]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KELAS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAMA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAMPILAN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "LAYAR"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BENDERA"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Enter"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr ""
271 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
272 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
275 #, c-format
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
285 #, c-format
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr ""
303 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
304 "format : %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
333 "tidak tersimpan: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr ""
339 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
353 "menyebutkan alasan errornya"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Data piksel gambar rusak"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 #, c-format
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "Format gambar ANI"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "Format gambar BMP"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 #, c-format
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 #, c-format
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 #, c-format
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "Stack meluap"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 #, c-format
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 #, c-format
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "Ada kode yang salah"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 #, c-format
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
515 "memiliki peta warna lokal."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 #, c-format
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "Format gambar GIF"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Header error pada ikon"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 #, c-format
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 #, c-format
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 #, c-format
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 #, c-format
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "Format gambar ICO"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
592 #, fuzzy
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "Format gambar ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
632 #, fuzzy
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Format gambar JPEG"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
648 "lainnya untuk mengosongkan memori"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
662 #, c-format
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr ""
672 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Format gambar JPEG"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 #, c-format
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 #, c-format
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 #, c-format
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 #, c-format
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 #, c-format
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 #, c-format
726 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
730 #, c-format
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Format gambar PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 #, c-format
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
744 #, c-format
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
756 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
759 #, c-format
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr ""
762 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
763 "atau 4."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
769
770 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 #, c-format
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
783 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 #, c-format
787 msgid "Fatal error reading PNG image file"
788 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 #, c-format
792 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
793 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
802 #, c-format
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
804 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "be parsed."
811 msgstr ""
812 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
813 "baca."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 "allowed."
820 msgstr ""
821 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
822 "diperbolehkan."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr ""
828 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
829 "1."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "Format gambar PNG"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 #, c-format
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 #, c-format
842 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
843 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
846 #, c-format
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 #, c-format
852 msgid "PNM file has an image width of 0"
853 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
856 #, c-format
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 #, c-format
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 #, c-format
867 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 #, c-format
872 msgid "Raw PNM image type is invalid"
873 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
876 #, c-format
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
881 #, c-format
882 msgid "Premature end-of-file encountered"
883 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 #, c-format
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
893 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
896 #, c-format
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr ""
899 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected end of PNM image data"
904 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
907 #, c-format
908 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
909 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
912 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
913 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
916 #, c-format
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 #, c-format
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 #, c-format
927 msgid "unsupported RAS image variation"
928 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
931 #, c-format
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Format gambar raster Sun"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
940 #, c-format
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
950 #, c-format
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 #, c-format
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
980 #, c-format
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
985 #, c-format
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
991 #, c-format
992 msgid "TGA image type not supported"
993 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
996 #, c-format
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1001 #, c-format
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "Data berlebih pada file"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "Format gambar Targa"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1018 #, c-format
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1023 #, c-format
1024 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1025 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1028 #, c-format
1029 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1030 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1033 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1034 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1037 msgid "Failed to open TIFF image"
1038 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1041 msgid "TIFFClose operation failed"
1042 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1045 msgid "Failed to load TIFF image"
1046 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1049 msgid "Failed to save TIFF image"
1050 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1053 msgid "Failed to write TIFF data"
1054 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "Format gambar TIFF"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 #, c-format
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero height"
1073 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1076 #, c-format
1077 msgid "Not enough memory to load image"
1078 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1081 #, c-format
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1086 msgid "The WBMP image format"
1087 msgstr "Format gambar WBMP"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1090 #, c-format
1091 msgid "Invalid XBM file"
1092 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1095 #, c-format
1096 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1097 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1102 msgstr ""
1103 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1106 msgid "The XBM image format"
1107 msgstr "Format gambar XBM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1110 #, c-format
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 #, c-format
1116 msgid "Invalid XPM header"
1117 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1120 #, c-format
1121 msgid "XPM file has image width <= 0"
1122 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1125 #, c-format
1126 msgid "XPM file has image height <= 0"
1127 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1130 #, c-format
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1135 #, c-format
1136 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1137 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1142 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot read XPM colormap"
1147 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1155 msgid "The XPM image format"
1156 msgstr "Format gambar XPM"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1162
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1167
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1171 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1172
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1176 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1177
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1181 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1182
1183 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1185 msgid "COLORS"
1186 msgstr "WARNA"
1187
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1190 msgid "Make X calls synchronous"
1191 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1194 msgid "License"
1195 msgstr "Lisensi"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1198 msgid "The license of the program"
1199 msgstr "Lisensi program"
1200
1201 #. Add the credits button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1203 msgid "C_redits"
1204 msgstr "_Penyusun"
1205
1206 #. Add the license button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1208 msgid "_License"
1209 msgstr "_Lisensi"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1212 #, c-format
1213 msgid "About %s"
1214 msgstr "Tentang %s"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1217 msgid "Credits"
1218 msgstr "Penyusun"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1221 msgid "Written by"
1222 msgstr "Ditulis oleh"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1225 msgid "Documented by"
1226 msgstr "Dokumentasi oleh"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1229 msgid "Translated by"
1230 msgstr "Alih bahasa oleh"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1233 msgid "Artwork by"
1234 msgstr "Karya seni oleh"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. *
1241 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1244 msgid "keyboard label|Shift"
1245 msgstr "Shift"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #. *
1252 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1255 msgid "keyboard label|Ctrl"
1256 msgstr "Ctrl"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #. *
1263 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1266 msgid "keyboard label|Alt"
1267 msgstr "Alt"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #. * And do not translate the part before the |.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1276 msgid "keyboard label|Super"
1277 msgstr "Super"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #. * And do not translate the part before the |.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1286 msgid "keyboard label|Hyper"
1287 msgstr "Hyper"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #. * And do not translate the part before the |.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1296 msgid "keyboard label|Meta"
1297 msgstr "Meta"
1298
1299 #. do not translate the part before the |
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1301 msgid "keyboard label|Space"
1302 msgstr "Spasi"
1303
1304 #. do not translate the part before the |
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1306 msgid "keyboard label|Backslash"
1307 msgstr "Backslash"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid type function: `%s'"
1312 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid root element: '%s'"
1317 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1320 #, c-format
1321 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1325 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1326 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1327 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. *
1329 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1330 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1331 #. * the year will appear on the right.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1334 msgid "calendar:MY"
1335 msgstr "calendar:MY"
1336
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:0"
1344
1345 #. Translators:  This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text.
1347 #. *
1348 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1349 #. * in the translation.
1350 #. *
1351 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1354 msgid "year measurement template|2000"
1355 msgstr "2000"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1362 #. * part in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1369 #, c-format
1370 msgid "calendar:day:digits|%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1378 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1379 #. *
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1382 #. * too.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1385 #, c-format
1386 msgid "calendar:week:digits|%d"
1387 msgstr "%d"
1388
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * msgid.
1396 #. *
1397 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1398 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1401 msgid "calendar year format|%Y"
1402 msgstr "%Y"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1406 #. * the text after the | in the translation.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1409 msgid "Accelerator|Disabled"
1410 msgstr "Mati"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #. * acelerator.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Akselerator baru..."
1419
1420 #. do not translate the part before the |
1421 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1422 #, c-format
1423 msgid "progress bar label|%d %%"
1424 msgstr "%d %%"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Pilih Warna"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1435 msgid ""
1436 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1437 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1438 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1439 msgstr ""
1440 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1441 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1442 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1445 msgid ""
1446 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1447 "it for use in the future."
1448 msgstr ""
1449 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1450 "di kemudian hari"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1453 msgid "_Save color here"
1454 msgstr "_Simpan warna di sini"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1457 msgid ""
1458 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1459 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1460 msgstr ""
1461 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1462 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1463 "\""
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1466 msgid ""
1467 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1468 "lightness of that color using the inner triangle."
1469 msgstr ""
1470 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1471 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1474 msgid ""
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "that color."
1477 msgstr ""
1478 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1479 "memilih warna tersebut."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1482 msgid "_Hue:"
1483 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1486 msgid "Position on the color wheel."
1487 msgstr "Posisi pada roda warna."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1490 msgid "_Saturation:"
1491 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1494 msgid "\"Deepness\" of the color."
1495 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1498 msgid "_Value:"
1499 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1502 msgid "Brightness of the color."
1503 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1506 msgid "_Red:"
1507 msgstr "Me_rah:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1510 msgid "Amount of red light in the color."
1511 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1514 msgid "_Green:"
1515 msgstr "_Hijau:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1518 msgid "Amount of green light in the color."
1519 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1522 msgid "_Blue:"
1523 msgstr "_Biru:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1526 msgid "Amount of blue light in the color."
1527 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1530 msgid "Op_acity:"
1531 msgstr "Op_asitas:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "Nilai transparansi warna."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1538 msgid "Color _name:"
1539 msgstr "_Nama warna:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1542 msgid ""
1543 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544 "such as 'orange' in this entry."
1545 msgstr ""
1546 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1547 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1550 msgid "_Palette:"
1551 msgstr "_Palet:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1554 msgid "Color Wheel"
1555 msgstr "Roda Warna"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "Pemilihan Warna"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "_Metode Input"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1570 msgid "Select A File"
1571 msgstr "Pilih Berkas"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1574 msgid "Desktop"
1575 msgstr "Desktop"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1578 msgid "(None)"
1579 msgstr "(Tidak ada)"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1582 msgid "Other..."
1583 msgstr "Lainnya..."
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1586 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid filename: %s"
1589 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1592 msgid "Could not retrieve information about the file"
1593 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1596 msgid "Could not add a bookmark"
1597 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1600 msgid "Could not remove bookmark"
1601 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1604 msgid "The folder could not be created"
1605 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1608 msgid ""
1609 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1610 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1611 msgstr ""
1612 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1613 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1614 "terlebih dahulu."
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1617 msgid "Invalid file name"
1618 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1621 msgid "The folder contents could not be displayed"
1622 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1623
1624 #. Translators: the first string is a path and the second string
1625 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1626 #. * to translate.
1627 #.
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1629 #, c-format
1630 msgid "%1$s on %2$s"
1631 msgstr "%1$s pada %2$s"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1634 msgid "Search"
1635 msgstr "Pencarian"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1638 msgid "Recently Used"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1642 msgid "Select which types of files are shown"
1643 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1646 #, c-format
1647 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1648 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1651 #, c-format
1652 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1653 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1658 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1661 #, c-format
1662 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1663 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1666 #, c-format
1667 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1668 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1671 msgid "Remove"
1672 msgstr "Hapus"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1675 msgid "Rename..."
1676 msgstr "Ganti nama..."
1677
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1680 msgid "Places"
1681 msgstr "Tempat"
1682
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1685 msgid "_Places"
1686 msgstr "Tem_pat"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1689 msgid "_Add"
1690 msgstr "T_ambah"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1693 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1694 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1697 msgid "_Remove"
1698 msgstr "Hapu_s"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1701 msgid "Remove the selected bookmark"
1702 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1705 msgid "Could not select file"
1706 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1709 #, c-format
1710 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1711 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1722 msgid "Files"
1723 msgstr "Berkas"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1726 msgid "Name"
1727 msgstr "Nama"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1730 msgid "Size"
1731 msgstr "Ukuran"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1734 msgid "Modified"
1735 msgstr "Tgl Perubahan"
1736
1737 #. Label
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1739 msgid "_Name:"
1740 msgstr "_Nama:"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1749
1750 #. Create Folder
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1756 msgid "_Location:"
1757 msgstr "_Lokasi: "
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1770 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1773 #, c-format
1774 msgid "Shortcut %s already exists"
1775 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1778 #, c-format
1779 msgid "Shortcut %s does not exist"
1780 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1783 #, c-format
1784 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1785 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1791 msgstr ""
1792 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1793 "bila Anda menimpanya."
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1796 msgid "_Replace"
1797 msgstr "_Ganti nama"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1804 msgid ""
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1806 "Please make sure it is running."
1807 msgstr ""
1808 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1809 "sedang berjalan."
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1814
1815 #. Label
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1817 msgid "_Search:"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1830 #, c-format
1831 msgid "%d byte"
1832 msgid_plural "%d bytes"
1833 msgstr[0] "%d byte"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1836 #, c-format
1837 msgid "%.1f KB"
1838 msgstr "%.1f KB"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1841 #, c-format
1842 msgid "%.1f MB"
1843 msgstr "%.1f MB"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1846 #, c-format
1847 msgid "%.1f GB"
1848 msgstr "%.1f GB"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1852 msgid "Unknown"
1853 msgstr "Tidak Diketahui"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1856 msgid "Today at %H:%M"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "Kemarin"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1866 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1867 #, c-format
1868 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1869 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1872 msgid "Folders"
1873 msgstr "Folder"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1876 msgid "Fol_ders"
1877 msgstr "Fol_der"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1880 msgid "_Files"
1881 msgstr "_Berkas"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1884 #, c-format
1885 msgid "Folder unreadable: %s"
1886 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1892 "available to this program.\n"
1893 "Are you sure that you want to select it?"
1894 msgstr ""
1895 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1896 "oleh program ini.\n"
1897 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1900 msgid "_New Folder"
1901 msgstr "Buat Folder _Baru"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1904 msgid "De_lete File"
1905 msgstr "Ha_pus Berkas"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1908 msgid "_Rename File"
1909 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1918 msgid "New Folder"
1919 msgstr "Buat Folder Baru"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1922 msgid "_Folder name:"
1923 msgstr "Nama _folder:"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1926 msgid "C_reate"
1927 msgstr "Buat Ba_ru"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1930 #, c-format
1931 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1935 #, c-format
1936 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1937 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1940 #, c-format
1941 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1942 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1945 msgid "Delete File"
1946 msgstr "Hapus Berkas"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1949 #, c-format
1950 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1951 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1954 #, c-format
1955 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1956 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1959 #, c-format
1960 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1961 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1964 msgid "Rename File"
1965 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1968 #, c-format
1969 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1970 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1973 msgid "_Rename"
1974 msgstr "_Ganti nama"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1977 msgid "_Selection: "
1978 msgstr "_Yang Dipilih: "
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1984 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1985 msgstr ""
1986 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1987 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1990 msgid "Invalid UTF-8"
1991 msgstr "UTF-8 salah"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1994 msgid "Name too long"
1995 msgstr "Nama terlalu panjang"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1998 msgid "Couldn't convert filename"
1999 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2004 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2012 msgid "(Empty)"
2013 msgstr "(Kosong)"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2017 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2018 #, c-format
2019 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2020 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2023 #, c-format
2024 msgid "This file system does not support mounting"
2025 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2028 msgid "File System"
2029 msgstr "Sistem Berkas"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2035 "Please use a different name."
2036 msgstr ""
2037 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
2038 "ganti dengan nama lain."
2039
2040 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2041 #, c-format
2042 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2043 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2046 #, c-format
2047 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2048 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2051 #, c-format
2052 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2053 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2056 #, c-format
2057 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2058 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2061 #, c-format
2062 msgid "Network Drive (%s)"
2063 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2066 #, c-format
2067 msgid "%s (%s)"
2068 msgstr "%s: (%s)"
2069
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2071 msgid "Pick a Font"
2072 msgstr "Pilih Fonta"
2073
2074 #. Initialize fields
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2076 msgid "Sans 12"
2077 msgstr "Sans 12"
2078
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2080 msgid "Font"
2081 msgstr "Fonta"
2082
2083 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2084 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2086 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2087 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2090 msgid "_Family:"
2091 msgstr "_Keluarga:"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2094 msgid "_Style:"
2095 msgstr "_Gaya:"
2096
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2098 msgid "Si_ze:"
2099 msgstr "U_kuran:"
2100
2101 #. create the text entry widget
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2103 msgid "_Preview:"
2104 msgstr "_Contoh:"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2107 msgid "Font Selection"
2108 msgstr "Pilih Fonta"
2109
2110 #: gtk/gtkgamma.c:408
2111 msgid "Gamma"
2112 msgstr "Gamma"
2113
2114 #: gtk/gtkgamma.c:418
2115 msgid "_Gamma value"
2116 msgstr "Nilai _gamma"
2117
2118 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2119 #. * load it.
2120 #.
2121 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2122 #, c-format
2123 msgid "Error loading icon: %s"
2124 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2130 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2131 "You can get a copy from:\n"
2132 "\t%s"
2133 msgstr ""
2134 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2135 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2136 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2137 "\t%s"
2138
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2140 #, c-format
2141 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2142 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2143
2144 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to load icon"
2147 msgstr "Gagal memuat ikon"
2148
2149 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Simple"
2152 msgstr "Ukuran"
2153
2154 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2155 msgid "input method menu|System"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2159 msgid "Input"
2160 msgstr "Input"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2163 msgid "No extended input devices"
2164 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2167 msgid "_Device:"
2168 msgstr "_Perangkat:"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2171 msgid "Disabled"
2172 msgstr "Tidak Aktif"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2175 msgid "Screen"
2176 msgstr "Layar"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2179 msgid "Window"
2180 msgstr "Jendela"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2183 msgid "_Mode:"
2184 msgstr "_mode:"
2185
2186 #. The axis listbox
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2188 msgid "Axes"
2189 msgstr "Sumbu"
2190
2191 #. Keys listbox
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2193 msgid "Keys"
2194 msgstr "Tombol"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2197 msgid "_X:"
2198 msgstr "_X:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2201 msgid "_Y:"
2202 msgstr "_Y:"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2205 msgid "_Pressure:"
2206 msgstr "_Tekanan"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2209 msgid "X _tilt:"
2210 msgstr "_Tilt X:"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2213 msgid "Y t_ilt:"
2214 msgstr "Y T_ilt:"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2217 msgid "_Wheel:"
2218 msgstr "_Roda:"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2221 msgid "none"
2222 msgstr "tidak ada"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2225 msgid "(disabled)"
2226 msgstr "(tidak aktif)"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2229 msgid "(unknown)"
2230 msgstr "(tidak diketahui)"
2231
2232 #. and clear button
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2234 msgid "Cl_ear"
2235 msgstr "B_ersihkan"
2236
2237 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2238 msgid "URI"
2239 msgstr "URI"
2240
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2242 msgid "The URI bound to this button"
2243 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2244
2245 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2246 msgid "Copy URL"
2247 msgstr "Salin URL"
2248
2249 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2250 msgid "Invalid URI"
2251 msgstr "URI Salah"
2252
2253 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:427
2255 msgid "Load additional GTK+ modules"
2256 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2257
2258 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:428
2260 msgid "MODULES"
2261 msgstr "MODUL"
2262
2263 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:430
2265 msgid "Make all warnings fatal"
2266 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2267
2268 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:433
2270 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2271 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2272
2273 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:436
2275 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2276 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2277
2278 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2279 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2280 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2281 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2282 #.
2283 #: gtk/gtkmain.c:672
2284 msgid "default:LTR"
2285 msgstr "default:LTR"
2286
2287 #: gtk/gtkmain.c:768
2288 msgid "GTK+ Options"
2289 msgstr "Pilihan GTK+"
2290
2291 #: gtk/gtkmain.c:768
2292 msgid "Show GTK+ Options"
2293 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2294
2295 #: gtk/gtknotebook.c:828
2296 msgid "Arrow spacing"
2297 msgstr "Ruang panah"
2298
2299 #: gtk/gtknotebook.c:829
2300 msgid "Scroll arrow spacing"
2301 msgstr "Gulung ruang panah"
2302
2303 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2304 #, c-format
2305 msgid "Page %u"
2306 msgstr "Halaman %u"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2309 #, c-format
2310 msgid "Not a valid page setup file"
2311 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2312
2313 #. Translate to the default units to use for presenting
2314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2318 #.
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2320 msgid "default:mm"
2321 msgstr "default:mm"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2324 msgid ""
2325 "<b>Any Printer</b>\n"
2326 "For portable documents"
2327 msgstr ""
2328 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2329 "Untuk dokumen portabel"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2332 msgid "mm"
2333 msgstr "mm"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2336 msgid "inch"
2337 msgstr "inci"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Margins:\n"
2343 " Left: %s %s\n"
2344 " Right: %s %s\n"
2345 " Top: %s %s\n"
2346 " Bottom: %s %s"
2347 msgstr ""
2348 "Batas:\n"
2349 " Kiri: %s %s\n"
2350 " Kanan: %s %s\n"
2351 " Atas: %s %s\n"
2352 " Bawah: %s %s"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2355 msgid "Manage Custom Sizes..."
2356 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2359 msgid "_Format for:"
2360 msgstr "_Bentuk untuk:"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2363 msgid "_Paper size:"
2364 msgstr "_Ukuran kertas:"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2367 msgid "_Orientation:"
2368 msgstr "_Orientasi:"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2371 msgid "Page Setup"
2372 msgstr "Pengaturan Halaman"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2375 msgid "Margins from Printer..."
2376 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2379 #, c-format
2380 msgid "Custom Size %d"
2381 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2388 msgid "_Width:"
2389 msgstr "_Lebar:"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2392 msgid "_Height:"
2393 msgstr "_Tinggi:"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2396 msgid "Paper Size"
2397 msgstr "Ukuran Kertas"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2400 msgid "_Top:"
2401 msgstr "A_tas:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2404 msgid "_Bottom:"
2405 msgstr "_Bawah:"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2408 msgid "_Left:"
2409 msgstr "_Kiri:"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2412 msgid "_Right:"
2413 msgstr "_Kanan:"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2416 msgid "Paper Margins"
2417 msgstr "Batas Kertas"
2418
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2420 msgid "Up Path"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2424 msgid "Down Path"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2428 msgid "File System Root"
2429 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2430
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2432 msgid "Not available"
2433 msgstr "Tidak tersedia"
2434
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2436 msgid "_Save in folder:"
2437 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2438
2439 #. translators: this string is the default job title for print
2440 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2441 #. * by the job number.
2442 #.
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2444 #, c-format
2445 msgid "%s job #%d"
2446 msgstr "%s tugas #%d"
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2450 msgid "print operation status|Initial state"
2451 msgstr "State awal"
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2455 msgid "print operation status|Preparing to print"
2456 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2457
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2460 msgid "print operation status|Generating data"
2461 msgstr "Menghasilkan data"
2462
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2465 msgid "print operation status|Sending data"
2466 msgstr "Mengirim data"
2467
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2470 msgid "print operation status|Waiting"
2471 msgstr "Menunggu"
2472
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2475 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2476 msgstr "Menghadang masalah"
2477
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2480 msgid "print operation status|Printing"
2481 msgstr "Mencetak"
2482
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2485 msgid "print operation status|Finished"
2486 msgstr "Menyelesaikan"
2487
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2490 msgid "print operation status|Finished with error"
2491 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2494 #, c-format
2495 msgid "Preparing %d"
2496 msgstr "Persiapan %d"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2499 #, c-format
2500 msgid "Preparing"
2501 msgstr "Persiapan"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2504 #, c-format
2505 msgid "Printing %d"
2506 msgstr "Mencetak %d"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2509 #, c-format
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2514 #, c-format
2515 msgid "Error printing"
2516 msgstr "Kesalahan mencetak"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2519 msgid "Application"
2520 msgstr "Aplikasi"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2523 msgid "Printer offline"
2524 msgstr "Pencetak offline"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2527 msgid "Out of paper"
2528 msgstr "Habis kertas"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2531 msgid "Paused"
2532 msgstr "Istirahat"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2535 msgid "Need user intervention"
2536 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2539 msgid "Custom size"
2540 msgstr "Ukuran sesuaian"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2544 #, c-format
2545 msgid "Not enough free memory"
2546 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2549 #, c-format
2550 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2551 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2554 #, c-format
2555 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2556 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2559 #, c-format
2560 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2561 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2564 #, c-format
2565 msgid "Unspecified error"
2566 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2569 #, c-format
2570 msgid "Error from StartDoc"
2571 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2574 msgid "Printer"
2575 msgstr "Pencetak"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2578 msgid "Location"
2579 msgstr "Lokasi"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2582 msgid "Status"
2583 msgstr "Status"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Range"
2588 msgstr "Cakupa_n: "
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2591 #, fuzzy
2592 msgid "_All Pages"
2593 msgstr "Seluruh halaman"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2596 #, fuzzy
2597 msgid "C_urrent Page"
2598 msgstr "S_ekarang"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Pag_es:"
2603 msgstr "Tempat"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2606 msgid ""
2607 "Specify one or more page ranges,\n"
2608 " e.g. 1-3,7,11"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2612 msgid "Copies"
2613 msgstr "Rangkap"
2614
2615 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2617 msgid "Copie_s:"
2618 msgstr "Rangka_p:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2621 msgid "C_ollate"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2625 msgid "_Reverse"
2626 msgstr "_Kembali"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2629 msgid "General"
2630 msgstr "Umum"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2633 msgid "Layout"
2634 msgstr "Tata letak"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2637 msgid "Pages per _side:"
2638 msgstr "Halaman per _lembar:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2641 msgid "T_wo-sided:"
2642 msgstr "D_ua sisi:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2645 msgid "_Only print:"
2646 msgstr "_Hanya cetak:"
2647
2648 #. In enum order
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2650 msgid "All sheets"
2651 msgstr "Seluruh halaman"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2654 msgid "Even sheets"
2655 msgstr "Halaman genap"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2658 msgid "Odd sheets"
2659 msgstr "Halaman Ganjil"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2662 msgid "Sc_ale:"
2663 msgstr "Sk_ala:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2666 msgid "Paper"
2667 msgstr "Kertas"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2670 msgid "Paper _type:"
2671 msgstr "Jenis _kertas:"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2674 msgid "Paper _source:"
2675 msgstr "Sumber kerta_s:"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2678 msgid "Output t_ray:"
2679 msgstr "Laci kelua_ran:"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2682 msgid "Job Details"
2683 msgstr "Rincian Tugas"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2686 msgid "Pri_ority:"
2687 msgstr "Pri_oritas:"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2690 msgid "_Billing info:"
2691 msgstr "Info _Billing:"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2694 msgid "Print Document"
2695 msgstr "Cetak Dokumen"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2698 msgid "_Now"
2699 msgstr "Sekara_ng"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2702 msgid "A_t:"
2703 msgstr "Pa_da:"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2706 msgid "On _hold"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2710 msgid "Add Cover Page"
2711 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2714 msgid "Be_fore:"
2715 msgstr "Sebe_lum:"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2718 msgid "_After:"
2719 msgstr "Setel_ah:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2722 msgid "Job"
2723 msgstr "Tugas"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2726 msgid "Advanced"
2727 msgstr "Diperluas"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2730 msgid "Image Quality"
2731 msgstr "Kualitas Gambar"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2734 msgid "Color"
2735 msgstr "Warna"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2738 msgid "Finishing"
2739 msgstr "Menyelesaikan"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2742 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2743 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2746 msgid "Print"
2747 msgstr "Cetak"
2748
2749 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2750 msgid "Group"
2751 msgstr "Kelompok"
2752
2753 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2754 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2755 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2756
2757 #: gtk/gtkrc.c:2872
2758 #, c-format
2759 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2760 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2761
2762 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2765 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2766
2767 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2769 #, c-format
2770 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2771 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2774 msgid "Select which type of documents are shown"
2775 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2778 #, c-format
2779 msgid "No item for URI '%s' found"
2780 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2783 msgid "Untitled filter"
2784 msgstr "Filter tanpa judul"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2787 msgid "Could not remove item"
2788 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2791 msgid "Could not clear list"
2792 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2795 msgid "Copy _Location"
2796 msgstr "Salin _Lokasi"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2799 msgid "_Remove From List"
2800 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2803 msgid "_Clear List"
2804 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2807 msgid "Show _Private Resources"
2808 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2809
2810 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2811 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2812 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2813 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2814 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2815 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2816 #. * right place when idly populating the menu in case the
2817 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2818 #. * recent chooser menu widget.
2819 #.
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2821 msgid "No items found"
2822 msgstr "Tidak menemukan objek"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2825 #, c-format
2826 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2827 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2830 #, c-format
2831 msgid "Open '%s'"
2832 msgstr "Buka '%s'"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2835 msgid "Unknown item"
2836 msgstr "Objek tak dikenal"
2837
2838 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2839 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2840 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2841 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2842 #. *
2843 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2844 #.
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2846 #, c-format
2847 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2851 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2852 #. *
2853 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2854 #.
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2856 #, c-format
2857 msgid "recent menu label|%d. %s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2861 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2864 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2865
2866 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2867 #: gtk/gtkstock.c:288
2868 msgid "Information"
2869 msgstr "Informasi"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:289
2872 msgid "Warning"
2873 msgstr "Peringatan"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:290
2876 msgid "Error"
2877 msgstr "Error"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:291
2880 msgid "Question"
2881 msgstr "Pertanyaan"
2882
2883 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2884 #. * need the mnemonics to be rationalized
2885 #.
2886 #: gtk/gtkstock.c:296
2887 msgid "_About"
2888 msgstr "_Keterangan"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:298
2891 msgid "_Apply"
2892 msgstr "Ter_apkan"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:299
2895 msgid "_Bold"
2896 msgstr "_Tebal"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:300
2899 msgid "_Cancel"
2900 msgstr "_Batal"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:301
2903 msgid "_CD-Rom"
2904 msgstr "_CD-ROM"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:302
2907 msgid "_Clear"
2908 msgstr "_Kosongkan"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:303
2911 msgid "_Close"
2912 msgstr "_Tutup"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:304
2915 msgid "C_onnect"
2916 msgstr "S_ambung"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:305
2919 msgid "_Convert"
2920 msgstr "_Konversi"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:306
2923 msgid "_Copy"
2924 msgstr "S_alin"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:307
2927 msgid "Cu_t"
2928 msgstr "Po_tong"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:308
2931 msgid "_Delete"
2932 msgstr "_Hapus"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:309
2935 msgid "_Discard"
2936 msgstr "_Buang"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:310
2939 msgid "_Disconnect"
2940 msgstr "_Putuskan"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:311
2943 msgid "_Execute"
2944 msgstr "_Jalankan"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:312
2947 msgid "_Edit"
2948 msgstr "_Ubah"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:313
2951 msgid "_Find"
2952 msgstr "_Cari"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:314
2955 msgid "Find and _Replace"
2956 msgstr "Cari dan _Ganti"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:315
2959 msgid "_Floppy"
2960 msgstr "_Disket"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:316
2963 msgid "_Fullscreen"
2964 msgstr "Layar _Penuh"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:317
2967 msgid "_Leave Fullscreen"
2968 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:319
2972 msgid "Navigation|_Bottom"
2973 msgstr "_Bawah"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:321
2977 msgid "Navigation|_First"
2978 msgstr "_Awal"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:323
2982 msgid "Navigation|_Last"
2983 msgstr "A_khir"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:325
2987 msgid "Navigation|_Top"
2988 msgstr "A_tas"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:327
2992 msgid "Navigation|_Back"
2993 msgstr "Kem_bali"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:329
2997 msgid "Navigation|_Down"
2998 msgstr "T_urun"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:331
3002 msgid "Navigation|_Forward"
3003 msgstr "_Maju"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:333
3007 msgid "Navigation|_Up"
3008 msgstr "_Naik"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:334
3011 msgid "_Harddisk"
3012 msgstr "_Harddisk"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:335
3015 msgid "_Help"
3016 msgstr "Ba_ntuan"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:336
3019 msgid "_Home"
3020 msgstr "_Awal"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:337
3023 msgid "Increase Indent"
3024 msgstr "Majukan Inden"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:338
3027 msgid "Decrease Indent"
3028 msgstr "Mundurkan Inden"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:339
3031 msgid "_Index"
3032 msgstr "_Indeks"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:340
3035 msgid "_Information"
3036 msgstr "_Informasi"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:341
3039 msgid "_Italic"
3040 msgstr "M_iring"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:342
3043 msgid "_Jump to"
3044 msgstr "_Lompat ke"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:344
3048 msgid "Justify|_Center"
3049 msgstr "_Tengah"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:346
3053 msgid "Justify|_Fill"
3054 msgstr "_Penuh"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:348
3058 msgid "Justify|_Left"
3059 msgstr "_Kiri"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:350
3063 msgid "Justify|_Right"
3064 msgstr "_Kanan"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:353
3068 msgid "Media|_Forward"
3069 msgstr "_Maju"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:355
3073 msgid "Media|_Next"
3074 msgstr "Ma_ju"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:357
3078 msgid "Media|P_ause"
3079 msgstr "Istir_ahat"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:359
3083 msgid "Media|_Play"
3084 msgstr "_Putar"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:361
3088 msgid "Media|Pre_vious"
3089 msgstr "Mun_dur"
3090
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:363
3093 msgid "Media|_Record"
3094 msgstr "_Rekam"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:365
3098 msgid "Media|R_ewind"
3099 msgstr "_Ulangi"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:367
3103 msgid "Media|_Stop"
3104 msgstr "_Stop"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:368
3107 msgid "_Network"
3108 msgstr "Jari_ngan"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:369
3111 msgid "_New"
3112 msgstr "Bar_u"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:370
3115 msgid "_No"
3116 msgstr "_Tidak"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:371
3119 msgid "_OK"
3120 msgstr "_OK"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:372
3123 msgid "_Open"
3124 msgstr "_Buka"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:373
3127 msgid "Landscape"
3128 msgstr "Mendatar"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:374
3131 msgid "Portrait"
3132 msgstr "Tegak"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:375
3135 msgid "Reverse landscape"
3136 msgstr "Kebalikan mendatar"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:376
3139 msgid "Reverse portrait"
3140 msgstr "Kebalikan tegak"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:377
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Page Set_up"
3145 msgstr "Pengaturan Halaman"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:378
3148 msgid "_Paste"
3149 msgstr "Tem_pel"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:379
3152 msgid "_Preferences"
3153 msgstr "_Pengaturan"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:380
3156 msgid "_Print"
3157 msgstr "_Cetak"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:381
3160 msgid "Print Pre_view"
3161 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:382
3164 msgid "_Properties"
3165 msgstr "_Properti"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:383
3168 msgid "_Quit"
3169 msgstr "_Keluar"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:384
3172 msgid "_Redo"
3173 msgstr "_Kembalikan"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:385
3176 msgid "_Refresh"
3177 msgstr "Pe_rbarui"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:387
3180 msgid "_Revert"
3181 msgstr "_Kembali ke asal"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:388
3184 msgid "_Save"
3185 msgstr "_Simpan"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:389
3188 msgid "Save _As"
3189 msgstr "Simp_an Jadi"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:390
3192 msgid "Select _All"
3193 msgstr "Pilih Semu_a"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:391
3196 msgid "_Color"
3197 msgstr "_Warna"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:392
3200 msgid "_Font"
3201 msgstr "_Fonta"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:393
3204 msgid "_Ascending"
3205 msgstr "Men_aik"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:394
3208 msgid "_Descending"
3209 msgstr "Menuru_n"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:395
3212 msgid "_Spell Check"
3213 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:396
3216 msgid "_Stop"
3217 msgstr "_Stop"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:397
3220 msgid "_Strikethrough"
3221 msgstr "_Coret"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:398
3224 msgid "_Undelete"
3225 msgstr "Batal Hap_us"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:399
3228 msgid "_Underline"
3229 msgstr "_Garis bawah"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:400
3232 msgid "_Undo"
3233 msgstr "_Batalkan"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:401
3236 msgid "_Yes"
3237 msgstr "_Ya"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:402
3240 msgid "_Normal Size"
3241 msgstr "Ukura_n Normal"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:403
3244 msgid "Best _Fit"
3245 msgstr "Ukuran Pa_s"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:404
3248 msgid "Zoom _In"
3249 msgstr "_Perbesar"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:405
3252 msgid "Zoom _Out"
3253 msgstr "P_erkecil"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3256 #, c-format
3257 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3258 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3261 #, c-format
3262 msgid "No deserialize function found for format %s"
3263 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3266 #, c-format
3267 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3268 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3271 #, c-format
3272 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3273 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3276 #, c-format
3277 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3278 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3281 #, c-format
3282 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3283 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3286 #, c-format
3287 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3288 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3291 #, c-format
3292 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3293 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3296 #, c-format
3297 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3298 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3301 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3302 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3305 #, c-format
3306 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3307 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3311 #, c-format
3312 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3313 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3316 #, c-format
3317 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3318 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3321 #, c-format
3322 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3323 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3329 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3332 #, c-format
3333 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3334 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3337 #, c-format
3338 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3339 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3342 #, c-format
3343 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3344 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3347 #, c-format
3348 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3349 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3352 #, c-format
3353 msgid "A <%s> element has already been specified"
3354 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3357 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3358 msgstr "Suatu bagian <tek"
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3361 #, c-format
3362 msgid "Serialized data is malformed"
3363 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3369 msgstr ""
3370 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:60
3373 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3374 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:61
3377 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3378 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:62
3381 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3382 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:63
3385 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3386 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:64
3389 msgid "LRO Left-to-right _override"
3390 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:65
3393 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3394 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3395
3396 #: gtk/gtktextutil.c:66
3397 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3398 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3399
3400 #: gtk/gtktextutil.c:67
3401 msgid "ZWS _Zero width space"
3402 msgstr "ZWS _Zero width space"
3403
3404 #: gtk/gtktextutil.c:68
3405 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3406 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3407
3408 #: gtk/gtktextutil.c:69
3409 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3410 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3411
3412 #: gtk/gtkthemes.c:71
3413 #, c-format
3414 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3415 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3416
3417 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3418 msgid "--- No Tip ---"
3419 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3420
3421 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3422 #, c-format
3423 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3424 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3425
3426 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3427 #, c-format
3428 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3429 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3430
3431 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3432 #, c-format
3433 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3434 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3435
3436 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3437 msgid "Empty"
3438 msgstr "Kosong"
3439
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3441 msgid "Volume"
3442 msgstr "Volume"
3443
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3445 msgid "Volume Down"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3449 msgid "Volume Up"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3453 msgid "Muted"
3454 msgstr "Diam"
3455
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3457 msgid "Full Volume"
3458 msgstr "Volume penuh"
3459
3460 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3461 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3462 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3463 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3464 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3465 #. * part in the translation!
3466 #.
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3468 #, c-format
3469 msgid "volume percentage|%d %%"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3474 msgid "paper size|asme_f"
3475 msgstr "asme_f"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3479 msgid "paper size|A0x2"
3480 msgstr "A0x2"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3484 msgid "paper size|A0"
3485 msgstr "A0"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3489 msgid "paper size|A0x3"
3490 msgstr "A0x3"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3494 msgid "paper size|A1"
3495 msgstr "A1"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3499 msgid "paper size|A10"
3500 msgstr "A10"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3504 msgid "paper size|A1x3"
3505 msgstr "A1x3"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3509 msgid "paper size|A1x4"
3510 msgstr "A1x4"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3514 msgid "paper size|A2"
3515 msgstr "A2"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3519 msgid "paper size|A2x3"
3520 msgstr "A2x3"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3524 msgid "paper size|A2x4"
3525 msgstr "A2x4"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3529 msgid "paper size|A2x5"
3530 msgstr "A2x5"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3534 msgid "paper size|A3"
3535 msgstr "A3"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3539 msgid "paper size|A3 Extra"
3540 msgstr "A3-Extra"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3544 msgid "paper size|A3x3"
3545 msgstr "A3x3"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3549 msgid "paper size|A3x4"
3550 msgstr "A3x4"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3554 msgid "paper size|A3x5"
3555 msgstr "A3x5"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3559 msgid "paper size|A3x6"
3560 msgstr "A3x6"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3564 msgid "paper size|A3x7"
3565 msgstr "A3x7"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3569 msgid "paper size|A4"
3570 msgstr "A4"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3574 msgid "paper size|A4 Extra"
3575 msgstr "A4-Extra"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3579 msgid "paper size|A4 Tab"
3580 msgstr "A4 Tab"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3584 msgid "paper size|A4x3"
3585 msgstr "A4x3"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3589 msgid "paper size|A4x4"
3590 msgstr "A4x4"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3594 msgid "paper size|A4x5"
3595 msgstr "A4x5"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3599 msgid "paper size|A4x6"
3600 msgstr "A4x6"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3604 msgid "paper size|A4x7"
3605 msgstr "A4x7"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3609 msgid "paper size|A4x8"
3610 msgstr "A4x8"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3614 msgid "paper size|A4x9"
3615 msgstr "A4x9"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3619 msgid "paper size|A5"
3620 msgstr "A5"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3624 msgid "paper size|A5 Extra"
3625 msgstr "A5 Ekstra"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3629 msgid "paper size|A6"
3630 msgstr "A6"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3634 msgid "paper size|A7"
3635 msgstr "A7"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3639 msgid "paper size|A8"
3640 msgstr "A8"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3644 msgid "paper size|A9"
3645 msgstr "A9"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3649 msgid "paper size|B0"
3650 msgstr "B0"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3654 msgid "paper size|B1"
3655 msgstr "B1"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3659 msgid "paper size|B10"
3660 msgstr "B10"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3664 msgid "paper size|B2"
3665 msgstr "B2"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3669 msgid "paper size|B3"
3670 msgstr "B3"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3674 msgid "paper size|B4"
3675 msgstr "B4"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3679 msgid "paper size|B5"
3680 msgstr "B5"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3684 msgid "paper size|B5 Extra"
3685 msgstr "B5 Ekstra"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3689 msgid "paper size|B6"
3690 msgstr "B6"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3694 msgid "paper size|B6/C4"
3695 msgstr "B/C4"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3699 msgid "paper size|B7"
3700 msgstr "B7"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3704 msgid "paper size|B8"
3705 msgstr "B8"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3709 msgid "paper size|B9"
3710 msgstr "B9"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3714 msgid "paper size|C0"
3715 msgstr "C0"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3719 msgid "paper size|C1"
3720 msgstr "C1"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3724 msgid "paper size|C10"
3725 msgstr "C10"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3729 msgid "paper size|C2"
3730 msgstr "C2"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3734 msgid "paper size|C3"
3735 msgstr "C3"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3739 msgid "paper size|C4"
3740 msgstr "C4"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3744 msgid "paper size|C5"
3745 msgstr "C5"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3749 msgid "paper size|C6"
3750 msgstr "C6"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3754 msgid "paper size|C6/C5"
3755 msgstr "C6/C5"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3759 msgid "paper size|C7"
3760 msgstr "C7"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3764 msgid "paper size|C7/C6"
3765 msgstr "C7/C6"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3769 msgid "paper size|C8"
3770 msgstr "C8"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3774 msgid "paper size|C9"
3775 msgstr "C9"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3779 msgid "paper size|DL Envelope"
3780 msgstr "Amplop DL"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3784 msgid "paper size|RA0"
3785 msgstr "RA0"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3789 msgid "paper size|RA1"
3790 msgstr "RA1"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3794 msgid "paper size|RA2"
3795 msgstr "RA2"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3799 msgid "paper size|SRA0"
3800 msgstr "SRA0"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3804 msgid "paper size|SRA1"
3805 msgstr "SRA!"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3809 msgid "paper size|SRA2"
3810 msgstr "SRA2"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3814 msgid "paper size|JB0"
3815 msgstr "B0"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3819 msgid "paper size|JB1"
3820 msgstr "B1"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3824 msgid "paper size|JB10"
3825 msgstr "B10"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3829 msgid "paper size|JB2"
3830 msgstr "B2"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3834 msgid "paper size|JB3"
3835 msgstr "B3"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3839 msgid "paper size|JB4"
3840 msgstr "B4"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3844 msgid "paper size|JB5"
3845 msgstr "B5"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3849 msgid "paper size|JB6"
3850 msgstr "B6"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3854 msgid "paper size|JB7"
3855 msgstr "B7"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3859 msgid "paper size|JB8"
3860 msgstr "B8"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3864 msgid "paper size|JB9"
3865 msgstr "B9"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3869 msgid "paper size|jis exec"
3870 msgstr "jis exec"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3874 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3875 msgstr "Amplop Choukei 2"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3879 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3880 msgstr "Amplop Choukei 3"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3884 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3885 msgstr "Amplop Choukei 4"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3889 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3890 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3894 msgid "paper size|kahu Envelope"
3895 msgstr "Amplop kahu"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3899 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3900 msgstr "Amplop kaku2"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3904 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3905 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3909 msgid "paper size|you4 Envelope"
3910 msgstr "Amplop you4"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3914 msgid "paper size|10x11"
3915 msgstr "10x11"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3919 msgid "paper size|10x13"
3920 msgstr "10x13"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3924 msgid "paper size|10x14"
3925 msgstr "10x14"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3929 msgid "paper size|10x15"
3930 msgstr "10x15"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3934 msgid "paper size|11x12"
3935 msgstr "11x12"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3939 msgid "paper size|11x15"
3940 msgstr "11x15"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3944 msgid "paper size|12x19"
3945 msgstr "12x9"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3949 msgid "paper size|5x7"
3950 msgstr "5x7"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3954 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3955 msgstr "Amplop 6x9"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3959 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3960 msgstr "Amplop 7x9"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3964 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3965 msgstr "Amplop 9x11"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3969 msgid "paper size|a2 Envelope"
3970 msgstr "Amplop a2"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3974 msgid "paper size|Arch A"
3975 msgstr "Arch A"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3979 msgid "paper size|Arch B"
3980 msgstr "Arch B"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3984 msgid "paper size|Arch C"
3985 msgstr "Arch C"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3989 msgid "paper size|Arch D"
3990 msgstr "Arch D"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3994 msgid "paper size|Arch E"
3995 msgstr "Arch E"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3999 msgid "paper size|b-plus"
4000 msgstr "b-plus"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4004 msgid "paper size|c"
4005 msgstr "c"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4009 msgid "paper size|c5 Envelope"
4010 msgstr "Amplop c5"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4014 msgid "paper size|d"
4015 msgstr "d"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4019 msgid "paper size|e"
4020 msgstr "e"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4024 msgid "paper size|edp"
4025 msgstr "edp"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4029 msgid "paper size|European edp"
4030 msgstr "edp Eropa"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4034 msgid "paper size|Executive"
4035 msgstr "Eksekutif"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4039 msgid "paper size|f"
4040 msgstr "f"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4044 msgid "paper size|FanFold European"
4045 msgstr "FanFold Eropa"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4049 msgid "paper size|FanFold US"
4050 msgstr "FanFold US"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4054 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4055 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4059 msgid "paper size|Government Legal"
4060 msgstr "Pemerintah Resmi"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4064 msgid "paper size|Government Letter"
4065 msgstr "Surat Pemerintah"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4069 msgid "paper size|Index 3x5"
4070 msgstr "Indeks 3x5"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4074 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4075 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4079 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4080 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4084 msgid "paper size|Index 5x8"
4085 msgstr "Indeks 5x8"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4089 msgid "paper size|Invoice"
4090 msgstr "Tagihan"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4094 msgid "paper size|Tabloid"
4095 msgstr "Tabloid"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4099 msgid "paper size|US Legal"
4100 msgstr "US Resmi"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4104 msgid "paper size|US Legal Extra"
4105 msgstr "US Resmii Ekstra"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4109 msgid "paper size|US Letter"
4110 msgstr "Surat US"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4114 msgid "paper size|US Letter Extra"
4115 msgstr "Surat US Ekstra"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4119 msgid "paper size|US Letter Plus"
4120 msgstr "Surat US Plus"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4124 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4125 msgstr "Amplop Monarki"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4129 msgid "paper size|#10 Envelope"
4130 msgstr "Amplop #10"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4134 msgid "paper size|#11 Envelope"
4135 msgstr "Amplop !"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4139 msgid "paper size|#12 Envelope"
4140 msgstr "Amplop #12"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4144 msgid "paper size|#14 Envelope"
4145 msgstr "Amplop #14"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4149 msgid "paper size|#9 Envelope"
4150 msgstr "Amplop #9"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4154 msgid "paper size|Personal Envelope"
4155 msgstr "Amplop Pribadi"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4159 msgid "paper size|Quarto"
4160 msgstr "Quarto"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4164 msgid "paper size|Super A"
4165 msgstr "Super A"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4169 msgid "paper size|Super B"
4170 msgstr "Super B"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4174 msgid "paper size|Wide Format"
4175 msgstr "Bentuk Lebar"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4179 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4180 msgstr "Dai-pa-kai"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4184 msgid "paper size|Folio"
4185 msgstr "Folio"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4189 msgid "paper size|Folio sp"
4190 msgstr "Folio-sp"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4194 msgid "paper size|Invite Envelope"
4195 msgstr "Ampop Undangan"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4199 msgid "paper size|Italian Envelope"
4200 msgstr "Amplop Italia"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4204 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4205 msgstr "juuro-ku-kai"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4209 msgid "paper size|pa-kai"
4210 msgstr "pa-kai"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4214 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4215 msgstr "Amplop Postfix"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4219 msgid "paper size|Small Photo"
4220 msgstr "Foto Kecil"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4224 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4225 msgstr "Amplop prc1"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4229 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4230 msgstr "Amplop prc10"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4234 msgid "paper size|prc 16k"
4235 msgstr "prc 16k"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4239 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4240 msgstr "Amplop prc2"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4244 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4245 msgstr "Amplop prc3"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4249 msgid "paper size|prc 32k"
4250 msgstr "prc 32k"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4254 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4255 msgstr "Amplop prc4"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4259 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4260 msgstr "Amplop prc5"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4264 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4265 msgstr "Amplop prc6"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4269 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4270 msgstr "Amplop prc7"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4274 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4275 msgstr "Amplop prc8"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4279 msgid "paper size|ROC 16k"
4280 msgstr "ROC 16k"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4284 msgid "paper size|ROC 8k"
4285 msgstr "ROC 8k"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4288 #, c-format
4289 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4290 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4293 #, c-format
4294 msgid "Failed to write header\n"
4295 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4298 #, c-format
4299 msgid "Failed to write hash table\n"
4300 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4303 #, c-format
4304 msgid "Failed to write folder index\n"
4305 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to rewrite header\n"
4310 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4315 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4318 #, c-format
4319 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4320 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4323 #, c-format
4324 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4325 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4328 #, c-format
4329 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4330 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4333 #, c-format
4334 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4335 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4338 #, c-format
4339 msgid "Cache file created successfully.\n"
4340 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4343 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4344 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4347 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4348 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4351 msgid "Don't include image data in the cache"
4352 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4355 msgid "Output a C header file"
4356 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4359 msgid "Turn off verbose output"
4360 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4363 msgid "Validate existing icon cache"
4364 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4367 #, c-format
4368 msgid "File not found: %s\n"
4369 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4372 #, c-format
4373 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4374 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "No theme index file in '%s'.\n"
4380 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4381 msgstr ""
4382 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4383 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4384 "theme-index.\n"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imam-et.c:454
4388 msgid "Amharic (EZ+)"
4389 msgstr "Amharik (EZ+)"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imcedilla.c:91
4393 msgid "Cedilla"
4394 msgstr "Cedilla"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4398 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4399 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4403 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4404 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imipa.c:145
4408 msgid "IPA"
4409 msgstr "IPA"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/immultipress.c:31
4413 msgid "Multipress"
4414 msgstr ""
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imthai.c:35
4418 msgid "Thai-Lao"
4419 msgstr "Thai-Lao"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imti-er.c:453
4423 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4424 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imti-et.c:453
4428 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4429 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/imviqr.c:244
4433 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4434 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imxim.c:28
4438 msgid "X Input Method"
4439 msgstr "X Input Method"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4442 msgid "Two Sided"
4443 msgstr "Dua Sisi"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4446 msgid "Paper Type"
4447 msgstr "Jenis Kertas"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4450 msgid "Paper Source"
4451 msgstr "Sumber Kertas"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4454 msgid "Output Tray"
4455 msgstr "Laci Keluaran"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4458 msgid "One Sided"
4459 msgstr "Satu Sisi"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4464 msgid "Auto Select"
4465 msgstr "Pilih Otomatis"
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4471 msgid "Printer Default"
4472 msgstr "Pencetak Awal"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4475 msgid "Urgent"
4476 msgstr "Penting"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4479 msgid "High"
4480 msgstr "Tinggi"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4483 msgid "Medium"
4484 msgstr "Sedang"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4487 msgid "Low"
4488 msgstr "Rendah"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4491 msgid "None"
4492 msgstr "Tidak ada"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4495 msgid "Classified"
4496 msgstr "Terklasifikasi"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4499 msgid "Confidential"
4500 msgstr "Pribadi"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4503 msgid "Secret"
4504 msgstr "Rahasia"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4507 msgid "Standard"
4508 msgstr "Standard"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4511 msgid "Top Secret"
4512 msgstr "Sangat Rahasia"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4515 msgid "Unclassified"
4516 msgstr "Belum terklasifikasi"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4519 #, c-format
4520 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4521 msgstr ""
4522
4523 #. default filename used for print-to-file
4524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4525 #, c-format
4526 msgid "output.%s"
4527 msgstr "keluaran.%s"
4528
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4530 msgid "Print to File"
4531 msgstr "Cetak ke Berkas"
4532
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4534 msgid "PDF"
4535 msgstr "PDF"
4536
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4538 msgid "Postscript"
4539 msgstr "Postscript"
4540
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4542 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4543 msgid "Pages per _sheet:"
4544 msgstr "Halaman per _lembar:"
4545
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4547 msgid "File"
4548 msgstr "Berkas"
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4551 msgid "_Output format"
4552 msgstr "_Bentuk keluaran"
4553
4554 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4555 msgid "Print to LPR"
4556 msgstr "Cetak ke LPR"
4557
4558 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4559 msgid "Pages Per Sheet"
4560 msgstr "Lembar Per Halaman"
4561
4562 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4563 msgid "Command Line"
4564 msgstr "Baris Perintah"
4565
4566 #. default filename used for print-to-test
4567 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4568 #, c-format
4569 msgid "test-output.%s"
4570 msgstr "keluaran.%s"
4571
4572 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Print to Test Printer"
4575 msgstr "Cetak ke Berkas"
4576
4577 #: tests/testfilechooser.c:205
4578 #, c-format
4579 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4580 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4581
4582 #~ msgid "Default"
4583 #~ msgstr "Standar"
4584
4585 #~ msgid "Print Pages"
4586 #~ msgstr "Cetak Halaman"
4587
4588 #~ msgid "_All"
4589 #~ msgstr "Semu_a"
4590
4591 #~ msgid "Today"
4592 #~ msgstr "Hari Ini"
4593
4594 #~ msgid "Location:"
4595 #~ msgstr "Lokasi: "
4596
4597 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4598 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4599
4600 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4601 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4602
4603 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4604 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4605
4606 #~ msgid ""
4607 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4608 #~ "\"%s\" instead"
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4611 #~ "bagian untuk \"%s\""
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4615 #~ "instead"
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4618 #~ "menemukan \"%s\""
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4624 #~ "menemukan \"%s\""
4625
4626 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4627 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4628
4629 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4630 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4631
4632 #~ msgid "Thai (Broken)"
4633 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4637 #~ "Please use a different name."
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
4640 #~ "dengan nama lain."
4641
4642 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4645 #~ "255"
4646
4647 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4648 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4649
4650 #~ msgid "Shortcuts"
4651 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4652
4653 #~ msgid "Folder"
4654 #~ msgstr "Folder"
4655
4656 #~ msgid "Cannot change folder"
4657 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4658
4659 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4660 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4661
4662 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4663 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4664
4665 #~ msgid "Open Location"
4666 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4667
4668 #~ msgid "Save in Location"
4669 #~ msgstr "Simpan Pada"
4670
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4673 #~ "%s"
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4676 #~ "%s"
4677
4678 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4679 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4680
4681 #~ msgid ""
4682 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4683 #~ "%s"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4686 #~ "%s"
4687
4688 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4689 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4690
4691 #~ msgid ""
4692 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4693 #~ msgstr ""
4694 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4695
4696 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4697 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4698
4699 #~ msgid "X"
4700 #~ msgstr "X"
4701
4702 #~ msgid "Y"
4703 #~ msgstr "Y"
4704
4705 #~ msgid "clear"
4706 #~ msgstr "kosongkan"
4707
4708 #~ msgid "Select All"
4709 #~ msgstr "Pilih Semua"
4710
4711 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4712 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4713
4714 #~ msgid "Home"
4715 #~ msgstr "Rumah"