]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:127
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:128
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KELAS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:130
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:131
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAMA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:133
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:134
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAMPILAN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:136
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:137
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "LAYAR"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:140
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BENDERA"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:143
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open file '%s': %s"
91 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
94 #, c-format
95 msgid "Image file '%s' contains no data"
96 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
103 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
109 "animation file"
110 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
113 #, c-format
114 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
115 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
121 "from a different GTK version?"
122 msgstr ""
123 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
124 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
127 #, c-format
128 msgid "Image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
132 #, c-format
133 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
134 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
137 msgid "Unrecognized image file format"
138 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
141 #, c-format
142 msgid "Failed to load image '%s': %s"
143 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
146 #, c-format
147 msgid "Error writing to image file: %s"
148 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
151 #, c-format
152 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
153 msgstr ""
154 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
155 "format : %s"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
158 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
159 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
162 msgid "Failed to open temporary file"
163 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
164
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
166 msgid "Failed to read from temporary file"
167 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
168
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
170 #, c-format
171 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
172 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
173
174 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
178 "s"
179 msgstr ""
180 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
181 "tidak tersimpan: %s"
182
183 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
184 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
185 msgstr ""
186 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
187
188 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
189 #, fuzzy
190 msgid "Error writing to image stream"
191 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
192
193 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
197 "but didn't give a reason for the failure"
198 msgstr ""
199 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
200 "menyebutkan alasan errornya"
201
202 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
203 #, c-format
204 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
205 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
206
207 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
208 msgid "Image header corrupt"
209 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
210
211 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
212 msgid "Image format unknown"
213 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
214
215 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
216 msgid "Image pixel data corrupt"
217 msgstr "Data piksel gambar rusak"
218
219 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
220 #, c-format
221 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
222 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
223 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
226 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
227 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
230 msgid "Unsupported animation type"
231 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
235 msgid "Invalid header in animation"
236 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
240 msgid "Not enough memory to load animation"
241 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
244 msgid "Malformed chunk in animation"
245 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
248 msgid "The ANI image format"
249 msgstr "Format gambar ANI"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
252 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
253 msgid "BMP image has bogus header data"
254 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
257 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
258 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
261 msgid "BMP image has unsupported header size"
262 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
265 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
266 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
269 msgid "Premature end-of-file encountered"
270 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
273 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
274 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
277 msgid "Couldn't write to BMP file"
278 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
281 msgid "The BMP image format"
282 msgstr "Format gambar BMP"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failure reading GIF: %s"
287 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
290 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
291 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
294 #, c-format
295 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
296 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
299 msgid "Stack overflow"
300 msgstr "Stack meluap"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
303 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
304 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
307 msgid "Bad code encountered"
308 msgstr "Ada kode yang salah"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
311 msgid "Circular table entry in GIF file"
312 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
316 msgid "Not enough memory to load GIF file"
317 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
320 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
321 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
324 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
325 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
328 msgid "File does not appear to be a GIF file"
329 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
332 #, c-format
333 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
334 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
337 msgid ""
338 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
339 "colormap."
340 msgstr ""
341 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
342 "memiliki peta warna lokal."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
345 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
346 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
349 msgid "The GIF image format"
350 msgstr "Format gambar GIF"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
354 msgid "Invalid header in icon"
355 msgstr "Header error pada ikon"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
359 msgid "Not enough memory to load icon"
360 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
363 msgid "Icon has zero width"
364 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
367 msgid "Icon has zero height"
368 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
371 msgid "Compressed icons are not supported"
372 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
375 msgid "Unsupported icon type"
376 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
379 msgid "Not enough memory to load ICO file"
380 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
383 msgid "Image too large to be saved as ICO"
384 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
387 msgid "Cursor hotspot outside image"
388 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
391 #, c-format
392 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
393 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
396 msgid "The ICO image format"
397 msgstr "Format gambar ICO"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Error reading ICNS image: %s"
402 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
405 #, fuzzy
406 msgid "Could not decode ICNS file"
407 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
410 #, fuzzy
411 msgid "The ICNS image format"
412 msgstr "Format gambar ICO"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
415 #, fuzzy
416 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
417 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
420 #, fuzzy
421 msgid "Couldn't decode image"
422 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
425 #, fuzzy
426 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
427 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
430 #, fuzzy
431 msgid "Image type currently not supported"
432 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
435 #, fuzzy
436 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
437 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
440 #, fuzzy
441 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
442 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
445 #, fuzzy
446 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
447 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
450 #, fuzzy
451 msgid "The JPEG 2000 image format"
452 msgstr "Format gambar JPEG"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
455 #, c-format
456 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
457 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
460 msgid ""
461 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
462 "memory"
463 msgstr ""
464 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
465 "lainnya untuk mengosongkan memori"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
468 #, c-format
469 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
470 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
473 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
474 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
475 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
478 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
479 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
485 "parsed."
486 msgstr ""
487 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
493 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
496 msgid "The JPEG image format"
497 msgstr "Format gambar JPEG"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
500 msgid "Couldn't allocate memory for header"
501 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
504 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
505 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
508 msgid "Image has invalid width and/or height"
509 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
512 msgid "Image has unsupported bpp"
513 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
516 #, c-format
517 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
518 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
521 msgid "Couldn't create new pixbuf"
522 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
525 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
526 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
529 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
530 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
533 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
534 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
537 msgid "No palette found at end of PCX data"
538 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
541 msgid "The PCX image format"
542 msgstr "Format gambar PCX"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
545 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
546 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
549 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
550 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
553 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
554 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
557 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
558 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
561 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
562 msgstr ""
563 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
564 "atau 4."
565
566 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
567 #, c-format
568 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
569 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
570
571 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
573 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
574 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
580 "applications to reduce memory usage"
581 msgstr ""
582 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
583 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
586 msgid "Fatal error reading PNG image file"
587 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
590 #, c-format
591 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
592 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
595 msgid ""
596 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
597 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
598
599 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
600 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
601 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
607 "be parsed."
608 msgstr ""
609 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
610 "baca."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
616 "allowed."
617 msgstr ""
618 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
619 "diperbolehkan."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
622 #, c-format
623 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
624 msgstr ""
625 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
626 "1."
627
628 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
629 msgid "The PNG image format"
630 msgstr "Format gambar PNG"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
633 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
634 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
637 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
638 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
641 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
642 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
645 msgid "PNM file has an image width of 0"
646 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
649 msgid "PNM file has an image height of 0"
650 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
653 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
654 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
657 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
658 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
661 msgid "Raw PNM image type is invalid"
662 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
665 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
666 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
669 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
670 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
673 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
674 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
677 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
678 msgstr ""
679 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
682 msgid "Unexpected end of PNM image data"
683 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
686 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
687 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
690 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
691 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
694 msgid "RAS image has bogus header data"
695 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
698 msgid "RAS image has unknown type"
699 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
702 msgid "unsupported RAS image variation"
703 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
706 msgid "Not enough memory to load RAS image"
707 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
710 msgid "The Sun raster image format"
711 msgstr "Format gambar raster Sun"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
714 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
715 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
718 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
719 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
722 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
723 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
726 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
727 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
730 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
731 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
734 msgid "Cannot allocate colormap structure"
735 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
738 msgid "Cannot allocate colormap entries"
739 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
742 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
743 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
746 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
747 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
750 msgid "TGA image has invalid dimensions"
751 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
754 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
755 msgid "TGA image type not supported"
756 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
759 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
760 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
763 msgid "Excess data in file"
764 msgstr "Data berlebih pada file"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
767 msgid "The Targa image format"
768 msgstr "Format gambar Targa"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
771 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
772 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
775 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
776 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
779 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
780 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
783 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
784 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
787 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
788 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
791 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
792 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
795 msgid "Failed to open TIFF image"
796 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
799 msgid "TIFFClose operation failed"
800 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
803 msgid "Failed to load TIFF image"
804 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
807 msgid "Failed to save TIFF image"
808 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
811 msgid "Failed to write TIFF data"
812 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
815 msgid "Couldn't write to TIFF file"
816 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
819 msgid "The TIFF image format"
820 msgstr "Format gambar TIFF"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
823 msgid "Image has zero width"
824 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
827 msgid "Image has zero height"
828 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
831 msgid "Not enough memory to load image"
832 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
835 msgid "Couldn't save the rest"
836 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
839 msgid "The WBMP image format"
840 msgstr "Format gambar WBMP"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
843 msgid "Invalid XBM file"
844 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
847 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
848 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
851 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
852 msgstr ""
853 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
856 msgid "The XBM image format"
857 msgstr "Format gambar XBM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
860 msgid "No XPM header found"
861 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
864 msgid "Invalid XPM header"
865 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
868 msgid "XPM file has image width <= 0"
869 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
872 msgid "XPM file has image height <= 0"
873 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
876 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
877 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
880 msgid "XPM file has invalid number of colors"
881 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
884 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
885 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
888 msgid "Cannot read XPM colormap"
889 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
892 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
893 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
896 msgid "The XPM image format"
897 msgstr "Format gambar XPM"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
900 #, fuzzy
901 msgid "The EMF image format"
902 msgstr "Format gambar BMP"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Could not allocate memory: %s"
907 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
910 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Could not create stream: %s"
913 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Could not seek stream: %s"
918 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Could not read from stream: %s"
923 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
926 #, fuzzy
927 msgid "Couldn't load bitmap"
928 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
931 #, fuzzy
932 msgid "Couldn't load metafile"
933 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
936 #, fuzzy
937 msgid "Unsupported image format for GDI+"
938 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
941 #, fuzzy
942 msgid "Couldn't save"
943 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
946 #, fuzzy
947 msgid "The WMF image format"
948 msgstr "Format gambar WBMP"
949
950 #. Description of --sync in --help output
951 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
952 msgid "Don't batch GDI requests"
953 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
954
955 #. Description of --no-wintab in --help output
956 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
957 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
958 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
959
960 #. Description of --ignore-wintab in --help output
961 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
962 msgid "Same as --no-wintab"
963 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
964
965 #. Description of --use-wintab in --help output
966 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
967 msgid "Do use the Wintab API [default]"
968 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
969
970 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
971 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
972 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
973 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
974
975 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
976 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
977 msgid "COLORS"
978 msgstr "WARNA"
979
980 #. Description of --sync in --help output
981 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
982 msgid "Make X calls synchronous"
983 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
984
985 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Starting %s"
988 msgstr "Mencetak %d"
989
990 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Opening %s"
993 msgstr "Buka '%s'"
994
995 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
996 #, c-format
997 msgid "Opening %d Item"
998 msgid_plural "Opening %d Items"
999 msgstr[0] ""
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1002 msgid "License"
1003 msgstr "Lisensi"
1004
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1006 msgid "The license of the program"
1007 msgstr "Lisensi program"
1008
1009 #. Add the credits button
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1011 msgid "C_redits"
1012 msgstr "_Penyusun"
1013
1014 #. Add the license button
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1016 msgid "_License"
1017 msgstr "_Lisensi"
1018
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1020 #, c-format
1021 msgid "About %s"
1022 msgstr "Tentang %s"
1023
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1025 msgid "Credits"
1026 msgstr "Penyusun"
1027
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1029 msgid "Written by"
1030 msgstr "Ditulis oleh"
1031
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1033 msgid "Documented by"
1034 msgstr "Dokumentasi oleh"
1035
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1037 msgid "Translated by"
1038 msgstr "Alih bahasa oleh"
1039
1040 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1041 msgid "Artwork by"
1042 msgstr "Karya seni oleh"
1043
1044 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1045 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1046 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1047 #. * this.
1048 #.
1049 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1050 msgctxt "keyboard label"
1051 msgid "Shift"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1055 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1056 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1057 #. * this.
1058 #.
1059 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1060 msgctxt "keyboard label"
1061 msgid "Ctrl"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1065 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1066 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1067 #. * this.
1068 #.
1069 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1070 msgctxt "keyboard label"
1071 msgid "Alt"
1072 msgstr ""
1073
1074 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1075 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1076 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1077 #. * this.
1078 #.
1079 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1080 #, fuzzy
1081 msgctxt "keyboard label"
1082 msgid "Super"
1083 msgstr "Kertas"
1084
1085 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1086 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1087 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088 #. * this.
1089 #.
1090 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1091 #, fuzzy
1092 msgctxt "keyboard label"
1093 msgid "Hyper"
1094 msgstr "Kertas"
1095
1096 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1097 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1098 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1099 #. * this.
1100 #.
1101 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1102 msgctxt "keyboard label"
1103 msgid "Meta"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1107 #, fuzzy
1108 msgctxt "keyboard label"
1109 msgid "Space"
1110 msgstr "_Ganti nama"
1111
1112 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1113 msgctxt "keyboard label"
1114 msgid "Backslash"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1118 #, c-format
1119 msgid "Invalid type function: `%s'"
1120 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1121
1122 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1123 #, c-format
1124 msgid "Invalid root element: '%s'"
1125 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1126
1127 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1128 #, c-format
1129 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1133 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1134 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1135 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1136 #. *
1137 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1138 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1139 #. * the year will appear on the right.
1140 #.
1141 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1142 msgid "calendar:MY"
1143 msgstr "calendar:MY"
1144
1145 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1146 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1147 #. * to be the first day of the week, and so on.
1148 #.
1149 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1150 msgid "calendar:week_start:0"
1151 msgstr "calendar:week_start:0"
1152
1153 #. Translators:  This is a text measurement template.
1154 #. * Translate it to the widest year text
1155 #. *
1156 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1157 #.
1158 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1159 msgctxt "year measurement template"
1160 msgid "2000"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1164 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1165 #. *
1166 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1167 #. * translate to "%d" otherwise.
1168 #. *
1169 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1170 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1171 #. * too.
1172 #.
1173 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1174 #, c-format
1175 msgctxt "calendar:day:digits"
1176 msgid "%d"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1180 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1181 #. *
1182 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1183 #. * translate to "%d" otherwise.
1184 #. *
1185 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1186 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1187 #. * too.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1190 #, c-format
1191 msgctxt "calendar:week:digits"
1192 msgid "%d"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1196 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1197 #. * Use only ASCII in the translation.
1198 #. *
1199 #. * Also look for the msgid "2000".
1200 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1201 #. * msgid.
1202 #. *
1203 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1206 #, fuzzy
1207 msgctxt "calendar year format"
1208 msgid "%Y"
1209 msgstr "Y"
1210
1211 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1212 #. * a disabled accelerator key combination.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1215 #, fuzzy
1216 msgctxt "Accelerator"
1217 msgid "Disabled"
1218 msgstr "Tidak Aktif"
1219
1220 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1221 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1222 #. * acelerator.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1225 msgid "New accelerator..."
1226 msgstr "Akselerator baru..."
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1229 #, c-format
1230 msgctxt "progress bar label"
1231 msgid "%d %%"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1235 msgid "Pick a Color"
1236 msgstr "Pilih Warna"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1239 msgid "Received invalid color data\n"
1240 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1243 msgid ""
1244 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1245 "lightness of that color using the inner triangle."
1246 msgstr ""
1247 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1248 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1251 msgid ""
1252 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1253 "that color."
1254 msgstr ""
1255 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1256 "memilih warna tersebut."
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1259 msgid "_Hue:"
1260 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1263 msgid "Position on the color wheel."
1264 msgstr "Posisi pada roda warna."
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1267 msgid "_Saturation:"
1268 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1271 msgid "\"Deepness\" of the color."
1272 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1275 msgid "_Value:"
1276 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1279 msgid "Brightness of the color."
1280 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1283 msgid "_Red:"
1284 msgstr "Me_rah:"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1287 msgid "Amount of red light in the color."
1288 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1291 msgid "_Green:"
1292 msgstr "_Hijau:"
1293
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1295 msgid "Amount of green light in the color."
1296 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1297
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1299 msgid "_Blue:"
1300 msgstr "_Biru:"
1301
1302 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1303 msgid "Amount of blue light in the color."
1304 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1305
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1307 msgid "Op_acity:"
1308 msgstr "Op_asitas:"
1309
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1311 msgid "Transparency of the color."
1312 msgstr "Nilai transparansi warna."
1313
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1315 msgid "Color _name:"
1316 msgstr "_Nama warna:"
1317
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1319 msgid ""
1320 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1321 "such as 'orange' in this entry."
1322 msgstr ""
1323 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1324 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1327 msgid "_Palette:"
1328 msgstr "_Palet:"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1331 msgid "Color Wheel"
1332 msgstr "Roda Warna"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1335 msgid ""
1336 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1337 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1338 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1339 msgstr ""
1340 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1341 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1342 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1345 msgid ""
1346 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1347 "it for use in the future."
1348 msgstr ""
1349 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1350 "di kemudian hari"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1353 msgid "_Save color here"
1354 msgstr "_Simpan warna di sini"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1357 msgid ""
1358 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1359 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1360 msgstr ""
1361 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1362 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1363 "\""
1364
1365 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1366 msgid "Color Selection"
1367 msgstr "Pemilihan Warna"
1368
1369 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1370 msgid "Input _Methods"
1371 msgstr "_Metode Input"
1372
1373 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1374 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1375 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1376
1377 #: gtk/gtkentry.c:9375
1378 msgid ""
1379 "You have the Caps Lock key on\n"
1380 "and an active input method"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkentry.c:9377
1384 msgid "You have the Caps Lock key on"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gtk/gtkentry.c:9379
1388 msgid "You have an active input method"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1392 msgid "Select A File"
1393 msgstr "Pilih Berkas"
1394
1395 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1396 msgid "Desktop"
1397 msgstr "Desktop"
1398
1399 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1400 msgid "(None)"
1401 msgstr "(Tidak ada)"
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1404 msgid "Other..."
1405 msgstr "Lainnya..."
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1408 msgid "Could not retrieve information about the file"
1409 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1410
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1412 msgid "Could not add a bookmark"
1413 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1414
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1416 msgid "Could not remove bookmark"
1417 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1420 msgid "The folder could not be created"
1421 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1422
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1424 msgid ""
1425 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1426 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1427 msgstr ""
1428 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1429 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1430 "terlebih dahulu."
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1433 msgid "Invalid file name"
1434 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1437 msgid "The folder contents could not be displayed"
1438 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1439
1440 #. Translators: the first string is a path and the second string
1441 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1442 #. * to translate.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1445 #, c-format
1446 msgid "%1$s on %2$s"
1447 msgstr "%1$s pada %2$s"
1448
1449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1450 msgid "Search"
1451 msgstr "Pencarian"
1452
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1454 msgid "Recently Used"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1458 msgid "Select which types of files are shown"
1459 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1462 #, c-format
1463 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1464 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1467 #, c-format
1468 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1469 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1472 #, c-format
1473 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1474 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1477 #, c-format
1478 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1479 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1482 msgid "Remove"
1483 msgstr "Hapus"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1486 msgid "Rename..."
1487 msgstr "Ganti nama..."
1488
1489 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1491 msgid "Places"
1492 msgstr "Tempat"
1493
1494 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1496 msgid "_Places"
1497 msgstr "Tem_pat"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1500 msgid "_Add"
1501 msgstr "T_ambah"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1504 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1505 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1508 msgid "_Remove"
1509 msgstr "Hapu_s"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1512 msgid "Remove the selected bookmark"
1513 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1516 msgid "Could not select file"
1517 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1520 msgid "_Add to Bookmarks"
1521 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1524 msgid "Show _Hidden Files"
1525 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1528 msgid "Show _Size Column"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1532 msgid "Files"
1533 msgstr "Berkas"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1536 msgid "Name"
1537 msgstr "Nama"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1540 msgid "Size"
1541 msgstr "Ukuran"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1544 msgid "Modified"
1545 msgstr "Tgl Perubahan"
1546
1547 #. Label
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1549 msgid "_Name:"
1550 msgstr "_Nama:"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1553 msgid "_Browse for other folders"
1554 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1557 msgid "Type a file name"
1558 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1559
1560 #. Create Folder
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1562 msgid "Create Fo_lder"
1563 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1566 msgid "_Location:"
1567 msgstr "_Lokasi: "
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1570 msgid "Save in _folder:"
1571 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1574 msgid "Create in _folder:"
1575 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1578 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1579 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1582 #, c-format
1583 msgid "Shortcut %s already exists"
1584 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1587 #, c-format
1588 msgid "Shortcut %s does not exist"
1589 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1592 #, c-format
1593 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1594 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1600 msgstr ""
1601 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1602 "bila Anda menimpanya."
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1605 msgid "_Replace"
1606 msgstr "_Ganti nama"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1609 msgid "Could not start the search process"
1610 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1613 msgid ""
1614 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1615 "Please make sure it is running."
1616 msgstr ""
1617 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1618 "sedang berjalan."
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1621 msgid "Could not send the search request"
1622 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1623
1624 #. Label
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1626 msgid "_Search:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1630 #, c-format
1631 msgid "Could not mount %s"
1632 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1640 msgid "Unknown"
1641 msgstr "Tidak Diketahui"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1644 msgid "%H:%M"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Yesterday at %H:%M"
1650 msgstr "Kemarin"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Invalid path"
1655 msgstr "URI Salah"
1656
1657 #. translators: this text is shown when there are no completions
1658 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1659 #.
1660 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1661 msgid "No match"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1665 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1666 #.
1667 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Sole completion"
1670 msgstr "Pemilihan Warna"
1671
1672 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1673 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1674 #. * a longer match
1675 #.
1676 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1677 msgid "Complete, but not unique"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. translators: this text is shown while the system is searching
1681 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1682 #.
1683 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1684 msgid "Completing..."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1689 #, c-format
1690 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1691 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1694 msgid "Folders"
1695 msgstr "Folder"
1696
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1698 msgid "Fol_ders"
1699 msgstr "Fol_der"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1702 msgid "_Files"
1703 msgstr "_Berkas"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1706 #, c-format
1707 msgid "Folder unreadable: %s"
1708 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1714 "available to this program.\n"
1715 "Are you sure that you want to select it?"
1716 msgstr ""
1717 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1718 "oleh program ini.\n"
1719 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1722 msgid "_New Folder"
1723 msgstr "Buat Folder _Baru"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1726 msgid "De_lete File"
1727 msgstr "Ha_pus Berkas"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1730 msgid "_Rename File"
1731 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1737 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1740 msgid "New Folder"
1741 msgstr "Buat Folder Baru"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1744 msgid "_Folder name:"
1745 msgstr "Nama _folder:"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1748 msgid "C_reate"
1749 msgstr "Buat Ba_ru"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1752 #, c-format
1753 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1754 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1757 #, c-format
1758 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1759 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1762 #, c-format
1763 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1764 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1767 msgid "Delete File"
1768 msgstr "Hapus Berkas"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1771 #, c-format
1772 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1773 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1776 #, c-format
1777 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1778 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1781 #, c-format
1782 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1783 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1786 msgid "Rename File"
1787 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1790 #, c-format
1791 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1792 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1795 msgid "_Rename"
1796 msgstr "_Ganti nama"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1799 msgid "_Selection: "
1800 msgstr "_Yang Dipilih: "
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1806 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1807 msgstr ""
1808 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1809 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1812 msgid "Invalid UTF-8"
1813 msgstr "UTF-8 salah"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1816 msgid "Name too long"
1817 msgstr "Nama terlalu panjang"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1820 msgid "Couldn't convert filename"
1821 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1822
1823 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1824 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1825 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1826 #. * this particular string.
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1829 msgid "File System"
1830 msgstr "Sistem Berkas"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1833 msgid "Could not obtain root folder"
1834 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1837 msgid "(Empty)"
1838 msgstr "(Kosong)"
1839
1840 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1841 msgid "Pick a Font"
1842 msgstr "Pilih Fonta"
1843
1844 #. Initialize fields
1845 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1846 msgid "Sans 12"
1847 msgstr "Sans 12"
1848
1849 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1850 msgid "Font"
1851 msgstr "Fonta"
1852
1853 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1854 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1855 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1856 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1857 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1858
1859 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1860 msgid "_Family:"
1861 msgstr "_Keluarga:"
1862
1863 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1864 msgid "_Style:"
1865 msgstr "_Gaya:"
1866
1867 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1868 msgid "Si_ze:"
1869 msgstr "U_kuran:"
1870
1871 #. create the text entry widget
1872 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1873 msgid "_Preview:"
1874 msgstr "_Contoh:"
1875
1876 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1877 msgid "Font Selection"
1878 msgstr "Pilih Fonta"
1879
1880 #: gtk/gtkgamma.c:408
1881 msgid "Gamma"
1882 msgstr "Gamma"
1883
1884 #: gtk/gtkgamma.c:418
1885 msgid "_Gamma value"
1886 msgstr "Nilai _gamma"
1887
1888 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1889 #. * load it.
1890 #.
1891 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1892 #, c-format
1893 msgid "Error loading icon: %s"
1894 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1895
1896 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1900 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1901 "You can get a copy from:\n"
1902 "\t%s"
1903 msgstr ""
1904 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1905 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1906 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1907 "\t%s"
1908
1909 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1910 #, c-format
1911 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1912 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1913
1914 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1915 msgid "Failed to load icon"
1916 msgstr "Gagal memuat ikon"
1917
1918 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Simple"
1921 msgstr "Ukuran"
1922
1923 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1924 #, fuzzy
1925 msgctxt "input method menu"
1926 msgid "System"
1927 msgstr "Sistem Berkas"
1928
1929 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgctxt "input method menu"
1932 msgid "System (%s)"
1933 msgstr "%s: (%s)"
1934
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1936 msgid "Input"
1937 msgstr "Input"
1938
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1940 msgid "No extended input devices"
1941 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1942
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1944 msgid "_Device:"
1945 msgstr "_Perangkat:"
1946
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1948 msgid "Disabled"
1949 msgstr "Tidak Aktif"
1950
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1952 msgid "Screen"
1953 msgstr "Layar"
1954
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1956 msgid "Window"
1957 msgstr "Jendela"
1958
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1960 msgid "_Mode:"
1961 msgstr "_mode:"
1962
1963 #. The axis listbox
1964 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1965 msgid "Axes"
1966 msgstr "Sumbu"
1967
1968 #. Keys listbox
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1970 msgid "Keys"
1971 msgstr "Tombol"
1972
1973 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1974 msgid "_X:"
1975 msgstr "_X:"
1976
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1978 msgid "_Y:"
1979 msgstr "_Y:"
1980
1981 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1982 msgid "_Pressure:"
1983 msgstr "_Tekanan"
1984
1985 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1986 msgid "X _tilt:"
1987 msgstr "_Tilt X:"
1988
1989 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1990 msgid "Y t_ilt:"
1991 msgstr "Y T_ilt:"
1992
1993 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1994 msgid "_Wheel:"
1995 msgstr "_Roda:"
1996
1997 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
1998 msgid "none"
1999 msgstr "tidak ada"
2000
2001 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2002 msgid "(disabled)"
2003 msgstr "(tidak aktif)"
2004
2005 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2006 msgid "(unknown)"
2007 msgstr "(tidak diketahui)"
2008
2009 #. and clear button
2010 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2011 msgid "Cl_ear"
2012 msgstr "B_ersihkan"
2013
2014 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2015 msgid "Copy URL"
2016 msgstr "Salin URL"
2017
2018 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2019 msgid "Invalid URI"
2020 msgstr "URI Salah"
2021
2022 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2023 #: gtk/gtkmain.c:445
2024 msgid "Load additional GTK+ modules"
2025 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2026
2027 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2028 #: gtk/gtkmain.c:446
2029 msgid "MODULES"
2030 msgstr "MODUL"
2031
2032 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2033 #: gtk/gtkmain.c:448
2034 msgid "Make all warnings fatal"
2035 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2036
2037 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2038 #: gtk/gtkmain.c:451
2039 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2040 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2041
2042 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2043 #: gtk/gtkmain.c:454
2044 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2045 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2046
2047 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2048 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2049 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2050 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2051 #.
2052 #: gtk/gtkmain.c:702
2053 msgid "default:LTR"
2054 msgstr "default:LTR"
2055
2056 #: gtk/gtkmain.c:768
2057 #, c-format
2058 msgid "Cannot open display: %s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gtk/gtkmain.c:805
2062 msgid "GTK+ Options"
2063 msgstr "Pilihan GTK+"
2064
2065 #: gtk/gtkmain.c:805
2066 msgid "Show GTK+ Options"
2067 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2068
2069 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Co_nnect"
2072 msgstr "S_ambung"
2073
2074 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2075 msgid "Connect _anonymously"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2079 msgid "Connect as u_ser:"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2083 #, fuzzy
2084 msgid "_Username:"
2085 msgstr "_Ganti nama"
2086
2087 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2088 #, fuzzy
2089 msgid "_Domain:"
2090 msgstr "_Lokasi: "
2091
2092 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2093 #, fuzzy
2094 msgid "_Password:"
2095 msgstr "_Tekanan"
2096
2097 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2098 msgid "Forget password _immediately"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2102 msgid "Remember password until you _logout"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2106 msgid "Remember _forever"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2110 #, c-format
2111 msgid "Page %u"
2112 msgstr "Halaman %u"
2113
2114 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2115 msgid "Not a valid page setup file"
2116 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2117
2118 #. Translate to the default units to use for presenting
2119 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2120 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2121 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2122 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2123 #.
2124 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2125 msgid "default:mm"
2126 msgstr "default:mm"
2127
2128 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2129 msgid ""
2130 "<b>Any Printer</b>\n"
2131 "For portable documents"
2132 msgstr ""
2133 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2134 "Untuk dokumen portabel"
2135
2136 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2137 msgid "mm"
2138 msgstr "mm"
2139
2140 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2141 msgid "inch"
2142 msgstr "inci"
2143
2144 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Margins:\n"
2148 " Left: %s %s\n"
2149 " Right: %s %s\n"
2150 " Top: %s %s\n"
2151 " Bottom: %s %s"
2152 msgstr ""
2153 "Batas:\n"
2154 " Kiri: %s %s\n"
2155 " Kanan: %s %s\n"
2156 " Atas: %s %s\n"
2157 " Bawah: %s %s"
2158
2159 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2160 msgid "Manage Custom Sizes..."
2161 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2162
2163 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2164 msgid "_Format for:"
2165 msgstr "_Bentuk untuk:"
2166
2167 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2168 msgid "_Paper size:"
2169 msgstr "_Ukuran kertas:"
2170
2171 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2172 msgid "_Orientation:"
2173 msgstr "_Orientasi:"
2174
2175 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2176 msgid "Page Setup"
2177 msgstr "Pengaturan Halaman"
2178
2179 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2180 msgid "Margins from Printer..."
2181 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2182
2183 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2184 #, c-format
2185 msgid "Custom Size %d"
2186 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2187
2188 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2189 msgid "Manage Custom Sizes"
2190 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2191
2192 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2193 msgid "_Width:"
2194 msgstr "_Lebar:"
2195
2196 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2197 msgid "_Height:"
2198 msgstr "_Tinggi:"
2199
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2201 msgid "Paper Size"
2202 msgstr "Ukuran Kertas"
2203
2204 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2205 msgid "_Top:"
2206 msgstr "A_tas:"
2207
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2209 msgid "_Bottom:"
2210 msgstr "_Bawah:"
2211
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2213 msgid "_Left:"
2214 msgstr "_Kiri:"
2215
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2217 msgid "_Right:"
2218 msgstr "_Kanan:"
2219
2220 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2221 msgid "Paper Margins"
2222 msgstr "Batas Kertas"
2223
2224 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2225 msgid "Up Path"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2229 msgid "Down Path"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2233 msgid "File System Root"
2234 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2235
2236 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2237 msgid "Not available"
2238 msgstr "Tidak tersedia"
2239
2240 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2241 msgid "_Save in folder:"
2242 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2243
2244 #. translators: this string is the default job title for print
2245 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2246 #. * by the job number.
2247 #.
2248 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2249 #, c-format
2250 msgid "%s job #%d"
2251 msgstr "%s tugas #%d"
2252
2253 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2254 #, c-format
2255 msgid "Preparing %d"
2256 msgstr "Persiapan %d"
2257
2258 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2259 #, c-format
2260 msgid "Preparing"
2261 msgstr "Persiapan"
2262
2263 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2264 #, c-format
2265 msgid "Printing %d"
2266 msgstr "Mencetak %d"
2267
2268 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Error creating print preview"
2271 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2272
2273 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2274 #, c-format
2275 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2279 #, c-format
2280 msgid "Error launching preview"
2281 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2282
2283 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2284 #, c-format
2285 msgid "Error printing"
2286 msgstr "Kesalahan mencetak"
2287
2288 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2289 msgid "Application"
2290 msgstr "Aplikasi"
2291
2292 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2293 msgid "Printer offline"
2294 msgstr "Pencetak offline"
2295
2296 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2297 msgid "Out of paper"
2298 msgstr "Habis kertas"
2299
2300 #. Translators: this is a printer status.
2301 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2303 msgid "Paused"
2304 msgstr "Istirahat"
2305
2306 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2307 msgid "Need user intervention"
2308 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2309
2310 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2311 msgid "Custom size"
2312 msgstr "Ukuran sesuaian"
2313
2314 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2315 #, fuzzy
2316 msgid "No printer found"
2317 msgstr "Tidak menemukan objek"
2318
2319 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2322 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2323
2324 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2325 msgid "Error from StartDoc"
2326 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2327
2328 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2329 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2330 msgid "Not enough free memory"
2331 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2332
2333 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2334 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2335 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2336
2337 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2338 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2339 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2340
2341 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2342 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2343 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2344
2345 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2346 msgid "Unspecified error"
2347 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2348
2349 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2350 msgid "Printer"
2351 msgstr "Pencetak"
2352
2353 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2354 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2355 msgid "Location"
2356 msgstr "Lokasi"
2357
2358 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2359 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2360 msgid "Status"
2361 msgstr "Status"
2362
2363 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Range"
2366 msgstr "Cakupa_n: "
2367
2368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2369 #, fuzzy
2370 msgid "_All Pages"
2371 msgstr "Seluruh halaman"
2372
2373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2374 #, fuzzy
2375 msgid "C_urrent Page"
2376 msgstr "S_ekarang"
2377
2378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Pag_es:"
2381 msgstr "Tempat"
2382
2383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2384 msgid ""
2385 "Specify one or more page ranges,\n"
2386 " e.g. 1-3,7,11"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2390 msgid "Copies"
2391 msgstr "Rangkap"
2392
2393 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2395 msgid "Copie_s:"
2396 msgstr "Rangka_p:"
2397
2398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2399 msgid "C_ollate"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2403 msgid "_Reverse"
2404 msgstr "_Kembali"
2405
2406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2407 msgid "General"
2408 msgstr "Umum"
2409
2410 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2411 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2412 #.
2413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Page Ordering"
2417 msgstr "Persiapan"
2418
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Left to right"
2422 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2423
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Right to left"
2427 msgstr "Cetak ke Berkas"
2428
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2430 msgid "Layout"
2431 msgstr "Tata letak"
2432
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2434 msgid "T_wo-sided:"
2435 msgstr "D_ua sisi:"
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2438 msgid "Pages per _side:"
2439 msgstr "Halaman per _lembar:"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Page or_dering:"
2444 msgstr "Halaman per _lembar:"
2445
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2447 msgid "_Only print:"
2448 msgstr "_Hanya cetak:"
2449
2450 #. In enum order
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2452 msgid "All sheets"
2453 msgstr "Seluruh halaman"
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2456 msgid "Even sheets"
2457 msgstr "Halaman genap"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2460 msgid "Odd sheets"
2461 msgstr "Halaman Ganjil"
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2464 msgid "Sc_ale:"
2465 msgstr "Sk_ala:"
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2468 msgid "Paper"
2469 msgstr "Kertas"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2472 msgid "Paper _type:"
2473 msgstr "Jenis _kertas:"
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2476 msgid "Paper _source:"
2477 msgstr "Sumber kerta_s:"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2480 msgid "Output t_ray:"
2481 msgstr "Laci kelua_ran:"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2484 msgid "Job Details"
2485 msgstr "Rincian Tugas"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2488 msgid "Pri_ority:"
2489 msgstr "Pri_oritas:"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2492 msgid "_Billing info:"
2493 msgstr "Info _Billing:"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2496 msgid "Print Document"
2497 msgstr "Cetak Dokumen"
2498
2499 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2500 #. * in the print dialog
2501 #.
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2503 msgid "_Now"
2504 msgstr "Sekara_ng"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2507 msgid "A_t:"
2508 msgstr "Pa_da:"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2511 msgid "On _hold"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2515 msgid "Add Cover Page"
2516 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2517
2518 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2519 #. * dialog that controls the front cover page.
2520 #.
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2522 msgid "Be_fore:"
2523 msgstr "Sebe_lum:"
2524
2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2526 #. * dialog that controls the back cover page.
2527 #.
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2529 msgid "_After:"
2530 msgstr "Setel_ah:"
2531
2532 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2533 #. * job-specific options in the print dialog
2534 #.
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2536 msgid "Job"
2537 msgstr "Tugas"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2540 msgid "Advanced"
2541 msgstr "Diperluas"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2544 msgid "Image Quality"
2545 msgstr "Kualitas Gambar"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2548 msgid "Color"
2549 msgstr "Warna"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2552 msgid "Finishing"
2553 msgstr "Menyelesaikan"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2556 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2557 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2560 msgid "Print"
2561 msgstr "Cetak"
2562
2563 #: gtk/gtkrc.c:2868
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2566 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2567
2568 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2569 #, c-format
2570 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2571 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2572
2573 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2574 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2575 #, c-format
2576 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2577 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2578
2579 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2580 msgid "Select which type of documents are shown"
2581 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2582
2583 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2584 #, c-format
2585 msgid "No item for URI '%s' found"
2586 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2587
2588 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2589 msgid "Untitled filter"
2590 msgstr "Filter tanpa judul"
2591
2592 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2593 msgid "Could not remove item"
2594 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2595
2596 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2597 msgid "Could not clear list"
2598 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2599
2600 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2601 msgid "Copy _Location"
2602 msgstr "Salin _Lokasi"
2603
2604 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2605 msgid "_Remove From List"
2606 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2607
2608 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2609 msgid "_Clear List"
2610 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2611
2612 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2613 msgid "Show _Private Resources"
2614 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2615
2616 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2617 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2618 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2619 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2620 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2621 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2622 #. * right place when idly populating the menu in case the
2623 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2624 #. * recent chooser menu widget.
2625 #.
2626 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2627 msgid "No items found"
2628 msgstr "Tidak menemukan objek"
2629
2630 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2631 #, c-format
2632 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2633 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2636 #, c-format
2637 msgid "Open '%s'"
2638 msgstr "Buka '%s'"
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2641 msgid "Unknown item"
2642 msgstr "Objek tak dikenal"
2643
2644 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2645 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2646 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2647 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2648 #.
2649 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2650 #, c-format
2651 msgctxt "recent menu label"
2652 msgid "_%d. %s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2656 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2657 #.
2658 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgctxt "recent menu label"
2661 msgid "%d. %s"
2662 msgstr "%s: (%s)"
2663
2664 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2665 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2666 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2667 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2668 #, c-format
2669 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2670 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2671
2672 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2673 #, c-format
2674 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2675 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2676
2677 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2678 #, c-format
2679 msgid "No deserialize function found for format %s"
2680 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2681
2682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2683 #, c-format
2684 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2685 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2686
2687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2688 #, c-format
2689 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2690 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2691
2692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2693 #, c-format
2694 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2695 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
2696
2697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2698 #, c-format
2699 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2700 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2701
2702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2703 #, c-format
2704 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2705 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2706
2707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2708 #, c-format
2709 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2710 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2711
2712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2713 #, c-format
2714 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2715 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2716
2717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2718 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2719 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2720
2721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2722 #, c-format
2723 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2724 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2725
2726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2728 #, c-format
2729 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2730 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2731
2732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2733 #, c-format
2734 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2735 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2736
2737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2738 #, c-format
2739 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2740 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2741
2742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2746 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2747
2748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2749 #, c-format
2750 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2751 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2752
2753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2754 #, c-format
2755 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2756 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2757
2758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2759 #, c-format
2760 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2761 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2762
2763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2764 #, c-format
2765 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2766 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2767
2768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2769 #, c-format
2770 msgid "A <%s> element has already been specified"
2771 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2772
2773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2774 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2775 msgstr "Suatu bagian <tek"
2776
2777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2778 msgid "Serialized data is malformed"
2779 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2780
2781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2782 msgid ""
2783 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2784 msgstr ""
2785 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2786
2787 #: gtk/gtktextutil.c:61
2788 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2789 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2790
2791 #: gtk/gtktextutil.c:62
2792 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2793 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2794
2795 #: gtk/gtktextutil.c:63
2796 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2797 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2798
2799 #: gtk/gtktextutil.c:64
2800 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2801 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2802
2803 #: gtk/gtktextutil.c:65
2804 msgid "LRO Left-to-right _override"
2805 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2806
2807 #: gtk/gtktextutil.c:66
2808 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2809 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2810
2811 #: gtk/gtktextutil.c:67
2812 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2813 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2814
2815 #: gtk/gtktextutil.c:68
2816 msgid "ZWS _Zero width space"
2817 msgstr "ZWS _Zero width space"
2818
2819 #: gtk/gtktextutil.c:69
2820 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2821 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2822
2823 #: gtk/gtktextutil.c:70
2824 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2825 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2826
2827 #: gtk/gtkthemes.c:71
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2830 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2831
2832 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2833 msgid "--- No Tip ---"
2834 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2835
2836 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2837 #, c-format
2838 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2839 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2840
2841 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2842 #, c-format
2843 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2844 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2845
2846 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2847 msgid "Empty"
2848 msgstr "Kosong"
2849
2850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2851 msgid "Volume"
2852 msgstr "Volume"
2853
2854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2855 msgid "Turns volume down or up"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2859 msgid "Adjusts the volume"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2863 msgid "Volume Down"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2867 msgid "Decreases the volume"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2871 msgid "Volume Up"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2875 msgid "Increases the volume"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2879 msgid "Muted"
2880 msgstr "Diam"
2881
2882 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2883 msgid "Full Volume"
2884 msgstr "Volume penuh"
2885
2886 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2887 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2888 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2889 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2890 #.
2891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2892 #, c-format
2893 msgctxt "volume percentage"
2894 msgid "%d %%"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2898 #, c-format
2899 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2900 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
2901
2902 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2903 #, c-format
2904 msgid "Failed to write header\n"
2905 msgstr "Gagal menulis judul\n"
2906
2907 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2908 #, c-format
2909 msgid "Failed to write hash table\n"
2910 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
2911
2912 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2913 #, c-format
2914 msgid "Failed to write folder index\n"
2915 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
2916
2917 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2918 #, c-format
2919 msgid "Failed to rewrite header\n"
2920 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
2921
2922 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2925 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
2926
2927 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2928 #, c-format
2929 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2930 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
2931
2932 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2933 #, c-format
2934 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2935 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
2936
2937 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2938 #, c-format
2939 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2940 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
2941
2942 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2943 #, c-format
2944 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2945 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
2946
2947 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2948 #, c-format
2949 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2950 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
2951
2952 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2953 #, c-format
2954 msgid "Cache file created successfully.\n"
2955 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
2956
2957 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2958 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2959 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
2960
2961 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2962 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2963 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
2964
2965 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2966 msgid "Don't include image data in the cache"
2967 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
2968
2969 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2970 msgid "Output a C header file"
2971 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
2972
2973 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2974 msgid "Turn off verbose output"
2975 msgstr "Matikan keluaran panjang"
2976
2977 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2978 msgid "Validate existing icon cache"
2979 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
2980
2981 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2982 #, c-format
2983 msgid "File not found: %s\n"
2984 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
2985
2986 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2987 #, c-format
2988 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2989 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
2990
2991 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2992 #, c-format
2993 msgid "No theme index file."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "No theme index file in '%s'.\n"
3000 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3001 msgstr ""
3002 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
3003 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
3004 "theme-index.\n"
3005
3006 #. ID
3007 #: modules/input/imam-et.c:454
3008 msgid "Amharic (EZ+)"
3009 msgstr "Amharik (EZ+)"
3010
3011 #. ID
3012 #: modules/input/imcedilla.c:92
3013 msgid "Cedilla"
3014 msgstr "Cedilla"
3015
3016 #. ID
3017 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3018 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3019 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
3020
3021 #. ID
3022 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3023 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3024 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
3025
3026 #. ID
3027 #: modules/input/imipa.c:145
3028 msgid "IPA"
3029 msgstr "IPA"
3030
3031 #. ID
3032 #: modules/input/immultipress.c:31
3033 msgid "Multipress"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. ID
3037 #: modules/input/imthai.c:35
3038 msgid "Thai-Lao"
3039 msgstr "Thai-Lao"
3040
3041 #. ID
3042 #: modules/input/imti-er.c:453
3043 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3044 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
3045
3046 #. ID
3047 #: modules/input/imti-et.c:453
3048 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3049 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
3050
3051 #. ID
3052 #: modules/input/imviqr.c:244
3053 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3054 msgstr "Vietnam (VIQR)"
3055
3056 #. ID
3057 #: modules/input/imxim.c:28
3058 msgid "X Input Method"
3059 msgstr "X Input Method"
3060
3061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3062 #, c-format
3063 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3067 #, c-format
3068 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3073 #, c-format
3074 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3079 #, c-format
3080 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3081 msgstr ""
3082
3083 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3085 #, c-format
3086 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3087 msgstr ""
3088
3089 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3091 #, c-format
3092 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3096 #, c-format
3097 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3101 #, c-format
3102 msgid "The door is open on printer '%s'."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3106 #, c-format
3107 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3111 #, c-format
3112 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3118 msgstr "Pencetak offline"
3119
3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3121 #, c-format
3122 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3126 #, c-format
3127 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. Translators: this is a printer status.
3131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3132 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. Translators: this is a printer status.
3136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3137 msgid "Rejecting Jobs"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3141 msgid "Two Sided"
3142 msgstr "Dua Sisi"
3143
3144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3145 msgid "Paper Type"
3146 msgstr "Jenis Kertas"
3147
3148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3149 msgid "Paper Source"
3150 msgstr "Sumber Kertas"
3151
3152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3153 msgid "Output Tray"
3154 msgstr "Laci Keluaran"
3155
3156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3157 msgid "One Sided"
3158 msgstr "Satu Sisi"
3159
3160 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3164 msgid "Auto Select"
3165 msgstr "Pilih Otomatis"
3166
3167 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3172 msgid "Printer Default"
3173 msgstr "Pencetak Awal"
3174
3175 #. Translators: These strings name the possible values of the
3176 #. * job priority option in the print dialog
3177 #.
3178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3179 msgid "Urgent"
3180 msgstr "Penting"
3181
3182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3183 msgid "High"
3184 msgstr "Tinggi"
3185
3186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3187 msgid "Medium"
3188 msgstr "Sedang"
3189
3190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3191 msgid "Low"
3192 msgstr "Rendah"
3193
3194 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3195 #. * multiple pages on a sheet when printing
3196 #.
3197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3198 msgid "Left to right, top to bottom"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3202 msgid "Left to right, bottom to top"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3206 msgid "Right to left, top to bottom"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3210 msgid "Right to left, bottom to top"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3214 msgid "Top to bottom, left to right"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3218 msgid "Top to bottom, right to left"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3222 msgid "Bottom to top, left to right"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3226 msgid "Bottom to top, right to left"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. Cups specific, non-ppd related settings
3230 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3231 #. * in the print dialog
3232 #.
3233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Pages per Sheet"
3236 msgstr "Lembar Per Halaman"
3237
3238 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3239 #. * in the print dialog
3240 #.
3241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Job Priority"
3244 msgstr "Pri_oritas:"
3245
3246 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3247 #. * in the print dialog
3248 #.
3249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Billing Info"
3252 msgstr "Info _Billing:"
3253
3254 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3255 #. * pages that the printing system may support.
3256 #.
3257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3258 msgid "None"
3259 msgstr "Tidak ada"
3260
3261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3262 msgid "Classified"
3263 msgstr "Terklasifikasi"
3264
3265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3266 msgid "Confidential"
3267 msgstr "Pribadi"
3268
3269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3270 msgid "Secret"
3271 msgstr "Rahasia"
3272
3273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3274 msgid "Standard"
3275 msgstr "Standard"
3276
3277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3278 msgid "Top Secret"
3279 msgstr "Sangat Rahasia"
3280
3281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3282 msgid "Unclassified"
3283 msgstr "Belum terklasifikasi"
3284
3285 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3286 #. * dialog that controls the front cover page.
3287 #.
3288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Before"
3291 msgstr "Sebe_lum:"
3292
3293 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3294 #. * dialog that controls the back cover page.
3295 #.
3296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3297 #, fuzzy
3298 msgid "After"
3299 msgstr "Setel_ah:"
3300
3301 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3302 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3303 #. * or 'on hold'
3304 #.
3305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Print at"
3308 msgstr "Cetak"
3309
3310 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3311 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3312 #.
3313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Print at time"
3316 msgstr "Cetak ke Berkas"
3317
3318 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3319 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3320 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3321 #.
3322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Custom %sx%s"
3325 msgstr "Ukuran sesuaian"
3326
3327 #. default filename used for print-to-file
3328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3329 #, c-format
3330 msgid "output.%s"
3331 msgstr "keluaran.%s"
3332
3333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3334 msgid "Print to File"
3335 msgstr "Cetak ke Berkas"
3336
3337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3338 msgid "PDF"
3339 msgstr "PDF"
3340
3341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3342 msgid "Postscript"
3343 msgstr "Postscript"
3344
3345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3346 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3347 msgid "Pages per _sheet:"
3348 msgstr "Halaman per _lembar:"
3349
3350 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3351 msgid "File"
3352 msgstr "Berkas"
3353
3354 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3355 msgid "_Output format"
3356 msgstr "_Bentuk keluaran"
3357
3358 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3359 msgid "Print to LPR"
3360 msgstr "Cetak ke LPR"
3361
3362 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3363 msgid "Pages Per Sheet"
3364 msgstr "Lembar Per Halaman"
3365
3366 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3367 msgid "Command Line"
3368 msgstr "Baris Perintah"
3369
3370 #. default filename used for print-to-test
3371 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3372 #, c-format
3373 msgid "test-output.%s"
3374 msgstr "keluaran.%s"
3375
3376 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Print to Test Printer"
3379 msgstr "Cetak ke Berkas"
3380
3381 #: tests/testfilechooser.c:207
3382 #, c-format
3383 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3384 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
3385
3386 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3387 #~ msgstr "BackSpace"
3388
3389 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3390 #~ msgstr "Tab"
3391
3392 #~ msgid "keyboard label|Return"
3393 #~ msgstr "Enter"
3394
3395 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3396 #~ msgstr "Pause"
3397
3398 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3399 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3400
3401 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3402 #~ msgstr "Sys_Req"
3403
3404 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3405 #~ msgstr "Escape"
3406
3407 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3408 #~ msgstr "Multi_key"
3409
3410 #~ msgid "keyboard label|Home"
3411 #~ msgstr "Home"
3412
3413 #~ msgid "keyboard label|Left"
3414 #~ msgstr "Left"
3415
3416 #~ msgid "keyboard label|Up"
3417 #~ msgstr "Up"
3418
3419 #~ msgid "keyboard label|Right"
3420 #~ msgstr "Right"
3421
3422 #~ msgid "keyboard label|Down"
3423 #~ msgstr "Down"
3424
3425 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3426 #~ msgstr "Page_Up"
3427
3428 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3429 #~ msgstr "Page_Down"
3430
3431 #~ msgid "keyboard label|End"
3432 #~ msgstr "End"
3433
3434 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3435 #~ msgstr "Begin"
3436
3437 #~ msgid "keyboard label|Print"
3438 #~ msgstr "Print"
3439
3440 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3441 #~ msgstr "Insert"
3442
3443 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3444 #~ msgstr "Num_Lock"
3445
3446 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3447 #~ msgstr "KP_Space"
3448
3449 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3450 #~ msgstr "KP_Tab"
3451
3452 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3453 #~ msgstr "KP_Enter"
3454
3455 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3456 #~ msgstr "KP_Home"
3457
3458 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3459 #~ msgstr "KP_Left"
3460
3461 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3462 #~ msgstr "KP_Up"
3463
3464 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3465 #~ msgstr "KP_Right"
3466
3467 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3468 #~ msgstr "KP_Down"
3469
3470 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3471 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3472
3473 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3474 #~ msgstr "KP_Prior"
3475
3476 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3477 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3478
3479 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3480 #~ msgstr "KP_Next"
3481
3482 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3483 #~ msgstr "KP_End"
3484
3485 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3486 #~ msgstr "KP_Begin"
3487
3488 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3489 #~ msgstr "KP_Insert"
3490
3491 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3492 #~ msgstr "KP_Delete"
3493
3494 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3495 #~ msgstr "Delete"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3499 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
3500
3501 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3502 #~ msgstr "Shift"
3503
3504 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3505 #~ msgstr "Ctrl"
3506
3507 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3508 #~ msgstr "Alt"
3509
3510 #~ msgid "keyboard label|Super"
3511 #~ msgstr "Super"
3512
3513 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3514 #~ msgstr "Hyper"
3515
3516 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3517 #~ msgstr "Meta"
3518
3519 #~ msgid "keyboard label|Space"
3520 #~ msgstr "Spasi"
3521
3522 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3523 #~ msgstr "Backslash"
3524
3525 #~ msgid "year measurement template|2000"
3526 #~ msgstr "2000"
3527
3528 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3529 #~ msgstr "%d"
3530
3531 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3532 #~ msgstr "%d"
3533
3534 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3535 #~ msgstr "%Y"
3536
3537 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3538 #~ msgstr "Mati"
3539
3540 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3541 #~ msgstr "%d %%"
3542
3543 #~ msgid "%.1f KB"
3544 #~ msgstr "%.1f KB"
3545
3546 #~ msgid "%.1f MB"
3547 #~ msgstr "%.1f MB"
3548
3549 #~ msgid "%.1f GB"
3550 #~ msgstr "%.1f GB"
3551
3552 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3553 #~ msgstr "State awal"
3554
3555 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3556 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
3557
3558 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3559 #~ msgstr "Menghasilkan data"
3560
3561 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3562 #~ msgstr "Mengirim data"
3563
3564 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3565 #~ msgstr "Menunggu"
3566
3567 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3568 #~ msgstr "Menghadang masalah"
3569
3570 #~ msgid "print operation status|Printing"
3571 #~ msgstr "Mencetak"
3572
3573 #~ msgid "print operation status|Finished"
3574 #~ msgstr "Menyelesaikan"
3575
3576 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3577 #~ msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
3578
3579 #~ msgid "Information"
3580 #~ msgstr "Informasi"
3581
3582 #~ msgid "Warning"
3583 #~ msgstr "Peringatan"
3584
3585 #~ msgid "Error"
3586 #~ msgstr "Error"
3587
3588 #~ msgid "Question"
3589 #~ msgstr "Pertanyaan"
3590
3591 #~ msgid "_About"
3592 #~ msgstr "_Keterangan"
3593
3594 #~ msgid "_Apply"
3595 #~ msgstr "Ter_apkan"
3596
3597 #~ msgid "_Bold"
3598 #~ msgstr "_Tebal"
3599
3600 #~ msgid "_Cancel"
3601 #~ msgstr "_Batal"
3602
3603 #~ msgid "_CD-Rom"
3604 #~ msgstr "_CD-ROM"
3605
3606 #~ msgid "_Clear"
3607 #~ msgstr "_Kosongkan"
3608
3609 #~ msgid "_Close"
3610 #~ msgstr "_Tutup"
3611
3612 #~ msgid "C_onnect"
3613 #~ msgstr "S_ambung"
3614
3615 #~ msgid "_Convert"
3616 #~ msgstr "_Konversi"
3617
3618 #~ msgid "_Copy"
3619 #~ msgstr "S_alin"
3620
3621 #~ msgid "Cu_t"
3622 #~ msgstr "Po_tong"
3623
3624 #~ msgid "_Delete"
3625 #~ msgstr "_Hapus"
3626
3627 #~ msgid "_Discard"
3628 #~ msgstr "_Buang"
3629
3630 #~ msgid "_Disconnect"
3631 #~ msgstr "_Putuskan"
3632
3633 #~ msgid "_Execute"
3634 #~ msgstr "_Jalankan"
3635
3636 #~ msgid "_Edit"
3637 #~ msgstr "_Ubah"
3638
3639 #~ msgid "_Find"
3640 #~ msgstr "_Cari"
3641
3642 #~ msgid "Find and _Replace"
3643 #~ msgstr "Cari dan _Ganti"
3644
3645 #~ msgid "_Floppy"
3646 #~ msgstr "_Disket"
3647
3648 #~ msgid "_Fullscreen"
3649 #~ msgstr "Layar _Penuh"
3650
3651 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3652 #~ msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3653
3654 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3655 #~ msgstr "_Bawah"
3656
3657 #~ msgid "Navigation|_First"
3658 #~ msgstr "_Awal"
3659
3660 #~ msgid "Navigation|_Last"
3661 #~ msgstr "A_khir"
3662
3663 #~ msgid "Navigation|_Top"
3664 #~ msgstr "A_tas"
3665
3666 #~ msgid "Navigation|_Back"
3667 #~ msgstr "Kem_bali"
3668
3669 #~ msgid "Navigation|_Down"
3670 #~ msgstr "T_urun"
3671
3672 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3673 #~ msgstr "_Maju"
3674
3675 #~ msgid "Navigation|_Up"
3676 #~ msgstr "_Naik"
3677
3678 #~ msgid "_Harddisk"
3679 #~ msgstr "_Harddisk"
3680
3681 #~ msgid "_Help"
3682 #~ msgstr "Ba_ntuan"
3683
3684 #~ msgid "_Home"
3685 #~ msgstr "_Awal"
3686
3687 #~ msgid "Increase Indent"
3688 #~ msgstr "Majukan Inden"
3689
3690 #~ msgid "Decrease Indent"
3691 #~ msgstr "Mundurkan Inden"
3692
3693 #~ msgid "_Index"
3694 #~ msgstr "_Indeks"
3695
3696 #~ msgid "_Information"
3697 #~ msgstr "_Informasi"
3698
3699 #~ msgid "_Italic"
3700 #~ msgstr "M_iring"
3701
3702 #~ msgid "_Jump to"
3703 #~ msgstr "_Lompat ke"
3704
3705 #~ msgid "Justify|_Center"
3706 #~ msgstr "_Tengah"
3707
3708 #~ msgid "Justify|_Fill"
3709 #~ msgstr "_Penuh"
3710
3711 #~ msgid "Justify|_Left"
3712 #~ msgstr "_Kiri"
3713
3714 #~ msgid "Justify|_Right"
3715 #~ msgstr "_Kanan"
3716
3717 #~ msgid "Media|_Forward"
3718 #~ msgstr "_Maju"
3719
3720 #~ msgid "Media|_Next"
3721 #~ msgstr "Ma_ju"
3722
3723 #~ msgid "Media|P_ause"
3724 #~ msgstr "Istir_ahat"
3725
3726 #~ msgid "Media|_Play"
3727 #~ msgstr "_Putar"
3728
3729 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3730 #~ msgstr "Mun_dur"
3731
3732 #~ msgid "Media|_Record"
3733 #~ msgstr "_Rekam"
3734
3735 #~ msgid "Media|R_ewind"
3736 #~ msgstr "_Ulangi"
3737
3738 #~ msgid "Media|_Stop"
3739 #~ msgstr "_Stop"
3740
3741 #~ msgid "_Network"
3742 #~ msgstr "Jari_ngan"
3743
3744 #~ msgid "_New"
3745 #~ msgstr "Bar_u"
3746
3747 #~ msgid "_No"
3748 #~ msgstr "_Tidak"
3749
3750 #~ msgid "_OK"
3751 #~ msgstr "_OK"
3752
3753 #~ msgid "_Open"
3754 #~ msgstr "_Buka"
3755
3756 #~ msgid "Landscape"
3757 #~ msgstr "Mendatar"
3758
3759 #~ msgid "Portrait"
3760 #~ msgstr "Tegak"
3761
3762 #~ msgid "Reverse landscape"
3763 #~ msgstr "Kebalikan mendatar"
3764
3765 #~ msgid "Reverse portrait"
3766 #~ msgstr "Kebalikan tegak"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Page Set_up"
3770 #~ msgstr "Pengaturan Halaman"
3771
3772 #~ msgid "_Paste"
3773 #~ msgstr "Tem_pel"
3774
3775 #~ msgid "_Preferences"
3776 #~ msgstr "_Pengaturan"
3777
3778 #~ msgid "_Print"
3779 #~ msgstr "_Cetak"
3780
3781 #~ msgid "Print Pre_view"
3782 #~ msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3783
3784 #~ msgid "_Properties"
3785 #~ msgstr "_Properti"
3786
3787 #~ msgid "_Quit"
3788 #~ msgstr "_Keluar"
3789
3790 #~ msgid "_Redo"
3791 #~ msgstr "_Kembalikan"
3792
3793 #~ msgid "_Refresh"
3794 #~ msgstr "Pe_rbarui"
3795
3796 #~ msgid "_Revert"
3797 #~ msgstr "_Kembali ke asal"
3798
3799 #~ msgid "_Save"
3800 #~ msgstr "_Simpan"
3801
3802 #~ msgid "Save _As"
3803 #~ msgstr "Simp_an Jadi"
3804
3805 #~ msgid "Select _All"
3806 #~ msgstr "Pilih Semu_a"
3807
3808 #~ msgid "_Color"
3809 #~ msgstr "_Warna"
3810
3811 #~ msgid "_Font"
3812 #~ msgstr "_Fonta"
3813
3814 #~ msgid "_Ascending"
3815 #~ msgstr "Men_aik"
3816
3817 #~ msgid "_Descending"
3818 #~ msgstr "Menuru_n"
3819
3820 #~ msgid "_Spell Check"
3821 #~ msgstr "Perik_sa Ejaan"
3822
3823 #~ msgid "_Stop"
3824 #~ msgstr "_Stop"
3825
3826 #~ msgid "_Strikethrough"
3827 #~ msgstr "_Coret"
3828
3829 #~ msgid "_Undelete"
3830 #~ msgstr "Batal Hap_us"
3831
3832 #~ msgid "_Underline"
3833 #~ msgstr "_Garis bawah"
3834
3835 #~ msgid "_Undo"
3836 #~ msgstr "_Batalkan"
3837
3838 #~ msgid "_Yes"
3839 #~ msgstr "_Ya"
3840
3841 #~ msgid "_Normal Size"
3842 #~ msgstr "Ukura_n Normal"
3843
3844 #~ msgid "Best _Fit"
3845 #~ msgstr "Ukuran Pa_s"
3846
3847 #~ msgid "Zoom _In"
3848 #~ msgstr "_Perbesar"
3849
3850 #~ msgid "Zoom _Out"
3851 #~ msgstr "P_erkecil"
3852
3853 #~ msgid "paper size|asme_f"
3854 #~ msgstr "asme_f"
3855
3856 #~ msgid "paper size|A0x2"
3857 #~ msgstr "A0x2"
3858
3859 #~ msgid "paper size|A0"
3860 #~ msgstr "A0"
3861
3862 #~ msgid "paper size|A0x3"
3863 #~ msgstr "A0x3"
3864
3865 #~ msgid "paper size|A1"
3866 #~ msgstr "A1"
3867
3868 #~ msgid "paper size|A10"
3869 #~ msgstr "A10"
3870
3871 #~ msgid "paper size|A1x3"
3872 #~ msgstr "A1x3"
3873
3874 #~ msgid "paper size|A1x4"
3875 #~ msgstr "A1x4"
3876
3877 #~ msgid "paper size|A2"
3878 #~ msgstr "A2"
3879
3880 #~ msgid "paper size|A2x3"
3881 #~ msgstr "A2x3"
3882
3883 #~ msgid "paper size|A2x4"
3884 #~ msgstr "A2x4"
3885
3886 #~ msgid "paper size|A2x5"
3887 #~ msgstr "A2x5"
3888
3889 #~ msgid "paper size|A3"
3890 #~ msgstr "A3"
3891
3892 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3893 #~ msgstr "A3-Extra"
3894
3895 #~ msgid "paper size|A3x3"
3896 #~ msgstr "A3x3"
3897
3898 #~ msgid "paper size|A3x4"
3899 #~ msgstr "A3x4"
3900
3901 #~ msgid "paper size|A3x5"
3902 #~ msgstr "A3x5"
3903
3904 #~ msgid "paper size|A3x6"
3905 #~ msgstr "A3x6"
3906
3907 #~ msgid "paper size|A3x7"
3908 #~ msgstr "A3x7"
3909
3910 #~ msgid "paper size|A4"
3911 #~ msgstr "A4"
3912
3913 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3914 #~ msgstr "A4-Extra"
3915
3916 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3917 #~ msgstr "A4 Tab"
3918
3919 #~ msgid "paper size|A4x3"
3920 #~ msgstr "A4x3"
3921
3922 #~ msgid "paper size|A4x4"
3923 #~ msgstr "A4x4"
3924
3925 #~ msgid "paper size|A4x5"
3926 #~ msgstr "A4x5"
3927
3928 #~ msgid "paper size|A4x6"
3929 #~ msgstr "A4x6"
3930
3931 #~ msgid "paper size|A4x7"
3932 #~ msgstr "A4x7"
3933
3934 #~ msgid "paper size|A4x8"
3935 #~ msgstr "A4x8"
3936
3937 #~ msgid "paper size|A4x9"
3938 #~ msgstr "A4x9"
3939
3940 #~ msgid "paper size|A5"
3941 #~ msgstr "A5"
3942
3943 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3944 #~ msgstr "A5 Ekstra"
3945
3946 #~ msgid "paper size|A6"
3947 #~ msgstr "A6"
3948
3949 #~ msgid "paper size|A7"
3950 #~ msgstr "A7"
3951
3952 #~ msgid "paper size|A8"
3953 #~ msgstr "A8"
3954
3955 #~ msgid "paper size|A9"
3956 #~ msgstr "A9"
3957
3958 #~ msgid "paper size|B0"
3959 #~ msgstr "B0"
3960
3961 #~ msgid "paper size|B1"
3962 #~ msgstr "B1"
3963
3964 #~ msgid "paper size|B10"
3965 #~ msgstr "B10"
3966
3967 #~ msgid "paper size|B2"
3968 #~ msgstr "B2"
3969
3970 #~ msgid "paper size|B3"
3971 #~ msgstr "B3"
3972
3973 #~ msgid "paper size|B4"
3974 #~ msgstr "B4"
3975
3976 #~ msgid "paper size|B5"
3977 #~ msgstr "B5"
3978
3979 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
3980 #~ msgstr "B5 Ekstra"
3981
3982 #~ msgid "paper size|B6"
3983 #~ msgstr "B6"
3984
3985 #~ msgid "paper size|B6/C4"
3986 #~ msgstr "B/C4"
3987
3988 #~ msgid "paper size|B7"
3989 #~ msgstr "B7"
3990
3991 #~ msgid "paper size|B8"
3992 #~ msgstr "B8"
3993
3994 #~ msgid "paper size|B9"
3995 #~ msgstr "B9"
3996
3997 #~ msgid "paper size|C0"
3998 #~ msgstr "C0"
3999
4000 #~ msgid "paper size|C1"
4001 #~ msgstr "C1"
4002
4003 #~ msgid "paper size|C10"
4004 #~ msgstr "C10"
4005
4006 #~ msgid "paper size|C2"
4007 #~ msgstr "C2"
4008
4009 #~ msgid "paper size|C3"
4010 #~ msgstr "C3"
4011
4012 #~ msgid "paper size|C4"
4013 #~ msgstr "C4"
4014
4015 #~ msgid "paper size|C5"
4016 #~ msgstr "C5"
4017
4018 #~ msgid "paper size|C6"
4019 #~ msgstr "C6"
4020
4021 #~ msgid "paper size|C6/C5"
4022 #~ msgstr "C6/C5"
4023
4024 #~ msgid "paper size|C7"
4025 #~ msgstr "C7"
4026
4027 #~ msgid "paper size|C7/C6"
4028 #~ msgstr "C7/C6"
4029
4030 #~ msgid "paper size|C8"
4031 #~ msgstr "C8"
4032
4033 #~ msgid "paper size|C9"
4034 #~ msgstr "C9"
4035
4036 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
4037 #~ msgstr "Amplop DL"
4038
4039 #~ msgid "paper size|RA0"
4040 #~ msgstr "RA0"
4041
4042 #~ msgid "paper size|RA1"
4043 #~ msgstr "RA1"
4044
4045 #~ msgid "paper size|RA2"
4046 #~ msgstr "RA2"
4047
4048 #~ msgid "paper size|SRA0"
4049 #~ msgstr "SRA0"
4050
4051 #~ msgid "paper size|SRA1"
4052 #~ msgstr "SRA!"
4053
4054 #~ msgid "paper size|SRA2"
4055 #~ msgstr "SRA2"
4056
4057 #~ msgid "paper size|JB0"
4058 #~ msgstr "B0"
4059
4060 #~ msgid "paper size|JB1"
4061 #~ msgstr "B1"
4062
4063 #~ msgid "paper size|JB10"
4064 #~ msgstr "B10"
4065
4066 #~ msgid "paper size|JB2"
4067 #~ msgstr "B2"
4068
4069 #~ msgid "paper size|JB3"
4070 #~ msgstr "B3"
4071
4072 #~ msgid "paper size|JB4"
4073 #~ msgstr "B4"
4074
4075 #~ msgid "paper size|JB5"
4076 #~ msgstr "B5"
4077
4078 #~ msgid "paper size|JB6"
4079 #~ msgstr "B6"
4080
4081 #~ msgid "paper size|JB7"
4082 #~ msgstr "B7"
4083
4084 #~ msgid "paper size|JB8"
4085 #~ msgstr "B8"
4086
4087 #~ msgid "paper size|JB9"
4088 #~ msgstr "B9"
4089
4090 #~ msgid "paper size|jis exec"
4091 #~ msgstr "jis exec"
4092
4093 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4094 #~ msgstr "Amplop Choukei 2"
4095
4096 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4097 #~ msgstr "Amplop Choukei 3"
4098
4099 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4100 #~ msgstr "Amplop Choukei 4"
4101
4102 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4103 #~ msgstr "hagaki (kartu pos)"
4104
4105 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4106 #~ msgstr "Amplop kahu"
4107
4108 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4109 #~ msgstr "Amplop kaku2"
4110
4111 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4112 #~ msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4113
4114 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4115 #~ msgstr "Amplop you4"
4116
4117 #~ msgid "paper size|10x11"
4118 #~ msgstr "10x11"
4119
4120 #~ msgid "paper size|10x13"
4121 #~ msgstr "10x13"
4122
4123 #~ msgid "paper size|10x14"
4124 #~ msgstr "10x14"
4125
4126 #~ msgid "paper size|10x15"
4127 #~ msgstr "10x15"
4128
4129 #~ msgid "paper size|11x12"
4130 #~ msgstr "11x12"
4131
4132 #~ msgid "paper size|11x15"
4133 #~ msgstr "11x15"
4134
4135 #~ msgid "paper size|12x19"
4136 #~ msgstr "12x9"
4137
4138 #~ msgid "paper size|5x7"
4139 #~ msgstr "5x7"
4140
4141 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4142 #~ msgstr "Amplop 6x9"
4143
4144 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4145 #~ msgstr "Amplop 7x9"
4146
4147 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4148 #~ msgstr "Amplop 9x11"
4149
4150 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4151 #~ msgstr "Amplop a2"
4152
4153 #~ msgid "paper size|Arch A"
4154 #~ msgstr "Arch A"
4155
4156 #~ msgid "paper size|Arch B"
4157 #~ msgstr "Arch B"
4158
4159 #~ msgid "paper size|Arch C"
4160 #~ msgstr "Arch C"
4161
4162 #~ msgid "paper size|Arch D"
4163 #~ msgstr "Arch D"
4164
4165 #~ msgid "paper size|Arch E"
4166 #~ msgstr "Arch E"
4167
4168 #~ msgid "paper size|b-plus"
4169 #~ msgstr "b-plus"
4170
4171 #~ msgid "paper size|c"
4172 #~ msgstr "c"
4173
4174 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4175 #~ msgstr "Amplop c5"
4176
4177 #~ msgid "paper size|d"
4178 #~ msgstr "d"
4179
4180 #~ msgid "paper size|e"
4181 #~ msgstr "e"
4182
4183 #~ msgid "paper size|edp"
4184 #~ msgstr "edp"
4185
4186 #~ msgid "paper size|European edp"
4187 #~ msgstr "edp Eropa"
4188
4189 #~ msgid "paper size|Executive"
4190 #~ msgstr "Eksekutif"
4191
4192 #~ msgid "paper size|f"
4193 #~ msgstr "f"
4194
4195 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4196 #~ msgstr "FanFold Eropa"
4197
4198 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4199 #~ msgstr "FanFold US"
4200
4201 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4202 #~ msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4203
4204 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4205 #~ msgstr "Pemerintah Resmi"
4206
4207 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4208 #~ msgstr "Surat Pemerintah"
4209
4210 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4211 #~ msgstr "Indeks 3x5"
4212
4213 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4214 #~ msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4215
4216 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4217 #~ msgstr "Indeks 4x6 ext"
4218
4219 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4220 #~ msgstr "Indeks 5x8"
4221
4222 #~ msgid "paper size|Invoice"
4223 #~ msgstr "Tagihan"
4224
4225 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4226 #~ msgstr "Tabloid"
4227
4228 #~ msgid "paper size|US Legal"
4229 #~ msgstr "US Resmi"
4230
4231 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4232 #~ msgstr "US Resmii Ekstra"
4233
4234 #~ msgid "paper size|US Letter"
4235 #~ msgstr "Surat US"
4236
4237 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4238 #~ msgstr "Surat US Ekstra"
4239
4240 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4241 #~ msgstr "Surat US Plus"
4242
4243 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4244 #~ msgstr "Amplop Monarki"
4245
4246 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4247 #~ msgstr "Amplop #10"
4248
4249 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4250 #~ msgstr "Amplop !"
4251
4252 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4253 #~ msgstr "Amplop #12"
4254
4255 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4256 #~ msgstr "Amplop #14"
4257
4258 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4259 #~ msgstr "Amplop #9"
4260
4261 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4262 #~ msgstr "Amplop Pribadi"
4263
4264 #~ msgid "paper size|Quarto"
4265 #~ msgstr "Quarto"
4266
4267 #~ msgid "paper size|Super A"
4268 #~ msgstr "Super A"
4269
4270 #~ msgid "paper size|Super B"
4271 #~ msgstr "Super B"
4272
4273 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4274 #~ msgstr "Bentuk Lebar"
4275
4276 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4277 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4278
4279 #~ msgid "paper size|Folio"
4280 #~ msgstr "Folio"
4281
4282 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4283 #~ msgstr "Folio-sp"
4284
4285 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4286 #~ msgstr "Ampop Undangan"
4287
4288 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4289 #~ msgstr "Amplop Italia"
4290
4291 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4292 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4293
4294 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4295 #~ msgstr "pa-kai"
4296
4297 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4298 #~ msgstr "Amplop Postfix"
4299
4300 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4301 #~ msgstr "Foto Kecil"
4302
4303 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4304 #~ msgstr "Amplop prc1"
4305
4306 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4307 #~ msgstr "Amplop prc10"
4308
4309 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4310 #~ msgstr "prc 16k"
4311
4312 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4313 #~ msgstr "Amplop prc2"
4314
4315 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4316 #~ msgstr "Amplop prc3"
4317
4318 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4319 #~ msgstr "prc 32k"
4320
4321 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4322 #~ msgstr "Amplop prc4"
4323
4324 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4325 #~ msgstr "Amplop prc5"
4326
4327 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4328 #~ msgstr "Amplop prc6"
4329
4330 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4331 #~ msgstr "Amplop prc7"
4332
4333 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4334 #~ msgstr "Amplop prc8"
4335
4336 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4337 #~ msgstr "ROC 16k"
4338
4339 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4340 #~ msgstr "ROC 8k"
4341
4342 #~ msgid "URI"
4343 #~ msgstr "URI"
4344
4345 #~ msgid "The URI bound to this button"
4346 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
4347
4348 #~ msgid "Arrow spacing"
4349 #~ msgstr "Ruang panah"
4350
4351 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4352 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
4353
4354 #~ msgid "Group"
4355 #~ msgstr "Kelompok"
4356
4357 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4358 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
4359
4360 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4361 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4365 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
4366
4367 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4368 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
4369
4370 #~ msgid "%d byte"
4371 #~ msgid_plural "%d bytes"
4372 #~ msgstr[0] "%d byte"
4373
4374 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4375 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
4376
4377 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4378 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
4379
4380 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4381 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
4382
4383 #~ msgid ""
4384 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4385 #~ "Please use a different name."
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4388 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4389
4390 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4391 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
4392
4393 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4394 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
4395
4396 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4397 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
4398
4399 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4400 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
4401
4402 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4403 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
4404
4405 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4406 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
4407
4408 #~ msgid "Default"
4409 #~ msgstr "Standar"
4410
4411 #~ msgid "Print Pages"
4412 #~ msgstr "Cetak Halaman"
4413
4414 #~ msgid "_All"
4415 #~ msgstr "Semu_a"
4416
4417 #~ msgid "Today"
4418 #~ msgstr "Hari Ini"
4419
4420 #~ msgid "Location:"
4421 #~ msgstr "Lokasi: "
4422
4423 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4424 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4425
4426 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4427 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4428
4429 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4430 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4431
4432 #~ msgid ""
4433 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4434 #~ "\"%s\" instead"
4435 #~ msgstr ""
4436 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4437 #~ "bagian untuk \"%s\""
4438
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4441 #~ "instead"
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4444 #~ "menemukan \"%s\""
4445
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4448 #~ msgstr ""
4449 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4450 #~ "menemukan \"%s\""
4451
4452 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4453 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4454
4455 #~ msgid "Thai (Broken)"
4456 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4457
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4460 #~ "Please use a different name."
4461 #~ msgstr ""
4462 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
4463 #~ "dengan nama lain."
4464
4465 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4466 #~ msgstr ""
4467 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4468 #~ "255"
4469
4470 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4471 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4472
4473 #~ msgid "Shortcuts"
4474 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4475
4476 #~ msgid "Folder"
4477 #~ msgstr "Folder"
4478
4479 #~ msgid "Cannot change folder"
4480 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4481
4482 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4483 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4484
4485 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4486 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4487
4488 #~ msgid "Open Location"
4489 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4490
4491 #~ msgid "Save in Location"
4492 #~ msgstr "Simpan Pada"
4493
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4496 #~ "%s"
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4499 #~ "%s"
4500
4501 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4502 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4503
4504 #~ msgid ""
4505 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4506 #~ "%s"
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4509 #~ "%s"
4510
4511 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4512 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4518
4519 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4520 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4521
4522 #~ msgid "X"
4523 #~ msgstr "X"
4524
4525 #~ msgid "clear"
4526 #~ msgstr "kosongkan"
4527
4528 #~ msgid "Select All"
4529 #~ msgstr "Pilih Semua"
4530
4531 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4532 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4533
4534 #~ msgid "Home"
4535 #~ msgstr "Rumah"