]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
6 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.
7 # Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
10 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
15 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-03-13 05:32+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 11:13+0700\n"
18 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
20 "Language: id_ID\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:157
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:177
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:205
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:206
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KELAS"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:208
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:209
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NAMA"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:211
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:212
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "TAMPILAN"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:215
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "TANDA"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:218
82 msgid "GDK debugging flags to unset"
83 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
84
85 #.
86 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
87 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
88 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
89 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
90 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
91 #. * Here are some examples of English translations:
92 #. * XF86AudioMute - Audio mute
93 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
94 #. * KP_Space      - Space (keypad)
95 #. * Page_Up       - Page up
96 #.
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "BackSpace"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tab"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Return"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll_Lock"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "Sys_Req"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Esc (Escape)"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "_Kunci multi"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Home"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Kiri"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Atas"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Kanan"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Bawah"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Page_Up"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "Page_Down"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "End"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Begin"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "Print"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "Insert"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "Num_Lock"
196
197 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessUp"
287 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
288
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessDown"
292 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioMute"
297 msgstr "XF86AudioMute"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioLowerVolume"
302 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
307 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioPlay"
312 msgstr "XF86AudioPlay"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioStop"
317 msgstr "XF86AudioStop"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioNext"
322 msgstr "XF86AudioNext"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioPrev"
327 msgstr "XF86AudioPrev"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioRecord"
332 msgstr "XF86AudioRecord"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioPause"
337 msgstr "XF86AudioPause"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioRewind"
342 msgstr "XF86AudioRewind"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioMedia"
347 msgstr "XF86AudioMedia"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86ScreenSaver"
352 msgstr "XF86ScreenSaver"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86Battery"
357 msgstr "XF86Battery"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Launch1"
362 msgstr "XF86Launch1"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Forward"
367 msgstr "XF86Forward"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Back"
372 msgstr "XF86Back"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Sleep"
377 msgstr "XF86Sleep"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Hibernate"
382 msgstr "XF86Hibernate"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86WLAN"
387 msgstr "XF86WLAN"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86WebCam"
392 msgstr "XF86WebCam"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86Display"
397 msgstr "XF86Display"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86TouchpadToggle"
402 msgstr "XF86TouchpadToggle"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86WakeUp"
407 msgstr "XF86WakeUp"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86Suspend"
412 msgstr "XF86Suspend"
413
414 #. Description of --sync in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
416 msgid "Don't batch GDI requests"
417 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
418
419 #. Description of --no-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
421 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
422 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
423
424 #. Description of --ignore-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
426 msgid "Same as --no-wintab"
427 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
428
429 #. Description of --use-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
431 msgid "Do use the Wintab API [default]"
432 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
433
434 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
436 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
437 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
438
439 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
441 msgid "COLORS"
442 msgstr "WARNA"
443
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
445 #, c-format
446 msgid "Starting %s"
447 msgstr "Memulai %s"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
450 #, c-format
451 msgid "Opening %s"
452 msgstr "Membuka '%s'"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
455 #, c-format
456 msgid "Opening %d Item"
457 msgid_plural "Opening %d Items"
458 msgstr[0] "Membuka %d Item"
459
460 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
461 msgctxt "Action description"
462 msgid "Toggles the cell"
463 msgstr "Jungkitkan sel"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
466 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
467 msgctxt "Action name"
468 msgid "Toggle"
469 msgstr "Jungkit"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
472 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
473 msgctxt "Action name"
474 msgid "Click"
475 msgstr "Klik"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
478 msgctxt "Action description"
479 msgid "Clicks the button"
480 msgstr "Klik tombol"
481
482 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
483 msgctxt "Action name"
484 msgid "Expand or contract"
485 msgstr "Kembangkan atau kuncupkan"
486
487 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
488 msgctxt "Action name"
489 msgid "Edit"
490 msgstr "Sunting"
491
492 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
493 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
494 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
495 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
496 msgctxt "Action name"
497 msgid "Activate"
498 msgstr "Aktifkan"
499
500 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
501 msgctxt "Action description"
502 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
503 msgstr ""
504 "Kembangkan atau kuncupkan baris dalam tilikan pohon yang memuat sel ini"
505
506 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
507 msgctxt "Action description"
508 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
509 msgstr "Membuat suatu widget yang isi selnya dapat disunting"
510
511 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
512 msgctxt "Action description"
513 msgid "Activates the cell"
514 msgstr "Aktifkan sel"
515
516 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
517 msgctxt "Action name"
518 msgid "Select"
519 msgstr "Pilih"
520
521 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
522 msgctxt "Action name"
523 msgid "Customize"
524 msgstr "Gubah"
525
526 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
527 msgctxt "Action description"
528 msgid "Selects the color"
529 msgstr "Pilih warna"
530
531 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
532 msgctxt "Action description"
533 msgid "Activates the color"
534 msgstr "Aktifkan warna"
535
536 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
537 msgctxt "Action description"
538 msgid "Customizes the color"
539 msgstr "Gubah warna"
540
541 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
542 msgctxt "Action name"
543 msgid "Press"
544 msgstr "Tekan"
545
546 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
547 msgctxt "Action description"
548 msgid "Presses the combobox"
549 msgstr "Menekan kotak kombo"
550
551 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
552 msgctxt "Action description"
553 msgid "Activates the entry"
554 msgstr "Mengaktifkan entri"
555
556 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
557 msgctxt "Action description"
558 msgid "Activates the expander"
559 msgstr "Mengaktifkan pengembang"
560
561 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
562 msgctxt "Action description"
563 msgid "Clicks the menuitem"
564 msgstr "Klik butir menu"
565
566 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
567 msgctxt "Action description"
568 msgid "Pops up the slider"
569 msgstr "Munculkan penggeser"
570
571 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
572 msgctxt "Action description"
573 msgid "Dismisses the slider"
574 msgstr "Suruh pergi penggeser"
575
576 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
577 msgctxt "Action name"
578 msgid "Popup"
579 msgstr "Muncul"
580
581 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
582 msgctxt "Action name"
583 msgid "Dismiss"
584 msgstr "Pergi"
585
586 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
587 msgctxt "throbbing progress animation widget"
588 msgid "Spinner"
589 msgstr "Gambar Putar"
590
591 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
592 msgid "Provides visual indication of progress"
593 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
594
595 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
596 msgctxt "light switch widget"
597 msgid "Switch"
598 msgstr "Tukar"
599
600 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
601 msgid "Switches between on and off states"
602 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
603
604 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
605 msgctxt "Action description"
606 msgid "Toggles the switch"
607 msgstr "Jungkitkan penukar"
608
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
610 msgid ""
611 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
612 "lightness of that color using the inner triangle."
613 msgstr ""
614 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
615 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
616
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
618 msgid ""
619 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
620 "that color."
621 msgstr ""
622 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
623 "memilih warna tersebut."
624
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
626 msgid "_Hue:"
627 msgstr "_Corak:"
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
630 msgid "Position on the color wheel."
631 msgstr "Posisi pada roda warna."
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
634 msgid "S_aturation:"
635 msgstr "S_aturasi:"
636
637 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
638 msgid "Intensity of the color."
639 msgstr "Intensitas warna."
640
641 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
642 msgid "_Value:"
643 msgstr "_Nilai:"
644
645 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
646 msgid "Brightness of the color."
647 msgstr "Kecerahan warna."
648
649 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
650 msgid "_Red:"
651 msgstr "Me_rah:"
652
653 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
654 msgid "Amount of red light in the color."
655 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
656
657 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
658 msgid "_Green:"
659 msgstr "_Hijau:"
660
661 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
662 msgid "Amount of green light in the color."
663 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
664
665 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
666 msgid "_Blue:"
667 msgstr "_Biru:"
668
669 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
670 msgid "Amount of blue light in the color."
671 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
672
673 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
674 msgid "Op_acity:"
675 msgstr "Op_asitas:"
676
677 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
678 msgid "Transparency of the color."
679 msgstr "Nilai transparansi warna."
680
681 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
682 msgid "Color _name:"
683 msgstr "_Nama warna:"
684
685 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
686 msgid ""
687 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
688 "such as 'orange' in this entry."
689 msgstr ""
690 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
691 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
692
693 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
694 msgid "_Palette:"
695 msgstr "_Palet:"
696
697 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
698 msgid "Color Wheel"
699 msgstr "Roda Warna"
700
701 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
702 msgid ""
703 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
704 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
705 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
706 msgstr ""
707 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
708 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
709 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
710
711 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
712 msgid ""
713 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
714 "it for use in the future."
715 msgstr ""
716 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
717 "di kemudian hari"
718
719 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
720 msgid ""
721 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
722 "now."
723 msgstr ""
724 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
725 "sedang Anda pilih."
726
727 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
728 msgid "The color you've chosen."
729 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
730
731 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
732 msgid "_Save color here"
733 msgstr "_Simpan warna di sini"
734
735 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
736 msgid ""
737 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
738 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
739 msgstr ""
740 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
741 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
742 "\""
743
744 #. We emit the response for the Select button manually,
745 #. * since we want to save the color first
746 #.
747 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
748 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
749 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
750 msgid "_Select"
751 msgstr "_Pilih"
752
753 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
754 msgid "Color Selection"
755 msgstr "Pemilihan Warna"
756
757 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
758 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
759 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
760 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
761 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
762
763 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
764 msgid "_Family:"
765 msgstr "_Keluarga:"
766
767 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
768 msgid "_Style:"
769 msgstr "_Gaya:"
770
771 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
772 msgid "Si_ze:"
773 msgstr "_Ukuran:"
774
775 #. create the text entry widget
776 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
777 msgid "_Preview:"
778 msgstr "_Pratinjau:"
779
780 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
781 msgid "Font Selection"
782 msgstr "Seleksi Fonta"
783
784 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
785 #. * contains the URL of the license.
786 #.
787 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
791 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
792 msgstr ""
793 "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN;\n"
794 "untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
795
796 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
797 msgid "License"
798 msgstr "Lisensi"
799
800 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
801 msgid "The license of the program"
802 msgstr "Lisensi program"
803
804 #. Add the credits button
805 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
806 msgid "C_redits"
807 msgstr "K_redit"
808
809 #. Add the license button
810 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
811 msgid "_License"
812 msgstr "_Lisensi"
813
814 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
815 msgid "Could not show link"
816 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
817
818 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
819 msgid "Website"
820 msgstr "Situs web"
821
822 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
823 #, c-format
824 msgid "About %s"
825 msgstr "Tentang %s"
826
827 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
828 msgid "Created by"
829 msgstr "Dibuat oleh"
830
831 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
832 msgid "Documented by"
833 msgstr "Dokumentasi"
834
835 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
836 msgid "Translated by"
837 msgstr "Penerjemah"
838
839 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
840 msgid "Artwork by"
841 msgstr "Karya Seni"
842
843 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
844 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
845 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
846 #. * this.
847 #.
848 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
849 msgctxt "keyboard label"
850 msgid "Shift"
851 msgstr "Shift"
852
853 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
854 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
855 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
856 #. * this.
857 #.
858 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
859 msgctxt "keyboard label"
860 msgid "Ctrl"
861 msgstr "Ctrl"
862
863 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
864 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
865 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
866 #. * this.
867 #.
868 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
869 msgctxt "keyboard label"
870 msgid "Alt"
871 msgstr "Alt"
872
873 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
874 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
875 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
876 #. * this.
877 #.
878 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
879 msgctxt "keyboard label"
880 msgid "Super"
881 msgstr "Super"
882
883 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
884 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
885 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
886 #. * this.
887 #.
888 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
889 msgctxt "keyboard label"
890 msgid "Hyper"
891 msgstr "Hyper"
892
893 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
894 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
895 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
896 #. * this.
897 #.
898 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
899 msgctxt "keyboard label"
900 msgid "Meta"
901 msgstr "Meta"
902
903 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
904 msgctxt "keyboard label"
905 msgid "Space"
906 msgstr "Spasi"
907
908 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
909 msgctxt "keyboard label"
910 msgid "Backslash"
911 msgstr "Backslash"
912
913 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
914 msgid "Other application…"
915 msgstr "Aplikasi lain…"
916
917 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
918 msgid "Failed to look for applications online"
919 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
920
921 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
922 msgid "_Find applications online"
923 msgstr "_Cari aplikasi daring"
924
925 #. Translators: %s is a filename
926 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
927 #, c-format
928 msgid "Select an application to open \"%s\""
929 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
932 #, c-format
933 msgid "No applications available to open \"%s\""
934 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
935
936 #. Translators: %s is a file type description
937 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
938 #, c-format
939 msgid "Select an application for \"%s\" files"
940 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
943 #, c-format
944 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
945 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
948 msgid ""
949 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
950 "online\" to install a new application"
951 msgstr ""
952 "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari "
953 "aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
956 msgid "Forget association"
957 msgstr "Lupakan asosiasi"
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
960 msgid "Show other applications"
961 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
964 msgid "Default Application"
965 msgstr "Aplikasi Bawaan"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
968 msgid "Recommended Applications"
969 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
970
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
972 msgid "Related Applications"
973 msgstr "Aplikasi Terkait"
974
975 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
976 msgid "Other Applications"
977 msgstr "Aplikasi Lain"
978
979 #: ../gtk/gtkapplication.c:1563
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "%s cannot quit at this time:\n"
983 "\n"
984 "%s"
985 msgstr ""
986 "%s tak bisa keluar saat ini:\n"
987 "\n"
988 "%s"
989
990 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
991 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
992 msgid "Application"
993 msgstr "Aplikasi"
994
995 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
996 msgid "C_ontinue"
997 msgstr "Lanjutk_an"
998
999 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1000 msgid "Go _Back"
1001 msgstr "Kem_bali"
1002
1003 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1004 msgid "_Finish"
1005 msgstr "_Selesai"
1006
1007 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1008 #, c-format
1009 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1010 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
1011
1012 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1013 #, c-format
1014 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1015 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1018 #, c-format
1019 msgid "text may not appear inside <%s>"
1020 msgstr "teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1023 #, c-format
1024 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1025 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1028 #, c-format
1029 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1030 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
1031
1032 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid root element: '%s'"
1035 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1038 #, c-format
1039 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1040 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
1041
1042 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1043 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1044 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1045 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1046 #. *
1047 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1048 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1049 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1050 #. * will appear to the right of the month.
1051 #.
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1053 msgid "calendar:MY"
1054 msgstr "calendar:MY"
1055
1056 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
1057 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1058 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1059 #. * to be the first day of the week, and so on.
1060 #.
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1062 msgid "calendar:week_start:0"
1063 msgstr "calendar:week_start:0"
1064
1065 #. Translators:  This is a text measurement template.
1066 #. * Translate it to the widest year text
1067 #. *
1068 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1069 #.
1070 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1071 msgctxt "year measurement template"
1072 msgid "2000"
1073 msgstr "2000"
1074
1075 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1076 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1077 #. *
1078 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1079 #. * translate to "%d" otherwise.
1080 #. *
1081 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1082 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1083 #. * too.
1084 #.
1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1086 #, c-format
1087 msgctxt "calendar:day:digits"
1088 msgid "%d"
1089 msgstr "%d"
1090
1091 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1092 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1093 #. *
1094 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1095 #. * translate to "%d" otherwise.
1096 #. *
1097 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1098 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1099 #. * too.
1100 #.
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1102 #, c-format
1103 msgctxt "calendar:week:digits"
1104 msgid "%d"
1105 msgstr "%d"
1106
1107 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1108 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1109 #. * Use only ASCII in the translation.
1110 #. *
1111 #. * Also look for the msgid "2000".
1112 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1113 #. * msgid.
1114 #. *
1115 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1116 #.
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1118 msgctxt "calendar year format"
1119 msgid "%Y"
1120 msgstr "%Y"
1121
1122 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1123 #. * a disabled accelerator key combination.
1124 #.
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1126 msgctxt "Accelerator"
1127 msgid "Disabled"
1128 msgstr "Dinonaktifkan"
1129
1130 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1131 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1132 #. * to gtk_accelerator_valid().
1133 #.
1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1135 msgctxt "Accelerator"
1136 msgid "Invalid"
1137 msgstr "Tak valid"
1138
1139 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1140 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1141 #. * acelerator.
1142 #.
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1144 msgid "New accelerator…"
1145 msgstr "Akselerator baru…"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1148 #, c-format
1149 msgctxt "progress bar label"
1150 msgid "%d %%"
1151 msgstr "%d %%"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1154 msgid "Pick a Color"
1155 msgstr "Pilih Warna"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1158 msgid "Select a Color"
1159 msgstr "Pilih Warna"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1162 #, c-format
1163 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1164 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1167 #, c-format
1168 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1169 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
1172 #, c-format
1173 msgid "Color: %s"
1174 msgstr "Warna: %s"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Scarlet Red"
1179 msgstr "Merah Scarlet Terang"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Scarlet Red"
1184 msgstr "Merah Scarlet"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Scarlet Red"
1189 msgstr "Merah Scarlet Gelap"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Light Orange"
1194 msgstr "Oranye Terang"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Orange"
1199 msgstr "Oranye"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Dark Orange"
1204 msgstr "Oranye Gelap"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Light Butter"
1209 msgstr "Mentega Terang"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Butter"
1214 msgstr "Mentega"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Dark Butter"
1219 msgstr "Mentega Gelap"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Light Chameleon"
1224 msgstr "Bunglon Terang"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Chameleon"
1229 msgstr "Bunglon"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Dark Chameleon"
1234 msgstr "Bunglon Gelap"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "Light Sky Blue"
1239 msgstr "Biru Langit Terang"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1242 msgctxt "Color name"
1243 msgid "Sky Blue"
1244 msgstr "Biru Langit"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1247 msgctxt "Color name"
1248 msgid "Dark Sky Blue"
1249 msgstr "Biru Langit Gelap"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1252 msgctxt "Color name"
1253 msgid "Light Plum"
1254 msgstr "Prem Terang"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1257 msgctxt "Color name"
1258 msgid "Plum"
1259 msgstr "Prem"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1262 msgctxt "Color name"
1263 msgid "Dark Plum"
1264 msgstr "Prem Gelap"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1267 msgctxt "Color name"
1268 msgid "Light Chocolate"
1269 msgstr "Coklat Terang"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1272 msgctxt "Color name"
1273 msgid "Chocolate"
1274 msgstr "Coklat"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1277 msgctxt "Color name"
1278 msgid "Dark Chocolate"
1279 msgstr "Coklat Gelap"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1282 msgctxt "Color name"
1283 msgid "Light Aluminum 1"
1284 msgstr "Aluminum Terang 1"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1287 msgctxt "Color name"
1288 msgid "Aluminum 1"
1289 msgstr "Aluminum 1"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1292 msgctxt "Color name"
1293 msgid "Dark Aluminum 1"
1294 msgstr "Aluminum Gelap 1"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1297 msgctxt "Color name"
1298 msgid "Light Aluminum 2"
1299 msgstr "Aluminum Terang 2"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1302 msgctxt "Color name"
1303 msgid "Aluminum 2"
1304 msgstr "Aluminum 2"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1307 msgctxt "Color name"
1308 msgid "Dark Aluminum 2"
1309 msgstr "Aluminum Gelap 2"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1312 msgctxt "Color name"
1313 msgid "Black"
1314 msgstr "Hitam"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1317 msgctxt "Color name"
1318 msgid "Very Dark Gray"
1319 msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1322 msgctxt "Color name"
1323 msgid "Darker Gray"
1324 msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1327 msgctxt "Color name"
1328 msgid "Dark Gray"
1329 msgstr "Kelabu Gelap"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1332 msgctxt "Color name"
1333 msgid "Medium Gray"
1334 msgstr "Kelabu Sedang"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
1337 msgctxt "Color name"
1338 msgid "Light Gray"
1339 msgstr "Kelabu Terang"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
1342 msgctxt "Color name"
1343 msgid "Lighter Gray"
1344 msgstr "Kelabu Lebih Terang"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
1347 msgctxt "Color name"
1348 msgid "Very Light Gray"
1349 msgstr "Kelabu Sangat Terang"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
1352 msgctxt "Color name"
1353 msgid "White"
1354 msgstr "Putih"
1355
1356 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1357 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
1358 msgid "Custom"
1359 msgstr "Sesuaian"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
1362 msgid "Create custom color"
1363 msgstr "Buat warga gubahan"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
1366 #, c-format
1367 msgid "Custom color %d: %s"
1368 msgstr "Warna gubahan %d: %s"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1371 msgid "Color Name"
1372 msgstr "Nama Warna"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1375 msgctxt "Color channel"
1376 msgid "Saturation"
1377 msgstr "Saturasi"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1380 msgctxt "Color channel"
1381 msgid "Value"
1382 msgstr "Nilai"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1385 msgctxt "Color channel"
1386 msgid "S"
1387 msgstr "S"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1390 msgctxt "Color channel"
1391 msgid "V"
1392 msgstr "V"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1395 msgctxt "Color channel"
1396 msgid "Hue"
1397 msgstr "Hue"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1400 msgctxt "Color channel"
1401 msgid "H"
1402 msgstr "H"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1405 msgctxt "Color channel"
1406 msgid "Alpha"
1407 msgstr "Alfa"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1410 msgctxt "Color channel"
1411 msgid "A"
1412 msgstr "A"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1415 msgid "Color Plane"
1416 msgstr "Bidang Warna"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1419 msgid "_Customize"
1420 msgstr "_Gubah"
1421
1422 #. Translate to the default units to use for presenting
1423 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1424 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1425 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1426 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1427 #.
1428 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1429 msgid "default:mm"
1430 msgstr "default:mm"
1431
1432 #. And show the custom paper dialog
1433 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1434 msgid "Manage Custom Sizes"
1435 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1438 msgid "inch"
1439 msgstr "inci"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1442 msgid "mm"
1443 msgstr "mm"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1446 msgid "Margins from Printer…"
1447 msgstr "Batas dari Pencetak…"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1450 #, c-format
1451 msgid "Custom Size %d"
1452 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1455 msgid "_Width:"
1456 msgstr "_Lebar:"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1459 msgid "_Height:"
1460 msgstr "_Tinggi:"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1463 msgid "Paper Size"
1464 msgstr "Ukuran Kertas"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1467 msgid "_Top:"
1468 msgstr "A_tas:"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1471 msgid "_Bottom:"
1472 msgstr "_Bawah:"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1475 msgid "_Left:"
1476 msgstr "K_iri"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1479 msgid "_Right:"
1480 msgstr "_Kanan:"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1483 msgid "Paper Margins"
1484 msgstr "Margin Kertas"
1485
1486 #: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
1487 msgid "Input _Methods"
1488 msgstr "_Metode Input"
1489
1490 #: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
1491 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1492 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1493
1494 #: ../gtk/gtkentry.c:10316
1495 msgid "Caps Lock is on"
1496 msgstr "Caps Lock menyala"
1497
1498 #. *
1499 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1500 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1501 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1502 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1503 #. *
1504 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1505 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1506 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1507 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1508 #. * that button.  This widget does not support setting the
1509 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1510 #. *
1511 #. * <example>
1512 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1513 #. * <programlisting>
1514 #. * {
1515 #. *   GtkWidget *button;
1516 #. *
1517 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1518 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1519 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1520 #. *                                        "/etc");
1521 #. * }
1522 #. * </programlisting>
1523 #. * </example>
1524 #. *
1525 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1526 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1527 #. *
1528 #. * <important>
1529 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1530 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1531 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1532 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1533 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1534 #. * </important>
1535 #.
1536 #. **************** *
1537 #. *  Private Macros  *
1538 #. * ****************
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1540 msgid "Select a File"
1541 msgstr "Pilih Berkas"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1544 msgid "Desktop"
1545 msgstr "Desktop"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1548 msgid "(None)"
1549 msgstr "(Nihil)"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
1552 msgid "Other…"
1553 msgstr "Lainnya…"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1556 msgid "Type name of new folder"
1557 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1560 msgid "Could not retrieve information about the file"
1561 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1564 msgid "Could not add a bookmark"
1565 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1568 msgid "Could not remove bookmark"
1569 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1572 msgid "The folder could not be created"
1573 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1576 msgid ""
1577 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1578 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1579 msgstr ""
1580 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1581 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1582 "terlebih dahulu."
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1585 msgid "You need to choose a valid filename."
1586 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1589 #, c-format
1590 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1591 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1594 msgid ""
1595 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1596 "try using a different item."
1597 msgstr ""
1598 "Anda hanya boleh memilih folder.  Butir yang Anda pilih bukan folder; "
1599 "cobalah memilih butir lain."
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1602 msgid "Invalid file name"
1603 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1606 msgid "The folder contents could not be displayed"
1607 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1608
1609 #. Translators: the first string is a path and the second string
1610 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1611 #. * to translate.
1612 #.
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1614 #, c-format
1615 msgid "%1$s on %2$s"
1616 msgstr "%1$s pada %2$s"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
1619 msgid "Search"
1620 msgstr "Cari"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1623 msgid "Recently Used"
1624 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
1631 #, c-format
1632 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1633 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
1636 #, c-format
1637 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1638 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
1641 #, c-format
1642 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1643 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1646 #, c-format
1647 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1648 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1651 #, c-format
1652 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1653 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1656 msgid "Remove the selected bookmark"
1657 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1660 msgid "Remove"
1661 msgstr "Hapus"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
1664 msgid "Rename…"
1665 msgstr "Ubah Nama…"
1666
1667 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
1669 msgid "Places"
1670 msgstr "Lokasi"
1671
1672 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1674 msgid "_Places"
1675 msgstr "_Lokasi"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
1678 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1679 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
1682 msgid "Could not select file"
1683 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1686 msgid "_Visit this file"
1687 msgstr "Kunjungi _berkas ini"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1690 msgid "_Copy file’s location"
1691 msgstr "Salin _lokasi berkas"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1694 msgid "_Add to Bookmarks"
1695 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
1698 msgid "Show _Hidden Files"
1699 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
1702 msgid "Show _Size Column"
1703 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
1706 msgid "Files"
1707 msgstr "Berkas"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
1710 msgid "Name"
1711 msgstr "Nama"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
1714 msgid "Size"
1715 msgstr "Ukuran"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1718 msgid "Modified"
1719 msgstr "Diubah"
1720
1721 #. Label
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
1723 msgid "_Name:"
1724 msgstr "_Nama:"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
1727 msgid "Type a file name"
1728 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
1731 msgid "Please select a folder below"
1732 msgstr "Pilih folder di bawah"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1735 msgid "Please type a file name"
1736 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1737
1738 #. Create Folder
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
1740 msgid "Create Fo_lder"
1741 msgstr "Buat Fo_lder"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
1744 msgid "Search:"
1745 msgstr "Cari:"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
1748 msgid "_Location:"
1749 msgstr "_Lokasi:"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1752 msgid "Save in _folder:"
1753 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
1756 msgid "Create in _folder:"
1757 msgstr "Buat dalam _folder:"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
1760 #, c-format
1761 msgid "Could not read the contents of %s"
1762 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1765 msgid "Could not read the contents of the folder"
1766 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
1770 msgid "Unknown"
1771 msgstr "Tidak Diketahui"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
1774 msgid "%H:%M"
1775 msgstr "%H:%M"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
1778 msgid "Yesterday at %H:%M"
1779 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1782 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1783 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
1786 #, c-format
1787 msgid "Shortcut %s already exists"
1788 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
1791 #, c-format
1792 msgid "Shortcut %s does not exist"
1793 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1796 #, c-format
1797 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1798 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1804 msgstr ""
1805 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1806 "bila Anda menimpanya."
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1809 msgid "_Replace"
1810 msgstr "_Timpa"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1813 msgid "Could not start the search process"
1814 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
1817 msgid ""
1818 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1819 "Please make sure it is running."
1820 msgstr ""
1821 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1822 "sedang berjalan."
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
1825 msgid "Could not send the search request"
1826 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
1829 #, c-format
1830 msgid "Could not mount %s"
1831 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1832
1833 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1834 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1835 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1836 #. * this particular string.
1837 #.
1838 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1839 msgid "File System"
1840 msgstr "Sistem Berkas"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1843 msgid "Sans 12"
1844 msgstr "Sans 12"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1847 msgid "Pick a Font"
1848 msgstr "Pilih Fonta"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1851 msgid "Font"
1852 msgstr "Fonta"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1855 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1856 msgstr ""
1857 "Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah "
1858 "pencarian Anda dan mencoba lagi."
1859
1860 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1861 msgid "Search font name"
1862 msgstr "Cari nama fonta"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1865 msgid "Font Family"
1866 msgstr "Keluarga Fonta"
1867
1868 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
1869 #, c-format
1870 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1871 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1872
1873 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
1874 msgid "Failed to load icon"
1875 msgstr "Gagal memuat ikon"
1876
1877 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1878 msgid "Simple"
1879 msgstr "Sederhana"
1880
1881 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1882 msgctxt "input method menu"
1883 msgid "System"
1884 msgstr "Sistem"
1885
1886 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1887 msgctxt "input method menu"
1888 msgid "None"
1889 msgstr "Nihil"
1890
1891 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1892 #, c-format
1893 msgctxt "input method menu"
1894 msgid "System (%s)"
1895 msgstr "Sistem (%s)"
1896
1897 #. Open Link
1898 #: ../gtk/gtklabel.c:6141
1899 msgid "_Open Link"
1900 msgstr "_Buka Taut"
1901
1902 #. Copy Link Address
1903 #: ../gtk/gtklabel.c:6153
1904 msgid "Copy _Link Address"
1905 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1906
1907 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1908 msgid "APPLICATION [URI…] â€” launch an APPLICATION with URI."
1909 msgstr "APLIKASI [URI…] â€” meluncurkan APLIKASI dengan URI."
1910
1911 #. Translators: this message will appear after the usage string
1912 #. and before the list of options.
1913 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1914 msgid ""
1915 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1916 "optionally passing list of URIs as arguments."
1917 msgstr ""
1918 "Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
1919 "dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
1920
1921 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1922 #, c-format
1923 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1924 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
1925
1926 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1927 #, c-format
1928 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1929 msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
1930
1931 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1932 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1933 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: missing application name"
1936 msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
1937
1938 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1939 #, c-format
1940 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1941 msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
1942
1943 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1944 #. is the application name.
1945 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: no such application %s"
1948 msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
1949
1950 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1951 #. is the error message.
1952 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1955 msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
1956
1957 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1958 msgid "Copy URL"
1959 msgstr "Salin URL"
1960
1961 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1962 msgid "Invalid URI"
1963 msgstr "URI Salah"
1964
1965 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1966 msgid "Lock"
1967 msgstr "Kunci"
1968
1969 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1970 msgid "Unlock"
1971 msgstr "Buka kunci"
1972
1973 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1974 msgid ""
1975 "Dialog is unlocked.\n"
1976 "Click to prevent further changes"
1977 msgstr ""
1978 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1979 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1980
1981 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1982 msgid ""
1983 "Dialog is locked.\n"
1984 "Click to make changes"
1985 msgstr ""
1986 "Dialog terkunci.\n"
1987 "Klik untuk membuat perubahan"
1988
1989 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1990 msgid ""
1991 "System policy prevents changes.\n"
1992 "Contact your system administrator"
1993 msgstr ""
1994 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1995 "Hubungi administrator sistem Anda"
1996
1997 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1998 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1999 msgid "Load additional GTK+ modules"
2000 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2001
2002 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2003 #: ../gtk/gtkmain.c:447
2004 msgid "MODULES"
2005 msgstr "MODUL"
2006
2007 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2008 #: ../gtk/gtkmain.c:449
2009 msgid "Make all warnings fatal"
2010 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2011
2012 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2013 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2014 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2015 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2016
2017 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2018 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2019 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2020 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2021
2022 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2023 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2024 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2025 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2026 #.
2027 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2028 msgid "default:LTR"
2029 msgstr "default:LTR"
2030
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2032 #, c-format
2033 msgid "Cannot open display: %s"
2034 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
2035
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2037 msgid "GTK+ Options"
2038 msgstr "Opsi GTK+"
2039
2040 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2041 msgid "Show GTK+ Options"
2042 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
2043
2044 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2045 msgid "Co_nnect"
2046 msgstr "Sambu_ng"
2047
2048 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2049 msgid "Connect As"
2050 msgstr "Sambung sebagai"
2051
2052 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2053 msgid "_Anonymous"
2054 msgstr "_Anonim"
2055
2056 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2057 msgid "Registered U_ser"
2058 msgstr "Pengguna _Terdaftar"
2059
2060 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2061 msgid "_Username"
2062 msgstr "Nama pengg_una"
2063
2064 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2065 msgid "_Domain"
2066 msgstr "_Domain"
2067
2068 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2069 msgid "_Password"
2070 msgstr "_Sandi"
2071
2072 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2073 msgid "Forget password _immediately"
2074 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
2075
2076 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2077 msgid "Remember password until you _logout"
2078 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
2079
2080 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2081 msgid "Remember _forever"
2082 msgstr "Ingat sela_manya"
2083
2084 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2085 #, c-format
2086 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2087 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
2088
2089 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2090 msgid "Unable to end process"
2091 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2092
2093 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2094 msgid "_End Process"
2095 msgstr "Akhiri Pros_es"
2096
2097 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2098 #, c-format
2099 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2100 msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
2101
2102 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2103 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2104 msgid "Terminal Pager"
2105 msgstr "Penyeranta Terminal"
2106
2107 # Ini untuk perintah "top".
2108 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2109 msgid "Top Command"
2110 msgstr "Perintah Top"
2111
2112 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2113 msgid "Bourne Again Shell"
2114 msgstr "Bourne Again Shell"
2115
2116 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2117 msgid "Bourne Shell"
2118 msgstr "Bourne Shell"
2119
2120 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2121 msgid "Z Shell"
2122 msgstr "Z Shell"
2123
2124 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2125 #, c-format
2126 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2127 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2128
2129 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2130 #, c-format
2131 msgid "Page %u"
2132 msgstr "Halaman %u"
2133
2134 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2135 #. * in the number emblem.
2136 #.
2137 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2138 #, c-format
2139 msgctxt "Number format"
2140 msgid "%d"
2141 msgstr "%d"
2142
2143 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2144 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2145 msgid "Not a valid page setup file"
2146 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2147
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2149 msgid "Any Printer"
2150 msgstr "Pencetak Apa Saja"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2153 msgid "For portable documents"
2154 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Margins:\n"
2160 " Left: %s %s\n"
2161 " Right: %s %s\n"
2162 " Top: %s %s\n"
2163 " Bottom: %s %s"
2164 msgstr ""
2165 "Margin:\n"
2166 " Kiri: %s %s\n"
2167 " Kanan: %s %s\n"
2168 " Atas: %s %s\n"
2169 " Bawah: %s %s"
2170
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2172 msgid "Manage Custom Sizes…"
2173 msgstr "Kelola Ukuran Gubahan…"
2174
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2176 msgid "_Format for:"
2177 msgstr "_Bentuk untuk:"
2178
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2180 msgid "_Paper size:"
2181 msgstr "_Ukuran kertas:"
2182
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2184 msgid "_Orientation:"
2185 msgstr "_Orientasi:"
2186
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2188 msgid "Page Setup"
2189 msgstr "Atur Halaman"
2190
2191 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2192 msgid "Up Path"
2193 msgstr "Lokasi Naik"
2194
2195 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2196 msgid "Down Path"
2197 msgstr "Lokasi Turun"
2198
2199 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2200 msgid "File System Root"
2201 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2204 msgid "Authentication"
2205 msgstr "Otentikasi"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2208 msgid "Select a filename"
2209 msgstr "Pilih nama berkas"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2212 msgid "Not available"
2213 msgstr "Tidak tersedia"
2214
2215 #. translators: this string is the default job title for print
2216 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2217 #. * by the job number.
2218 #.
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2220 #, c-format
2221 msgid "%s job #%d"
2222 msgstr "%s tugas #%d"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2225 msgctxt "print operation status"
2226 msgid "Initial state"
2227 msgstr "Keadaan awal"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2230 msgctxt "print operation status"
2231 msgid "Preparing to print"
2232 msgstr "Bersiap mencetak"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2235 msgctxt "print operation status"
2236 msgid "Generating data"
2237 msgstr "Membangkitkan data"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2240 msgctxt "print operation status"
2241 msgid "Sending data"
2242 msgstr "Mengirim data"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2245 msgctxt "print operation status"
2246 msgid "Waiting"
2247 msgstr "Menunggu"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2250 msgctxt "print operation status"
2251 msgid "Blocking on issue"
2252 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2255 msgctxt "print operation status"
2256 msgid "Printing"
2257 msgstr "Mencetak"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2260 msgctxt "print operation status"
2261 msgid "Finished"
2262 msgstr "Selesai"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2265 msgctxt "print operation status"
2266 msgid "Finished with error"
2267 msgstr "Selesai dengan galat"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2270 #, c-format
2271 msgid "Preparing %d"
2272 msgstr "Bersiap %d"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2275 msgid "Preparing"
2276 msgstr "Bersiap"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2279 #, c-format
2280 msgid "Printing %d"
2281 msgstr "Mencetak %d"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2284 msgid "Error creating print preview"
2285 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2288 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2289 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2292 msgid "Error launching preview"
2293 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2296 msgid "Printer offline"
2297 msgstr "Pencetak sedang luring"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2300 msgid "Out of paper"
2301 msgstr "Habis kertas"
2302
2303 #. Translators: this is a printer status.
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232
2306 msgid "Paused"
2307 msgstr "Ditahan"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2310 msgid "Need user intervention"
2311 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2314 msgid "Custom size"
2315 msgstr "Ukuran sesuaian"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2318 msgid "No printer found"
2319 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2322 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2323 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2326 msgid "Error from StartDoc"
2327 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2331 msgid "Not enough free memory"
2332 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2335 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2336 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2339 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2340 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2343 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2344 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2347 msgid "Unspecified error"
2348 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2351 msgid "Getting printer information failed"
2352 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2355 msgid "Getting printer information…"
2356 msgstr "Mengambil informasi pencetak…"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2359 msgid "Printer"
2360 msgstr "Pencetak"
2361
2362 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2364 msgid "Location"
2365 msgstr "Lokasi"
2366
2367 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2369 msgid "Status"
2370 msgstr "Status"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2373 msgid "Range"
2374 msgstr "Jangkauan"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2377 msgid "_All Pages"
2378 msgstr "Semu_a Halaman"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2381 msgid "C_urrent Page"
2382 msgstr "Halaman Sekarang"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2385 msgid "Se_lection"
2386 msgstr "Se_leksi"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2389 msgid "Pag_es:"
2390 msgstr "_Halaman:"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2393 msgid ""
2394 "Specify one or more page ranges,\n"
2395 " e.g. 1-3,7,11"
2396 msgstr ""
2397 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2398 "mis: 1-3,7,11"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2401 msgid "Pages"
2402 msgstr "Halaman"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2405 msgid "Copies"
2406 msgstr "Rangkap"
2407
2408 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2410 msgid "Copie_s:"
2411 msgstr "_Rangkap:"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2414 msgid "C_ollate"
2415 msgstr "K_olasi"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2418 msgid "_Reverse"
2419 msgstr "Te_rbalik"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2422 msgid "General"
2423 msgstr "Umum"
2424
2425 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2426 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2427 #.
2428 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2429 #. * multiple pages on a sheet when printing
2430 #.
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2433 msgid "Left to right, top to bottom"
2434 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2438 msgid "Left to right, bottom to top"
2439 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2443 msgid "Right to left, top to bottom"
2444 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2448 msgid "Right to left, bottom to top"
2449 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2453 msgid "Top to bottom, left to right"
2454 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2458 msgid "Top to bottom, right to left"
2459 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2463 msgid "Bottom to top, left to right"
2464 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2468 msgid "Bottom to top, right to left"
2469 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2470
2471 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2472 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2473 #.
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
2476 msgid "Page Ordering"
2477 msgstr "Urutan Halaman"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2480 msgid "Left to right"
2481 msgstr "Kiri ke kanan"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2484 msgid "Right to left"
2485 msgstr "Kanan ke kiri"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2488 msgid "Top to bottom"
2489 msgstr "Puncak ke dasar"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2492 msgid "Bottom to top"
2493 msgstr "Dasar ke puncak"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2496 msgid "Layout"
2497 msgstr "Tata letak"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2500 msgid "T_wo-sided:"
2501 msgstr "D_ua sisi:"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2504 msgid "Pages per _side:"
2505 msgstr "Halaman per _sisi:"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2508 msgid "Page or_dering:"
2509 msgstr "U_rutan halaman:"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2512 msgid "_Only print:"
2513 msgstr "_Hanya cetak:"
2514
2515 #. In enum order
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2517 msgid "All sheets"
2518 msgstr "Semua lembar"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2521 msgid "Even sheets"
2522 msgstr "Halaman genap"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2525 msgid "Odd sheets"
2526 msgstr "Halaman Ganjil"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2529 msgid "Sc_ale:"
2530 msgstr "Sk_ala:"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2533 msgid "Paper"
2534 msgstr "Kertas"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2537 msgid "Paper _type:"
2538 msgstr "Jenis ker_tas:"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2541 msgid "Paper _source:"
2542 msgstr "_Sumber kertas"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2545 msgid "Output t_ray:"
2546 msgstr "Baki kelua_ran:"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2549 msgid "Or_ientation:"
2550 msgstr "Or_ientasi:"
2551
2552 #. In enum order
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2554 msgid "Portrait"
2555 msgstr "Tegak"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2558 msgid "Landscape"
2559 msgstr "Tumbang"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2562 msgid "Reverse portrait"
2563 msgstr "Tegak terjungkir"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2566 msgid "Reverse landscape"
2567 msgstr "Tumbang terbalik"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2570 msgid "Job Details"
2571 msgstr "Rincian Tugas"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2574 msgid "Pri_ority:"
2575 msgstr "Pri_oritas:"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2578 msgid "_Billing info:"
2579 msgstr "Info _Billing:"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2582 msgid "Print Document"
2583 msgstr "Cetak Dokumen"
2584
2585 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2586 #. * in the print dialog
2587 #.
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2589 msgid "_Now"
2590 msgstr "Sekara_ng"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2593 msgid "A_t:"
2594 msgstr "_Pada:"
2595
2596 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2597 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2598 #. * supported.
2599 #.
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2601 msgid ""
2602 "Specify the time of print,\n"
2603 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2604 msgstr ""
2605 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2606 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2609 msgid "Time of print"
2610 msgstr "Waktu cetak"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2613 msgid "On _hold"
2614 msgstr "_Tahan"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2617 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2618 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2621 msgid "Add Cover Page"
2622 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2623
2624 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2625 #. * dialog that controls the front cover page.
2626 #.
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2628 msgid "Be_fore:"
2629 msgstr "_Sebelum:"
2630
2631 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2632 #. * dialog that controls the back cover page.
2633 #.
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2635 msgid "_After:"
2636 msgstr "Sesud_ah:"
2637
2638 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2639 #. * job-specific options in the print dialog
2640 #.
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2642 msgid "Job"
2643 msgstr "Tugas"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2646 msgid "Advanced"
2647 msgstr "Diperluas"
2648
2649 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2651 msgid "Image Quality"
2652 msgstr "Kualitas Gambar"
2653
2654 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2656 msgid "Color"
2657 msgstr "Warna"
2658
2659 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2660 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2662 msgid "Finishing"
2663 msgstr "Penyelesaian"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2666 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2667 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2670 msgid "Print"
2671 msgstr "Cetak"
2672
2673 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2674 msgid "Select which type of documents are shown"
2675 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2676
2677 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2678 #, c-format
2679 msgid "No item for URI '%s' found"
2680 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2681
2682 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2683 msgid "Untitled filter"
2684 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2685
2686 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2687 msgid "Could not remove item"
2688 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2689
2690 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2691 msgid "Could not clear list"
2692 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2693
2694 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2695 msgid "Copy _Location"
2696 msgstr "Salin _Lokasi"
2697
2698 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2699 msgid "_Remove From List"
2700 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2701
2702 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2703 msgid "_Clear List"
2704 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2705
2706 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2707 msgid "Show _Private Resources"
2708 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2709
2710 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2711 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2712 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2713 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2714 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2715 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2716 #. * right place when idly populating the menu in case the
2717 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2718 #. * recent chooser menu widget.
2719 #.
2720 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2721 msgid "No items found"
2722 msgstr "Tidak menemukan item"
2723
2724 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2725 #, c-format
2726 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2727 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2728
2729 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2730 #, c-format
2731 msgid "Open '%s'"
2732 msgstr "Membuka '%s'"
2733
2734 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2735 msgid "Unknown item"
2736 msgstr "Objek tak dikenal"
2737
2738 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2739 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2740 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2741 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2742 #.
2743 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2744 #, c-format
2745 msgctxt "recent menu label"
2746 msgid "_%d. %s"
2747 msgstr "_%d. %s"
2748
2749 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2750 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2751 #.
2752 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2753 #, c-format
2754 msgctxt "recent menu label"
2755 msgid "%d. %s"
2756 msgstr "%d. %s"
2757
2758 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
2759 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
2760 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2761 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2762 #, c-format
2763 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2764 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2765
2766 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2767 #, c-format
2768 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2769 msgstr ""
2770 "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2771
2772 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "Information"
2776 msgstr "Informasi"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "Warning"
2781 msgstr "Peringatan"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "Error"
2786 msgstr "Galat"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "Question"
2791 msgstr "Pertanyaan"
2792
2793 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2794 #. * need the mnemonics to be rationalized
2795 #.
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "_About"
2799 msgstr "Tent_ang"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Add"
2804 msgstr "T_ambah"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Apply"
2809 msgstr "Ter_apkan"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "_Bold"
2814 msgstr "Te_bal"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "_Cancel"
2819 msgstr "Ba_tal"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2822 msgctxt "Stock label"
2823 msgid "_CD-ROM"
2824 msgstr "_CD-ROM"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2827 msgctxt "Stock label"
2828 msgid "_Clear"
2829 msgstr "_Bersihkan"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Close"
2834 msgstr "_Tutup"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2837 msgctxt "Stock label"
2838 msgid "C_onnect"
2839 msgstr "_Sambung"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Convert"
2844 msgstr "_Konversi"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "_Copy"
2849 msgstr "_Salin"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "Cu_t"
2854 msgstr "Po_tong"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "_Delete"
2859 msgstr "_Hapus"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "_Discard"
2864 msgstr "_Abaikan"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Disconnect"
2869 msgstr "_Putus"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Execute"
2874 msgstr "_Eksekusi"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "_Edit"
2879 msgstr "_Sunting"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "_File"
2884 msgstr "_Berkas"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_Find"
2889 msgstr "_Cari"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "Find and _Replace"
2894 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Floppy"
2899 msgstr "_Disket"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "_Fullscreen"
2904 msgstr "Layar _Penuh"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_Leave Fullscreen"
2909 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2910
2911 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2913 msgctxt "Stock label, navigation"
2914 msgid "_Bottom"
2915 msgstr "_Bawah"
2916
2917 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2919 msgctxt "Stock label, navigation"
2920 msgid "_First"
2921 msgstr "_Pertama"
2922
2923 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2925 msgctxt "Stock label, navigation"
2926 msgid "_Last"
2927 msgstr "_Terakhir"
2928
2929 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2931 msgctxt "Stock label, navigation"
2932 msgid "_Top"
2933 msgstr "A_tas"
2934
2935 #. This is a navigation label as in "go back"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2937 msgctxt "Stock label, navigation"
2938 msgid "_Back"
2939 msgstr "Kem_bali"
2940
2941 #. This is a navigation label as in "go down"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2943 msgctxt "Stock label, navigation"
2944 msgid "_Down"
2945 msgstr "_Turun"
2946
2947 #. This is a navigation label as in "go forward"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2949 msgctxt "Stock label, navigation"
2950 msgid "_Forward"
2951 msgstr "_Maju"
2952
2953 #. This is a navigation label as in "go up"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2955 msgctxt "Stock label, navigation"
2956 msgid "_Up"
2957 msgstr "_Naik"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Hard Disk"
2962 msgstr "_Hard Disk"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Help"
2967 msgstr "Ba_ntuan"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Home"
2972 msgstr "Ruma_h"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Increase Indent"
2977 msgstr "Majukan Inden"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "Decrease Indent"
2982 msgstr "Mundurkan Inden"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Index"
2987 msgstr "_Indeks"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Information"
2992 msgstr "_Informasi"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Italic"
2997 msgstr "M_iring"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Jump to"
3002 msgstr "_Lompat ke"
3003
3004 #. This is about text justification, "centered text"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Center"
3008 msgstr "_Tengah"
3009
3010 #. This is about text justification
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Fill"
3014 msgstr "_Isi"
3015
3016 #. This is about text justification, "left-justified text"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Left"
3020 msgstr "_Kiri"
3021
3022 #. This is about text justification, "right-justified text"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Right"
3026 msgstr "_Kanan"
3027
3028 #. Media label, as in "fast forward"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3030 msgctxt "Stock label, media"
3031 msgid "_Forward"
3032 msgstr "_Maju"
3033
3034 #. Media label, as in "next song"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3036 msgctxt "Stock label, media"
3037 msgid "_Next"
3038 msgstr "Sela_njutnya"
3039
3040 #. Media label, as in "pause music"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3042 msgctxt "Stock label, media"
3043 msgid "P_ause"
3044 msgstr "T_ahan"
3045
3046 #. Media label, as in "play music"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3048 msgctxt "Stock label, media"
3049 msgid "_Play"
3050 msgstr "_Putar"
3051
3052 #. Media label, as in  "previous song"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3054 msgctxt "Stock label, media"
3055 msgid "Pre_vious"
3056 msgstr "Se_belumnya"
3057
3058 #. Media label
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3060 msgctxt "Stock label, media"
3061 msgid "_Record"
3062 msgstr "_Rekam"
3063
3064 #. Media label
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3066 msgctxt "Stock label, media"
3067 msgid "R_ewind"
3068 msgstr "_Putar Ulang"
3069
3070 #. Media label
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3072 msgctxt "Stock label, media"
3073 msgid "_Stop"
3074 msgstr "_Hentikan"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Network"
3079 msgstr "Jari_ngan"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_New"
3084 msgstr "_Baru"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_No"
3089 msgstr "_Tidak"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_OK"
3094 msgstr "_Oke"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Open"
3099 msgstr "Buk_a"
3100
3101 #. Page orientation
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Landscape"
3105 msgstr "Tumbang"
3106
3107 #. Page orientation
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Portrait"
3111 msgstr "Tegak"
3112
3113 #. Page orientation
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Reverse landscape"
3117 msgstr "Tumbang terbalik"
3118
3119 #. Page orientation
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Reverse portrait"
3123 msgstr "Tegak terjungkir"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Page Set_up"
3128 msgstr "At_ur Halaman"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Paste"
3133 msgstr "Tem_pel"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Preferences"
3138 msgstr "_Preferensi"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Print"
3143 msgstr "_Cetak"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Print Pre_view"
3148 msgstr "_Pratinjau Cetak"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Properties"
3153 msgstr "_Properti"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Quit"
3158 msgstr "_Keluar"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Redo"
3163 msgstr "_Jadi Lagi"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Refresh"
3168 msgstr "Sega_rkan"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Remove"
3173 msgstr "_Hapus"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Revert"
3178 msgstr "_Kembalikan"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Save"
3183 msgstr "_Simpan"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Save _As"
3188 msgstr "Simp_an Sebagai"
3189
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Select _All"
3193 msgstr "Pilih Semu_a"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Color"
3198 msgstr "_Warna"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Font"
3203 msgstr "_Fonta"
3204
3205 #. Sorting direction
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Ascending"
3209 msgstr "Men_aik"
3210
3211 #. Sorting direction
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Descending"
3215 msgstr "Menuru_n"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Spell Check"
3220 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3221
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Stop"
3225 msgstr "_Hentikan"
3226
3227 #. Font variant
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Strikethrough"
3231 msgstr "_Coret"
3232
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Undelete"
3236 msgstr "Batal Hap_us"
3237
3238 #. Font variant
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Underline"
3242 msgstr "_Garis Bawah"
3243
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Undo"
3247 msgstr "_Tidak Jadi"
3248
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Yes"
3252 msgstr "_Ya"
3253
3254 #. Zoom
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Normal Size"
3258 msgstr "Ukura_n Normal"
3259
3260 #. Zoom
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Best _Fit"
3264 msgstr "Ukuran Pa_s"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Zoom _In"
3269 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Zoom _Out"
3274 msgstr "P_erkecil Tampilan"
3275
3276 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3277 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3278 #. * the state
3279 #.
3280 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3281 msgctxt "switch"
3282 msgid "ON"
3283 msgstr "NYALA"
3284
3285 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3286 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3287 #.
3288 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3289 msgctxt "switch"
3290 msgid "OFF"
3291 msgstr "MATI"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3294 #, c-format
3295 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3296 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3299 #, c-format
3300 msgid "No deserialize function found for format %s"
3301 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3304 #, c-format
3305 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3306 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3309 #, c-format
3310 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3311 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3314 #, c-format
3315 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3316 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3319 #, c-format
3320 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3321 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3322
3323 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3324 #, c-format
3325 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3326 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3327
3328 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3329 #, c-format
3330 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3331 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3334 #, c-format
3335 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3336 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3337
3338 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3339 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3340 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3341
3342 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3343 #, c-format
3344 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3345 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3346
3347 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3348 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3349 #, c-format
3350 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3351 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3352
3353 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3354 #, c-format
3355 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3356 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3357
3358 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3359 #, c-format
3360 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3361 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3362
3363 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3367 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3368
3369 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3370 #, c-format
3371 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3372 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3373
3374 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3375 #, c-format
3376 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3377 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3378
3379 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3380 #, c-format
3381 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3382 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3383
3384 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3385 #, c-format
3386 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3387 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3388
3389 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3390 #, c-format
3391 msgid "A <%s> element has already been specified"
3392 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3393
3394 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3395 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3396 msgstr "Suatu bagian <tek"
3397
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3399 msgid "Serialized data is malformed"
3400 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3401
3402 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3403 msgid ""
3404 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3405 msgstr ""
3406 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3407
3408 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3409 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3410 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3411
3412 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3413 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3414 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3415
3416 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3417 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3418 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3419
3420 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3421 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3422 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3423
3424 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3425 msgid "LRO Left-to-right _override"
3426 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3427
3428 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3429 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3430 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3431
3432 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3433 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3434 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3435
3436 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3437 msgid "ZWS _Zero width space"
3438 msgstr "ZWS _Zero width space"
3439
3440 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3441 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3442 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3443
3444 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3445 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3446 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3447
3448 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
3449 #, c-format
3450 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3451 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3452
3453 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
3454 #, c-format
3455 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3456 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3457
3458 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
3459 msgid "Empty"
3460 msgstr "Kosong"
3461
3462 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3463 msgid "Volume"
3464 msgstr "Volume"
3465
3466 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3467 msgid "Turns volume down or up"
3468 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3469
3470 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3471 msgid "Adjusts the volume"
3472 msgstr "Atur keras suara"
3473
3474 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3475 msgid "Volume Down"
3476 msgstr "Pelankan Suara"
3477
3478 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3479 msgid "Decreases the volume"
3480 msgstr "Memelankan suara"
3481
3482 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3483 msgid "Volume Up"
3484 msgstr "Besarkan Suara"
3485
3486 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3487 msgid "Increases the volume"
3488 msgstr "Memperkeras suara"
3489
3490 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3491 msgid "Muted"
3492 msgstr "Diam"
3493
3494 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3495 msgid "Full Volume"
3496 msgstr "Volume Penuh"
3497
3498 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3499 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3500 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3501 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3502 #.
3503 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3504 #, c-format
3505 msgctxt "volume percentage"
3506 msgid "%d %%"
3507 msgstr "%d %%"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "asme_f"
3512 msgstr "asme_f"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A0x2"
3517 msgstr "A0x2"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A0"
3522 msgstr "A0"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A0x3"
3527 msgstr "A0x3"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A1"
3532 msgstr "A1"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A10"
3537 msgstr "A10"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "A1x3"
3542 msgstr "A1x3"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "A1x4"
3547 msgstr "A1x4"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "A2"
3552 msgstr "A2"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "A2x3"
3557 msgstr "A2x3"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "A2x4"
3562 msgstr "A2x4"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "A2x5"
3567 msgstr "A2x5"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "A3"
3572 msgstr "A3"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "A3 Extra"
3577 msgstr "A3 Ekstra"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "A3x3"
3582 msgstr "A3x3"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "A3x4"
3587 msgstr "A3x4"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "A3x5"
3592 msgstr "A3x5"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "A3x6"
3597 msgstr "A3x6"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "A3x7"
3602 msgstr "A3x7"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "A4"
3607 msgstr "A4"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "A4 Extra"
3612 msgstr "A4 Ekstra"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "A4 Tab"
3617 msgstr "A4 Tab"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "A4x3"
3622 msgstr "A4x3"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "A4x4"
3627 msgstr "A4x4"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "A4x5"
3632 msgstr "A4x5"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "A4x6"
3637 msgstr "A4x6"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "A4x7"
3642 msgstr "A4x7"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "A4x8"
3647 msgstr "A4x8"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A4x9"
3652 msgstr "A4x9"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A5"
3657 msgstr "A5"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A5 Extra"
3662 msgstr "A5 Ekstra"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A6"
3667 msgstr "A6"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A7"
3672 msgstr "A7"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A8"
3677 msgstr "A8"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A9"
3682 msgstr "A9"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "B0"
3687 msgstr "B0"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "B1"
3692 msgstr "B1"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "B10"
3697 msgstr "B10"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "B2"
3702 msgstr "B2"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "B3"
3707 msgstr "B3"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "B4"
3712 msgstr "B4"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "B5"
3717 msgstr "B5"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "B5 Extra"
3722 msgstr "B5 Ekstra"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "B6"
3727 msgstr "B6"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "B6/C4"
3732 msgstr "B6/C4"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "B7"
3737 msgstr "B7"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "B8"
3742 msgstr "B8"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "B9"
3747 msgstr "B9"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "C0"
3752 msgstr "C0"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "C1"
3757 msgstr "C1"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "C10"
3762 msgstr "C10"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "C2"
3767 msgstr "C2"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "C3"
3772 msgstr "C3"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "C4"
3777 msgstr "C4"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "C5"
3782 msgstr "C5"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "C6"
3787 msgstr "C6"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "C6/C5"
3792 msgstr "C6/C5"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "C7"
3797 msgstr "C7"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "C7/C6"
3802 msgstr "C7/C6"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "C8"
3807 msgstr "C8"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "C9"
3812 msgstr "C9"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "DL Envelope"
3817 msgstr "Amplop DL"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "RA0"
3822 msgstr "RA0"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "RA1"
3827 msgstr "RA1"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "RA2"
3832 msgstr "RA2"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "SRA0"
3837 msgstr "SRA0"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "SRA1"
3842 msgstr "SRA1"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "SRA2"
3847 msgstr "SRA2"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "JB0"
3852 msgstr "JB0"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "JB1"
3857 msgstr "JB1"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "JB10"
3862 msgstr "JB10"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "JB2"
3867 msgstr "JB2"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "JB3"
3872 msgstr "JB3"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "JB4"
3877 msgstr "JB4"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "JB5"
3882 msgstr "JB5"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "JB6"
3887 msgstr "JB6"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "JB7"
3892 msgstr "JB7"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "JB8"
3897 msgstr "JB8"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "JB9"
3902 msgstr "JB9"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "jis exec"
3907 msgstr "jis exec"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "Choukei 2 Envelope"
3912 msgstr "Amplop Choukei 2"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "Choukei 3 Envelope"
3917 msgstr "Amplop Choukei 3"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "Choukei 4 Envelope"
3922 msgstr "Amplop Choukei 4"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "hagaki (postcard)"
3927 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "kahu Envelope"
3932 msgstr "Amplop kahu"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "kaku2 Envelope"
3937 msgstr "Amplop kaku2"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "oufuku (reply postcard)"
3942 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "you4 Envelope"
3947 msgstr "Amplop you4"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "10x11"
3952 msgstr "10x11"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "10x13"
3957 msgstr "10x13"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "10x14"
3962 msgstr "10x14"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "10x15"
3967 msgstr "10x15"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "11x12"
3972 msgstr "11x12"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "11x15"
3977 msgstr "11x15"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "12x19"
3982 msgstr "12x19"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "5x7"
3987 msgstr "5x7"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "6x9 Envelope"
3992 msgstr "Amplop 6x9"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "7x9 Envelope"
3997 msgstr "Amplop 7x9"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "9x11 Envelope"
4002 msgstr "Amplop 9x11"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "a2 Envelope"
4007 msgstr "Amplop a2"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Arch A"
4012 msgstr "Arch A"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Arch B"
4017 msgstr "Arch B"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Arch C"
4022 msgstr "Arch C"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Arch D"
4027 msgstr "Arch D"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "Arch E"
4032 msgstr "Arch E"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "b-plus"
4037 msgstr "b-plus"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "c"
4042 msgstr "c"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "c5 Envelope"
4047 msgstr "Amplop c5"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "d"
4052 msgstr "d"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "e"
4057 msgstr "e"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "edp"
4062 msgstr "edp"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "European edp"
4067 msgstr "edp Eropa"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Executive"
4072 msgstr "Eksekutif"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "f"
4077 msgstr "f"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "FanFold European"
4082 msgstr "FanFold Eropa"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "FanFold US"
4087 msgstr "FanFold AS"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "FanFold German Legal"
4092 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Government Legal"
4097 msgstr "Pemerintah Legal"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Government Letter"
4102 msgstr "Surat Pemerintah"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Index 3x5"
4107 msgstr "Indeks 3x5"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4112 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Index 4x6 ext"
4117 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Index 5x8"
4122 msgstr "Indeks 5x8"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Invoice"
4127 msgstr "Tagihan"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Tabloid"
4132 msgstr "Tabloid"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "US Legal"
4137 msgstr "Legal AS"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "US Legal Extra"
4142 msgstr "Legal AS Ekstra"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "US Letter"
4147 msgstr "Kuarto AS"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "US Letter Extra"
4152 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "US Letter Plus"
4157 msgstr "Kuarto Plus AS"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Monarch Envelope"
4162 msgstr "Amplop Monarki"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "#10 Envelope"
4167 msgstr "Amplop #10"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "#11 Envelope"
4172 msgstr "Amplop #11"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "#12 Envelope"
4177 msgstr "Amplop #12"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "#14 Envelope"
4182 msgstr "Amplop #14"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "#9 Envelope"
4187 msgstr "Amplop #9"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Personal Envelope"
4192 msgstr "Amplop Pribadi"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Quarto"
4197 msgstr "Kuarto"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Super A"
4202 msgstr "Super A"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Super B"
4207 msgstr "Super B"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Wide Format"
4212 msgstr "Bentuk Lebar"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Dai-pa-kai"
4217 msgstr "Dai-pa-kai"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Folio"
4222 msgstr "Folio"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Folio sp"
4227 msgstr "Folio sp"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Invite Envelope"
4232 msgstr "Amplop Undangan"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Italian Envelope"
4237 msgstr "Amplop Italia"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "juuro-ku-kai"
4242 msgstr "juuro-ku-kai"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "pa-kai"
4247 msgstr "pa-kai"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Postfix Envelope"
4252 msgstr "Amplop Postfix"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Small Photo"
4257 msgstr "Foto Kecil"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "prc1 Envelope"
4262 msgstr "Amplop prc1"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "prc10 Envelope"
4267 msgstr "Amplop prc10"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "prc 16k"
4272 msgstr "prc 16k"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "prc2 Envelope"
4277 msgstr "Amplop prc2"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "prc3 Envelope"
4282 msgstr "Amplop prc3"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "prc 32k"
4287 msgstr "prc 32k"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "prc4 Envelope"
4292 msgstr "Amplop prc4"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "prc5 Envelope"
4297 msgstr "Amplop prc5"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "prc6 Envelope"
4302 msgstr "Amplop prc6"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "prc7 Envelope"
4307 msgstr "Amplop prc7"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "prc8 Envelope"
4312 msgstr "Amplop prc8"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "prc9 Envelope"
4317 msgstr "Amplop prc9"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "ROC 16k"
4322 msgstr "ROC 16k"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "ROC 8k"
4327 msgstr "ROC 8k"
4328
4329 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4330 #, c-format
4331 msgid "Failed to write header\n"
4332 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4333
4334 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4335 #, c-format
4336 msgid "Failed to write hash table\n"
4337 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4338
4339 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
4340 #, c-format
4341 msgid "Failed to write folder index\n"
4342 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
4343
4344 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
4345 #, c-format
4346 msgid "Failed to rewrite header\n"
4347 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4348
4349 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4350 #, c-format
4351 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4352 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
4353
4354 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
4355 #, c-format
4356 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4357 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
4358
4359 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
4360 #, c-format
4361 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4362 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4363
4364 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
4365 #, c-format
4366 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4367 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4368
4369 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4370 #, c-format
4371 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4372 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
4373
4374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
4375 #, c-format
4376 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4377 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4378
4379 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4380 #, c-format
4381 msgid "Cache file created successfully.\n"
4382 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4383
4384 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
4385 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4386 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4387
4388 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
4389 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4390 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4391
4392 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
4393 msgid "Don't include image data in the cache"
4394 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4395
4396 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
4397 msgid "Output a C header file"
4398 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4399
4400 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
4401 msgid "Turn off verbose output"
4402 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4403
4404 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
4405 msgid "Validate existing icon cache"
4406 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4407
4408 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
4409 #, c-format
4410 msgid "File not found: %s\n"
4411 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4412
4413 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
4414 #, c-format
4415 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4416 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4417
4418 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
4419 #, c-format
4420 msgid "No theme index file.\n"
4421 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4422
4423 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "No theme index file in '%s'.\n"
4427 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4428 msgstr ""
4429 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4430 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4431 "theme-index.\n"
4432
4433 #. ID
4434 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4435 msgid "Amharic (EZ+)"
4436 msgstr "Amharik (EZ+)"
4437
4438 #. ID
4439 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4440 msgid "Cedilla"
4441 msgstr "Cedilla"
4442
4443 #. ID
4444 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4445 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4446 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
4447
4448 #. ID
4449 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4450 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4451 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4452
4453 #. ID
4454 #: ../modules/input/imipa.c:143
4455 msgid "IPA"
4456 msgstr "IPA"
4457
4458 #. ID
4459 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4460 msgid "Multipress"
4461 msgstr "Multi tekan"
4462
4463 #. ID
4464 #: ../modules/input/imthai.c:33
4465 msgid "Thai-Lao"
4466 msgstr "Thai-Lao"
4467
4468 #. ID
4469 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4470 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4471 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4472
4473 #. ID
4474 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4475 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4476 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4477
4478 #. ID
4479 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4480 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4481 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4482
4483 #. ID
4484 #: ../modules/input/imxim.c:26
4485 msgid "X Input Method"
4486 msgstr "X Input Method"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
4490 msgid "Username:"
4491 msgstr "Nama Pengguna:"
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4495 msgid "Password:"
4496 msgstr "Sandi:"
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4500 #, c-format
4501 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4502 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
4505 #, c-format
4506 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4507 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994
4510 #, c-format
4511 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4512 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4513
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996
4515 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4516 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4517
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000
4519 #, c-format
4520 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4521 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4522
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
4524 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4525 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
4528 #, c-format
4529 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4530 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4533 #, c-format
4534 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4535 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4538 #, c-format
4539 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4540 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4543 #, c-format
4544 msgid "Authentication is required on %s"
4545 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
4548 msgid "Domain:"
4549 msgstr "Domain:"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4552 #, c-format
4553 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4554 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4555
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4557 #, c-format
4558 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4559 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4560
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
4562 msgid "Authentication is required to print this document"
4563 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4564
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4566 #, c-format
4567 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4568 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4569
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4571 #, c-format
4572 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4573 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4574
4575 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759
4577 #, c-format
4578 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4579 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4580
4581 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
4583 #, c-format
4584 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4585 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4586
4587 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4591 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4592
4593 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4595 #, c-format
4596 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4597 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4598
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4600 #, c-format
4601 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4602 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4603
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4605 #, c-format
4606 msgid "The door is open on printer '%s'."
4607 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4608
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4612 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4617 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4618
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4620 #, c-format
4621 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4622 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4623
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771
4625 #, c-format
4626 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4627 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4628
4629 #. Translators: this is a printer status.
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
4631 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4632 msgstr "Diistirahatkan; Menolak Tugas"
4633
4634 #. Translators: this is a printer status.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
4636 msgid "Rejecting Jobs"
4637 msgstr "Menolak Tugas"
4638
4639 #. Translators: this string connects multiple printer states together.
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
4641 msgid "; "
4642 msgstr "; "
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
4645 msgid "Two Sided"
4646 msgstr "Dua Sisi"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
4649 msgid "Paper Type"
4650 msgstr "Jenis Kertas"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4653 msgid "Paper Source"
4654 msgstr "Sumber Kertas"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4657 msgid "Output Tray"
4658 msgstr "Baki Keluaran"
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
4661 msgid "Resolution"
4662 msgstr "Resolusi"
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
4665 msgid "GhostScript pre-filtering"
4666 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4667
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4669 msgid "One Sided"
4670 msgstr "Satu Sisi"
4671
4672 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700
4674 msgid "Long Edge (Standard)"
4675 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4676
4677 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4679 msgid "Short Edge (Flip)"
4680 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4681
4682 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4686 msgid "Auto Select"
4687 msgstr "Seleksi Otomatis"
4688
4689 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4690 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4691 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
4697 msgid "Printer Default"
4698 msgstr "Bawaan Pencetak"
4699
4700 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4702 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4703 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4704
4705 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4707 msgid "Convert to PS level 1"
4708 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4709
4710 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4712 msgid "Convert to PS level 2"
4713 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4714
4715 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724
4717 msgid "No pre-filtering"
4718 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4719
4720 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4721 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4723 msgid "Miscellaneous"
4724 msgstr "Lain-lain"
4725
4726 #. Translators: These strings name the possible values of the
4727 #. * job priority option in the print dialog
4728 #.
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4730 msgid "Urgent"
4731 msgstr "Penting"
4732
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4734 msgid "High"
4735 msgstr "Tinggi"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4738 msgid "Medium"
4739 msgstr "Sedang"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4742 msgid "Low"
4743 msgstr "Rendah"
4744
4745 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4746 #. * in the print dialog
4747 #.
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
4749 msgid "Job Priority"
4750 msgstr "Prioritas Tugas"
4751
4752 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4753 #. * in the print dialog
4754 #.
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497
4756 msgid "Billing Info"
4757 msgstr "Info Tagihan"
4758
4759 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4760 #. * pages that the printing system may support.
4761 #.
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4763 msgid "None"
4764 msgstr "Nihil"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4767 msgid "Classified"
4768 msgstr "Terklasifikasi"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4771 msgid "Confidential"
4772 msgstr "Pribadi"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4775 msgid "Secret"
4776 msgstr "Rahasia"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4779 msgid "Standard"
4780 msgstr "Standar"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4783 msgid "Top Secret"
4784 msgstr "Sangat Rahasia"
4785
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4787 msgid "Unclassified"
4788 msgstr "Belum terklasifikasi"
4789
4790 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4791 #. * in the print dialog
4792 #.
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
4794 msgid "Pages per Sheet"
4795 msgstr "Halaman per Lembar"
4796
4797 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4798 #. * dialog that controls the front cover page.
4799 #.
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583
4801 msgid "Before"
4802 msgstr "Sebelum"
4803
4804 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4805 #. * dialog that controls the back cover page.
4806 #.
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598
4808 msgid "After"
4809 msgstr "Sesudah"
4810
4811 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4812 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4813 #. * or 'on hold'
4814 #.
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618
4816 msgid "Print at"
4817 msgstr "Dicetak pada"
4818
4819 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4820 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4821 #.
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
4823 msgid "Print at time"
4824 msgstr "Dicetak pada waktu"
4825
4826 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4827 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4828 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4829 #.
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
4831 #, c-format
4832 msgid "Custom %sx%s"
4833 msgstr "Gubahan %sx%s"
4834
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
4836 msgid "Printer Profile"
4837 msgstr "Profil Pencetak"
4838
4839 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
4841 msgid "Unavailable"
4842 msgstr "Tak tersedia"
4843
4844 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4845 #. * it hasn't registered the device with colord
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
4847 msgid "Color management unavailable"
4848 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4849
4850 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
4852 msgid "No profile available"
4853 msgstr "Profil tak tersedia"
4854
4855 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
4857 msgid "Unspecified profile"
4858 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4859
4860 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4861 msgid "output"
4862 msgstr "keluaran"
4863
4864 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4865 msgid "Print to File"
4866 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4867
4868 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4869 msgid "PDF"
4870 msgstr "PDF"
4871
4872 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4873 msgid "Postscript"
4874 msgstr "Postscript"
4875
4876 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4877 msgid "SVG"
4878 msgstr "SVG"
4879
4880 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4881 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4882 msgid "Pages per _sheet:"
4883 msgstr "Halaman per _lembar:"
4884
4885 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4886 msgid "File"
4887 msgstr "Berkas"
4888
4889 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4890 msgid "_Output format"
4891 msgstr "F_ormat keluaran"
4892
4893 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4894 msgid "Print to LPR"
4895 msgstr "Cetak melalui LPR"
4896
4897 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4898 msgid "Pages Per Sheet"
4899 msgstr "Halaman Per Lembar"
4900
4901 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4902 msgid "Command Line"
4903 msgstr "Baris Perintah"
4904
4905 #. SUN_BRANDING
4906 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4907 msgid "printer offline"
4908 msgstr "pencetak sedang luring"
4909
4910 #. SUN_BRANDING
4911 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4912 msgid "ready to print"
4913 msgstr "siap mencetak"
4914
4915 #. SUN_BRANDING
4916 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4917 msgid "processing job"
4918 msgstr "memproses tugas"
4919
4920 #. SUN_BRANDING
4921 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4922 msgid "paused"
4923 msgstr "ditahan"
4924
4925 #. SUN_BRANDING
4926 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4927 msgid "unknown"
4928 msgstr "tak dikenal"
4929
4930 #. default filename used for print-to-test
4931 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4932 #, c-format
4933 msgid "test-output.%s"
4934 msgstr "keluaran.%s"
4935
4936 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4937 msgid "Print to Test Printer"
4938 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"