1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
271 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
272 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
333 "tidak tersimpan: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
353 "menyebutkan alasan errornya"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Data piksel gambar rusak"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "Format gambar ANI"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "Format gambar BMP"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "Stack meluap"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "Ada kode yang salah"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
515 "memiliki peta warna lokal."
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "Format gambar GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Header error pada ikon"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "Format gambar ICO"
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "Format gambar ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Format gambar JPEG"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
648 "lainnya untuk mengosongkan memori"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Format gambar JPEG"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Format gambar PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
755 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
756 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
770 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
783 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
787 msgid "Fatal error reading PNG image file"
788 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
792 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
793 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
798 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
804 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "Format gambar PNG"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
842 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
843 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
852 msgid "PNM file has an image width of 0"
853 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
867 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
872 msgid "Raw PNM image type is invalid"
873 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
882 msgid "Premature end-of-file encountered"
883 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
892 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
893 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
899 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
903 msgid "Unexpected end of PNM image data"
904 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
908 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
909 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
912 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
913 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
927 msgid "unsupported RAS image variation"
928 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Format gambar raster Sun"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
992 msgid "TGA image type not supported"
993 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "Data berlebih pada file"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "Format gambar Targa"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1024 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1025 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1029 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1030 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1033 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1034 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1037 msgid "Failed to open TIFF image"
1038 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1041 msgid "TIFFClose operation failed"
1042 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1045 msgid "Failed to load TIFF image"
1046 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1049 msgid "Failed to save TIFF image"
1050 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1053 msgid "Failed to write TIFF data"
1054 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "Format gambar TIFF"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1072 msgid "Image has zero height"
1073 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1077 msgid "Not enough memory to load image"
1078 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1086 msgid "The WBMP image format"
1087 msgstr "Format gambar WBMP"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1091 msgid "Invalid XBM file"
1092 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1096 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1097 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1103 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1106 msgid "The XBM image format"
1107 msgstr "Format gambar XBM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1116 msgid "Invalid XPM header"
1117 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1121 msgid "XPM file has image width <= 0"
1122 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1126 msgid "XPM file has image height <= 0"
1127 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1136 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1137 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1141 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1142 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1146 msgid "Cannot read XPM colormap"
1147 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1155 msgid "The XPM image format"
1156 msgstr "Format gambar XPM"
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1171 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1176 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1181 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1183 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1190 msgid "Make X calls synchronous"
1191 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1198 msgid "The license of the program"
1199 msgstr "Lisensi program"
1201 #. Add the credits button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1206 #. Add the license button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1222 msgstr "Ditulis oleh"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1225 msgid "Documented by"
1226 msgstr "Dokumentasi oleh"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1229 msgid "Translated by"
1230 msgstr "Alih bahasa oleh"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1234 msgstr "Karya seni oleh"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1244 msgid "keyboard label|Shift"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1255 msgid "keyboard label|Ctrl"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1266 msgid "keyboard label|Alt"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * And do not translate the part before the |.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1276 msgid "keyboard label|Super"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * And do not translate the part before the |.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1286 msgid "keyboard label|Hyper"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * And do not translate the part before the |.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1296 msgid "keyboard label|Meta"
1299 #. do not translate the part before the |
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1301 msgid "keyboard label|Space"
1304 #. do not translate the part before the |
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1306 msgid "keyboard label|Backslash"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1311 msgid "Invalid type function: `%s'"
1312 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1316 msgid "Invalid root element: '%s'"
1317 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1321 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1324 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1325 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1326 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1327 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1330 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1331 #. * the year will appear on the right.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1335 msgstr "calendar:MY"
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:0"
1345 #. Translators: This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text.
1348 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1349 #. * in the translation.
1351 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1354 msgid "year measurement template|2000"
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1362 #. * part in the translation.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1370 msgid "calendar:day:digits|%d"
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1378 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1386 msgid "calendar:week:digits|%d"
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1393 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1398 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1401 msgid "calendar year format|%Y"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1406 #. * the text after the | in the translation.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1409 msgid "Accelerator|Disabled"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Akselerator baru..."
1420 #. do not translate the part before the |
1421 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1423 msgid "progress bar label|%d %%"
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Pilih Warna"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1436 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1437 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1438 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1440 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1441 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1442 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1446 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1447 "it for use in the future."
1449 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1453 msgid "_Save color here"
1454 msgstr "_Simpan warna di sini"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1458 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1459 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1461 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1462 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1467 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1468 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1471 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1478 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1479 "memilih warna tersebut."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1483 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1486 msgid "Position on the color wheel."
1487 msgstr "Posisi pada roda warna."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1490 msgid "_Saturation:"
1491 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1494 msgid "\"Deepness\" of the color."
1495 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1499 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1502 msgid "Brightness of the color."
1503 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1510 msgid "Amount of red light in the color."
1511 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1518 msgid "Amount of green light in the color."
1519 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1526 msgid "Amount of blue light in the color."
1527 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "Nilai transparansi warna."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1538 msgid "Color _name:"
1539 msgstr "_Nama warna:"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1543 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544 "such as 'orange' in this entry."
1546 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1547 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "Pemilihan Warna"
1561 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "_Metode Input"
1565 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1570 msgid "Select A File"
1571 msgstr "Pilih Berkas"
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1579 msgstr "(Tidak ada)"
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1585 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1586 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1588 msgid "Invalid filename: %s"
1589 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1592 msgid "Could not retrieve information about the file"
1593 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1596 msgid "Could not add a bookmark"
1597 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1600 msgid "Could not remove bookmark"
1601 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1604 msgid "The folder could not be created"
1605 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1609 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1610 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1612 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1613 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1617 msgid "Invalid file name"
1618 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1621 msgid "The folder contents could not be displayed"
1622 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1624 #. Translators: the first string is a path and the second string
1625 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1630 msgid "%1$s on %2$s"
1631 msgstr "%1$s pada %2$s"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1638 msgid "Recently Used"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1642 msgid "Select which types of files are shown"
1643 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1647 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1648 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1652 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1653 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1657 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1658 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1662 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1663 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1667 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1668 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1676 msgstr "Ganti nama..."
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1693 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1694 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1701 msgid "Remove the selected bookmark"
1702 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1705 msgid "Could not select file"
1706 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1710 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1711 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1735 msgstr "Tgl Perubahan"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1769 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1770 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1774 msgid "Shortcut %s already exists"
1775 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1779 msgid "Shortcut %s does not exist"
1780 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1784 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1785 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1790 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1792 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1793 "bila Anda menimpanya."
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1797 msgstr "_Ganti nama"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1806 "Please make sure it is running."
1808 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1832 msgid_plural "%d bytes"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1853 msgstr "Tidak Diketahui"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1856 msgid "Today at %H:%M"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1864 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1866 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1868 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1869 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1885 msgid "Folder unreadable: %s"
1886 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1891 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1892 "available to this program.\n"
1893 "Are you sure that you want to select it?"
1895 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1896 "oleh program ini.\n"
1897 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1901 msgstr "Buat Folder _Baru"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1904 msgid "De_lete File"
1905 msgstr "Ha_pus Berkas"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1908 msgid "_Rename File"
1909 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1914 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1919 msgstr "Buat Folder Baru"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1922 msgid "_Folder name:"
1923 msgstr "Nama _folder:"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1931 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1936 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1937 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1941 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1942 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1946 msgstr "Hapus Berkas"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1950 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1951 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1955 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1956 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1960 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1961 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1965 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1969 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1970 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1974 msgstr "_Ganti nama"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1977 msgid "_Selection: "
1978 msgstr "_Yang Dipilih: "
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1983 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1984 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1986 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1987 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1990 msgid "Invalid UTF-8"
1991 msgstr "UTF-8 salah"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1994 msgid "Name too long"
1995 msgstr "Nama terlalu panjang"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1998 msgid "Couldn't convert filename"
1999 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2001 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2003 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2004 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
2006 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2017 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2019 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2020 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2024 msgid "This file system does not support mounting"
2025 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2029 msgstr "Sistem Berkas"
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2034 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2035 "Please use a different name."
2037 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
2038 "ganti dengan nama lain."
2040 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2042 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2043 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2047 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2048 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
2050 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2052 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2053 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
2055 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2057 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2058 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
2060 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2062 msgid "Network Drive (%s)"
2063 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
2065 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2072 msgstr "Pilih Fonta"
2074 #. Initialize fields
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2083 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2084 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2086 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2087 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2101 #. create the text entry widget
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2107 msgid "Font Selection"
2108 msgstr "Pilih Fonta"
2110 #: gtk/gtkgamma.c:408
2114 #: gtk/gtkgamma.c:418
2115 msgid "_Gamma value"
2116 msgstr "Nilai _gamma"
2118 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2121 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2123 msgid "Error loading icon: %s"
2124 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2129 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2130 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2131 "You can get a copy from:\n"
2134 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2135 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2136 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2141 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2142 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2144 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2146 msgid "Failed to load icon"
2147 msgstr "Gagal memuat ikon"
2149 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2154 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2155 msgid "input method menu|System"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2163 msgid "No extended input devices"
2164 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2168 msgstr "_Perangkat:"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2172 msgstr "Tidak Aktif"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2226 msgstr "(tidak aktif)"
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2230 msgstr "(tidak diketahui)"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2237 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2242 msgid "The URI bound to this button"
2243 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2245 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2249 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2253 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:427
2255 msgid "Load additional GTK+ modules"
2256 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2258 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:428
2263 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:430
2265 msgid "Make all warnings fatal"
2266 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2268 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:433
2270 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2271 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2273 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:436
2275 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2276 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2278 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2279 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2280 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2281 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2283 #: gtk/gtkmain.c:672
2285 msgstr "default:LTR"
2287 #: gtk/gtkmain.c:768
2288 msgid "GTK+ Options"
2289 msgstr "Pilihan GTK+"
2291 #: gtk/gtkmain.c:768
2292 msgid "Show GTK+ Options"
2293 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2295 #: gtk/gtknotebook.c:828
2296 msgid "Arrow spacing"
2297 msgstr "Ruang panah"
2299 #: gtk/gtknotebook.c:829
2300 msgid "Scroll arrow spacing"
2301 msgstr "Gulung ruang panah"
2303 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2308 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2310 msgid "Not a valid page setup file"
2311 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2313 #. Translate to the default units to use for presenting
2314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2325 "<b>Any Printer</b>\n"
2326 "For portable documents"
2328 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2329 "Untuk dokumen portabel"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2355 msgid "Manage Custom Sizes..."
2356 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2359 msgid "_Format for:"
2360 msgstr "_Bentuk untuk:"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2363 msgid "_Paper size:"
2364 msgstr "_Ukuran kertas:"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2367 msgid "_Orientation:"
2368 msgstr "_Orientasi:"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2372 msgstr "Pengaturan Halaman"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2375 msgid "Margins from Printer..."
2376 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2380 msgid "Custom Size %d"
2381 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2397 msgstr "Ukuran Kertas"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2416 msgid "Paper Margins"
2417 msgstr "Batas Kertas"
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2428 msgid "File System Root"
2429 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2432 msgid "Not available"
2433 msgstr "Tidak tersedia"
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2436 msgid "_Save in folder:"
2437 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2439 #. translators: this string is the default job title for print
2440 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2441 #. * by the job number.
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2446 msgstr "%s tugas #%d"
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2450 msgid "print operation status|Initial state"
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2455 msgid "print operation status|Preparing to print"
2456 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2460 msgid "print operation status|Generating data"
2461 msgstr "Menghasilkan data"
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2465 msgid "print operation status|Sending data"
2466 msgstr "Mengirim data"
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2470 msgid "print operation status|Waiting"
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2475 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2476 msgstr "Menghadang masalah"
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2480 msgid "print operation status|Printing"
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2485 msgid "print operation status|Finished"
2486 msgstr "Menyelesaikan"
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2490 msgid "print operation status|Finished with error"
2491 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2495 msgid "Preparing %d"
2496 msgstr "Persiapan %d"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2506 msgstr "Mencetak %d"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2515 msgid "Error printing"
2516 msgstr "Kesalahan mencetak"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2523 msgid "Printer offline"
2524 msgstr "Pencetak offline"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2527 msgid "Out of paper"
2528 msgstr "Habis kertas"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2535 msgid "Need user intervention"
2536 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2540 msgstr "Ukuran sesuaian"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2545 msgid "Not enough free memory"
2546 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2550 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2551 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2555 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2556 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2560 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2561 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2565 msgid "Unspecified error"
2566 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2570 msgid "Error from StartDoc"
2571 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2593 msgstr "Seluruh halaman"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2597 msgid "C_urrent Page"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2607 "Specify one or more page ranges,\n"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2615 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2637 msgid "Pages per _side:"
2638 msgstr "Halaman per _lembar:"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2645 msgid "_Only print:"
2646 msgstr "_Hanya cetak:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2651 msgstr "Seluruh halaman"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2655 msgstr "Halaman genap"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2659 msgstr "Halaman Ganjil"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2670 msgid "Paper _type:"
2671 msgstr "Jenis _kertas:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2674 msgid "Paper _source:"
2675 msgstr "Sumber kerta_s:"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2678 msgid "Output t_ray:"
2679 msgstr "Laci kelua_ran:"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2683 msgstr "Rincian Tugas"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2687 msgstr "Pri_oritas:"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2690 msgid "_Billing info:"
2691 msgstr "Info _Billing:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2694 msgid "Print Document"
2695 msgstr "Cetak Dokumen"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2710 msgid "Add Cover Page"
2711 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2730 msgid "Image Quality"
2731 msgstr "Kualitas Gambar"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2739 msgstr "Menyelesaikan"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2742 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2743 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2749 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2753 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2754 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2755 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2759 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2760 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2762 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2764 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2765 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2767 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2770 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2771 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2774 msgid "Select which type of documents are shown"
2775 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2779 msgid "No item for URI '%s' found"
2780 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2783 msgid "Untitled filter"
2784 msgstr "Filter tanpa judul"
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2787 msgid "Could not remove item"
2788 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2791 msgid "Could not clear list"
2792 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2795 msgid "Copy _Location"
2796 msgstr "Salin _Lokasi"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2799 msgid "_Remove From List"
2800 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2804 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2807 msgid "Show _Private Resources"
2808 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2810 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2811 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2812 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2813 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2814 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2815 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2816 #. * right place when idly populating the menu in case the
2817 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2818 #. * recent chooser menu widget.
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2821 msgid "No items found"
2822 msgstr "Tidak menemukan objek"
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2826 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2827 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2835 msgid "Unknown item"
2836 msgstr "Objek tak dikenal"
2838 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2839 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2840 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2841 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2843 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2847 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2850 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2851 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2853 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2857 msgid "recent menu label|%d. %s"
2860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2861 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2863 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2864 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2866 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2867 #: gtk/gtkstock.c:288
2871 #: gtk/gtkstock.c:289
2875 #: gtk/gtkstock.c:290
2879 #: gtk/gtkstock.c:291
2883 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2884 #. * need the mnemonics to be rationalized
2886 #: gtk/gtkstock.c:296
2888 msgstr "_Keterangan"
2890 #: gtk/gtkstock.c:298
2894 #: gtk/gtkstock.c:299
2898 #: gtk/gtkstock.c:300
2902 #: gtk/gtkstock.c:301
2906 #: gtk/gtkstock.c:302
2910 #: gtk/gtkstock.c:303
2914 #: gtk/gtkstock.c:304
2918 #: gtk/gtkstock.c:305
2922 #: gtk/gtkstock.c:306
2926 #: gtk/gtkstock.c:307
2930 #: gtk/gtkstock.c:308
2934 #: gtk/gtkstock.c:309
2938 #: gtk/gtkstock.c:310
2942 #: gtk/gtkstock.c:311
2946 #: gtk/gtkstock.c:312
2950 #: gtk/gtkstock.c:313
2954 #: gtk/gtkstock.c:314
2955 msgid "Find and _Replace"
2956 msgstr "Cari dan _Ganti"
2958 #: gtk/gtkstock.c:315
2962 #: gtk/gtkstock.c:316
2964 msgstr "Layar _Penuh"
2966 #: gtk/gtkstock.c:317
2967 msgid "_Leave Fullscreen"
2968 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:319
2972 msgid "Navigation|_Bottom"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:321
2977 msgid "Navigation|_First"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:323
2982 msgid "Navigation|_Last"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:325
2987 msgid "Navigation|_Top"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:327
2992 msgid "Navigation|_Back"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:329
2997 msgid "Navigation|_Down"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:331
3002 msgid "Navigation|_Forward"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:333
3007 msgid "Navigation|_Up"
3010 #: gtk/gtkstock.c:334
3014 #: gtk/gtkstock.c:335
3018 #: gtk/gtkstock.c:336
3022 #: gtk/gtkstock.c:337
3023 msgid "Increase Indent"
3024 msgstr "Majukan Inden"
3026 #: gtk/gtkstock.c:338
3027 msgid "Decrease Indent"
3028 msgstr "Mundurkan Inden"
3030 #: gtk/gtkstock.c:339
3034 #: gtk/gtkstock.c:340
3035 msgid "_Information"
3038 #: gtk/gtkstock.c:341
3042 #: gtk/gtkstock.c:342
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:344
3048 msgid "Justify|_Center"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:346
3053 msgid "Justify|_Fill"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:348
3058 msgid "Justify|_Left"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:350
3063 msgid "Justify|_Right"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:353
3068 msgid "Media|_Forward"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:355
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:357
3078 msgid "Media|P_ause"
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:359
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:361
3088 msgid "Media|Pre_vious"
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:363
3093 msgid "Media|_Record"
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:365
3098 msgid "Media|R_ewind"
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:367
3106 #: gtk/gtkstock.c:368
3110 #: gtk/gtkstock.c:369
3114 #: gtk/gtkstock.c:370
3118 #: gtk/gtkstock.c:371
3122 #: gtk/gtkstock.c:372
3126 #: gtk/gtkstock.c:373
3130 #: gtk/gtkstock.c:374
3134 #: gtk/gtkstock.c:375
3135 msgid "Reverse landscape"
3136 msgstr "Kebalikan mendatar"
3138 #: gtk/gtkstock.c:376
3139 msgid "Reverse portrait"
3140 msgstr "Kebalikan tegak"
3142 #: gtk/gtkstock.c:377
3145 msgstr "Pengaturan Halaman"
3147 #: gtk/gtkstock.c:378
3151 #: gtk/gtkstock.c:379
3152 msgid "_Preferences"
3153 msgstr "_Pengaturan"
3155 #: gtk/gtkstock.c:380
3159 #: gtk/gtkstock.c:381
3160 msgid "Print Pre_view"
3161 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3163 #: gtk/gtkstock.c:382
3167 #: gtk/gtkstock.c:383
3171 #: gtk/gtkstock.c:384
3173 msgstr "_Kembalikan"
3175 #: gtk/gtkstock.c:385
3179 #: gtk/gtkstock.c:387
3181 msgstr "_Kembali ke asal"
3183 #: gtk/gtkstock.c:388
3187 #: gtk/gtkstock.c:389
3189 msgstr "Simp_an Jadi"
3191 #: gtk/gtkstock.c:390
3193 msgstr "Pilih Semu_a"
3195 #: gtk/gtkstock.c:391
3199 #: gtk/gtkstock.c:392
3203 #: gtk/gtkstock.c:393
3207 #: gtk/gtkstock.c:394
3211 #: gtk/gtkstock.c:395
3212 msgid "_Spell Check"
3213 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3215 #: gtk/gtkstock.c:396
3219 #: gtk/gtkstock.c:397
3220 msgid "_Strikethrough"
3223 #: gtk/gtkstock.c:398
3225 msgstr "Batal Hap_us"
3227 #: gtk/gtkstock.c:399
3229 msgstr "_Garis bawah"
3231 #: gtk/gtkstock.c:400
3235 #: gtk/gtkstock.c:401
3239 #: gtk/gtkstock.c:402
3240 msgid "_Normal Size"
3241 msgstr "Ukura_n Normal"
3243 #: gtk/gtkstock.c:403
3245 msgstr "Ukuran Pa_s"
3247 #: gtk/gtkstock.c:404
3251 #: gtk/gtkstock.c:405
3255 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3257 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3258 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3260 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3262 msgid "No deserialize function found for format %s"
3263 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3267 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3268 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3272 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3273 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3277 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3278 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3282 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3283 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3287 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3288 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3292 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3293 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3297 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3298 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3301 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3302 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3306 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3307 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3312 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3313 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3317 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3318 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3322 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3323 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3328 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3329 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3333 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3334 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3338 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3339 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3343 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3344 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3348 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3349 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3353 msgid "A <%s> element has already been specified"
3354 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3357 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3358 msgstr "Suatu bagian <tek"
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3362 msgid "Serialized data is malformed"
3363 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3368 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3370 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:60
3373 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3374 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:61
3377 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3378 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:62
3381 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3382 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:63
3385 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3386 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:64
3389 msgid "LRO Left-to-right _override"
3390 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:65
3393 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3394 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:66
3397 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3398 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3400 #: gtk/gtktextutil.c:67
3401 msgid "ZWS _Zero width space"
3402 msgstr "ZWS _Zero width space"
3404 #: gtk/gtktextutil.c:68
3405 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3406 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3408 #: gtk/gtktextutil.c:69
3409 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3410 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3412 #: gtk/gtkthemes.c:71
3414 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3415 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3417 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3418 msgid "--- No Tip ---"
3419 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3421 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3423 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3424 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3426 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3428 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3429 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3431 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3433 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3434 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3436 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3458 msgstr "Volume penuh"
3460 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3461 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3462 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3463 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3464 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3465 #. * part in the translation!
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3469 msgid "volume percentage|%d %%"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3474 msgid "paper size|asme_f"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3479 msgid "paper size|A0x2"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3484 msgid "paper size|A0"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3489 msgid "paper size|A0x3"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3494 msgid "paper size|A1"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3499 msgid "paper size|A10"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3504 msgid "paper size|A1x3"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3509 msgid "paper size|A1x4"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3514 msgid "paper size|A2"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3519 msgid "paper size|A2x3"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3524 msgid "paper size|A2x4"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3529 msgid "paper size|A2x5"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3534 msgid "paper size|A3"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3539 msgid "paper size|A3 Extra"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3544 msgid "paper size|A3x3"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3549 msgid "paper size|A3x4"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3554 msgid "paper size|A3x5"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3559 msgid "paper size|A3x6"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3564 msgid "paper size|A3x7"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3569 msgid "paper size|A4"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3574 msgid "paper size|A4 Extra"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3579 msgid "paper size|A4 Tab"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3584 msgid "paper size|A4x3"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3589 msgid "paper size|A4x4"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3594 msgid "paper size|A4x5"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3599 msgid "paper size|A4x6"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3604 msgid "paper size|A4x7"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3609 msgid "paper size|A4x8"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3614 msgid "paper size|A4x9"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3619 msgid "paper size|A5"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3624 msgid "paper size|A5 Extra"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3629 msgid "paper size|A6"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3634 msgid "paper size|A7"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3639 msgid "paper size|A8"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3644 msgid "paper size|A9"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3649 msgid "paper size|B0"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3654 msgid "paper size|B1"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3659 msgid "paper size|B10"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3664 msgid "paper size|B2"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3669 msgid "paper size|B3"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3674 msgid "paper size|B4"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3679 msgid "paper size|B5"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3684 msgid "paper size|B5 Extra"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3689 msgid "paper size|B6"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3694 msgid "paper size|B6/C4"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3699 msgid "paper size|B7"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3704 msgid "paper size|B8"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3709 msgid "paper size|B9"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3714 msgid "paper size|C0"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3719 msgid "paper size|C1"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3724 msgid "paper size|C10"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3729 msgid "paper size|C2"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3734 msgid "paper size|C3"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3739 msgid "paper size|C4"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3744 msgid "paper size|C5"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3749 msgid "paper size|C6"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3754 msgid "paper size|C6/C5"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3759 msgid "paper size|C7"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3764 msgid "paper size|C7/C6"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3769 msgid "paper size|C8"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3774 msgid "paper size|C9"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3779 msgid "paper size|DL Envelope"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3784 msgid "paper size|RA0"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3789 msgid "paper size|RA1"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3794 msgid "paper size|RA2"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3799 msgid "paper size|SRA0"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3804 msgid "paper size|SRA1"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3809 msgid "paper size|SRA2"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3814 msgid "paper size|JB0"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3819 msgid "paper size|JB1"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3824 msgid "paper size|JB10"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3829 msgid "paper size|JB2"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3834 msgid "paper size|JB3"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3839 msgid "paper size|JB4"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3844 msgid "paper size|JB5"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3849 msgid "paper size|JB6"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3854 msgid "paper size|JB7"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3859 msgid "paper size|JB8"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3864 msgid "paper size|JB9"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3869 msgid "paper size|jis exec"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3874 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3875 msgstr "Amplop Choukei 2"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3879 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3880 msgstr "Amplop Choukei 3"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3884 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3885 msgstr "Amplop Choukei 4"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3889 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3890 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3894 msgid "paper size|kahu Envelope"
3895 msgstr "Amplop kahu"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3899 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3900 msgstr "Amplop kaku2"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3904 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3905 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3909 msgid "paper size|you4 Envelope"
3910 msgstr "Amplop you4"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3914 msgid "paper size|10x11"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3919 msgid "paper size|10x13"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3924 msgid "paper size|10x14"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3929 msgid "paper size|10x15"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3934 msgid "paper size|11x12"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3939 msgid "paper size|11x15"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3944 msgid "paper size|12x19"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3949 msgid "paper size|5x7"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3954 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3959 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3964 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3965 msgstr "Amplop 9x11"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3969 msgid "paper size|a2 Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3974 msgid "paper size|Arch A"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3979 msgid "paper size|Arch B"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3984 msgid "paper size|Arch C"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3989 msgid "paper size|Arch D"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3994 msgid "paper size|Arch E"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3999 msgid "paper size|b-plus"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4004 msgid "paper size|c"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4009 msgid "paper size|c5 Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4014 msgid "paper size|d"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4019 msgid "paper size|e"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4024 msgid "paper size|edp"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4029 msgid "paper size|European edp"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4034 msgid "paper size|Executive"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4039 msgid "paper size|f"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4044 msgid "paper size|FanFold European"
4045 msgstr "FanFold Eropa"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4049 msgid "paper size|FanFold US"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4054 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4055 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4059 msgid "paper size|Government Legal"
4060 msgstr "Pemerintah Resmi"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4064 msgid "paper size|Government Letter"
4065 msgstr "Surat Pemerintah"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4069 msgid "paper size|Index 3x5"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4074 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4075 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4079 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4080 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4084 msgid "paper size|Index 5x8"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4089 msgid "paper size|Invoice"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4094 msgid "paper size|Tabloid"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4099 msgid "paper size|US Legal"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4104 msgid "paper size|US Legal Extra"
4105 msgstr "US Resmii Ekstra"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4109 msgid "paper size|US Letter"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4114 msgid "paper size|US Letter Extra"
4115 msgstr "Surat US Ekstra"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4119 msgid "paper size|US Letter Plus"
4120 msgstr "Surat US Plus"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4124 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4125 msgstr "Amplop Monarki"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4129 msgid "paper size|#10 Envelope"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4134 msgid "paper size|#11 Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4139 msgid "paper size|#12 Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4144 msgid "paper size|#14 Envelope"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4149 msgid "paper size|#9 Envelope"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4154 msgid "paper size|Personal Envelope"
4155 msgstr "Amplop Pribadi"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4159 msgid "paper size|Quarto"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4164 msgid "paper size|Super A"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4169 msgid "paper size|Super B"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4174 msgid "paper size|Wide Format"
4175 msgstr "Bentuk Lebar"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4179 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4184 msgid "paper size|Folio"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4189 msgid "paper size|Folio sp"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4194 msgid "paper size|Invite Envelope"
4195 msgstr "Ampop Undangan"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4199 msgid "paper size|Italian Envelope"
4200 msgstr "Amplop Italia"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4204 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4205 msgstr "juuro-ku-kai"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4209 msgid "paper size|pa-kai"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4214 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4215 msgstr "Amplop Postfix"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4219 msgid "paper size|Small Photo"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4224 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4225 msgstr "Amplop prc1"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4229 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4230 msgstr "Amplop prc10"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4234 msgid "paper size|prc 16k"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4239 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4240 msgstr "Amplop prc2"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4244 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4245 msgstr "Amplop prc3"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4249 msgid "paper size|prc 32k"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4254 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4255 msgstr "Amplop prc4"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4259 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4260 msgstr "Amplop prc5"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4264 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4265 msgstr "Amplop prc6"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4269 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4270 msgstr "Amplop prc7"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4274 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4275 msgstr "Amplop prc8"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4279 msgid "paper size|ROC 16k"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4284 msgid "paper size|ROC 8k"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4289 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4290 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4294 msgid "Failed to write header\n"
4295 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4299 msgid "Failed to write hash table\n"
4300 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4304 msgid "Failed to write folder index\n"
4305 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4309 msgid "Failed to rewrite header\n"
4310 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4314 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4315 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4319 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4320 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4324 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4325 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4329 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4330 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4334 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4335 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4339 msgid "Cache file created successfully.\n"
4340 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4343 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4344 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4347 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4348 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4351 msgid "Don't include image data in the cache"
4352 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4355 msgid "Output a C header file"
4356 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4359 msgid "Turn off verbose output"
4360 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4363 msgid "Validate existing icon cache"
4364 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4368 msgid "File not found: %s\n"
4369 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4373 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4374 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4379 "No theme index file in '%s'.\n"
4380 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4382 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4383 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4387 #: modules/input/imam-et.c:454
4388 msgid "Amharic (EZ+)"
4389 msgstr "Amharik (EZ+)"
4392 #: modules/input/imcedilla.c:91
4397 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4398 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4399 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4402 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4403 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4404 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4407 #: modules/input/imipa.c:145
4412 #: modules/input/immultipress.c:31
4417 #: modules/input/imthai.c:35
4422 #: modules/input/imti-er.c:453
4423 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4424 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4427 #: modules/input/imti-et.c:453
4428 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4429 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4432 #: modules/input/imviqr.c:244
4433 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4434 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4437 #: modules/input/imxim.c:28
4438 msgid "X Input Method"
4439 msgstr "X Input Method"
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4447 msgstr "Jenis Kertas"
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4450 msgid "Paper Source"
4451 msgstr "Sumber Kertas"
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4455 msgstr "Laci Keluaran"
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4465 msgstr "Pilih Otomatis"
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4471 msgid "Printer Default"
4472 msgstr "Pencetak Awal"
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4496 msgstr "Terklasifikasi"
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4499 msgid "Confidential"
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4512 msgstr "Sangat Rahasia"
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4515 msgid "Unclassified"
4516 msgstr "Belum terklasifikasi"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4520 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4523 #. default filename used for print-to-file
4524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4527 msgstr "keluaran.%s"
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4530 msgid "Print to File"
4531 msgstr "Cetak ke Berkas"
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4542 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4543 msgid "Pages per _sheet:"
4544 msgstr "Halaman per _lembar:"
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4551 msgid "_Output format"
4552 msgstr "_Bentuk keluaran"
4554 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4555 msgid "Print to LPR"
4556 msgstr "Cetak ke LPR"
4558 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4559 msgid "Pages Per Sheet"
4560 msgstr "Lembar Per Halaman"
4562 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4563 msgid "Command Line"
4564 msgstr "Baris Perintah"
4566 #. default filename used for print-to-test
4567 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4569 msgid "test-output.%s"
4570 msgstr "keluaran.%s"
4572 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4574 msgid "Print to Test Printer"
4575 msgstr "Cetak ke Berkas"
4577 #: tests/testfilechooser.c:205
4579 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4580 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4585 #~ msgid "Print Pages"
4586 #~ msgstr "Cetak Halaman"
4592 #~ msgstr "Hari Ini"
4594 #~ msgid "Location:"
4595 #~ msgstr "Lokasi: "
4597 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4598 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4600 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4601 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4603 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4604 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4607 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4610 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4611 #~ "bagian untuk \"%s\""
4614 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4617 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4618 #~ "menemukan \"%s\""
4621 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4623 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4624 #~ "menemukan \"%s\""
4626 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4627 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4629 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4630 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4632 #~ msgid "Thai (Broken)"
4633 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4636 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4637 #~ "Please use a different name."
4639 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
4640 #~ "dengan nama lain."
4642 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4644 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4647 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4648 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4650 #~ msgid "Shortcuts"
4651 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4656 #~ msgid "Cannot change folder"
4657 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4659 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4660 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4662 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4663 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4665 #~ msgid "Open Location"
4666 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4668 #~ msgid "Save in Location"
4669 #~ msgstr "Simpan Pada"
4672 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4675 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4678 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4679 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4682 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4685 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4688 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4689 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4692 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4694 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4696 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4697 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4706 #~ msgstr "kosongkan"
4708 #~ msgid "Select All"
4709 #~ msgstr "Pilih Semua"
4711 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4712 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"