1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistem Berkas"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Format gambar PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "Format gambar raster Sun"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Data berlebih pada file"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "Format gambar Targa"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "Format gambar TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "Format gambar WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "Format gambar XBM"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Format gambar XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "Format gambar BMP"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Format gambar WBMP"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "Mencetak %d"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "Lisensi program"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgstr "Ditulis oleh"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dokumentasi oleh"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Alih bahasa oleh"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgstr "Karya seni oleh"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 msgctxt "keyboard label"
1319 msgstr "_Ganti nama"
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1329 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1333 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1352 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1353 #. * the year will appear on the right.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1357 msgstr "calendar:MY"
1359 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1360 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1361 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1364 msgid "calendar:week_start:0"
1365 msgstr "calendar:week_start:0"
1367 #. Translators: This is a text measurement template.
1368 #. * Translate it to the widest year text
1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1373 msgctxt "year measurement template"
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1389 msgctxt "calendar:day:digits"
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1405 msgctxt "calendar:week:digits"
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. * Also look for the msgid "2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1421 msgctxt "calendar year format"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * a disabled accelerator key combination.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1430 msgctxt "Accelerator"
1432 msgstr "Tidak Aktif"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1436 #. * to gtk_accelerator_valid().
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1440 msgctxt "Accelerator"
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1449 msgid "New accelerator..."
1450 msgstr "Akselerator baru..."
1452 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1454 msgctxt "progress bar label"
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1459 msgid "Pick a Color"
1460 msgstr "Pilih Warna"
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1463 msgid "Received invalid color data\n"
1464 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1471 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1472 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1476 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1479 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1480 "memilih warna tersebut."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1484 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1487 msgid "Position on the color wheel."
1488 msgstr "Posisi pada roda warna."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1491 msgid "_Saturation:"
1492 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1495 msgid "\"Deepness\" of the color."
1496 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1500 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1503 msgid "Brightness of the color."
1504 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1511 msgid "Amount of red light in the color."
1512 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1519 msgid "Amount of green light in the color."
1520 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1527 msgid "Amount of blue light in the color."
1528 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1535 msgid "Transparency of the color."
1536 msgstr "Nilai transparansi warna."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1539 msgid "Color _name:"
1540 msgstr "_Nama warna:"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1544 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1545 "such as 'orange' in this entry."
1547 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1548 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1560 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1561 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1562 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1564 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1565 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1566 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1571 "it for use in the future."
1573 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1577 msgid "_Save color here"
1578 msgstr "_Simpan warna di sini"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1586 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1589 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1590 msgid "Color Selection"
1591 msgstr "Pemilihan Warna"
1593 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1594 msgid "Input _Methods"
1595 msgstr "_Metode Input"
1597 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1598 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1599 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1601 #: gtk/gtkentry.c:9830
1603 msgid "Caps Lock is on"
1604 msgstr "Salin _Lokasi"
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1607 msgid "Select A File"
1608 msgstr "Pilih Berkas"
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1616 msgstr "(Tidak ada)"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1623 msgid "Type name of new folder"
1624 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1627 msgid "Could not retrieve information about the file"
1628 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1631 msgid "Could not add a bookmark"
1632 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1635 msgid "Could not remove bookmark"
1636 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1639 msgid "The folder could not be created"
1640 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1644 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1645 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1647 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1648 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1652 msgid "Invalid file name"
1653 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1656 msgid "The folder contents could not be displayed"
1657 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1659 #. Translators: the first string is a path and the second string
1660 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1665 msgid "%1$s on %2$s"
1666 msgstr "%1$s pada %2$s"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1673 msgid "Recently Used"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1677 msgid "Select which types of files are shown"
1678 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1682 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1683 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1687 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1688 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1692 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1693 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1697 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1698 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1706 msgstr "Ganti nama..."
1708 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1713 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1723 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1724 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1731 msgid "Remove the selected bookmark"
1732 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1735 msgid "Could not select file"
1736 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1739 msgid "_Add to Bookmarks"
1740 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1743 msgid "Show _Hidden Files"
1744 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1747 msgid "Show _Size Column"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1764 msgstr "Tgl Perubahan"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1772 msgid "_Browse for other folders"
1773 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1776 msgid "Type a file name"
1777 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1781 msgid "Create Fo_lder"
1782 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1789 msgid "Save in _folder:"
1790 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1793 msgid "Create in _folder:"
1794 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1797 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1798 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1802 msgid "Shortcut %s already exists"
1803 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1807 msgid "Shortcut %s does not exist"
1808 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1812 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1813 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1818 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1820 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1821 "bila Anda menimpanya."
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1825 msgstr "_Ganti nama"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1828 msgid "Could not start the search process"
1829 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1833 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1834 "Please make sure it is running."
1836 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1840 msgid "Could not send the search request"
1841 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1844 msgid "<b>_Search:</b>"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1848 msgid "<b>Recently Used</b>"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1853 msgid "Could not mount %s"
1854 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1859 msgstr "Tidak Diketahui"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1867 msgid "Yesterday at %H:%M"
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1871 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1874 msgid "Invalid path"
1877 #. translators: this text is shown when there are no completions
1878 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1884 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1885 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1889 msgid "Sole completion"
1890 msgstr "Pemilihan Warna"
1892 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1893 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1897 msgid "Complete, but not unique"
1900 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1901 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1903 msgid "Completing..."
1906 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1908 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1909 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1911 msgid "Only local files may be selected"
1914 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1916 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1917 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1919 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1923 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1924 #. * and then hits Tab
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1927 msgid "Path does not exist"
1928 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1930 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1933 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1934 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1950 msgid "Folder unreadable: %s"
1951 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1956 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1957 "available to this program.\n"
1958 "Are you sure that you want to select it?"
1960 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1961 "oleh program ini.\n"
1962 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1966 msgstr "Buat Folder _Baru"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1969 msgid "De_lete File"
1970 msgstr "Ha_pus Berkas"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1973 msgid "_Rename File"
1974 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1979 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1984 msgstr "Buat Folder Baru"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1987 msgid "_Folder name:"
1988 msgstr "Nama _folder:"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1996 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2001 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2002 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2006 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2007 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2011 msgstr "Hapus Berkas"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2015 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2016 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2020 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2021 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2025 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2026 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2030 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2034 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2035 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2039 msgstr "_Ganti nama"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2042 msgid "_Selection: "
2043 msgstr "_Yang Dipilih: "
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2048 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2049 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2051 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2052 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2055 msgid "Invalid UTF-8"
2056 msgstr "UTF-8 salah"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2059 msgid "Name too long"
2060 msgstr "Nama terlalu panjang"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2063 msgid "Couldn't convert filename"
2064 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2066 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2067 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2068 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2069 #. * this particular string.
2071 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2073 msgstr "Sistem Berkas"
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2076 msgid "Could not obtain root folder"
2077 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2079 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2085 msgstr "Pilih Fonta"
2087 #. Initialize fields
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2096 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2097 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2099 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2100 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2114 #. create the text entry widget
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2120 msgid "Font Selection"
2121 msgstr "Pilih Fonta"
2123 #: gtk/gtkgamma.c:408
2127 #: gtk/gtkgamma.c:418
2128 msgid "_Gamma value"
2129 msgstr "Nilai _gamma"
2131 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2134 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2136 msgid "Error loading icon: %s"
2137 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2142 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2143 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2144 "You can get a copy from:\n"
2147 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2148 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2149 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2154 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2155 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2158 msgid "Failed to load icon"
2159 msgstr "Gagal memuat ikon"
2161 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2166 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2168 msgctxt "input method menu"
2170 msgstr "Sistem Berkas"
2172 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2174 msgctxt "input method menu"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2188 msgstr "_Perangkat:"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2192 msgstr "Tidak Aktif"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2246 msgstr "(tidak aktif)"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2250 msgstr "(tidak diketahui)"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2258 #: gtk/gtklabel.c:5504
2261 msgstr "Buka Lokasi"
2263 #. Copy Link Address
2264 #: gtk/gtklabel.c:5516
2265 msgid "Copy _Link Address"
2268 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2276 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:450
2278 msgid "Load additional GTK+ modules"
2279 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2281 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:451
2286 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:453
2288 msgid "Make all warnings fatal"
2289 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2291 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:456
2293 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2294 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2296 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:459
2298 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2299 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2301 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2302 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2304 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2306 #: gtk/gtkmain.c:707
2308 msgstr "default:LTR"
2310 #: gtk/gtkmain.c:773
2312 msgid "Cannot open display: %s"
2315 #: gtk/gtkmain.c:810
2316 msgid "GTK+ Options"
2317 msgstr "Pilihan GTK+"
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "Show GTK+ Options"
2321 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2329 msgid "Connect _anonymously"
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2333 msgid "Connect as u_ser:"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2339 msgstr "_Ganti nama"
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2352 msgid "Forget password _immediately"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2356 msgid "Remember password until you _logout"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2360 msgid "Remember _forever"
2363 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2368 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2369 msgid "Not a valid page setup file"
2370 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2372 #. Translate to the default units to use for presenting
2373 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2374 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2375 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2376 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2384 "<b>Any Printer</b>\n"
2385 "For portable documents"
2387 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2388 "Untuk dokumen portabel"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2414 msgid "Manage Custom Sizes..."
2415 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2418 msgid "_Format for:"
2419 msgstr "_Bentuk untuk:"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2422 msgid "_Paper size:"
2423 msgstr "_Ukuran kertas:"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2426 msgid "_Orientation:"
2427 msgstr "_Orientasi:"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2431 msgstr "Pengaturan Halaman"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2434 msgid "Margins from Printer..."
2435 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2439 msgid "Custom Size %d"
2440 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2443 msgid "Manage Custom Sizes"
2444 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2456 msgstr "Ukuran Kertas"
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2475 msgid "Paper Margins"
2476 msgstr "Batas Kertas"
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2487 msgid "File System Root"
2488 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2490 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2492 msgid "Authentication"
2495 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2498 msgstr "_Ganti nama"
2500 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2506 msgid "Not available"
2507 msgstr "Tidak tersedia"
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2510 msgid "_Save in folder:"
2511 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2513 #. translators: this string is the default job title for print
2514 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2515 #. * by the job number.
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2520 msgstr "%s tugas #%d"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Initial state"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Preparing to print"
2531 msgstr "Persiapan %d"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Generating data"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Sending data"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2545 msgctxt "print operation status"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Blocking on issue"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2556 msgctxt "print operation status"
2558 msgstr "Mencetak %d"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2562 msgctxt "print operation status"
2564 msgstr "Menyelesaikan"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Finished with error"
2570 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2574 msgid "Preparing %d"
2575 msgstr "Persiapan %d"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2585 msgstr "Mencetak %d"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2589 msgid "Error creating print preview"
2590 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2594 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2599 msgid "Error launching preview"
2600 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2604 msgid "Error printing"
2605 msgstr "Kesalahan mencetak"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2612 msgid "Printer offline"
2613 msgstr "Pencetak offline"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2616 msgid "Out of paper"
2617 msgstr "Habis kertas"
2619 #. Translators: this is a printer status.
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2626 msgid "Need user intervention"
2627 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2631 msgstr "Ukuran sesuaian"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2635 msgid "No printer found"
2636 msgstr "Tidak menemukan objek"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2640 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2641 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2644 msgid "Error from StartDoc"
2645 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2649 msgid "Not enough free memory"
2650 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2653 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2654 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2657 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2658 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2661 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2662 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2665 msgid "Unspecified error"
2666 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2672 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2677 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2690 msgstr "Seluruh halaman"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2694 msgid "C_urrent Page"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2700 msgstr "_Yang Dipilih: "
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2722 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2739 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2740 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2742 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2743 #. * multiple pages on a sheet when printing
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2747 msgid "Left to right, top to bottom"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2752 msgid "Left to right, bottom to top"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2757 msgid "Right to left, top to bottom"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2762 msgid "Right to left, bottom to top"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2767 msgid "Top to bottom, left to right"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2772 msgid "Top to bottom, right to left"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2777 msgid "Bottom to top, left to right"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2782 msgid "Bottom to top, right to left"
2785 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2786 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2791 msgid "Page Ordering"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2796 msgid "Left to right"
2797 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2801 msgid "Right to left"
2802 msgstr "Cetak ke Berkas"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2805 msgid "Top to bottom"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2809 msgid "Bottom to top"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2821 msgid "Pages per _side:"
2822 msgstr "Halaman per _lembar:"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2826 msgid "Page or_dering:"
2827 msgstr "Halaman per _lembar:"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2830 msgid "_Only print:"
2831 msgstr "_Hanya cetak:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2836 msgstr "Seluruh halaman"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2840 msgstr "Halaman genap"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2844 msgstr "Halaman Ganjil"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2855 msgid "Paper _type:"
2856 msgstr "Jenis _kertas:"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2859 msgid "Paper _source:"
2860 msgstr "Sumber kerta_s:"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2863 msgid "Output t_ray:"
2864 msgstr "Laci kelua_ran:"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2868 msgstr "Rincian Tugas"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2872 msgstr "Pri_oritas:"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2875 msgid "_Billing info:"
2876 msgstr "Info _Billing:"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2879 msgid "Print Document"
2880 msgstr "Cetak Dokumen"
2882 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2883 #. * in the print dialog
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2893 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2894 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2899 "Specify the time of print,\n"
2900 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2904 msgid "Time of print"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2912 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2916 msgid "Add Cover Page"
2917 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2919 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2920 #. * dialog that controls the front cover page.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2927 #. * dialog that controls the back cover page.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2933 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2934 #. * job-specific options in the print dialog
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2945 msgid "Image Quality"
2946 msgstr "Kualitas Gambar"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2954 msgstr "Menyelesaikan"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2957 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2958 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2966 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2967 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2969 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2971 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2972 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2974 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2977 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2978 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2981 msgid "Select which type of documents are shown"
2982 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2986 msgid "No item for URI '%s' found"
2987 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2990 msgid "Untitled filter"
2991 msgstr "Filter tanpa judul"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2994 msgid "Could not remove item"
2995 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2998 msgid "Could not clear list"
2999 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3002 msgid "Copy _Location"
3003 msgstr "Salin _Lokasi"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3006 msgid "_Remove From List"
3007 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3011 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3014 msgid "Show _Private Resources"
3015 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3017 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3018 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3019 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3020 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3021 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3022 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3023 #. * right place when idly populating the menu in case the
3024 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3025 #. * recent chooser menu widget.
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3028 msgid "No items found"
3029 msgstr "Tidak menemukan objek"
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3033 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3034 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3042 msgid "Unknown item"
3043 msgstr "Objek tak dikenal"
3045 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3046 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3047 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3048 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3052 msgctxt "recent menu label"
3056 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3057 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3061 msgctxt "recent menu label"
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3067 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3070 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3071 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3073 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3074 #: gtk/gtkstock.c:288
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:289
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:290
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:291
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3099 #. * need the mnemonics to be rationalized
3101 #: gtk/gtkstock.c:296
3103 msgctxt "Stock label"
3105 msgstr "_Keterangan"
3107 #: gtk/gtkstock.c:297
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:298
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:299
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:300
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:301
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:302
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:303
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:304
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:305
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:306
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:307
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:308
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:309
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:310
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:311
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:312
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:313
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:314
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Find and _Replace"
3213 msgstr "Cari dan _Ganti"
3215 #: gtk/gtkstock.c:315
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:316
3223 msgctxt "Stock label"
3225 msgstr "Layar _Penuh"
3227 #: gtk/gtkstock.c:317
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Leave Fullscreen"
3231 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3233 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:319
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:321
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:323
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3255 #: gtk/gtkstock.c:325
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 #. This is a navigation label as in "go back"
3262 #: gtk/gtkstock.c:327
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 #. This is a navigation label as in "go down"
3268 #: gtk/gtkstock.c:329
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #. This is a navigation label as in "go forward"
3275 #: gtk/gtkstock.c:331
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 #. This is a navigation label as in "go up"
3282 #: gtk/gtkstock.c:333
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 #: gtk/gtkstock.c:334
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:335
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:336
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:337
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Increase Indent"
3309 msgstr "Majukan Inden"
3311 #: gtk/gtkstock.c:338
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Decrease Indent"
3315 msgstr "Mundurkan Inden"
3317 #: gtk/gtkstock.c:339
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:340
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Information"
3329 #: gtk/gtkstock.c:341
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:342
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #. This is about text justification, "centered text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:344
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #. This is about text justification
3349 #: gtk/gtkstock.c:346
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #. This is about text justification, "left-justified text"
3356 #: gtk/gtkstock.c:348
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #. This is about text justification, "right-justified text"
3363 #: gtk/gtkstock.c:350
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #. Media label, as in "fast forward"
3370 #: gtk/gtkstock.c:353
3372 msgctxt "Stock label, media"
3376 #. Media label, as in "next song"
3377 #: gtk/gtkstock.c:355
3379 msgctxt "Stock label, media"
3383 #. Media label, as in "pause music"
3384 #: gtk/gtkstock.c:357
3386 msgctxt "Stock label, media"
3390 #. Media label, as in "play music"
3391 #: gtk/gtkstock.c:359
3393 msgctxt "Stock label, media"
3397 #. Media label, as in "previous song"
3398 #: gtk/gtkstock.c:361
3400 msgctxt "Stock label, media"
3405 #: gtk/gtkstock.c:363
3407 msgctxt "Stock label, media"
3412 #: gtk/gtkstock.c:365
3414 msgctxt "Stock label, media"
3419 #: gtk/gtkstock.c:367
3421 msgctxt "Stock label, media"
3425 #: gtk/gtkstock.c:368
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:369
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:370
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:371
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:372
3451 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:374
3458 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:376
3465 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:378
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Reverse landscape"
3474 msgstr "Kebalikan mendatar"
3477 #: gtk/gtkstock.c:380
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "Reverse portrait"
3481 msgstr "Kebalikan tegak"
3483 #: gtk/gtkstock.c:381
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "Pengaturan Halaman"
3489 #: gtk/gtkstock.c:382
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:383
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Preferences"
3499 msgstr "_Pengaturan"
3501 #: gtk/gtkstock.c:384
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:385
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Print Pre_view"
3511 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3513 #: gtk/gtkstock.c:386
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:387
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:388
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "_Kembalikan"
3531 #: gtk/gtkstock.c:389
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:390
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:391
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "_Kembali ke asal"
3549 #: gtk/gtkstock.c:392
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:393
3557 msgctxt "Stock label"
3559 msgstr "Simp_an Jadi"
3561 #: gtk/gtkstock.c:394
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "Pilih Semu_a"
3567 #: gtk/gtkstock.c:395
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:396
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #. Sorting direction
3580 #: gtk/gtkstock.c:398
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #. Sorting direction
3587 #: gtk/gtkstock.c:400
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:401
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Spell Check"
3597 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3599 #: gtk/gtkstock.c:402
3601 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:404
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Strikethrough"
3612 #: gtk/gtkstock.c:405
3614 msgctxt "Stock label"
3616 msgstr "Batal Hap_us"
3619 #: gtk/gtkstock.c:407
3621 msgctxt "Stock label"
3623 msgstr "_Garis bawah"
3625 #: gtk/gtkstock.c:408
3627 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:409
3633 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:411
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Normal Size"
3642 msgstr "Ukura_n Normal"
3645 #: gtk/gtkstock.c:413
3647 msgctxt "Stock label"
3649 msgstr "Ukuran Pa_s"
3651 #: gtk/gtkstock.c:414
3653 msgctxt "Stock label"
3657 #: gtk/gtkstock.c:415
3659 msgctxt "Stock label"
3663 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3665 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3666 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3668 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3670 msgid "No deserialize function found for format %s"
3671 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3675 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3676 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3680 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3681 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3685 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3686 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3690 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3691 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3695 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3696 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3700 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3701 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3705 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3706 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3709 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3710 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3714 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3715 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3720 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3721 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3725 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3726 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3730 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3731 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3736 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3737 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3741 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3742 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3746 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3747 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3751 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3752 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3756 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3757 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3761 msgid "A <%s> element has already been specified"
3762 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3765 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3766 msgstr "Suatu bagian <tek"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3769 msgid "Serialized data is malformed"
3770 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3774 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3776 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3778 #: gtk/gtktextutil.c:61
3779 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3780 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3782 #: gtk/gtktextutil.c:62
3783 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3784 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3786 #: gtk/gtktextutil.c:63
3787 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3788 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3790 #: gtk/gtktextutil.c:64
3791 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3792 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3794 #: gtk/gtktextutil.c:65
3795 msgid "LRO Left-to-right _override"
3796 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:66
3799 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3800 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3802 #: gtk/gtktextutil.c:67
3803 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3804 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3806 #: gtk/gtktextutil.c:68
3807 msgid "ZWS _Zero width space"
3808 msgstr "ZWS _Zero width space"
3810 #: gtk/gtktextutil.c:69
3811 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3812 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3814 #: gtk/gtktextutil.c:70
3815 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3816 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3818 #: gtk/gtkthemes.c:71
3820 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3821 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3823 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3824 msgid "--- No Tip ---"
3825 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3829 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3830 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3832 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3834 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3835 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3837 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3846 msgid "Turns volume down or up"
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3850 msgid "Adjusts the volume"
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3858 msgid "Decreases the volume"
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3866 msgid "Increases the volume"
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3875 msgstr "Volume penuh"
3877 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3878 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3879 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3880 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3882 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3884 msgctxt "volume percentage"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Choukei 2 Envelope"
4294 msgstr "Amplop Choukei 2"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Choukei 3 Envelope"
4300 msgstr "Amplop Choukei 3"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Choukei 4 Envelope"
4306 msgstr "Amplop Choukei 4"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "hagaki (postcard)"
4312 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "kahu Envelope"
4318 msgstr "Amplop kahu"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "kaku2 Envelope"
4324 msgstr "Amplop kaku2"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "oufuku (reply postcard)"
4330 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "you4 Envelope"
4336 msgstr "Amplop you4"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "6x9 Envelope"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "7x9 Envelope"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "9x11 Envelope"
4394 msgstr "Amplop 9x11"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "European edp"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "FanFold European"
4479 msgstr "FanFold Eropa"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "FanFold German Legal"
4491 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Government Legal"
4497 msgstr "Pemerintah Resmi"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Government Letter"
4503 msgstr "Surat Pemerintah"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4515 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Index 4x6 ext"
4521 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "US Legal Extra"
4548 msgstr "US Resmii Ekstra"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "US Letter Extra"
4560 msgstr "Surat US Ekstra"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "US Letter Plus"
4566 msgstr "Surat US Plus"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Monarch Envelope"
4572 msgstr "Amplop Monarki"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "#10 Envelope"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "#11 Envelope"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "#12 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "#14 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Personal Envelope"
4608 msgstr "Amplop Pribadi"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4629 msgctxt "paper size"
4631 msgstr "Bentuk Lebar"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Invite Envelope"
4654 msgstr "Ampop Undangan"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Italian Envelope"
4660 msgstr "Amplop Italia"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "juuro-ku-kai"
4666 msgstr "juuro-ku-kai"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Postfix Envelope"
4677 msgstr "Amplop Postfix"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4681 msgctxt "paper size"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc1 Envelope"
4689 msgstr "Amplop prc1"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc10 Envelope"
4695 msgstr "Amplop prc10"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4698 msgctxt "paper size"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "prc2 Envelope"
4706 msgstr "Amplop prc2"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc3 Envelope"
4712 msgstr "Amplop prc3"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "prc4 Envelope"
4723 msgstr "Amplop prc4"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "prc5 Envelope"
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "prc6 Envelope"
4735 msgstr "Amplop prc6"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc7 Envelope"
4741 msgstr "Amplop prc7"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc8 Envelope"
4747 msgstr "Amplop prc8"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4750 msgctxt "paper size"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4755 msgctxt "paper size"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4761 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4762 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4766 msgid "Failed to write header\n"
4767 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4771 msgid "Failed to write hash table\n"
4772 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4776 msgid "Failed to write folder index\n"
4777 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4781 msgid "Failed to rewrite header\n"
4782 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4786 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4787 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4791 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4792 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4796 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4797 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4801 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4802 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4806 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4807 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4811 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4812 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4816 msgid "Cache file created successfully.\n"
4817 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4820 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4821 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4824 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4825 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4828 msgid "Don't include image data in the cache"
4829 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4832 msgid "Output a C header file"
4833 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4836 msgid "Turn off verbose output"
4837 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4840 msgid "Validate existing icon cache"
4841 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4845 msgid "File not found: %s\n"
4846 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4850 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4851 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4855 msgid "No theme index file.\n"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4861 "No theme index file in '%s'.\n"
4862 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4864 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4865 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4869 #: modules/input/imam-et.c:454
4870 msgid "Amharic (EZ+)"
4871 msgstr "Amharik (EZ+)"
4874 #: modules/input/imcedilla.c:92
4879 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4880 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4881 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4884 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4885 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4886 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4889 #: modules/input/imipa.c:145
4894 #: modules/input/immultipress.c:31
4899 #: modules/input/imthai.c:35
4904 #: modules/input/imti-er.c:453
4905 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4906 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4909 #: modules/input/imti-et.c:453
4910 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4911 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4914 #: modules/input/imviqr.c:244
4915 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4916 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4919 #: modules/input/imxim.c:28
4920 msgid "X Input Method"
4921 msgstr "X Input Method"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4925 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4930 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4935 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4940 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4944 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4949 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4953 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4958 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4963 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4968 msgid "Authentication is required on %s"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4973 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4978 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4981 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4984 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4987 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4990 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4993 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4996 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4999 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5002 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5007 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5012 msgid "The door is open on printer '%s'."
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5017 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5022 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5027 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5028 msgstr "Pencetak offline"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5032 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5037 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5040 #. Translators: this is a printer status.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5042 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5045 #. Translators: this is a printer status.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5047 msgid "Rejecting Jobs"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5056 msgstr "Jenis Kertas"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5059 msgid "Paper Source"
5060 msgstr "Sumber Kertas"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5064 msgstr "Laci Keluaran"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5072 msgid "GhostScript pre-filtering"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5079 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5081 msgid "Long Edge (Standard)"
5084 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5086 msgid "Short Edge (Flip)"
5089 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5094 msgstr "Pilih Otomatis"
5096 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5097 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5103 msgid "Printer Default"
5104 msgstr "Pencetak Awal"
5106 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5108 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5111 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5113 msgid "Convert to PS level 1"
5116 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5118 msgid "Convert to PS level 2"
5121 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5124 msgid "No pre-filtering"
5125 msgstr "Tidak menemukan objek"
5127 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5128 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5130 msgid "Miscellaneous"
5133 #. Translators: These strings name the possible values of the
5134 #. * job priority option in the print dialog
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5152 #. Cups specific, non-ppd related settings
5153 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5154 #. * in the print dialog
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5158 msgid "Pages per Sheet"
5159 msgstr "Lembar Per Halaman"
5161 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5162 #. * in the print dialog
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5166 msgid "Job Priority"
5167 msgstr "Pri_oritas:"
5169 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5170 #. * in the print dialog
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5174 msgid "Billing Info"
5175 msgstr "Info _Billing:"
5177 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5178 #. * pages that the printing system may support.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5186 msgstr "Terklasifikasi"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5189 msgid "Confidential"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5202 msgstr "Sangat Rahasia"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5205 msgid "Unclassified"
5206 msgstr "Belum terklasifikasi"
5208 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5209 #. * dialog that controls the front cover page.
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5216 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5217 #. * dialog that controls the back cover page.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5224 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5225 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5233 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5234 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5238 msgid "Print at time"
5239 msgstr "Cetak ke Berkas"
5241 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5242 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5243 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5247 msgid "Custom %sx%s"
5248 msgstr "Ukuran sesuaian"
5250 #. default filename used for print-to-file
5251 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5254 msgstr "keluaran.%s"
5256 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5257 msgid "Print to File"
5258 msgstr "Cetak ke Berkas"
5260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5264 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5268 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5269 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5270 msgid "Pages per _sheet:"
5271 msgstr "Halaman per _lembar:"
5273 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5277 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5278 msgid "_Output format"
5279 msgstr "_Bentuk keluaran"
5281 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5282 msgid "Print to LPR"
5283 msgstr "Cetak ke LPR"
5285 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5286 msgid "Pages Per Sheet"
5287 msgstr "Lembar Per Halaman"
5289 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5290 msgid "Command Line"
5291 msgstr "Baris Perintah"
5293 #. default filename used for print-to-test
5294 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5296 msgid "test-output.%s"
5297 msgstr "keluaran.%s"
5299 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5301 msgid "Print to Test Printer"
5302 msgstr "Cetak ke Berkas"
5304 #: tests/testfilechooser.c:207
5306 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5307 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5309 #~ msgid "directfb arg"
5310 #~ msgstr "directfb arg"
5312 #~ msgid "sdl|system"
5313 #~ msgstr "sdl|system"
5315 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5316 #~ msgstr "BackSpace"
5318 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5321 #~ msgid "keyboard label|Return"
5324 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5327 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5328 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5330 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5333 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5336 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5337 #~ msgstr "Multi_key"
5339 #~ msgid "keyboard label|Home"
5342 #~ msgid "keyboard label|Left"
5345 #~ msgid "keyboard label|Up"
5348 #~ msgid "keyboard label|Right"
5351 #~ msgid "keyboard label|Down"
5354 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5357 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5358 #~ msgstr "Page_Down"
5360 #~ msgid "keyboard label|End"
5363 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5366 #~ msgid "keyboard label|Print"
5369 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5372 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5373 #~ msgstr "Num_Lock"
5375 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5376 #~ msgstr "KP_Space"
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5382 #~ msgstr "KP_Enter"
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5394 #~ msgstr "KP_Right"
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5400 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5403 #~ msgstr "KP_Prior"
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5412 #~ msgstr "KP_Begin"
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5415 #~ msgstr "KP_Insert"
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5418 #~ msgstr "KP_Delete"
5420 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5424 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5425 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5427 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5430 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5433 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5436 #~ msgid "keyboard label|Super"
5439 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5442 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5445 #~ msgid "keyboard label|Space"
5448 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5449 #~ msgstr "Backslash"
5451 #~ msgid "year measurement template|2000"
5454 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5457 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5460 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5463 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5466 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5478 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5479 #~ msgstr "State awal"
5481 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5482 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5484 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5485 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5487 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5488 #~ msgstr "Mengirim data"
5490 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5491 #~ msgstr "Menunggu"
5493 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5494 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5496 #~ msgid "print operation status|Printing"
5497 #~ msgstr "Mencetak"
5499 #~ msgid "print operation status|Finished"
5500 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5502 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5505 #~ msgid "Navigation|_First"
5508 #~ msgid "Navigation|_Last"
5511 #~ msgid "Navigation|_Top"
5514 #~ msgid "Navigation|_Back"
5515 #~ msgstr "Kem_bali"
5517 #~ msgid "Navigation|_Down"
5520 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5523 #~ msgid "Navigation|_Up"
5526 #~ msgid "Justify|_Center"
5529 #~ msgid "Justify|_Fill"
5532 #~ msgid "Justify|_Left"
5535 #~ msgid "Justify|_Right"
5538 #~ msgid "Media|_Next"
5541 #~ msgid "Media|P_ause"
5542 #~ msgstr "Istir_ahat"
5544 #~ msgid "Media|_Play"
5547 #~ msgid "Media|_Stop"
5550 #~ msgid "paper size|asme_f"
5553 #~ msgid "paper size|A0x2"
5556 #~ msgid "paper size|A0"
5559 #~ msgid "paper size|A0x3"
5562 #~ msgid "paper size|A1"
5565 #~ msgid "paper size|A10"
5568 #~ msgid "paper size|A1x3"
5571 #~ msgid "paper size|A1x4"
5574 #~ msgid "paper size|A2"
5577 #~ msgid "paper size|A2x3"
5580 #~ msgid "paper size|A2x4"
5583 #~ msgid "paper size|A2x5"
5586 #~ msgid "paper size|A3"
5589 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5590 #~ msgstr "A3-Extra"
5592 #~ msgid "paper size|A3x3"
5595 #~ msgid "paper size|A3x4"
5598 #~ msgid "paper size|A3x5"
5601 #~ msgid "paper size|A3x6"
5604 #~ msgid "paper size|A3x7"
5607 #~ msgid "paper size|A4"
5610 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5611 #~ msgstr "A4-Extra"
5613 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5616 #~ msgid "paper size|A4x3"
5619 #~ msgid "paper size|A4x4"
5622 #~ msgid "paper size|A4x5"
5625 #~ msgid "paper size|A4x6"
5628 #~ msgid "paper size|A4x7"
5631 #~ msgid "paper size|A4x8"
5634 #~ msgid "paper size|A4x9"
5637 #~ msgid "paper size|A5"
5640 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5641 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5643 #~ msgid "paper size|A6"
5646 #~ msgid "paper size|A7"
5649 #~ msgid "paper size|A8"
5652 #~ msgid "paper size|A9"
5655 #~ msgid "paper size|B0"
5658 #~ msgid "paper size|B1"
5661 #~ msgid "paper size|B10"
5664 #~ msgid "paper size|B2"
5667 #~ msgid "paper size|B3"
5670 #~ msgid "paper size|B4"
5673 #~ msgid "paper size|B5"
5676 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5677 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5679 #~ msgid "paper size|B6"
5682 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5685 #~ msgid "paper size|B7"
5688 #~ msgid "paper size|B8"
5691 #~ msgid "paper size|B9"
5694 #~ msgid "paper size|C0"
5697 #~ msgid "paper size|C1"
5700 #~ msgid "paper size|C10"
5703 #~ msgid "paper size|C2"
5706 #~ msgid "paper size|C3"
5709 #~ msgid "paper size|C4"
5712 #~ msgid "paper size|C5"
5715 #~ msgid "paper size|C6"
5718 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5721 #~ msgid "paper size|C7"
5724 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5727 #~ msgid "paper size|C8"
5730 #~ msgid "paper size|C9"
5733 #~ msgid "paper size|RA0"
5736 #~ msgid "paper size|RA1"
5739 #~ msgid "paper size|RA2"
5742 #~ msgid "paper size|SRA0"
5745 #~ msgid "paper size|SRA1"
5748 #~ msgid "paper size|SRA2"
5751 #~ msgid "paper size|JB0"
5754 #~ msgid "paper size|JB1"
5757 #~ msgid "paper size|JB10"
5760 #~ msgid "paper size|JB2"
5763 #~ msgid "paper size|JB3"
5766 #~ msgid "paper size|JB4"
5769 #~ msgid "paper size|JB5"
5772 #~ msgid "paper size|JB6"
5775 #~ msgid "paper size|JB7"
5778 #~ msgid "paper size|JB8"
5781 #~ msgid "paper size|JB9"
5784 #~ msgid "paper size|jis exec"
5785 #~ msgstr "jis exec"
5787 #~ msgid "paper size|10x11"
5790 #~ msgid "paper size|10x13"
5793 #~ msgid "paper size|10x14"
5796 #~ msgid "paper size|10x15"
5799 #~ msgid "paper size|11x12"
5802 #~ msgid "paper size|11x15"
5805 #~ msgid "paper size|12x19"
5808 #~ msgid "paper size|5x7"
5811 #~ msgid "paper size|Arch A"
5814 #~ msgid "paper size|Arch B"
5817 #~ msgid "paper size|Arch C"
5820 #~ msgid "paper size|Arch D"
5823 #~ msgid "paper size|Arch E"
5826 #~ msgid "paper size|b-plus"
5829 #~ msgid "paper size|c"
5832 #~ msgid "paper size|d"
5835 #~ msgid "paper size|e"
5838 #~ msgid "paper size|edp"
5841 #~ msgid "paper size|Executive"
5842 #~ msgstr "Eksekutif"
5844 #~ msgid "paper size|f"
5847 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5848 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5850 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5851 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5853 #~ msgid "paper size|Invoice"
5856 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5859 #~ msgid "paper size|US Legal"
5860 #~ msgstr "US Resmi"
5862 #~ msgid "paper size|Quarto"
5865 #~ msgid "paper size|Super A"
5868 #~ msgid "paper size|Super B"
5871 #~ msgid "paper size|Folio"
5874 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5875 #~ msgstr "Folio-sp"
5877 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5880 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5883 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5886 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5887 #~ msgstr "Amplop prc5"
5889 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5892 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5898 #~ msgid "The URI bound to this button"
5899 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
5901 #~ msgid "Arrow spacing"
5902 #~ msgstr "Ruang panah"
5904 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5905 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
5908 #~ msgstr "Kelompok"
5910 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5911 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
5913 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5914 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
5917 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5918 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
5920 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5921 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
5924 #~ msgid_plural "%d bytes"
5925 #~ msgstr[0] "%d byte"
5927 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5928 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
5930 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5931 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
5933 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5934 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
5937 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5938 #~ "Please use a different name."
5940 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
5941 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
5943 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5944 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
5946 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5947 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
5949 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5950 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
5952 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5953 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
5955 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5956 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
5958 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5959 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
5964 #~ msgid "Print Pages"
5965 #~ msgstr "Cetak Halaman"
5971 #~ msgstr "Hari Ini"
5973 #~ msgid "Location:"
5974 #~ msgstr "Lokasi: "
5976 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5977 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
5979 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5980 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
5982 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5983 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
5986 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5989 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
5990 #~ "bagian untuk \"%s\""
5993 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5996 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
5997 #~ "menemukan \"%s\""
6000 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6002 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
6003 #~ "menemukan \"%s\""
6005 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6006 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
6008 #~ msgid "Thai (Broken)"
6009 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
6012 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
6013 #~ "Please use a different name."
6015 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
6016 #~ "dengan nama lain."
6018 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6020 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
6023 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6024 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
6026 #~ msgid "Shortcuts"
6027 #~ msgstr "Jalan Pintas"
6032 #~ msgid "Cannot change folder"
6033 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
6035 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6036 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
6038 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6039 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
6041 #~ msgid "Save in Location"
6042 #~ msgstr "Simpan Pada"
6045 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6048 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
6051 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6052 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
6055 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6058 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
6061 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6062 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
6065 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6067 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
6069 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6070 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
6076 #~ msgstr "kosongkan"
6078 #~ msgid "Select All"
6079 #~ msgstr "Pilih Semua"
6081 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6082 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"