti"
2451
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Quit"
2455 msgstr "_Keluar"
2456
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2458 msgctxt "Stock label"
2459 msgid "_Redo"
2460 msgstr "_Jadi Lagi"
2461
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2463 msgctxt "Stock label"
2464 msgid "_Refresh"
2465 msgstr "Sega_rkan"
2466
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "_Remove"
2470 msgstr "_Hapus"
2471
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2473 msgctxt "Stock label"
2474 msgid "_Revert"
2475 msgstr "_Kembalikan"
2476
2477 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2478 msgctxt "Stock label"
2479 msgid "_Save"
2480 msgstr "_Simpan"
2481
2482 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2483 msgctxt "Stock label"
2484 msgid "Save _As"
2485 msgstr "Simp_an Sebagai..."
2486
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "Select _All"
2490 msgstr "Pilih Semu_a"
2491
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "_Color"
2495 msgstr "_Warna"
2496
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "_Font"
2500 msgstr "_Fonta"
2501
2502 #. Sorting direction
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Ascending"
2506 msgstr "Men_aik"
2507
2508 #. Sorting direction
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Descending"
2512 msgstr "Menuru_n"
2513
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Spell Check"
2517 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2518
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Stop"
2522 msgstr "_Hentikan"
2523
2524 #. Font variant
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Strikethrough"
2528 msgstr "_Coret"
2529
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "_Undelete"
2533 msgstr "Batal Hap_us"
2534
2535 #. Font variant
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Underline"
2539 msgstr "_Garis Bawah"
2540
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Undo"
2544 msgstr "_Tidak Jadi"
2545
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "_Yes"
2549 msgstr "_Ya"
2550
2551 #. Zoom
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Normal Size"
2555 msgstr "Ukura_n Normal"
2556
2557 #. Zoom
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2559 msgctxt "Stock label"
2560 msgid "Best _Fit"
2561 msgstr "Ukuran Pa_s"
2562
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "Zoom _In"
2566 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2567
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2569 msgctxt "Stock label"
2570 msgid "Zoom _Out"
2571 msgstr "P_erkecil Tampilan"
2572
2573 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2574 #, c-format
2575 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2576 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2577
2578 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2579 #, c-format
2580 msgid "No deserialize function found for format %s"
2581 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2582
2583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803
2584 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
2585 #, c-format
2586 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2587 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2588
2589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813
2590 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
2591 #, c-format
2592 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2593 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2594
2595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2596 #, c-format
2597 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2598 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
2599
2600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
2601 #, c-format
2602 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2603 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2604
2605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2606 #, c-format
2607 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2608 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2609
2610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970
2611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
2612 #, c-format
2613 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2614 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2615
2616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2617 #, c-format
2618 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2619 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2620
2621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
2622 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2623 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2624
2625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
2626 #, c-format
2627 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2628 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2629
2630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156
2631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
2632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336
2633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
2634 #, c-format
2635 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2636 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2637
2638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2639 #, c-format
2640 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2641 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2642
2643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2644 #, c-format
2645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2646 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2647
2648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
2649 #, c-format
2650 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2651 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2652
2653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
2654 #, c-format
2655 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2656 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2657
2658 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
2659 #, c-format
2660 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2661 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2662
2663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
2664 #, c-format
2665 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2666 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2667
2668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
2669 #, c-format
2670 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2671 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2672
2673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2674 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
2675 #, c-format
2676 msgid "A <%s> element has already been specified"
2677 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2678
2679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
2680 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2681 msgstr "Suatu bagian <tek"
2682
2683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
2684 msgid "Serialized data is malformed"
2685 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2686
2687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
2688 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2689 msgstr "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2690
2691 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2692 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2693 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2694
2695 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2696 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2697 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2698
2699 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2700 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2701 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2702
2703 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2704 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2705 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2706
2707 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2708 msgid "LRO Left-to-right _override"
2709 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2710
2711 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2712 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2713 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2714
2715 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2716 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2717 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2718
2719 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2720 msgid "ZWS _Zero width space"
2721 msgstr "ZWS _Zero width space"
2722
2723 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2724 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2725 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2726
2727 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2728 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2729 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2730
2731 #: ../gtk/gtkthemes.c:72
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2734 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2735
2736 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2737 #, c-format
2738 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2739 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2740
2741 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2742 #, c-format
2743 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2744 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2745
2746 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2747 msgid "Empty"
2748 msgstr "Kosong"
2749
2750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2751 msgid "Volume"
2752 msgstr "Volume"
2753
2754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2755 msgid "Turns volume down or up"
2756 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2757
2758 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2759 msgid "Adjusts the volume"
2760 msgstr "Atur keras suara"
2761
2762 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2764 msgid "Volume Down"
2765 msgstr "Pelankan Suara"
2766
2767 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2768 msgid "Decreases the volume"
2769 msgstr "Memelankan suara"
2770
2771 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2772 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2773 msgid "Volume Up"
2774 msgstr "Besarkan Suara"
2775
2776 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2777 msgid "Increases the volume"
2778 msgstr "Memperkeras suara"
2779
2780 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2781 msgid "Muted"
2782 msgstr "Diam"
2783
2784 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2785 msgid "Full Volume"
2786 msgstr "Volume Penuh"
2787
2788 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2789 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2790 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2791 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2792 #.
2793 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2794 #, c-format
2795 msgctxt "volume percentage"
2796 msgid "%d %%"
2797 msgstr "%d %%"
2798
2799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2800 msgctxt "paper size"
2801 msgid "asme_f"
2802 msgstr "asme_f"
2803
2804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2805 msgctxt "paper size"
2806 msgid "A0x2"
2807 msgstr "A0x2"
2808
2809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2810 msgctxt "paper size"
2811 msgid "A0"
2812 msgstr "A0"
2813
2814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2815 msgctxt "paper size"
2816 msgid "A0x3"
2817 msgstr "A0x3"
2818
2819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2820 msgctxt "paper size"
2821 msgid "A1"
2822 msgstr "A1"
2823
2824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2825 msgctxt "paper size"
2826 msgid "A10"
2827 msgstr "A10"
2828
2829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2830 msgctxt "paper size"
2831 msgid "A1x3"
2832 msgstr "A1x3"
2833
2834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2835 msgctxt "paper size"
2836 msgid "A1x4"
2837 msgstr "A1x4"
2838
2839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2840 msgctxt "paper size"
2841 msgid "A2"
2842 msgstr "A2"
2843
2844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2845 msgctxt "paper size"
2846 msgid "A2x3"
2847 msgstr "A2x3"
2848
2849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2850 msgctxt "paper size"
2851 msgid "A2x4"
2852 msgstr "A2x4"
2853
2854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2855 msgctxt "paper size"
2856 msgid "A2x5"
2857 msgstr "A2x5"
2858
2859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2860 msgctxt "paper size"
2861 msgid "A3"
2862 msgstr "A3"
2863
2864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2865 msgctxt "paper size"
2866 msgid "A3 Extra"
2867 msgstr "A3 Ekstra"
2868
2869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2870 msgctxt "paper size"
2871 msgid "A3x3"
2872 msgstr "A3x3"
2873
2874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2875 msgctxt "paper size"
2876 msgid "A3x4"
2877 msgstr "A3x4"
2878
2879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2880 msgctxt "paper size"
2881 msgid "A3x5"
2882 msgstr "A3x5"
2883
2884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2885 msgctxt "paper size"
2886 msgid "A3x6"
2887 msgstr "A3x6"
2888
2889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2890 msgctxt "paper size"
2891 msgid "A3x7"
2892 msgstr "A3x7"
2893
2894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2895 msgctxt "paper size"
2896 msgid "A4"
2897 msgstr "A4"
2898
2899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2900 msgctxt "paper size"
2901 msgid "A4 Extra"
2902 msgstr "A4 Ekstra"
2903
2904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2905 msgctxt "paper size"
2906 msgid "A4 Tab"
2907 msgstr "A4 Tab"
2908
2909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2910 msgctxt "paper size"
2911 msgid "A4x3"
2912 msgstr "A4x3"
2913
2914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2915 msgctxt "paper size"
2916 msgid "A4x4"
2917 msgstr "A4x4"
2918
2919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2920 msgctxt "paper size"
2921 msgid "A4x5"
2922 msgstr "A4x5"
2923
2924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "A4x6"
2927 msgstr "A4x6"
2928
2929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2930 msgctxt "paper size"
2931 msgid "A4x7"
2932 msgstr "A4x7"
2933
2934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2935 msgctxt "paper size"
2936 msgid "A4x8"
2937 msgstr "A4x8"
2938
2939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2940 msgctxt "paper size"
2941 msgid "A4x9"
2942 msgstr "A4x9"
2943
2944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "A5"
2947 msgstr "A5"
2948
2949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2950 msgctxt "paper size"
2951 msgid "A5 Extra"
2952 msgstr "A5 Ekstra"
2953
2954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2955 msgctxt "paper size"
2956 msgid "A6"
2957 msgstr "A6"
2958
2959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "A7"
2962 msgstr "A7"
2963
2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "A8"
2967 msgstr "A8"
2968
2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "A9"
2972 msgstr "A9"
2973
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "B0"
2977 msgstr "B0"
2978
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "B1"
2982 msgstr "B1"
2983
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "B10"
2987 msgstr "B10"
2988
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "B2"
2992 msgstr "B2"
2993
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "B3"
2997 msgstr "B3"
2998
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "B4"
3002 msgstr "B4"
3003
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "B5"
3007 msgstr "B5"
3008
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "B5 Extra"
3012 msgstr "B5 Ekstra"
3013
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "B6"
3017 msgstr "B6"
3018
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "B6/C4"
3022 msgstr "B6/C4"
3023
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "B7"
3027 msgstr "B7"
3028
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "B8"
3032 msgstr "B8"
3033
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "B9"
3037 msgstr "B9"
3038
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "C0"
3042 msgstr "C0"
3043
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "C1"
3047 msgstr "C1"
3048
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "C10"
3052 msgstr "C10"
3053
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "C2"
3057 msgstr "C2"
3058
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "C3"
3062 msgstr "C3"
3063
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "C4"
3067 msgstr "C4"
3068
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "C5"
3072 msgstr "C5"
3073
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "C6"
3077 msgstr "C6"
3078
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "C6/C5"
3082 msgstr "C6/C5"
3083
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "C7"
3087 msgstr "C7"
3088
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "C7/C6"
3092 msgstr "C7/C6"
3093
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "C8"
3097 msgstr "C8"
3098
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "C9"
3102 msgstr "C9"
3103
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "DL Envelope"
3107 msgstr "Amplop DL"
3108
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "RA0"
3112 msgstr "RA0"
3113
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "RA1"
3117 msgstr "RA1"
3118
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "RA2"
3122 msgstr "RA2"
3123
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "SRA0"
3127 msgstr "SRA0"
3128
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "SRA1"
3132 msgstr "SRA1"
3133
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "SRA2"
3137 msgstr "SRA2"
3138
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "JB0"
3142 msgstr "JB0"
3143
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "JB1"
3147 msgstr "JB1"
3148
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "JB10"
3152 msgstr "JB10"
3153
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "JB2"
3157 msgstr "JB2"
3158
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "JB3"
3162 msgstr "JB3"
3163
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "JB4"
3167 msgstr "JB4"
3168
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "JB5"
3172 msgstr "JB5"
3173
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "JB6"
3177 msgstr "JB6"
3178
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "JB7"
3182 msgstr "JB7"
3183
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "JB8"
3187 msgstr "JB8"
3188
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "JB9"
3192 msgstr "JB9"
3193
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "jis exec"
3197 msgstr "jis exec"
3198
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "Choukei 2 Envelope"
3202 msgstr "Amplop Choukei 2"
3203
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "Choukei 3 Envelope"
3207 msgstr "Amplop Choukei 3"
3208
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "Choukei 4 Envelope"
3212 msgstr "Amplop Choukei 4"
3213
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "hagaki (postcard)"
3217 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3218
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "kahu Envelope"
3222 msgstr "Amplop kahu"
3223
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "kaku2 Envelope"
3227 msgstr "Amplop kaku2"
3228
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "oufuku (reply postcard)"
3232 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3233
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "you4 Envelope"
3237 msgstr "Amplop you4"
3238
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "10x11"
3242 msgstr "10x11"
3243
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "10x13"
3247 msgstr "10x13"
3248
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "10x14"
3252 msgstr "10x14"
3253
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "10x15"
3258 msgstr "10x15"
3259
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "11x12"
3263 msgstr "11x12"
3264
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "11x15"
3268 msgstr "11x15"
3269
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "12x19"
3273 msgstr "12x19"
3274
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "5x7"
3278 msgstr "5x7"
3279
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "6x9 Envelope"
3283 msgstr "Amplop 6x9"
3284
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "7x9 Envelope"
3288 msgstr "Amplop 7x9"
3289
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "9x11 Envelope"
3293 msgstr "Amplop 9x11"
3294
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "a2 Envelope"
3298 msgstr "Amplop a2"
3299
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "Arch A"
3303 msgstr "Arch A"
3304
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "Arch B"
3308 msgstr "Arch B"
3309
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "Arch C"
3313 msgstr "Arch C"
3314
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "Arch D"
3318 msgstr "Arch D"
3319
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "Arch E"
3323 msgstr "Arch E"
3324
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "b-plus"
3328 msgstr "b-plus"
3329
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "c"
3333 msgstr "c"
3334
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "c5 Envelope"
3338 msgstr "Amplop c5"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "d"
3343 msgstr "d"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "e"
3348 msgstr "e"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "edp"
3353 msgstr "edp"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "European edp"
3358 msgstr "edp Eropa"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "Executive"
3363 msgstr "Eksekutif"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "f"
3368 msgstr "f"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "FanFold European"
3373 msgstr "FanFold Eropa"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "FanFold US"
3378 msgstr "FanFold AS"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "FanFold German Legal"
3383 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "Government Legal"
3388 msgstr "Pemerintah Legal"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "Government Letter"
3393 msgstr "Surat Pemerintah"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "Index 3x5"
3398 msgstr "Indeks 3x5"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3403 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "Index 4x6 ext"
3408 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "Index 5x8"
3413 msgstr "Indeks 5x8"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "Invoice"
3418 msgstr "Tagihan"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "Tabloid"
3423 msgstr "Tabloid"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "US Legal"
3428 msgstr "Legal AS"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "US Legal Extra"
3433 msgstr "Legal AS Ekstra"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "US Letter"
3438 msgstr "Kuarto AS"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "US Letter Extra"
3443 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "US Letter Plus"
3448 msgstr "Kuarto Plus AS"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "Monarch Envelope"
3453 msgstr "Amplop Monarki"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "#10 Envelope"
3458 msgstr "Amplop #10"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "#11 Envelope"
3463 msgstr "Amplop #11"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "#12 Envelope"
3468 msgstr "Amplop #12"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "#14 Envelope"
3473 msgstr "Amplop #14"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "#9 Envelope"
3478 msgstr "Amplop #9"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "Personal Envelope"
3483 msgstr "Amplop Pribadi"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Quarto"
3488 msgstr "Kuarto"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Super A"
3493 msgstr "Super A"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Super B"
3498 msgstr "Super B"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Wide Format"
3503 msgstr "Bentuk Lebar"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Dai-pa-kai"
3508 msgstr "Dai-pa-kai"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "Folio"
3513 msgstr "Folio"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "Folio sp"
3518 msgstr "Folio sp"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "Invite Envelope"
3523 msgstr "Amplop Undangan"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "Italian Envelope"
3528 msgstr "Amplop Italia"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "juuro-ku-kai"
3533 msgstr "juuro-ku-kai"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "pa-kai"
3538 msgstr "pa-kai"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "Postfix Envelope"
3543 msgstr "Amplop Postfix"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "Small Photo"
3548 msgstr "Foto Kecil"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "prc1 Envelope"
3553 msgstr "Amplop prc1"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "prc10 Envelope"
3558 msgstr "Amplop prc10"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "prc 16k"
3563 msgstr "prc 16k"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "prc2 Envelope"
3568 msgstr "Amplop prc2"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "prc3 Envelope"
3573 msgstr "Amplop prc3"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "prc 32k"
3578 msgstr "prc 32k"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "prc4 Envelope"
3583 msgstr "Amplop prc4"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "prc5 Envelope"
3588 msgstr "Amplop prc5"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "prc6 Envelope"
3593 msgstr "Amplop prc6"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "prc7 Envelope"
3598 msgstr "Amplop prc7"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "prc8 Envelope"
3603 msgstr "Amplop prc8"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "prc9 Envelope"
3608 msgstr "Amplop prc9"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "ROC 16k"
3613 msgstr "ROC 16k"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "ROC 8k"
3618 msgstr "ROC 8k"
3619
3620 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
3621 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
3622 #, c-format
3623 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3624 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
3625
3626 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed to write header\n"
3629 msgstr "Gagal menulis judul\n"
3630
3631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to write hash table\n"
3634 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
3635
3636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3637 #, c-format
3638 msgid "Failed to write folder index\n"
3639 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
3640
3641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to rewrite header\n"
3644 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
3645
3646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3647 #, c-format
3648 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3649 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
3650
3651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496
3652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1526
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3655 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
3656
3657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3658 #, c-format
3659 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3660 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
3661
3662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3663 #, c-format
3664 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3665 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
3666
3667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3668 #, c-format
3669 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3670 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
3671
3672 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3673 #, c-format
3674 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3675 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
3676
3677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3678 #, c-format
3679 msgid "Cache file created successfully.\n"
3680 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
3681
3682 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3683 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3684 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
3685
3686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3687 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3688 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
3689
3690 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3691 msgid "Don't include image data in the cache"
3692 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
3693
3694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3695 msgid "Output a C header file"
3696 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
3697
3698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3699 msgid "Turn off verbose output"
3700 msgstr "Matikan keluaran panjang"
3701
3702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3703 msgid "Validate existing icon cache"
3704 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
3705
3706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3707 #, c-format
3708 msgid "File not found: %s\n"
3709 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
3710
3711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3712 #, c-format
3713 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3714 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
3715
3716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3717 #, c-format
3718 msgid "No theme index file.\n"
3719 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
3720
3721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "No theme index file in '%s'.\n"
3725 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3726 msgstr ""
3727 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
3728 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-theme-index.\n"
3729
3730 #. ID
3731 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3732 msgid "Amharic (EZ+)"
3733 msgstr "Amharik (EZ+)"
3734
3735 #. ID
3736 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3737 msgid "Cedilla"
3738 msgstr "Cedilla"
3739
3740 #. ID
3741 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3742 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3743 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
3744
3745 #. ID
3746 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3747 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3748 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
3749
3750 #. ID
3751 #: ../modules/input/imipa.c:145
3752 msgid "IPA"
3753 msgstr "IPA"
3754
3755 #. ID
3756 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3757 msgid "Multipress"
3758 msgstr "Multi tekan"
3759
3760 #. ID
3761 #: ../modules/input/imthai.c:35
3762 msgid "Thai-Lao"
3763 msgstr "Thai-Lao"
3764
3765 #. ID
3766 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3767 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3768 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3769
3770 #. ID
3771 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3772 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3773 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3774
3775 #. ID
3776 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3777 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3778 msgstr "Vietnam (VIQR)"
3779
3780 #. ID
3781 #: ../modules/input/imxim.c:28
3782 msgid "X Input Method"
3783 msgstr "X Input Method"
3784
3785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
3786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3787 msgid "Username:"
3788 msgstr "Nama Pengguna:"
3789
3790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3792 msgid "Password:"
3793 msgstr "Sandi:"
3794
3795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3797 #, c-format
3798 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3799 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
3800
3801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
3802 #, c-format
3803 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3804 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
3805
3806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3807 #, c-format
3808 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3809 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
3810
3811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
3812 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3813 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
3814
3815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3816 #, c-format
3817 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3818 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
3819
3820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
3821 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3822 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
3823
3824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
3825 #, c-format
3826 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3827 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
3828
3829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
3830 #, c-format
3831 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3832 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
3833
3834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
3835 #, c-format
3836 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3837 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
3838
3839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3840 #, c-format
3841 msgid "Authentication is required on %s"
3842 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
3843
3844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3845 msgid "Domain:"
3846 msgstr "Domain:"
3847
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3849 #, c-format
3850 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3851 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
3852
3853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3854 #, c-format
3855 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3856 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
3857
3858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3859 msgid "Authentication is required to print this document"
3860 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
3861
3862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3863 #, c-format
3864 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3865 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
3866
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3868 #, c-format
3869 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3870 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
3871
3872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3874 #, c-format
3875 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3876 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
3877
3878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3880 #, c-format
3881 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3882 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
3883
3884 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3886 #, c-format
3887 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3888 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
3889
3890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3892 #, c-format
3893 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3894 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
3895
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3897 #, c-format
3898 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3899 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3902 #, c-format
3903 msgid "The door is open on printer '%s'."
3904 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
3905
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3907 #, c-format
3908 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3909 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
3910
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3912 #, c-format
3913 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3914 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
3915
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3917 #, c-format
3918 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3919 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3922 #, c-format
3923 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3924 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
3925
3926 #. Translators: this is a printer status.
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3928 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3929 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
3930
3931 #. Translators: this is a printer status.
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3933 msgid "Rejecting Jobs"
3934 msgstr "Menolak Tugas"
3935
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3937 msgid "Two Sided"
3938 msgstr "Dua Sisi"
3939
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3941 msgid "Paper Type"
3942 msgstr "Jenis Kertas"
3943
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3945 msgid "Paper Source"
3946 msgstr "Sumber Kertas"
3947
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3949 msgid "Output Tray"
3950 msgstr "Baki Keluaran"
3951
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3953 msgid "Resolution"
3954 msgstr "Resolusi"
3955
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3957 msgid "GhostScript pre-filtering"
3958 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
3959
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3961 msgid "One Sided"
3962 msgstr "Satu Sisi"
3963
3964 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3966 msgid "Long Edge (Standard)"
3967 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
3968
3969 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3971 msgid "Short Edge (Flip)"
3972 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
3973
3974 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3978 msgid "Auto Select"
3979 msgstr "Seleksi Otomatis"
3980
3981 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
3982 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3983 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
3989 msgid "Printer Default"
3990 msgstr "Bawaan Pencetak"
3991
3992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3994 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3995 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
3996
3997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3999 msgid "Convert to PS level 1"
4000 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4001
4002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4004 msgid "Convert to PS level 2"
4005 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4006
4007 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4009 msgid "No pre-filtering"
4010 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4011
4012 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4013 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4015 msgid "Miscellaneous"
4016 msgstr "Lain-lain"
4017
4018 #. Translators: These strings name the possible values of the
4019 #. * job priority option in the print dialog
4020 #.
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4022 msgid "Urgent"
4023 msgstr "Penting"
4024
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4026 msgid "High"
4027 msgstr "Tinggi"
4028
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4030 msgid "Medium"
4031 msgstr "Sedang"
4032
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4034 msgid "Low"
4035 msgstr "Rendah"
4036
4037 #. Cups specific, non-ppd related settings
4038 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4039 #. * in the print dialog
4040 #.
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
4042 msgid "Pages per Sheet"
4043 msgstr "Halaman per Lembar"
4044
4045 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4046 #. * in the print dialog
4047 #.
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4049 msgid "Job Priority"
4050 msgstr "Prioritas Tugas"
4051
4052 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4053 #. * in the print dialog
4054 #.
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
4056 msgid "Billing Info"
4057 msgstr "Info Tagihan"
4058
4059 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4060 #. * pages that the printing system may support.
4061 #.
4062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4063 msgid "None"
4064 msgstr "Nihil"
4065
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4067 msgid "Classified"
4068 msgstr "Terklasifikasi"
4069
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4071 msgid "Confidential"
4072 msgstr "Pribadi"
4073
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4075 msgid "Secret"
4076 msgstr "Rahasia"
4077
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4079 msgid "Standard"
4080 msgstr "Standar"
4081
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4083 msgid "Top Secret"
4084 msgstr "Sangat Rahasia"
4085
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4087 msgid "Unclassified"
4088 msgstr "Belum terklasifikasi"
4089
4090 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4091 #. * dialog that controls the front cover page.
4092 #.
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
4094 msgid "Before"
4095 msgstr "Sebelum"
4096
4097 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4098 #. * dialog that controls the back cover page.
4099 #.
4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4101 msgid "After"
4102 msgstr "Sesudah"
4103
4104 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4105 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4106 #. * or 'on hold'
4107 #.
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4109 msgid "Print at"
4110 msgstr "Dicetak pada"
4111
4112 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4113 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4114 #.
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
4116 msgid "Print at time"
4117 msgstr "Dicetak pada waktu"
4118
4119 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4120 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4121 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4122 #.
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
4124 #, c-format
4125 msgid "Custom %sx%s"
4126 msgstr "Gubahan %sx%s"
4127
4128 #. default filename used for print-to-file
4129 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4130 #, c-format
4131 msgid "output.%s"
4132 msgstr "keluaran.%s"
4133
4134 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4135 msgid "Print to File"
4136 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4137
4138 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4139 msgid "PDF"
4140 msgstr "PDF"
4141
4142 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4143 msgid "Postscript"
4144 msgstr "Postscript"
4145
4146 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4147 msgid "SVG"
4148 msgstr "SVG"
4149
4150 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
4151 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4152 msgid "Pages per _sheet:"
4153 msgstr "Halaman per _lembar:"
4154
4155 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
4156 msgid "File"
4157 msgstr "Berkas"
4158
4159 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
4160 msgid "_Output format"
4161 msgstr "F_ormat keluaran"
4162
4163 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4164 msgid "Print to LPR"
4165 msgstr "Cetak melalui LPR"
4166
4167 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4168 msgid "Pages Per Sheet"
4169 msgstr "Halaman Per Lembar"
4170
4171 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4172 msgid "Command Line"
4173 msgstr "Baris Perintah"
4174
4175 #. SUN_BRANDING
4176 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4177 msgid "printer offline"
4178 msgstr "pencetak sedang luring"
4179
4180 #. SUN_BRANDING
4181 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4182 msgid "ready to print"
4183 msgstr "siap mencetak"
4184
4185 #. SUN_BRANDING
4186 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4187 msgid "processing job"
4188 msgstr "memproses tugas"
4189
4190 #. SUN_BRANDING
4191 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4192 msgid "paused"
4193 msgstr "ditahan"
4194
4195 #. SUN_BRANDING
4196 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4197 msgid "unknown"
4198 msgstr "tak dikenal"
4199
4200 #. default filename used for print-to-test
4201 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4202 #, c-format
4203 msgid "test-output.%s"
4204 msgstr "keluaran.%s"
4205
4206 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4207 msgid "Print to Test Printer"
4208 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"
4209
4210 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4211 #, c-format
4212 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4213 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4214
4215 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4218 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
4219
4220 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4223 msgstr "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang rusak"
4224
4225 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4226 #~ msgstr "Galat ketika membuat folder '%s': %s"
4227