1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
6 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
7 # Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
10 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
13 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
15 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-03-13 05:32+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 11:13+0700\n"
18 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "GDK debugging flags to unset"
83 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
86 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
87 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
88 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
89 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
90 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
91 #. * Here are some examples of English translations:
92 #. * XF86AudioMute - Audio mute
93 #. * Scroll_lock - Scroll lock
94 #. * KP_Space - Space (keypad)
95 #. * Page_Up - Page up
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Esc (Escape)"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
133 msgctxt "keyboard label"
135 msgstr "_Kunci multi"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
193 msgctxt "keyboard label"
197 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
279 msgctxt "keyboard label"
283 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessUp"
287 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessDown"
292 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioMute"
297 msgstr "XF86AudioMute"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioLowerVolume"
302 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
307 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioPlay"
312 msgstr "XF86AudioPlay"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioStop"
317 msgstr "XF86AudioStop"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioNext"
322 msgstr "XF86AudioNext"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioPrev"
327 msgstr "XF86AudioPrev"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioRecord"
332 msgstr "XF86AudioRecord"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioPause"
337 msgstr "XF86AudioPause"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioRewind"
342 msgstr "XF86AudioRewind"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioMedia"
347 msgstr "XF86AudioMedia"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86ScreenSaver"
352 msgstr "XF86ScreenSaver"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
355 msgctxt "keyboard label"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
360 msgctxt "keyboard label"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Hibernate"
382 msgstr "XF86Hibernate"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
385 msgctxt "keyboard label"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86TouchpadToggle"
402 msgstr "XF86TouchpadToggle"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
405 msgctxt "keyboard label"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
410 msgctxt "keyboard label"
414 #. Description of --sync in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
416 msgid "Don't batch GDI requests"
417 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
419 #. Description of --no-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
421 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
422 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
424 #. Description of --ignore-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
426 msgid "Same as --no-wintab"
427 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
429 #. Description of --use-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
431 msgid "Do use the Wintab API [default]"
432 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
434 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
436 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
437 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
439 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
452 msgstr "Membuka '%s'"
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
456 msgid "Opening %d Item"
457 msgid_plural "Opening %d Items"
458 msgstr[0] "Membuka %d Item"
460 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
461 msgctxt "Action description"
462 msgid "Toggles the cell"
463 msgstr "Jungkitkan sel"
465 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
466 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
467 msgctxt "Action name"
471 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
472 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
473 msgctxt "Action name"
477 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
478 msgctxt "Action description"
479 msgid "Clicks the button"
482 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
483 msgctxt "Action name"
484 msgid "Expand or contract"
485 msgstr "Kembangkan atau kuncupkan"
487 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
488 msgctxt "Action name"
492 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
493 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
494 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
495 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
496 msgctxt "Action name"
500 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
501 msgctxt "Action description"
502 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
504 "Kembangkan atau kuncupkan baris dalam tilikan pohon yang memuat sel ini"
506 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
507 msgctxt "Action description"
508 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
509 msgstr "Membuat suatu widget yang isi selnya dapat disunting"
511 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
512 msgctxt "Action description"
513 msgid "Activates the cell"
514 msgstr "Aktifkan sel"
516 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
517 msgctxt "Action name"
521 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
522 msgctxt "Action name"
526 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
527 msgctxt "Action description"
528 msgid "Selects the color"
531 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
532 msgctxt "Action description"
533 msgid "Activates the color"
534 msgstr "Aktifkan warna"
536 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
537 msgctxt "Action description"
538 msgid "Customizes the color"
541 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
542 msgctxt "Action name"
546 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
547 msgctxt "Action description"
548 msgid "Presses the combobox"
549 msgstr "Menekan kotak kombo"
551 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
552 msgctxt "Action description"
553 msgid "Activates the entry"
554 msgstr "Mengaktifkan entri"
556 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
557 msgctxt "Action description"
558 msgid "Activates the expander"
559 msgstr "Mengaktifkan pengembang"
561 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
562 msgctxt "Action description"
563 msgid "Clicks the menuitem"
564 msgstr "Klik butir menu"
566 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
567 msgctxt "Action description"
568 msgid "Pops up the slider"
569 msgstr "Munculkan penggeser"
571 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
572 msgctxt "Action description"
573 msgid "Dismisses the slider"
574 msgstr "Suruh pergi penggeser"
576 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
577 msgctxt "Action name"
581 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
582 msgctxt "Action name"
586 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
587 msgctxt "throbbing progress animation widget"
589 msgstr "Gambar Putar"
591 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
592 msgid "Provides visual indication of progress"
593 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
595 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
596 msgctxt "light switch widget"
600 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
601 msgid "Switches between on and off states"
602 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
604 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
605 msgctxt "Action description"
606 msgid "Toggles the switch"
607 msgstr "Jungkitkan penukar"
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
611 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
612 "lightness of that color using the inner triangle."
614 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
615 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
619 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
622 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
623 "memilih warna tersebut."
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
629 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
630 msgid "Position on the color wheel."
631 msgstr "Posisi pada roda warna."
633 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
637 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
638 msgid "Intensity of the color."
639 msgstr "Intensitas warna."
641 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
645 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
646 msgid "Brightness of the color."
647 msgstr "Kecerahan warna."
649 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
653 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
654 msgid "Amount of red light in the color."
655 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
657 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
661 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
662 msgid "Amount of green light in the color."
663 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
665 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
669 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
670 msgid "Amount of blue light in the color."
671 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
673 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
677 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
678 msgid "Transparency of the color."
679 msgstr "Nilai transparansi warna."
681 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
683 msgstr "_Nama warna:"
685 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
687 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
688 "such as 'orange' in this entry."
690 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
691 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
693 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
697 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
701 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
703 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
704 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
705 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
707 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
708 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
709 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
711 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
713 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
714 "it for use in the future."
716 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
719 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
721 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
724 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
727 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
728 msgid "The color you've chosen."
729 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
731 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
732 msgid "_Save color here"
733 msgstr "_Simpan warna di sini"
735 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
737 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
738 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
740 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
741 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
744 #. We emit the response for the Select button manually,
745 #. * since we want to save the color first
747 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
748 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
749 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
753 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
754 msgid "Color Selection"
755 msgstr "Pemilihan Warna"
757 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
758 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
759 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
760 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
761 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
763 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
767 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
771 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
775 #. create the text entry widget
776 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
780 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
781 msgid "Font Selection"
782 msgstr "Seleksi Fonta"
784 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
785 #. * contains the URL of the license.
787 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
790 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
791 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
793 "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN;\n"
794 "untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
796 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
800 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
801 msgid "The license of the program"
802 msgstr "Lisensi program"
804 #. Add the credits button
805 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
809 #. Add the license button
810 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
814 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
815 msgid "Could not show link"
816 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
818 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
822 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
827 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
831 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
832 msgid "Documented by"
835 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
836 msgid "Translated by"
839 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
843 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
844 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
845 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
848 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
849 msgctxt "keyboard label"
853 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
854 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
855 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
858 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
859 msgctxt "keyboard label"
863 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
864 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
865 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
868 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
869 msgctxt "keyboard label"
873 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
874 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
875 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
878 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
879 msgctxt "keyboard label"
883 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
884 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
885 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
888 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
889 msgctxt "keyboard label"
893 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
894 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
895 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
898 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
899 msgctxt "keyboard label"
903 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
904 msgctxt "keyboard label"
908 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
909 msgctxt "keyboard label"
913 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
914 msgid "Other application…"
915 msgstr "Aplikasi lain…"
917 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
918 msgid "Failed to look for applications online"
919 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
921 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
922 msgid "_Find applications online"
923 msgstr "_Cari aplikasi daring"
925 #. Translators: %s is a filename
926 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
928 msgid "Select an application to open \"%s\""
929 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
931 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
933 msgid "No applications available to open \"%s\""
934 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
936 #. Translators: %s is a file type description
937 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
939 msgid "Select an application for \"%s\" files"
940 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
942 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
944 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
945 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
947 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
949 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
950 "online\" to install a new application"
952 "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari "
953 "aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
955 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
956 msgid "Forget association"
957 msgstr "Lupakan asosiasi"
959 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
960 msgid "Show other applications"
961 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
963 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
964 msgid "Default Application"
965 msgstr "Aplikasi Bawaan"
967 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
968 msgid "Recommended Applications"
969 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
972 msgid "Related Applications"
973 msgstr "Aplikasi Terkait"
975 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
976 msgid "Other Applications"
977 msgstr "Aplikasi Lain"
979 #: ../gtk/gtkapplication.c:1563
982 "%s cannot quit at this time:\n"
986 "%s tak bisa keluar saat ini:\n"
990 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
991 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
995 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
999 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1003 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1007 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1009 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1010 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
1012 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1014 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1015 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
1017 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1019 msgid "text may not appear inside <%s>"
1020 msgstr "teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
1022 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1024 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1025 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
1027 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1029 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1030 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
1032 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1034 msgid "Invalid root element: '%s'"
1035 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1037 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1039 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1040 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
1042 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1043 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1044 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1045 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1047 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1048 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1049 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1050 #. * will appear to the right of the month.
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1054 msgstr "calendar:MY"
1056 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
1057 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1058 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1059 #. * to be the first day of the week, and so on.
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1062 msgid "calendar:week_start:0"
1063 msgstr "calendar:week_start:0"
1065 #. Translators: This is a text measurement template.
1066 #. * Translate it to the widest year text
1068 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1070 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1071 msgctxt "year measurement template"
1075 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1076 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1078 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1079 #. * translate to "%d" otherwise.
1081 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1082 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1087 msgctxt "calendar:day:digits"
1091 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1092 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1094 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1095 #. * translate to "%d" otherwise.
1097 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1098 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1103 msgctxt "calendar:week:digits"
1107 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1108 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1109 #. * Use only ASCII in the translation.
1111 #. * Also look for the msgid "2000".
1112 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1115 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1118 msgctxt "calendar year format"
1122 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1123 #. * a disabled accelerator key combination.
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1126 msgctxt "Accelerator"
1128 msgstr "Dinonaktifkan"
1130 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1131 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1132 #. * to gtk_accelerator_valid().
1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1135 msgctxt "Accelerator"
1139 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1140 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1144 msgid "New accelerator…"
1145 msgstr "Akselerator baru…"
1147 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1149 msgctxt "progress bar label"
1153 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1154 msgid "Pick a Color"
1155 msgstr "Pilih Warna"
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1158 msgid "Select a Color"
1159 msgstr "Pilih Warna"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1163 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1164 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1168 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1169 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Scarlet Red"
1179 msgstr "Merah Scarlet Terang"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1182 msgctxt "Color name"
1184 msgstr "Merah Scarlet"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Scarlet Red"
1189 msgstr "Merah Scarlet Gelap"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Light Orange"
1194 msgstr "Oranye Terang"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1197 msgctxt "Color name"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1202 msgctxt "Color name"
1204 msgstr "Oranye Gelap"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Light Butter"
1209 msgstr "Mentega Terang"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1212 msgctxt "Color name"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1217 msgctxt "Color name"
1219 msgstr "Mentega Gelap"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Light Chameleon"
1224 msgstr "Bunglon Terang"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1227 msgctxt "Color name"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Dark Chameleon"
1234 msgstr "Bunglon Gelap"
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "Light Sky Blue"
1239 msgstr "Biru Langit Terang"
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1242 msgctxt "Color name"
1244 msgstr "Biru Langit"
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1247 msgctxt "Color name"
1248 msgid "Dark Sky Blue"
1249 msgstr "Biru Langit Gelap"
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1252 msgctxt "Color name"
1254 msgstr "Prem Terang"
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1257 msgctxt "Color name"
1261 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1262 msgctxt "Color name"
1266 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1267 msgctxt "Color name"
1268 msgid "Light Chocolate"
1269 msgstr "Coklat Terang"
1271 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1272 msgctxt "Color name"
1276 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1277 msgctxt "Color name"
1278 msgid "Dark Chocolate"
1279 msgstr "Coklat Gelap"
1281 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1282 msgctxt "Color name"
1283 msgid "Light Aluminum 1"
1284 msgstr "Aluminum Terang 1"
1286 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1287 msgctxt "Color name"
1291 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1292 msgctxt "Color name"
1293 msgid "Dark Aluminum 1"
1294 msgstr "Aluminum Gelap 1"
1296 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1297 msgctxt "Color name"
1298 msgid "Light Aluminum 2"
1299 msgstr "Aluminum Terang 2"
1301 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1302 msgctxt "Color name"
1306 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1307 msgctxt "Color name"
1308 msgid "Dark Aluminum 2"
1309 msgstr "Aluminum Gelap 2"
1311 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1312 msgctxt "Color name"
1316 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1317 msgctxt "Color name"
1318 msgid "Very Dark Gray"
1319 msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
1321 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1322 msgctxt "Color name"
1324 msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
1326 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1327 msgctxt "Color name"
1329 msgstr "Kelabu Gelap"
1331 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1332 msgctxt "Color name"
1334 msgstr "Kelabu Sedang"
1336 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
1337 msgctxt "Color name"
1339 msgstr "Kelabu Terang"
1341 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
1342 msgctxt "Color name"
1343 msgid "Lighter Gray"
1344 msgstr "Kelabu Lebih Terang"
1346 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
1347 msgctxt "Color name"
1348 msgid "Very Light Gray"
1349 msgstr "Kelabu Sangat Terang"
1351 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
1352 msgctxt "Color name"
1356 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1357 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
1361 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
1362 msgid "Create custom color"
1363 msgstr "Buat warga gubahan"
1365 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
1367 msgid "Custom color %d: %s"
1368 msgstr "Warna gubahan %d: %s"
1370 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1374 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1375 msgctxt "Color channel"
1379 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1380 msgctxt "Color channel"
1384 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1385 msgctxt "Color channel"
1389 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1390 msgctxt "Color channel"
1394 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1395 msgctxt "Color channel"
1399 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1400 msgctxt "Color channel"
1404 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1405 msgctxt "Color channel"
1409 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1410 msgctxt "Color channel"
1414 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1416 msgstr "Bidang Warna"
1418 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1422 #. Translate to the default units to use for presenting
1423 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1424 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1425 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1426 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1428 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1432 #. And show the custom paper dialog
1433 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1434 msgid "Manage Custom Sizes"
1435 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1437 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1441 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1445 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1446 msgid "Margins from Printer…"
1447 msgstr "Batas dari Pencetak…"
1449 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1451 msgid "Custom Size %d"
1452 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1454 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1458 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1462 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1464 msgstr "Ukuran Kertas"
1466 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1470 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1474 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1478 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1482 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1483 msgid "Paper Margins"
1484 msgstr "Margin Kertas"
1486 #: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
1487 msgid "Input _Methods"
1488 msgstr "_Metode Input"
1490 #: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
1491 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1492 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1494 #: ../gtk/gtkentry.c:10316
1495 msgid "Caps Lock is on"
1496 msgstr "Caps Lock menyala"
1499 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1500 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1501 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1502 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1504 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1505 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1506 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1507 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1508 #. * that button. This widget does not support setting the
1509 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1512 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1513 #. * <programlisting>
1515 #. * GtkWidget *button;
1517 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1518 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1519 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1522 #. * </programlisting>
1525 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1526 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1529 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1530 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1531 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1532 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1533 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1536 #. **************** *
1537 #. * Private Macros *
1538 #. * ****************
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1540 msgid "Select a File"
1541 msgstr "Pilih Berkas"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1556 msgid "Type name of new folder"
1557 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1560 msgid "Could not retrieve information about the file"
1561 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1564 msgid "Could not add a bookmark"
1565 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1568 msgid "Could not remove bookmark"
1569 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1572 msgid "The folder could not be created"
1573 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1577 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1578 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1580 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1581 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1585 msgid "You need to choose a valid filename."
1586 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1590 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1591 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1595 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1596 "try using a different item."
1598 "Anda hanya boleh memilih folder. Butir yang Anda pilih bukan folder; "
1599 "cobalah memilih butir lain."
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1602 msgid "Invalid file name"
1603 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1606 msgid "The folder contents could not be displayed"
1607 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1609 #. Translators: the first string is a path and the second string
1610 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1615 msgid "%1$s on %2$s"
1616 msgstr "%1$s pada %2$s"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1623 msgid "Recently Used"
1624 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
1632 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1633 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
1637 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1638 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
1642 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1643 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1647 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1648 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1652 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1653 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1656 msgid "Remove the selected bookmark"
1657 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
1665 msgstr "Ubah Nama…"
1667 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
1672 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
1678 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1679 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
1682 msgid "Could not select file"
1683 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1686 msgid "_Visit this file"
1687 msgstr "Kunjungi _berkas ini"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1690 msgid "_Copy file’s location"
1691 msgstr "Salin _lokasi berkas"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1694 msgid "_Add to Bookmarks"
1695 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
1698 msgid "Show _Hidden Files"
1699 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
1702 msgid "Show _Size Column"
1703 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
1727 msgid "Type a file name"
1728 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
1731 msgid "Please select a folder below"
1732 msgstr "Pilih folder di bawah"
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1735 msgid "Please type a file name"
1736 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
1740 msgid "Create Fo_lder"
1741 msgstr "Buat Fo_lder"
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1752 msgid "Save in _folder:"
1753 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
1756 msgid "Create in _folder:"
1757 msgstr "Buat dalam _folder:"
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
1761 msgid "Could not read the contents of %s"
1762 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1765 msgid "Could not read the contents of the folder"
1766 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
1771 msgstr "Tidak Diketahui"
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
1778 msgid "Yesterday at %H:%M"
1779 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1782 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1783 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
1787 msgid "Shortcut %s already exists"
1788 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
1792 msgid "Shortcut %s does not exist"
1793 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1797 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1798 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1803 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1805 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1806 "bila Anda menimpanya."
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1813 msgid "Could not start the search process"
1814 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
1818 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1819 "Please make sure it is running."
1821 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
1825 msgid "Could not send the search request"
1826 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
1830 msgid "Could not mount %s"
1831 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1833 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1834 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1835 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1836 #. * this particular string.
1838 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1840 msgstr "Sistem Berkas"
1842 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1846 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1848 msgstr "Pilih Fonta"
1850 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1854 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1855 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1857 "Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah "
1858 "pencarian Anda dan mencoba lagi."
1860 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1861 msgid "Search font name"
1862 msgstr "Cari nama fonta"
1864 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1866 msgstr "Keluarga Fonta"
1868 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
1870 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1871 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1873 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
1874 msgid "Failed to load icon"
1875 msgstr "Gagal memuat ikon"
1877 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1881 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1882 msgctxt "input method menu"
1886 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1887 msgctxt "input method menu"
1891 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1893 msgctxt "input method menu"
1895 msgstr "Sistem (%s)"
1898 #: ../gtk/gtklabel.c:6141
1902 #. Copy Link Address
1903 #: ../gtk/gtklabel.c:6153
1904 msgid "Copy _Link Address"
1905 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1907 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1908 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1909 msgstr "APLIKASI [URI…] — meluncurkan APLIKASI dengan URI."
1911 #. Translators: this message will appear after the usage string
1912 #. and before the list of options.
1913 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1915 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1916 "optionally passing list of URIs as arguments."
1918 "Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
1919 "dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
1921 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1923 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1924 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
1926 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1928 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1929 msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
1931 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1932 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1933 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1935 msgid "%s: missing application name"
1936 msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
1938 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1940 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1941 msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
1943 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1944 #. is the application name.
1945 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1947 msgid "%s: no such application %s"
1948 msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
1950 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1951 #. is the error message.
1952 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1954 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1955 msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
1957 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1961 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1965 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1969 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1973 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1975 "Dialog is unlocked.\n"
1976 "Click to prevent further changes"
1978 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1979 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1981 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1983 "Dialog is locked.\n"
1984 "Click to make changes"
1986 "Dialog terkunci.\n"
1987 "Klik untuk membuat perubahan"
1989 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1991 "System policy prevents changes.\n"
1992 "Contact your system administrator"
1994 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1995 "Hubungi administrator sistem Anda"
1997 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1998 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1999 msgid "Load additional GTK+ modules"
2000 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2002 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2003 #: ../gtk/gtkmain.c:447
2007 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2008 #: ../gtk/gtkmain.c:449
2009 msgid "Make all warnings fatal"
2010 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2012 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2013 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2014 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2015 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2017 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2018 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2019 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2020 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2022 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2023 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2024 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2025 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2027 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2029 msgstr "default:LTR"
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2033 msgid "Cannot open display: %s"
2034 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2037 msgid "GTK+ Options"
2040 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2041 msgid "Show GTK+ Options"
2042 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
2044 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2048 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2050 msgstr "Sambung sebagai"
2052 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2056 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2057 msgid "Registered U_ser"
2058 msgstr "Pengguna _Terdaftar"
2060 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2062 msgstr "Nama pengg_una"
2064 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2068 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2072 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2073 msgid "Forget password _immediately"
2074 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
2076 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2077 msgid "Remember password until you _logout"
2078 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
2080 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2081 msgid "Remember _forever"
2082 msgstr "Ingat sela_manya"
2084 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2086 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2087 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
2089 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2090 msgid "Unable to end process"
2091 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2093 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2094 msgid "_End Process"
2095 msgstr "Akhiri Pros_es"
2097 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2099 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2100 msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
2102 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2103 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2104 msgid "Terminal Pager"
2105 msgstr "Penyeranta Terminal"
2107 # Ini untuk perintah "top".
2108 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2110 msgstr "Perintah Top"
2112 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2113 msgid "Bourne Again Shell"
2114 msgstr "Bourne Again Shell"
2116 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2117 msgid "Bourne Shell"
2118 msgstr "Bourne Shell"
2120 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2124 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2126 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2127 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2129 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2134 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2135 #. * in the number emblem.
2137 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2139 msgctxt "Number format"
2143 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2144 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2145 msgid "Not a valid page setup file"
2146 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2150 msgstr "Pencetak Apa Saja"
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2153 msgid "For portable documents"
2154 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2172 msgid "Manage Custom Sizes…"
2173 msgstr "Kelola Ukuran Gubahan…"
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2176 msgid "_Format for:"
2177 msgstr "_Bentuk untuk:"
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2180 msgid "_Paper size:"
2181 msgstr "_Ukuran kertas:"
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2184 msgid "_Orientation:"
2185 msgstr "_Orientasi:"
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2189 msgstr "Atur Halaman"
2191 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2193 msgstr "Lokasi Naik"
2195 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2197 msgstr "Lokasi Turun"
2199 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2200 msgid "File System Root"
2201 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2203 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2204 msgid "Authentication"
2207 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2208 msgid "Select a filename"
2209 msgstr "Pilih nama berkas"
2211 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2212 msgid "Not available"
2213 msgstr "Tidak tersedia"
2215 #. translators: this string is the default job title for print
2216 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2217 #. * by the job number.
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2222 msgstr "%s tugas #%d"
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2225 msgctxt "print operation status"
2226 msgid "Initial state"
2227 msgstr "Keadaan awal"
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2230 msgctxt "print operation status"
2231 msgid "Preparing to print"
2232 msgstr "Bersiap mencetak"
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2235 msgctxt "print operation status"
2236 msgid "Generating data"
2237 msgstr "Membangkitkan data"
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2240 msgctxt "print operation status"
2241 msgid "Sending data"
2242 msgstr "Mengirim data"
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2245 msgctxt "print operation status"
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2250 msgctxt "print operation status"
2251 msgid "Blocking on issue"
2252 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2255 msgctxt "print operation status"
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2260 msgctxt "print operation status"
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2265 msgctxt "print operation status"
2266 msgid "Finished with error"
2267 msgstr "Selesai dengan galat"
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2271 msgid "Preparing %d"
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2281 msgstr "Mencetak %d"
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2284 msgid "Error creating print preview"
2285 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2288 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2289 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2292 msgid "Error launching preview"
2293 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2296 msgid "Printer offline"
2297 msgstr "Pencetak sedang luring"
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2300 msgid "Out of paper"
2301 msgstr "Habis kertas"
2303 #. Translators: this is a printer status.
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2310 msgid "Need user intervention"
2311 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2315 msgstr "Ukuran sesuaian"
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2318 msgid "No printer found"
2319 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2322 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2323 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2326 msgid "Error from StartDoc"
2327 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2331 msgid "Not enough free memory"
2332 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2335 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2336 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2339 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2340 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2343 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2344 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2347 msgid "Unspecified error"
2348 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2351 msgid "Getting printer information failed"
2352 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2355 msgid "Getting printer information…"
2356 msgstr "Mengambil informasi pencetak…"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2362 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2367 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2378 msgstr "Semu_a Halaman"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2381 msgid "C_urrent Page"
2382 msgstr "Halaman Sekarang"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2394 "Specify one or more page ranges,\n"
2397 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2408 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2425 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2426 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2428 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2429 #. * multiple pages on a sheet when printing
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2433 msgid "Left to right, top to bottom"
2434 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2438 msgid "Left to right, bottom to top"
2439 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2443 msgid "Right to left, top to bottom"
2444 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2448 msgid "Right to left, bottom to top"
2449 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2453 msgid "Top to bottom, left to right"
2454 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2458 msgid "Top to bottom, right to left"
2459 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2463 msgid "Bottom to top, left to right"
2464 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2468 msgid "Bottom to top, right to left"
2469 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2471 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2472 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
2476 msgid "Page Ordering"
2477 msgstr "Urutan Halaman"
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2480 msgid "Left to right"
2481 msgstr "Kiri ke kanan"
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2484 msgid "Right to left"
2485 msgstr "Kanan ke kiri"
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2488 msgid "Top to bottom"
2489 msgstr "Puncak ke dasar"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2492 msgid "Bottom to top"
2493 msgstr "Dasar ke puncak"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2504 msgid "Pages per _side:"
2505 msgstr "Halaman per _sisi:"
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2508 msgid "Page or_dering:"
2509 msgstr "U_rutan halaman:"
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2512 msgid "_Only print:"
2513 msgstr "_Hanya cetak:"
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2518 msgstr "Semua lembar"
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2522 msgstr "Halaman genap"
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2526 msgstr "Halaman Ganjil"
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2537 msgid "Paper _type:"
2538 msgstr "Jenis ker_tas:"
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2541 msgid "Paper _source:"
2542 msgstr "_Sumber kertas"
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2545 msgid "Output t_ray:"
2546 msgstr "Baki kelua_ran:"
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2549 msgid "Or_ientation:"
2550 msgstr "Or_ientasi:"
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2562 msgid "Reverse portrait"
2563 msgstr "Tegak terjungkir"
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2566 msgid "Reverse landscape"
2567 msgstr "Tumbang terbalik"
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2571 msgstr "Rincian Tugas"
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2575 msgstr "Pri_oritas:"
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2578 msgid "_Billing info:"
2579 msgstr "Info _Billing:"
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2582 msgid "Print Document"
2583 msgstr "Cetak Dokumen"
2585 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2586 #. * in the print dialog
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2596 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2597 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2602 "Specify the time of print,\n"
2603 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2605 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2606 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2609 msgid "Time of print"
2610 msgstr "Waktu cetak"
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2617 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2618 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2621 msgid "Add Cover Page"
2622 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2624 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2625 #. * dialog that controls the front cover page.
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2631 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2632 #. * dialog that controls the back cover page.
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2638 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2639 #. * job-specific options in the print dialog
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2649 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2651 msgid "Image Quality"
2652 msgstr "Kualitas Gambar"
2654 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2659 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2660 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2663 msgstr "Penyelesaian"
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2666 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2667 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2673 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2674 msgid "Select which type of documents are shown"
2675 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2677 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2679 msgid "No item for URI '%s' found"
2680 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2682 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2683 msgid "Untitled filter"
2684 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2686 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2687 msgid "Could not remove item"
2688 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2690 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2691 msgid "Could not clear list"
2692 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2694 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2695 msgid "Copy _Location"
2696 msgstr "Salin _Lokasi"
2698 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2699 msgid "_Remove From List"
2700 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2702 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2704 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2706 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2707 msgid "Show _Private Resources"
2708 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2710 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2711 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2712 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2713 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2714 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2715 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2716 #. * right place when idly populating the menu in case the
2717 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2718 #. * recent chooser menu widget.
2720 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2721 msgid "No items found"
2722 msgstr "Tidak menemukan item"
2724 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2726 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2727 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2729 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2732 msgstr "Membuka '%s'"
2734 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2735 msgid "Unknown item"
2736 msgstr "Objek tak dikenal"
2738 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2739 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2740 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2741 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2743 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2745 msgctxt "recent menu label"
2749 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2750 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2752 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2754 msgctxt "recent menu label"
2758 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
2759 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
2760 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2761 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2763 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2764 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2766 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2768 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2770 "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2772 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2774 msgctxt "Stock label"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2779 msgctxt "Stock label"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2784 msgctxt "Stock label"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2789 msgctxt "Stock label"
2793 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2794 #. * need the mnemonics to be rationalized
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2797 msgctxt "Stock label"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2802 msgctxt "Stock label"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2807 msgctxt "Stock label"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2812 msgctxt "Stock label"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2817 msgctxt "Stock label"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2822 msgctxt "Stock label"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2827 msgctxt "Stock label"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2832 msgctxt "Stock label"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2837 msgctxt "Stock label"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2842 msgctxt "Stock label"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2847 msgctxt "Stock label"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2852 msgctxt "Stock label"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2857 msgctxt "Stock label"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2862 msgctxt "Stock label"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2867 msgctxt "Stock label"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2872 msgctxt "Stock label"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2877 msgctxt "Stock label"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2882 msgctxt "Stock label"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2887 msgctxt "Stock label"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "Find and _Replace"
2894 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2902 msgctxt "Stock label"
2904 msgstr "Layar _Penuh"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_Leave Fullscreen"
2909 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2911 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2913 msgctxt "Stock label, navigation"
2917 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2919 msgctxt "Stock label, navigation"
2923 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2925 msgctxt "Stock label, navigation"
2929 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2931 msgctxt "Stock label, navigation"
2935 #. This is a navigation label as in "go back"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2937 msgctxt "Stock label, navigation"
2941 #. This is a navigation label as in "go down"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2943 msgctxt "Stock label, navigation"
2947 #. This is a navigation label as in "go forward"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2949 msgctxt "Stock label, navigation"
2953 #. This is a navigation label as in "go up"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2955 msgctxt "Stock label, navigation"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Increase Indent"
2977 msgstr "Majukan Inden"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "Decrease Indent"
2982 msgstr "Mundurkan Inden"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Information"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #. This is about text justification, "centered text"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #. This is about text justification
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #. This is about text justification, "left-justified text"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #. This is about text justification, "right-justified text"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #. Media label, as in "fast forward"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3030 msgctxt "Stock label, media"
3034 #. Media label, as in "next song"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3036 msgctxt "Stock label, media"
3038 msgstr "Sela_njutnya"
3040 #. Media label, as in "pause music"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3042 msgctxt "Stock label, media"
3046 #. Media label, as in "play music"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3048 msgctxt "Stock label, media"
3052 #. Media label, as in "previous song"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3054 msgctxt "Stock label, media"
3056 msgstr "Se_belumnya"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3060 msgctxt "Stock label, media"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3066 msgctxt "Stock label, media"
3068 msgstr "_Putar Ulang"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3072 msgctxt "Stock label, media"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3097 msgctxt "Stock label"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3103 msgctxt "Stock label"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3109 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Reverse landscape"
3117 msgstr "Tumbang terbalik"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Reverse portrait"
3123 msgstr "Tegak terjungkir"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "At_ur Halaman"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Preferences"
3138 msgstr "_Preferensi"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Print Pre_view"
3148 msgstr "_Pratinjau Cetak"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "_Kembalikan"
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3186 msgctxt "Stock label"
3188 msgstr "Simp_an Sebagai"
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3191 msgctxt "Stock label"
3193 msgstr "Pilih Semu_a"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #. Sorting direction
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #. Sorting direction
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Spell Check"
3220 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3223 msgctxt "Stock label"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Strikethrough"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "Batal Hap_us"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "_Garis Bawah"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "_Tidak Jadi"
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3250 msgctxt "Stock label"
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Normal Size"
3258 msgstr "Ukura_n Normal"
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3262 msgctxt "Stock label"
3264 msgstr "Ukuran Pa_s"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3267 msgctxt "Stock label"
3269 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "P_erkecil Tampilan"
3276 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3277 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3280 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3285 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3286 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3288 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3293 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3295 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3296 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3298 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3300 msgid "No deserialize function found for format %s"
3301 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3305 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3306 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3310 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3311 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3315 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3316 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
3318 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3320 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3321 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3323 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3325 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3326 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3328 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3330 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3331 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3333 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3335 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3336 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3338 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3339 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3340 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3342 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3344 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3345 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3347 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3348 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3350 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3351 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3353 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3355 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3356 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3358 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3360 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3361 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3363 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3366 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3367 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3369 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3371 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3372 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3374 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3376 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3377 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3379 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3381 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3382 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3384 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3386 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3387 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3389 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3391 msgid "A <%s> element has already been specified"
3392 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3394 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3395 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3396 msgstr "Suatu bagian <tek"
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3399 msgid "Serialized data is malformed"
3400 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3402 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3404 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3406 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3408 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3409 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3410 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3412 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3413 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3414 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3416 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3417 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3418 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3420 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3421 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3422 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3424 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3425 msgid "LRO Left-to-right _override"
3426 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3428 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3429 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3430 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3432 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3433 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3434 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3436 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3437 msgid "ZWS _Zero width space"
3438 msgstr "ZWS _Zero width space"
3440 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3441 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3442 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3444 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3445 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3446 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3448 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
3450 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3451 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3453 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
3455 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3456 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3458 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
3462 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3466 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3467 msgid "Turns volume down or up"
3468 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3470 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3471 msgid "Adjusts the volume"
3472 msgstr "Atur keras suara"
3474 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3476 msgstr "Pelankan Suara"
3478 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3479 msgid "Decreases the volume"
3480 msgstr "Memelankan suara"
3482 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3484 msgstr "Besarkan Suara"
3486 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3487 msgid "Increases the volume"
3488 msgstr "Memperkeras suara"
3490 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3494 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3496 msgstr "Volume Penuh"
3498 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3499 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3500 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3501 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3503 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3505 msgctxt "volume percentage"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "Choukei 2 Envelope"
3912 msgstr "Amplop Choukei 2"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "Choukei 3 Envelope"
3917 msgstr "Amplop Choukei 3"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "Choukei 4 Envelope"
3922 msgstr "Amplop Choukei 4"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "hagaki (postcard)"
3927 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "kahu Envelope"
3932 msgstr "Amplop kahu"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "kaku2 Envelope"
3937 msgstr "Amplop kaku2"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "oufuku (reply postcard)"
3942 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "you4 Envelope"
3947 msgstr "Amplop you4"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "6x9 Envelope"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "7x9 Envelope"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "9x11 Envelope"
4002 msgstr "Amplop 9x11"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "European edp"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "FanFold European"
4082 msgstr "FanFold Eropa"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "FanFold German Legal"
4092 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Government Legal"
4097 msgstr "Pemerintah Legal"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Government Letter"
4102 msgstr "Surat Pemerintah"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4112 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Index 4x6 ext"
4117 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "US Legal Extra"
4142 msgstr "Legal AS Ekstra"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "US Letter Extra"
4152 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "US Letter Plus"
4157 msgstr "Kuarto Plus AS"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Monarch Envelope"
4162 msgstr "Amplop Monarki"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "#10 Envelope"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "#11 Envelope"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "#12 Envelope"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "#14 Envelope"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Personal Envelope"
4192 msgstr "Amplop Pribadi"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4210 msgctxt "paper size"
4212 msgstr "Bentuk Lebar"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Invite Envelope"
4232 msgstr "Amplop Undangan"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Italian Envelope"
4237 msgstr "Amplop Italia"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "juuro-ku-kai"
4242 msgstr "juuro-ku-kai"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Postfix Envelope"
4252 msgstr "Amplop Postfix"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "prc1 Envelope"
4262 msgstr "Amplop prc1"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "prc10 Envelope"
4267 msgstr "Amplop prc10"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "prc2 Envelope"
4277 msgstr "Amplop prc2"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "prc3 Envelope"
4282 msgstr "Amplop prc3"
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "prc4 Envelope"
4292 msgstr "Amplop prc4"
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "prc5 Envelope"
4297 msgstr "Amplop prc5"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "prc6 Envelope"
4302 msgstr "Amplop prc6"
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "prc7 Envelope"
4307 msgstr "Amplop prc7"
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "prc8 Envelope"
4312 msgstr "Amplop prc8"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "prc9 Envelope"
4317 msgstr "Amplop prc9"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4331 msgid "Failed to write header\n"
4332 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4334 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4336 msgid "Failed to write hash table\n"
4337 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4339 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
4341 msgid "Failed to write folder index\n"
4342 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
4344 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
4346 msgid "Failed to rewrite header\n"
4347 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4349 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4351 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4352 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
4354 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
4356 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4357 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
4359 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
4361 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4362 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4364 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
4366 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4367 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4369 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4371 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4372 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
4374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
4376 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4377 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4379 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4381 msgid "Cache file created successfully.\n"
4382 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4384 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
4385 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4386 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4388 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
4389 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4390 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4392 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
4393 msgid "Don't include image data in the cache"
4394 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4396 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
4397 msgid "Output a C header file"
4398 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4400 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
4401 msgid "Turn off verbose output"
4402 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4404 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
4405 msgid "Validate existing icon cache"
4406 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4408 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
4410 msgid "File not found: %s\n"
4411 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4413 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
4415 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4416 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4418 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
4420 msgid "No theme index file.\n"
4421 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4423 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
4426 "No theme index file in '%s'.\n"
4427 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4429 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4430 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4434 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4435 msgid "Amharic (EZ+)"
4436 msgstr "Amharik (EZ+)"
4439 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4444 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4445 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4446 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
4449 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4450 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4451 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4454 #: ../modules/input/imipa.c:143
4459 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4461 msgstr "Multi tekan"
4464 #: ../modules/input/imthai.c:33
4469 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4470 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4471 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4474 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4475 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4476 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4479 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4480 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4481 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4484 #: ../modules/input/imxim.c:26
4485 msgid "X Input Method"
4486 msgstr "X Input Method"
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
4491 msgstr "Nama Pengguna:"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4501 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4502 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
4506 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4507 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994
4511 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4512 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996
4515 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4516 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000
4520 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4521 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
4524 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4525 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
4529 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4530 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4534 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4535 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4539 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4540 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4544 msgid "Authentication is required on %s"
4545 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4553 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4554 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4558 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4559 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
4562 msgid "Authentication is required to print this document"
4563 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4567 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4568 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4572 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4573 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4575 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759
4578 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4579 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4581 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
4584 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4585 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4587 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4590 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4591 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4593 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4596 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4597 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4601 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4602 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4606 msgid "The door is open on printer '%s'."
4607 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4611 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4612 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4616 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4617 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4621 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4622 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771
4626 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4627 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4629 #. Translators: this is a printer status.
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
4631 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4632 msgstr "Diistirahatkan; Menolak Tugas"
4634 #. Translators: this is a printer status.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
4636 msgid "Rejecting Jobs"
4637 msgstr "Menolak Tugas"
4639 #. Translators: this string connects multiple printer states together.
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
4650 msgstr "Jenis Kertas"
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4653 msgid "Paper Source"
4654 msgstr "Sumber Kertas"
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4658 msgstr "Baki Keluaran"
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
4665 msgid "GhostScript pre-filtering"
4666 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4672 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700
4674 msgid "Long Edge (Standard)"
4675 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4677 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4679 msgid "Short Edge (Flip)"
4680 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4682 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4687 msgstr "Seleksi Otomatis"
4689 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4690 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4691 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
4697 msgid "Printer Default"
4698 msgstr "Bawaan Pencetak"
4700 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4702 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4703 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4705 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4707 msgid "Convert to PS level 1"
4708 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4710 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4712 msgid "Convert to PS level 2"
4713 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4715 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724
4717 msgid "No pre-filtering"
4718 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4720 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4721 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4723 msgid "Miscellaneous"
4726 #. Translators: These strings name the possible values of the
4727 #. * job priority option in the print dialog
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4745 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4746 #. * in the print dialog
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
4749 msgid "Job Priority"
4750 msgstr "Prioritas Tugas"
4752 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4753 #. * in the print dialog
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497
4756 msgid "Billing Info"
4757 msgstr "Info Tagihan"
4759 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4760 #. * pages that the printing system may support.
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4768 msgstr "Terklasifikasi"
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4771 msgid "Confidential"
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4784 msgstr "Sangat Rahasia"
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4787 msgid "Unclassified"
4788 msgstr "Belum terklasifikasi"
4790 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4791 #. * in the print dialog
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
4794 msgid "Pages per Sheet"
4795 msgstr "Halaman per Lembar"
4797 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4798 #. * dialog that controls the front cover page.
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583
4804 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4805 #. * dialog that controls the back cover page.
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598
4811 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4812 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618
4817 msgstr "Dicetak pada"
4819 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4820 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
4823 msgid "Print at time"
4824 msgstr "Dicetak pada waktu"
4826 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4827 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4828 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
4832 msgid "Custom %sx%s"
4833 msgstr "Gubahan %sx%s"
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
4836 msgid "Printer Profile"
4837 msgstr "Profil Pencetak"
4839 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
4842 msgstr "Tak tersedia"
4844 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4845 #. * it hasn't registered the device with colord
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
4847 msgid "Color management unavailable"
4848 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4850 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
4852 msgid "No profile available"
4853 msgstr "Profil tak tersedia"
4855 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
4857 msgid "Unspecified profile"
4858 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4860 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4864 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4865 msgid "Print to File"
4866 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4868 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4872 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4876 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4880 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4881 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4882 msgid "Pages per _sheet:"
4883 msgstr "Halaman per _lembar:"
4885 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4889 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4890 msgid "_Output format"
4891 msgstr "F_ormat keluaran"
4893 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4894 msgid "Print to LPR"
4895 msgstr "Cetak melalui LPR"
4897 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4898 msgid "Pages Per Sheet"
4899 msgstr "Halaman Per Lembar"
4901 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4902 msgid "Command Line"
4903 msgstr "Baris Perintah"
4906 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4907 msgid "printer offline"
4908 msgstr "pencetak sedang luring"
4911 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4912 msgid "ready to print"
4913 msgstr "siap mencetak"
4916 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4917 msgid "processing job"
4918 msgstr "memproses tugas"
4921 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4926 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4928 msgstr "tak dikenal"
4930 #. default filename used for print-to-test
4931 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4933 msgid "test-output.%s"
4934 msgstr "keluaran.%s"
4936 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4937 msgid "Print to Test Printer"
4938 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"