1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
276 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
337 "tidak tersimpan: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
352 "menyebutkan alasan errornya"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Data piksel gambar rusak"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Format gambar ANI"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "Format gambar BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "Stack meluap"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "Ada kode yang salah"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
513 "memiliki peta warna lokal."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "Format gambar GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "Header error pada ikon"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "Format gambar ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
582 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
587 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
590 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
591 "lainnya untuk mengosongkan memori"
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
595 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
596 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
601 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
602 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
606 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
607 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "Format gambar JPEG"
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "Format gambar PCX"
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
713 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
725 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
726 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "Format gambar PNG"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
805 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
806 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
821 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
825 msgid "Premature end-of-file encountered"
826 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Format gambar raster Sun"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Data berlebih pada file"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Format gambar Targa"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "Format gambar TIFF"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "Format gambar WBMP"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "Format gambar XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Format gambar XPM"
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1141 msgid "The license of the program"
1142 msgstr "Lisensi program"
1144 #. Add the credits button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 #. Add the license button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1165 msgstr "Ditulis oleh"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1168 msgid "Documented by"
1169 msgstr "Dokumentasi oleh"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1172 msgid "Translated by"
1173 msgstr "Alih bahasa oleh"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1177 msgstr "Karya seni oleh"
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1219 msgid "keyboard label|Super"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1244 msgid "keyboard label|Space"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1263 msgstr "calendar:MY"
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:0"
1273 #. Translators: This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1282 msgid "year measurement template|2000"
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "Akselerator baru..."
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Pilih Warna"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1368 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1369 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1370 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1377 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "_Simpan warna di sini"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1389 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1390 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1399 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1407 "memilih warna tersebut."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1411 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Posisi pada roda warna."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1427 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Nilai transparansi warna."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "_Nama warna:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1474 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1475 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Pemilihan Warna"
1489 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "_Metode Input"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "Pilih Berkas"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1507 msgstr "(Tidak ada)"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1540 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1541 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1545 msgid "Invalid file name"
1546 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1549 msgid "The folder contents could not be displayed"
1550 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1552 #. Translators: the first string is a path and the second string
1553 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1558 msgid "%1$s on %2$s"
1559 msgstr "%1$s pada %2$s"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1566 msgid "Recently Used"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1571 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1572 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1576 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1577 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1581 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1582 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1586 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1587 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1591 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1592 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1600 msgstr "Ganti nama..."
1602 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1607 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1618 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1629 msgid "Could not select file"
1630 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1634 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1635 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1638 msgid "_Add to Bookmarks"
1639 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1642 msgid "Show _Hidden Files"
1643 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1659 msgstr "Tgl Perubahan"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1671 msgid "_Browse for other folders"
1672 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1675 msgid "Type a file name"
1676 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1680 msgid "Create Fo_lder"
1681 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1688 msgid "Save in _folder:"
1689 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1692 msgid "Create in _folder:"
1693 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1697 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1698 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1702 msgid "Shortcut %s already exists"
1703 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1707 msgid "Shortcut %s does not exist"
1708 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1712 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1713 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1718 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1720 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1721 "bila Anda menimpanya."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1725 msgstr "_Ganti nama"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1729 msgid "Could not start the search process"
1730 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1734 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1735 "Please make sure it is running."
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1740 msgid "Could not send the search request"
1741 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1750 msgid "Could not mount %s"
1751 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1754 msgid "Type name of new folder"
1755 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1760 msgid_plural "%d bytes"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1780 msgstr "Tidak Diketahui"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1790 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1792 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1794 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1795 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1811 msgid "Folder unreadable: %s"
1812 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1817 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1818 "available to this program.\n"
1819 "Are you sure that you want to select it?"
1821 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1822 "oleh program ini.\n"
1823 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1827 msgstr "Buat Folder _Baru"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1830 msgid "De_lete File"
1831 msgstr "Ha_pus Berkas"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1834 msgid "_Rename File"
1835 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1840 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1845 msgstr "Buat Folder Baru"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "Nama _folder:"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1862 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1863 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1867 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1868 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1872 msgstr "Hapus Berkas"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1876 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1877 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1881 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1882 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1886 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1887 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1891 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1895 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1896 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1900 msgstr "_Ganti nama"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1903 msgid "_Selection: "
1904 msgstr "_Yang Dipilih: "
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1909 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1910 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1913 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1916 msgid "Invalid UTF-8"
1917 msgstr "UTF-8 salah"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1920 msgid "Name too long"
1921 msgstr "Nama terlalu panjang"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1924 msgid "Couldn't convert filename"
1925 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1927 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1929 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1930 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1934 msgid "Could not obtain root folder"
1935 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1943 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1945 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1946 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1950 msgid "This file system does not support mounting"
1951 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1955 msgstr "Sistem Berkas"
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1960 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1961 "Please use a different name."
1963 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1964 "ganti dengan nama lain."
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1968 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1969 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1973 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1978 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1979 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1983 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1984 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1988 msgid "Network Drive (%s)"
1989 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1998 msgstr "Pilih Fonta"
2000 #. Initialize fields
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2027 #. create the text entry widget
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2033 msgid "Font Selection"
2034 msgstr "Pilih Fonta"
2036 #: gtk/gtkgamma.c:408
2040 #: gtk/gtkgamma.c:418
2041 msgid "_Gamma value"
2042 msgstr "Nilai _gamma"
2044 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2047 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2049 msgid "Error loading icon: %s"
2050 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2055 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2056 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2057 "You can get a copy from:\n"
2060 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2061 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2062 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2067 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2068 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2070 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2079 msgid "No extended input devices"
2080 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2084 msgstr "_Perangkat:"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2088 msgstr "Tidak Aktif"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2142 msgstr "(tidak aktif)"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2146 msgstr "(tidak diketahui)"
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2158 msgid "The URI bound to this button"
2159 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2169 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:407
2171 msgid "Load additional GTK+ modules"
2172 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2174 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:408
2179 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:410
2181 msgid "Make all warnings fatal"
2182 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2184 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:413
2186 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2187 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2189 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:416
2191 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2192 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2199 #: gtk/gtkmain.c:652
2201 msgstr "default:LTR"
2203 #: gtk/gtkmain.c:749
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "Pilihan GTK+"
2207 #: gtk/gtkmain.c:749
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:784
2212 msgid "Arrow spacing"
2213 msgstr "Ruang panah"
2215 #: gtk/gtknotebook.c:785
2216 msgid "Scroll arrow spacing"
2217 msgstr "Gulung ruang panah"
2219 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2224 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2226 msgid "Not a valid page setup file"
2229 #. Translate to the default units to use for presenting
2230 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2231 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2233 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2241 "<b>Any Printer</b>\n"
2242 "For portable documents"
2244 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2245 "Untuk dokumen portabel"
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2271 msgid "Manage Custom Sizes..."
2272 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2275 msgid "_Format for:"
2276 msgstr "_Bentuk untuk:"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2279 msgid "_Paper size:"
2280 msgstr "_Ukuran kertas:"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2283 msgid "_Orientation:"
2284 msgstr "_Orientasi:"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2288 msgstr "Pengaturan Halaman"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2291 msgid "Margins from Printer..."
2292 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2296 msgid "Custom Size %d"
2297 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2300 msgid "Manage Custom Sizes"
2301 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2313 msgstr "Ukuran Kertas"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2332 msgid "Paper Margins"
2333 msgstr "Batas Kertas"
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2345 msgid "File System Root"
2346 msgstr "Sistem Berkas"
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2349 msgid "Not available"
2350 msgstr "Tidak tersedia"
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2353 msgid "_Save in folder:"
2354 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2356 #. translators: this string is the default job title for print
2357 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2358 #. * by the job number.
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2367 msgid "print operation status|Initial state"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2372 msgid "print operation status|Preparing to print"
2373 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2377 msgid "print operation status|Generating data"
2378 msgstr "Menghasilkan data"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2382 msgid "print operation status|Sending data"
2383 msgstr "Mengirim data"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2387 msgid "print operation status|Waiting"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2392 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2393 msgstr "Menghadang masalah"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2397 msgid "print operation status|Printing"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2402 msgid "print operation status|Finished"
2403 msgstr "Menyelesaikan"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2407 msgid "print operation status|Finished with error"
2408 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2412 msgid "Preparing %d"
2413 msgstr "Persiapan %d"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2423 msgstr "Mencetak %d"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2427 msgid "Error launching preview"
2428 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2432 msgid "Error printing"
2433 msgstr "Kesalahan mencetak"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2440 msgid "Printer offline"
2441 msgstr "Pencetak offline"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2444 msgid "Out of paper"
2445 msgstr "Habis kertas"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2452 msgid "Need user intervention"
2453 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2457 msgstr "Ukuran sesuaian"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2462 msgid "Not enough free memory"
2463 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2467 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2468 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2472 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2473 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2477 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2478 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2482 msgid "Unspecified error"
2483 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2487 msgid "Error from StartDoc"
2488 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2504 msgstr "Cetak Halaman"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2521 "Specify one or more page ranges,\n"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2529 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2552 msgid "Pages per _side:"
2553 msgstr "Halaman per _lembar:"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2560 msgid "_Only print:"
2561 msgstr "_Hanya cetak:"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2566 msgstr "Seluruh halaman"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2570 msgstr "Halaman genap"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2574 msgstr "Halaman Ganjil"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2585 msgid "Paper _type:"
2586 msgstr "Jenis _kertas:"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2589 msgid "Paper _source:"
2590 msgstr "Sumber kerta_s:"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2593 msgid "Output t_ray:"
2594 msgstr "Laci kelua_ran:"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2598 msgstr "Rincian Tugas"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2602 msgstr "Pri_oritas:"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2605 msgid "_Billing info:"
2606 msgstr "Info _Billing:"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2609 msgid "Print Document"
2610 msgstr "Cetak Dokumen"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2625 msgid "Add Cover Page"
2626 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2645 msgid "Image Quality"
2646 msgstr "Kualitas Gambar"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2654 msgstr "Menyelesaikan"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2657 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2658 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2669 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2670 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2674 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2675 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2677 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2679 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2680 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2682 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2685 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2686 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2689 msgid "Select which type of documents are shown"
2690 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2699 msgid "No item for URI '%s' found"
2700 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2703 msgid "Could not remove item"
2704 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2707 msgid "Could not clear list"
2708 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2711 msgid "Copy _Location"
2712 msgstr "Salin _Lokasi"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2715 msgid "_Remove From List"
2716 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2720 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2723 msgid "Show _Private Resources"
2724 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2726 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2727 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2728 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2729 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2730 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2731 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2732 #. * right place when idly populating the menu in case the
2733 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2734 #. * recent chooser menu widget.
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2737 msgid "No items found"
2738 msgstr "Tidak menemukan objek"
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2742 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2743 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2751 msgid "Unknown item"
2752 msgstr "Objek tak dikenal"
2754 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2755 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2757 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2758 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2760 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2761 #: gtk/gtkstock.c:288
2765 #: gtk/gtkstock.c:289
2769 #: gtk/gtkstock.c:290
2773 #: gtk/gtkstock.c:291
2777 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2778 #. * need the mnemonics to be rationalized
2780 #: gtk/gtkstock.c:296
2782 msgstr "_Keterangan"
2784 #: gtk/gtkstock.c:298
2788 #: gtk/gtkstock.c:299
2792 #: gtk/gtkstock.c:300
2796 #: gtk/gtkstock.c:301
2800 #: gtk/gtkstock.c:302
2804 #: gtk/gtkstock.c:303
2808 #: gtk/gtkstock.c:304
2812 #: gtk/gtkstock.c:305
2816 #: gtk/gtkstock.c:306
2820 #: gtk/gtkstock.c:307
2824 #: gtk/gtkstock.c:308
2828 #: gtk/gtkstock.c:309
2832 #: gtk/gtkstock.c:310
2836 #: gtk/gtkstock.c:311
2840 #: gtk/gtkstock.c:312
2844 #: gtk/gtkstock.c:313
2845 msgid "Find and _Replace"
2846 msgstr "Cari dan _Ganti"
2848 #: gtk/gtkstock.c:314
2852 #: gtk/gtkstock.c:315
2854 msgstr "Layar _Penuh"
2856 #: gtk/gtkstock.c:316
2857 msgid "_Leave Fullscreen"
2858 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:318
2862 msgid "Navigation|_Bottom"
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:320
2867 msgid "Navigation|_First"
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:322
2872 msgid "Navigation|_Last"
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:324
2877 msgid "Navigation|_Top"
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:326
2882 msgid "Navigation|_Back"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:328
2887 msgid "Navigation|_Down"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:330
2892 msgid "Navigation|_Forward"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:332
2897 msgid "Navigation|_Up"
2900 #: gtk/gtkstock.c:333
2904 #: gtk/gtkstock.c:334
2908 #: gtk/gtkstock.c:335
2912 #: gtk/gtkstock.c:336
2913 msgid "Increase Indent"
2914 msgstr "Majukan Inden"
2916 #: gtk/gtkstock.c:337
2917 msgid "Decrease Indent"
2918 msgstr "Mundurkan Inden"
2920 #: gtk/gtkstock.c:338
2924 #: gtk/gtkstock.c:339
2925 msgid "_Information"
2928 #: gtk/gtkstock.c:340
2932 #: gtk/gtkstock.c:341
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:343
2938 msgid "Justify|_Center"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:345
2943 msgid "Justify|_Fill"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:347
2948 msgid "Justify|_Left"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:349
2953 msgid "Justify|_Right"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:352
2958 msgid "Media|_Forward"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:354
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:356
2968 msgid "Media|P_ause"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:358
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:360
2978 msgid "Media|Pre_vious"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:362
2983 msgid "Media|_Record"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:364
2988 msgid "Media|R_ewind"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:366
2996 #: gtk/gtkstock.c:367
3000 #: gtk/gtkstock.c:368
3004 #: gtk/gtkstock.c:369
3008 #: gtk/gtkstock.c:370
3012 #: gtk/gtkstock.c:371
3016 #: gtk/gtkstock.c:372
3020 #: gtk/gtkstock.c:373
3024 #: gtk/gtkstock.c:374
3025 msgid "Reverse landscape"
3026 msgstr "Kebalikan mendatar"
3028 #: gtk/gtkstock.c:375
3029 msgid "Reverse portrait"
3030 msgstr "Kebalikan tegak"
3032 #: gtk/gtkstock.c:376
3036 #: gtk/gtkstock.c:377
3037 msgid "_Preferences"
3038 msgstr "_Pengaturan"
3040 #: gtk/gtkstock.c:378
3044 #: gtk/gtkstock.c:379
3045 msgid "Print Pre_view"
3046 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3048 #: gtk/gtkstock.c:380
3052 #: gtk/gtkstock.c:381
3056 #: gtk/gtkstock.c:382
3058 msgstr "_Kembalikan"
3060 #: gtk/gtkstock.c:383
3064 #: gtk/gtkstock.c:385
3066 msgstr "_Kembali ke asal"
3068 #: gtk/gtkstock.c:386
3072 #: gtk/gtkstock.c:387
3074 msgstr "Simp_an Jadi"
3076 #: gtk/gtkstock.c:388
3078 msgstr "Pilih Semu_a"
3080 #: gtk/gtkstock.c:389
3084 #: gtk/gtkstock.c:390
3088 #: gtk/gtkstock.c:391
3092 #: gtk/gtkstock.c:392
3096 #: gtk/gtkstock.c:393
3097 msgid "_Spell Check"
3098 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3100 #: gtk/gtkstock.c:394
3104 #: gtk/gtkstock.c:395
3105 msgid "_Strikethrough"
3108 #: gtk/gtkstock.c:396
3110 msgstr "Batal Hap_us"
3112 #: gtk/gtkstock.c:397
3114 msgstr "_Garis bawah"
3116 #: gtk/gtkstock.c:398
3120 #: gtk/gtkstock.c:399
3124 #: gtk/gtkstock.c:400
3125 msgid "_Normal Size"
3126 msgstr "Ukura_n Normal"
3128 #: gtk/gtkstock.c:401
3130 msgstr "Ukuran Pa_s"
3132 #: gtk/gtkstock.c:402
3136 #: gtk/gtkstock.c:403
3140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3142 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3143 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3145 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3147 msgid "No deserialize function found for format %s"
3148 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3152 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3153 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3157 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3158 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3162 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3163 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3167 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3168 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3172 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3173 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3177 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3178 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3182 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3183 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3186 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3187 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3191 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3192 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3197 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3198 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3202 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3203 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3207 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3208 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3213 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3214 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3218 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3219 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3223 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3224 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3228 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3229 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3233 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3234 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3238 msgid "A <%s> element has already been specified"
3239 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3242 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3243 msgstr "Suatu bagian <tek"
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3247 msgid "Serialized data is malformed"
3248 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3253 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3255 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3257 #: gtk/gtktextutil.c:60
3258 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3259 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3261 #: gtk/gtktextutil.c:61
3262 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3263 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3265 #: gtk/gtktextutil.c:62
3266 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3267 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3269 #: gtk/gtktextutil.c:63
3270 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3271 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3273 #: gtk/gtktextutil.c:64
3274 msgid "LRO Left-to-right _override"
3275 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3277 #: gtk/gtktextutil.c:65
3278 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3279 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3281 #: gtk/gtktextutil.c:66
3282 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3283 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3285 #: gtk/gtktextutil.c:67
3286 msgid "ZWS _Zero width space"
3287 msgstr "ZWS _Zero width space"
3289 #: gtk/gtktextutil.c:68
3290 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3291 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3293 #: gtk/gtktextutil.c:69
3294 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3295 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3297 #: gtk/gtkthemes.c:71
3299 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3300 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3302 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3303 msgid "--- No Tip ---"
3304 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3306 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3308 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3309 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3311 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3313 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3314 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3316 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3318 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3319 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3321 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3328 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
3330 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3334 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3338 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3346 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3347 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3348 #. * do not translate the part before the |
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3351 msgid "volume percentage|%d %%"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3356 msgid "paper size|asme_f"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3361 msgid "paper size|A0x2"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3366 msgid "paper size|A0"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3371 msgid "paper size|A0x3"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3376 msgid "paper size|A1"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3381 msgid "paper size|A10"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3386 msgid "paper size|A1x3"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3391 msgid "paper size|A1x4"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3396 msgid "paper size|A2"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3401 msgid "paper size|A2x3"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3406 msgid "paper size|A2x4"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3411 msgid "paper size|A2x5"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3416 msgid "paper size|A3"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3421 msgid "paper size|A3 Extra"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3426 msgid "paper size|A3x3"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3431 msgid "paper size|A3x4"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3436 msgid "paper size|A3x5"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3441 msgid "paper size|A3x6"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3446 msgid "paper size|A3x7"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3451 msgid "paper size|A4"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3456 msgid "paper size|A4 Extra"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3461 msgid "paper size|A4 Tab"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3466 msgid "paper size|A4x3"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3471 msgid "paper size|A4x4"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3476 msgid "paper size|A4x5"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3481 msgid "paper size|A4x6"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3486 msgid "paper size|A4x7"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3491 msgid "paper size|A4x8"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3496 msgid "paper size|A4x9"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3501 msgid "paper size|A5"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3506 msgid "paper size|A5 Extra"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3511 msgid "paper size|A6"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3516 msgid "paper size|A7"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3521 msgid "paper size|A8"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3526 msgid "paper size|A9"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3531 msgid "paper size|B0"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3536 msgid "paper size|B1"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3541 msgid "paper size|B10"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3546 msgid "paper size|B2"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3551 msgid "paper size|B3"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3556 msgid "paper size|B4"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3561 msgid "paper size|B5"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3566 msgid "paper size|B5 Extra"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3571 msgid "paper size|B6"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3576 msgid "paper size|B6/C4"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3581 msgid "paper size|B7"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3586 msgid "paper size|B8"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3591 msgid "paper size|B9"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3596 msgid "paper size|C0"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3601 msgid "paper size|C1"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3606 msgid "paper size|C10"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3611 msgid "paper size|C2"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3616 msgid "paper size|C3"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3621 msgid "paper size|C4"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3626 msgid "paper size|C5"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3631 msgid "paper size|C6"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3636 msgid "paper size|C6/C5"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3641 msgid "paper size|C7"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3646 msgid "paper size|C7/C6"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3651 msgid "paper size|C8"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3656 msgid "paper size|C9"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3661 msgid "paper size|DL Envelope"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3666 msgid "paper size|RA0"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3671 msgid "paper size|RA1"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3676 msgid "paper size|RA2"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3681 msgid "paper size|SRA0"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3686 msgid "paper size|SRA1"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3691 msgid "paper size|SRA2"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3696 msgid "paper size|JB0"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3701 msgid "paper size|JB1"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3706 msgid "paper size|JB10"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3711 msgid "paper size|JB2"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3716 msgid "paper size|JB3"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3721 msgid "paper size|JB4"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3726 msgid "paper size|JB5"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3731 msgid "paper size|JB6"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3736 msgid "paper size|JB7"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3741 msgid "paper size|JB8"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3746 msgid "paper size|JB9"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3751 msgid "paper size|jis exec"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3756 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3757 msgstr "Amplop Choukei 2"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3761 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3762 msgstr "Amplop Choukei 3"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3766 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3767 msgstr "Amplop Choukei 4"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3771 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3772 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3776 msgid "paper size|kahu Envelope"
3777 msgstr "Amplop kahu"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3781 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3782 msgstr "Amplop kaku2"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3786 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3787 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3791 msgid "paper size|you4 Envelope"
3792 msgstr "Amplop you4"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3796 msgid "paper size|10x11"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3801 msgid "paper size|10x13"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3806 msgid "paper size|10x14"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3811 msgid "paper size|10x15"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3816 msgid "paper size|11x12"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3821 msgid "paper size|11x15"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3826 msgid "paper size|12x19"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3831 msgid "paper size|5x7"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3836 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3841 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3846 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3847 msgstr "Amplop 9x11"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3851 msgid "paper size|a2 Envelope"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3856 msgid "paper size|Arch A"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3861 msgid "paper size|Arch B"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3866 msgid "paper size|Arch C"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3871 msgid "paper size|Arch D"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3876 msgid "paper size|Arch E"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3881 msgid "paper size|b-plus"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3886 msgid "paper size|c"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3891 msgid "paper size|c5 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3896 msgid "paper size|d"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3901 msgid "paper size|e"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3906 msgid "paper size|edp"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3911 msgid "paper size|European edp"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3916 msgid "paper size|Executive"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3921 msgid "paper size|f"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3926 msgid "paper size|FanFold European"
3927 msgstr "FanFold Eropa"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3931 msgid "paper size|FanFold US"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3936 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3937 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3941 msgid "paper size|Government Legal"
3942 msgstr "Pemerintah Resmi"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3946 msgid "paper size|Government Letter"
3947 msgstr "Surat Pemerintah"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3951 msgid "paper size|Index 3x5"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3956 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3957 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3961 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3962 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3966 msgid "paper size|Index 5x8"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3971 msgid "paper size|Invoice"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3976 msgid "paper size|Tabloid"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3981 msgid "paper size|US Legal"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3986 msgid "paper size|US Legal Extra"
3987 msgstr "US Resmii Ekstra"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3991 msgid "paper size|US Letter"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3996 msgid "paper size|US Letter Extra"
3997 msgstr "Surat US Ekstra"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4001 msgid "paper size|US Letter Plus"
4002 msgstr "Surat US Plus"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4006 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4007 msgstr "Amplop Monarki"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4011 msgid "paper size|#10 Envelope"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4017 msgid "paper size|#11 Envelope"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4022 msgid "paper size|#12 Envelope"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4027 msgid "paper size|#14 Envelope"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4032 msgid "paper size|#9 Envelope"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4037 msgid "paper size|Personal Envelope"
4038 msgstr "Amplop Pribadi"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4042 msgid "paper size|Quarto"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4047 msgid "paper size|Super A"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4052 msgid "paper size|Super B"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4057 msgid "paper size|Wide Format"
4058 msgstr "Bentuk Lebar"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4062 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4067 msgid "paper size|Folio"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4072 msgid "paper size|Folio sp"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4077 msgid "paper size|Invite Envelope"
4078 msgstr "Ampop Undangan"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4082 msgid "paper size|Italian Envelope"
4083 msgstr "Amplop Italia"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4087 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4088 msgstr "juuro-ku-kai"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4092 msgid "paper size|pa-kai"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4097 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4098 msgstr "Amplop Postfix"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4102 msgid "paper size|Small Photo"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4107 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4108 msgstr "Amplop prc1"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4112 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4113 msgstr "Amplop prc10"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4117 msgid "paper size|prc 16k"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4122 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4123 msgstr "Amplop prc2"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4127 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4128 msgstr "Amplop prc3"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4132 msgid "paper size|prc 32k"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4137 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4138 msgstr "Amplop prc4"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4142 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4143 msgstr "Amplop prc5"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4147 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4148 msgstr "Amplop prc6"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4152 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4153 msgstr "Amplop prc7"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4157 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4158 msgstr "Amplop prc8"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4162 msgid "paper size|ROC 16k"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4167 msgid "paper size|ROC 8k"
4170 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4172 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4173 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4175 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4177 msgid "Failed to write header\n"
4178 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4180 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4182 msgid "Failed to write hash table\n"
4183 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4185 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4187 msgid "Failed to write folder index\n"
4188 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4192 msgid "Failed to rewrite header\n"
4193 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4197 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4198 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4202 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4207 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4208 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4212 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4213 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4217 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4218 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4222 msgid "Cache file created successfully.\n"
4223 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4227 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4228 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4231 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4232 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4235 msgid "Don't include image data in the cache"
4236 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4239 msgid "Output a C header file"
4240 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4243 msgid "Turn off verbose output"
4244 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4247 msgid "Validate existing icon cache"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4252 msgid "File not found: %s\n"
4253 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4257 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4263 "No theme index file in '%s'.\n"
4264 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4266 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4267 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4271 #: modules/input/imam-et.c:454
4272 msgid "Amharic (EZ+)"
4273 msgstr "Amharik (EZ+)"
4276 #: modules/input/imcedilla.c:91
4281 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4282 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4283 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4286 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4287 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4288 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4291 #: modules/input/imipa.c:145
4296 #: modules/input/immultipress.c:31
4301 #: modules/input/imthai.c:35
4306 #: modules/input/imti-er.c:453
4307 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4308 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4311 #: modules/input/imti-et.c:453
4312 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4313 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4316 #: modules/input/imviqr.c:244
4317 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4318 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4321 #: modules/input/imxim.c:28
4322 msgid "X Input Method"
4323 msgstr "X Input Method"
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4331 msgstr "Jenis Kertas"
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4334 msgid "Paper Source"
4335 msgstr "Sumber Kertas"
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4339 msgstr "Laci Keluaran"
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4349 msgstr "Pilih Otomatis"
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4355 msgid "Printer Default"
4356 msgstr "Pencetak Awal"
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4383 msgid "Confidential"
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4396 msgstr "Sangat Rahasia"
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4399 msgid "Unclassified"
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4404 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4407 #. default filename used for print-to-file
4408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4411 msgstr "keluaran.%s"
4413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4414 msgid "Print to File"
4415 msgstr "Cetak ke Berkas"
4417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4426 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4427 msgid "Pages per _sheet:"
4428 msgstr "Halaman per _lembar:"
4430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4435 msgid "_Output format"
4436 msgstr "_Bentuk keluaran"
4438 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4439 msgid "Print to LPR"
4440 msgstr "Cetak ke LPR"
4442 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4443 msgid "Pages Per Sheet"
4444 msgstr "Lembar Per Halaman"
4446 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4447 msgid "Command Line"
4448 msgstr "Baris Perintah"
4450 #. default filename used for print-to-test
4451 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4453 msgid "test-output.%s"
4454 msgstr "keluaran.%s"
4456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4458 msgid "Print to Test Printer"
4459 msgstr "Cetak ke Berkas"
4461 #: tests/testfilechooser.c:205
4463 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4464 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4466 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4467 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4469 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4470 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4472 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4473 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4476 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4479 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4480 #~ "bagian untuk \"%s\""
4483 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4486 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4487 #~ "menemukan \"%s\""
4490 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4492 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4493 #~ "menemukan \"%s\""
4495 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4496 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4498 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4499 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4501 #~ msgid "Thai (Broken)"
4502 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4506 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4507 #~ "Please use a different name."
4509 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4510 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4512 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4514 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4517 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4518 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4520 #~ msgid "Shortcuts"
4521 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4526 #~ msgid "Cannot change folder"
4527 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4529 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4530 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4532 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4533 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4535 #~ msgid "Open Location"
4536 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4538 #~ msgid "Save in Location"
4539 #~ msgstr "Simpan Pada"
4542 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4545 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4548 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4549 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4552 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4555 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4558 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4559 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4562 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4564 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4566 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4567 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4576 #~ msgstr "kosongkan"
4578 #~ msgid "Select All"
4579 #~ msgstr "Pilih Semua"
4581 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4582 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"