]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.11.0
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KELAS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAMA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAMPILAN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "LAYAR"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BENDERA"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Enter"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
276 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
308 "format : %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
337 "tidak tersimpan: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr ""
343 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
352 "menyebutkan alasan errornya"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Data piksel gambar rusak"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Format gambar ANI"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "Format gambar BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 #, c-format
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 #, c-format
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "Stack meluap"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 #, c-format
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 #, c-format
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "Ada kode yang salah"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 #, c-format
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 #, c-format
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 #, c-format
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 #, c-format
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 #, c-format
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "colormap."
511 msgstr ""
512 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
513 "memiliki peta warna lokal."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 #, c-format
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "Format gambar GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 #, c-format
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "Header error pada ikon"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 #, c-format
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 #, c-format
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 #, c-format
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 #, c-format
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "Format gambar ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
580 #, c-format
581 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
582 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
588 "memory"
589 msgstr ""
590 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
591 "lainnya untuk mengosongkan memori"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
594 #, c-format
595 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
596 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
600 #, c-format
601 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
602 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
607 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
613 "parsed."
614 msgstr ""
615 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "Format gambar JPEG"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
638 #, c-format
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
648 #, c-format
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 #, c-format
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 #, c-format
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "Format gambar PCX"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 #, c-format
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 #, c-format
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 #, c-format
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr ""
705 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
706 "atau 4."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 #, c-format
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
712
713 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
715 #, c-format
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
724 msgstr ""
725 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
726 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
745 #, c-format
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr ""
755 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
756 "baca."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr ""
764 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
765 "diperbolehkan."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
768 #, c-format
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 msgstr ""
771 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
772 "1."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "Format gambar PNG"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 #, c-format
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 #, c-format
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 #, c-format
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
794 #, c-format
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 #, c-format
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 #, c-format
805 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
806 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
809 #, c-format
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 #, c-format
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 #, c-format
820 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
821 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
824 #, c-format
825 msgid "Premature end-of-file encountered"
826 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 #, c-format
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 #, c-format
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 #, c-format
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr ""
842 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 #, c-format
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 #, c-format
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 #, c-format
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 #, c-format
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 #, c-format
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Format gambar raster Sun"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 #, c-format
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 #, c-format
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
928 #, c-format
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 #, c-format
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 #, c-format
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 #, c-format
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Data berlebih pada file"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Format gambar Targa"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 #, c-format
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 #, c-format
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
971 #, c-format
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1000 #, c-format
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "Format gambar TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 #, c-format
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 #, c-format
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 #, c-format
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "Format gambar WBMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 #, c-format
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr ""
1046 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "Format gambar XBM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 #, c-format
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 #, c-format
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 #, c-format
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 #, c-format
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1078 #, c-format
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Format gambar XPM"
1100
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1105
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1110
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1115
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1120
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1125
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 msgid "COLORS"
1129 msgstr "WARNA"
1130
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1137 msgid "License"
1138 msgstr "Lisensi"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1141 msgid "The license of the program"
1142 msgstr "Lisensi program"
1143
1144 #. Add the credits button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgid "C_redits"
1147 msgstr "_Penyusun"
1148
1149 #. Add the license button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1151 msgid "_License"
1152 msgstr "_Lisensi"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1155 #, c-format
1156 msgid "About %s"
1157 msgstr "Tentang %s"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1160 msgid "Credits"
1161 msgstr "Penyusun"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1164 msgid "Written by"
1165 msgstr "Ditulis oleh"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1168 msgid "Documented by"
1169 msgstr "Dokumentasi oleh"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1172 msgid "Translated by"
1173 msgstr "Alih bahasa oleh"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1176 msgid "Artwork by"
1177 msgstr "Karya seni oleh"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1188 msgstr "Shift"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1199 msgstr "Ctrl"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1210 msgstr "Alt"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1219 msgid "keyboard label|Super"
1220 msgstr "Super"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 msgstr "Hyper"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1240 msgstr "Meta"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1244 msgid "keyboard label|Space"
1245 msgstr "Spasi"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 msgstr "Backslash"
1251
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. *
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "calendar:MY"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:0"
1272
1273 #. Translators:  This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1278 #. *
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1282 msgid "year measurement template|2000"
1283 msgstr "2000"
1284
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1297 #, c-format
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 msgstr "%d"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. *
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * msgid.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1330 msgstr "%Y"
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 msgstr "Mati"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #. * acelerator.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "Akselerator baru..."
1347
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1350 #, c-format
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 msgstr "%d %%"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Pilih Warna"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1363 msgid ""
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 msgstr ""
1368 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1369 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1370 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1373 msgid ""
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1376 msgstr ""
1377 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1378 "di kemudian hari"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "_Simpan warna di sini"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1385 msgid ""
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 msgstr ""
1389 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1390 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1391 "\""
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1399 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1407 "memilih warna tersebut."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Posisi pada roda warna."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "Me_rah:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Hijau:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_Biru:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "Op_asitas:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Nilai transparansi warna."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "_Nama warna:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1475 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "_Palet:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "Roda Warna"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Pemilihan Warna"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "_Metode Input"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "Pilih Berkas"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1502 msgid "Desktop"
1503 msgstr "Desktop"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1506 msgid "(None)"
1507 msgstr "(Tidak ada)"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1510 msgid "Other..."
1511 msgstr "Lainnya..."
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1536 msgid ""
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 msgstr ""
1540 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1541 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1542 "terlebih dahulu."
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1545 msgid "Invalid file name"
1546 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1549 msgid "The folder contents could not be displayed"
1550 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1551
1552 #. Translators: the first string is a path and the second string
1553 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1554 #. * to translate.
1555 #.
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1557 #, c-format
1558 msgid "%1$s on %2$s"
1559 msgstr "%1$s pada %2$s"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1562 msgid "Search"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1566 msgid "Recently Used"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1570 #, c-format
1571 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1572 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1575 #, c-format
1576 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1577 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1580 #, c-format
1581 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1582 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1585 #, c-format
1586 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1587 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1592 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1595 msgid "Remove"
1596 msgstr "Hapus"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1599 msgid "Rename..."
1600 msgstr "Ganti nama..."
1601
1602 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1604 msgid "Places"
1605 msgstr "Tempat"
1606
1607 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1609 msgid "_Places"
1610 msgstr "Tem_pat"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1613 msgid "_Add"
1614 msgstr "T_ambah"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1618 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1621 msgid "_Remove"
1622 msgstr "Hapu_s"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1629 msgid "Could not select file"
1630 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1633 #, c-format
1634 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1635 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1638 msgid "_Add to Bookmarks"
1639 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1642 msgid "Show _Hidden Files"
1643 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1646 msgid "Files"
1647 msgstr "Berkas"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1650 msgid "Name"
1651 msgstr "Nama"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1654 msgid "Size"
1655 msgstr "Ukuran"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1658 msgid "Modified"
1659 msgstr "Tgl Perubahan"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1664
1665 #. Label
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1667 msgid "_Name:"
1668 msgstr "_Nama:"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1671 msgid "_Browse for other folders"
1672 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1675 msgid "Type a file name"
1676 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1677
1678 #. Create Folder
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1680 msgid "Create Fo_lder"
1681 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1684 msgid "_Location:"
1685 msgstr "_Lokasi: "
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1688 msgid "Save in _folder:"
1689 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1692 msgid "Create in _folder:"
1693 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1698 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1701 #, c-format
1702 msgid "Shortcut %s already exists"
1703 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1706 #, c-format
1707 msgid "Shortcut %s does not exist"
1708 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1711 #, c-format
1712 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1713 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1719 msgstr ""
1720 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1721 "bila Anda menimpanya."
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1724 msgid "_Replace"
1725 msgstr "_Ganti nama"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Could not start the search process"
1730 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1733 msgid ""
1734 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1735 "Please make sure it is running."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Could not send the search request"
1741 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1742
1743 #. Label
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1745 msgid "_Search:"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1749 #, c-format
1750 msgid "Could not mount %s"
1751 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1754 msgid "Type name of new folder"
1755 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1758 #, c-format
1759 msgid "%d byte"
1760 msgid_plural "%d bytes"
1761 msgstr[0] "%d byte"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f KB"
1766 msgstr "%.1f KB"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f MB"
1771 msgstr "%.1f MB"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1774 #, c-format
1775 msgid "%.1f GB"
1776 msgstr "%.1f GB"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1779 msgid "Unknown"
1780 msgstr "Tidak Diketahui"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1783 msgid "Today"
1784 msgstr "Hari Ini"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1787 msgid "Yesterday"
1788 msgstr "Kemarin"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1792 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1795 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1798 msgid "Folders"
1799 msgstr "Folder"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1802 msgid "Fol_ders"
1803 msgstr "Fol_der"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1806 msgid "_Files"
1807 msgstr "_Berkas"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1810 #, c-format
1811 msgid "Folder unreadable: %s"
1812 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1818 "available to this program.\n"
1819 "Are you sure that you want to select it?"
1820 msgstr ""
1821 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1822 "oleh program ini.\n"
1823 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1826 msgid "_New Folder"
1827 msgstr "Buat Folder _Baru"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1830 msgid "De_lete File"
1831 msgstr "Ha_pus Berkas"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1834 msgid "_Rename File"
1835 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "Buat Folder Baru"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "Nama _folder:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1852 msgid "C_reate"
1853 msgstr "Buat Ba_ru"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1861 #, c-format
1862 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1863 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1866 #, c-format
1867 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1868 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1871 msgid "Delete File"
1872 msgstr "Hapus Berkas"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1875 #, c-format
1876 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1877 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1880 #, c-format
1881 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1882 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1887 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1890 msgid "Rename File"
1891 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1894 #, c-format
1895 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1896 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1899 msgid "_Rename"
1900 msgstr "_Ganti nama"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1903 msgid "_Selection: "
1904 msgstr "_Yang Dipilih: "
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1910 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911 msgstr ""
1912 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1913 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1916 msgid "Invalid UTF-8"
1917 msgstr "UTF-8 salah"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1920 msgid "Name too long"
1921 msgstr "Nama terlalu panjang"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1924 msgid "Couldn't convert filename"
1925 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1930 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not obtain root folder"
1935 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1938 msgid "(Empty)"
1939 msgstr "(Kosong)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1943 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1944 #, c-format
1945 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1946 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1949 #, c-format
1950 msgid "This file system does not support mounting"
1951 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1954 msgid "File System"
1955 msgstr "Sistem Berkas"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1961 "Please use a different name."
1962 msgstr ""
1963 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1964 "ganti dengan nama lain."
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1967 #, c-format
1968 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1969 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1972 #, c-format
1973 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1977 #, c-format
1978 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1979 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1982 #, c-format
1983 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1984 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1987 #, c-format
1988 msgid "Network Drive (%s)"
1989 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1992 #, c-format
1993 msgid "%s (%s)"
1994 msgstr "%s: (%s)"
1995
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1997 msgid "Pick a Font"
1998 msgstr "Pilih Fonta"
1999
2000 #. Initialize fields
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2002 msgid "Sans 12"
2003 msgstr "Sans 12"
2004
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2006 msgid "Font"
2007 msgstr "Fonta"
2008
2009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2016 msgid "_Family:"
2017 msgstr "_Keluarga:"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2020 msgid "_Style:"
2021 msgstr "_Gaya:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2024 msgid "Si_ze:"
2025 msgstr "U_kuran:"
2026
2027 #. create the text entry widget
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2029 msgid "_Preview:"
2030 msgstr "_Contoh:"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2033 msgid "Font Selection"
2034 msgstr "Pilih Fonta"
2035
2036 #: gtk/gtkgamma.c:408
2037 msgid "Gamma"
2038 msgstr "Gamma"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:418
2041 msgid "_Gamma value"
2042 msgstr "Nilai _gamma"
2043
2044 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2045 #. * load it.
2046 #.
2047 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2048 #, c-format
2049 msgid "Error loading icon: %s"
2050 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2056 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2057 "You can get a copy from:\n"
2058 "\t%s"
2059 msgstr ""
2060 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2061 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2062 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2063 "\t%s"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2066 #, c-format
2067 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2068 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2069
2070 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2071 msgid "Default"
2072 msgstr "Standar"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2075 msgid "Input"
2076 msgstr "Input"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2079 msgid "No extended input devices"
2080 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2083 msgid "_Device:"
2084 msgstr "_Perangkat:"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2087 msgid "Disabled"
2088 msgstr "Tidak Aktif"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2091 msgid "Screen"
2092 msgstr "Layar"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2095 msgid "Window"
2096 msgstr "Jendela"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2099 msgid "_Mode:"
2100 msgstr "_mode:"
2101
2102 #. The axis listbox
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2104 msgid "Axes"
2105 msgstr "Sumbu"
2106
2107 #. Keys listbox
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2109 msgid "Keys"
2110 msgstr "Tombol"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2113 msgid "_X:"
2114 msgstr "_X:"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2117 msgid "_Y:"
2118 msgstr "_Y:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2121 msgid "_Pressure:"
2122 msgstr "_Tekanan"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2125 msgid "X _tilt:"
2126 msgstr "_Tilt X:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2129 msgid "Y t_ilt:"
2130 msgstr "Y T_ilt:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2133 msgid "_Wheel:"
2134 msgstr "_Roda:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2137 msgid "none"
2138 msgstr "tidak ada"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2141 msgid "(disabled)"
2142 msgstr "(tidak aktif)"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2145 msgid "(unknown)"
2146 msgstr "(tidak diketahui)"
2147
2148 #. and clear button
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2150 msgid "Cl_ear"
2151 msgstr "B_ersihkan"
2152
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2154 msgid "URI"
2155 msgstr "URI"
2156
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2158 msgid "The URI bound to this button"
2159 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2160
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2162 msgid "Copy URL"
2163 msgstr "Salin URL"
2164
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2166 msgid "Invalid URI"
2167 msgstr "URI Salah"
2168
2169 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:407
2171 msgid "Load additional GTK+ modules"
2172 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2173
2174 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:408
2176 msgid "MODULES"
2177 msgstr "MODUL"
2178
2179 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:410
2181 msgid "Make all warnings fatal"
2182 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2183
2184 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:413
2186 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2187 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2188
2189 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:416
2191 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2192 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2193
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2198 #.
2199 #: gtk/gtkmain.c:652
2200 msgid "default:LTR"
2201 msgstr "default:LTR"
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:749
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "Pilihan GTK+"
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:749
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:784
2212 msgid "Arrow spacing"
2213 msgstr "Ruang panah"
2214
2215 #: gtk/gtknotebook.c:785
2216 msgid "Scroll arrow spacing"
2217 msgstr "Gulung ruang panah"
2218
2219 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2220 #, c-format
2221 msgid "Page %u"
2222 msgstr "Halaman %u"
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2225 #, c-format
2226 msgid "Not a valid page setup file"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. Translate to the default units to use for presenting
2230 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2231 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2233 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2234 #.
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2236 msgid "default:mm"
2237 msgstr "default:mm"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2240 msgid ""
2241 "<b>Any Printer</b>\n"
2242 "For portable documents"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2245 "Untuk dokumen portabel"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2248 msgid "mm"
2249 msgstr "mm"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2252 msgid "inch"
2253 msgstr "inci"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Margins:\n"
2259 " Left: %s %s\n"
2260 " Right: %s %s\n"
2261 " Top: %s %s\n"
2262 " Bottom: %s %s"
2263 msgstr ""
2264 "Batas:\n"
2265 " Kiri: %s %s\n"
2266 " Kanan: %s %s\n"
2267 " Atas: %s %s\n"
2268 " Bawah: %s %s"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2271 msgid "Manage Custom Sizes..."
2272 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2275 msgid "_Format for:"
2276 msgstr "_Bentuk untuk:"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2279 msgid "_Paper size:"
2280 msgstr "_Ukuran kertas:"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2283 msgid "_Orientation:"
2284 msgstr "_Orientasi:"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2287 msgid "Page Setup"
2288 msgstr "Pengaturan Halaman"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2291 msgid "Margins from Printer..."
2292 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2295 #, c-format
2296 msgid "Custom Size %d"
2297 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2300 msgid "Manage Custom Sizes"
2301 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2304 msgid "_Width:"
2305 msgstr "_Lebar:"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2308 msgid "_Height:"
2309 msgstr "_Tinggi:"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2312 msgid "Paper Size"
2313 msgstr "Ukuran Kertas"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2316 msgid "_Top:"
2317 msgstr "A_tas:"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2320 msgid "_Bottom:"
2321 msgstr "_Bawah:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2324 msgid "_Left:"
2325 msgstr "_Kiri:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2328 msgid "_Right:"
2329 msgstr "_Kanan:"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2332 msgid "Paper Margins"
2333 msgstr "Batas Kertas"
2334
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2336 msgid "Up Path"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2340 msgid "Down Path"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2344 #, fuzzy
2345 msgid "File System Root"
2346 msgstr "Sistem Berkas"
2347
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2349 msgid "Not available"
2350 msgstr "Tidak tersedia"
2351
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2353 msgid "_Save in folder:"
2354 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2355
2356 #. translators: this string is the default job title for print
2357 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2358 #. * by the job number.
2359 #.
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2361 #, c-format
2362 msgid "%s job #%d"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2367 msgid "print operation status|Initial state"
2368 msgstr "State awal"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2372 msgid "print operation status|Preparing to print"
2373 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2377 msgid "print operation status|Generating data"
2378 msgstr "Menghasilkan data"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2382 msgid "print operation status|Sending data"
2383 msgstr "Mengirim data"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2387 msgid "print operation status|Waiting"
2388 msgstr "Menunggu"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2392 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2393 msgstr "Menghadang masalah"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2397 msgid "print operation status|Printing"
2398 msgstr "Mencetak"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2402 msgid "print operation status|Finished"
2403 msgstr "Menyelesaikan"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2407 msgid "print operation status|Finished with error"
2408 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2411 #, c-format
2412 msgid "Preparing %d"
2413 msgstr "Persiapan %d"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2416 #, c-format
2417 msgid "Preparing"
2418 msgstr "Persiapan"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2421 #, c-format
2422 msgid "Printing %d"
2423 msgstr "Mencetak %d"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2426 #, c-format
2427 msgid "Error launching preview"
2428 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2431 #, c-format
2432 msgid "Error printing"
2433 msgstr "Kesalahan mencetak"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2436 msgid "Application"
2437 msgstr "Aplikasi"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2440 msgid "Printer offline"
2441 msgstr "Pencetak offline"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2444 msgid "Out of paper"
2445 msgstr "Habis kertas"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2448 msgid "Paused"
2449 msgstr "Istirahat"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2452 msgid "Need user intervention"
2453 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2456 msgid "Custom size"
2457 msgstr "Ukuran sesuaian"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2461 #, c-format
2462 msgid "Not enough free memory"
2463 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2466 #, c-format
2467 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2468 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2473 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2478 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2481 #, c-format
2482 msgid "Unspecified error"
2483 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2486 #, c-format
2487 msgid "Error from StartDoc"
2488 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2491 msgid "Printer"
2492 msgstr "Pencetak"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2495 msgid "Location"
2496 msgstr "Lokasi"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2499 msgid "Status"
2500 msgstr "Status"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2503 msgid "Print Pages"
2504 msgstr "Cetak Halaman"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2507 msgid "_All"
2508 msgstr "Semu_a"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2511 msgid "C_urrent"
2512 msgstr "S_ekarang"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Ra_nge"
2517 msgstr "Cakupa_n: "
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2520 msgid ""
2521 "Specify one or more page ranges,\n"
2522 " e.g. 1-3,7,11"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2526 msgid "Copies"
2527 msgstr "Rangkap"
2528
2529 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2531 msgid "Copie_s:"
2532 msgstr "Rangka_p:"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2535 msgid "C_ollate"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2539 msgid "_Reverse"
2540 msgstr "_Kembali"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2543 msgid "General"
2544 msgstr "Umum"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2547 msgid "Layout"
2548 msgstr "Tata letak"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Pages per _side:"
2553 msgstr "Halaman per _lembar:"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2556 msgid "T_wo-sided:"
2557 msgstr "D_ua sisi:"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2560 msgid "_Only print:"
2561 msgstr "_Hanya cetak:"
2562
2563 #. In enum order
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2565 msgid "All sheets"
2566 msgstr "Seluruh halaman"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2569 msgid "Even sheets"
2570 msgstr "Halaman genap"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2573 msgid "Odd sheets"
2574 msgstr "Halaman Ganjil"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2577 msgid "Sc_ale:"
2578 msgstr "Sk_ala:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2581 msgid "Paper"
2582 msgstr "Kertas"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2585 msgid "Paper _type:"
2586 msgstr "Jenis _kertas:"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2589 msgid "Paper _source:"
2590 msgstr "Sumber kerta_s:"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2593 msgid "Output t_ray:"
2594 msgstr "Laci kelua_ran:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2597 msgid "Job Details"
2598 msgstr "Rincian Tugas"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2601 msgid "Pri_ority:"
2602 msgstr "Pri_oritas:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2605 msgid "_Billing info:"
2606 msgstr "Info _Billing:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2609 msgid "Print Document"
2610 msgstr "Cetak Dokumen"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2613 msgid "_Now"
2614 msgstr "Sekara_ng"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2617 msgid "A_t:"
2618 msgstr "Pa_da:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2621 msgid "On _hold"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2625 msgid "Add Cover Page"
2626 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2629 msgid "Be_fore:"
2630 msgstr "Sebe_lum:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2633 msgid "_After:"
2634 msgstr "Setel_ah:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2637 msgid "Job"
2638 msgstr "Tugas"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2641 msgid "Advanced"
2642 msgstr "Diperluas"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2645 msgid "Image Quality"
2646 msgstr "Kualitas Gambar"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2649 msgid "Color"
2650 msgstr "Warna"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2653 msgid "Finishing"
2654 msgstr "Menyelesaikan"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2657 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2658 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2661 msgid "Print"
2662 msgstr "Cetak"
2663
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2665 msgid "Group"
2666 msgstr "Kelompok"
2667
2668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2669 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2670 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2671
2672 #: gtk/gtkrc.c:2836
2673 #, c-format
2674 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2675 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2676
2677 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2678 #, c-format
2679 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2680 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2681
2682 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2684 #, c-format
2685 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2686 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2689 msgid "Select which type of documents are shown"
2690 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Location:"
2695 msgstr "_Lokasi: "
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2698 #, c-format
2699 msgid "No item for URI '%s' found"
2700 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2703 msgid "Could not remove item"
2704 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2707 msgid "Could not clear list"
2708 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2711 msgid "Copy _Location"
2712 msgstr "Salin _Lokasi"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2715 msgid "_Remove From List"
2716 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2719 msgid "_Clear List"
2720 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2723 msgid "Show _Private Resources"
2724 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2725
2726 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2727 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2728 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2729 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2730 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2731 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2732 #. * right place when idly populating the menu in case the
2733 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2734 #. * recent chooser menu widget.
2735 #.
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2737 msgid "No items found"
2738 msgstr "Tidak menemukan objek"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2741 #, c-format
2742 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2743 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2746 #, c-format
2747 msgid "Open '%s'"
2748 msgstr "Buka '%s'"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2751 msgid "Unknown item"
2752 msgstr "Objek tak dikenal"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2755 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2758 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2759
2760 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2761 #: gtk/gtkstock.c:288
2762 msgid "Information"
2763 msgstr "Informasi"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:289
2766 msgid "Warning"
2767 msgstr "Peringatan"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:290
2770 msgid "Error"
2771 msgstr "Error"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:291
2774 msgid "Question"
2775 msgstr "Pertanyaan"
2776
2777 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2778 #. * need the mnemonics to be rationalized
2779 #.
2780 #: gtk/gtkstock.c:296
2781 msgid "_About"
2782 msgstr "_Keterangan"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:298
2785 msgid "_Apply"
2786 msgstr "Ter_apkan"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:299
2789 msgid "_Bold"
2790 msgstr "_Tebal"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:300
2793 msgid "_Cancel"
2794 msgstr "_Batal"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:301
2797 msgid "_CD-Rom"
2798 msgstr "_CD-ROM"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:302
2801 msgid "_Clear"
2802 msgstr "_Kosongkan"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:303
2805 msgid "_Close"
2806 msgstr "_Tutup"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:304
2809 msgid "C_onnect"
2810 msgstr "S_ambung"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:305
2813 msgid "_Convert"
2814 msgstr "_Konversi"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:306
2817 msgid "_Copy"
2818 msgstr "S_alin"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:307
2821 msgid "Cu_t"
2822 msgstr "Po_tong"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:308
2825 msgid "_Delete"
2826 msgstr "_Hapus"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:309
2829 msgid "_Disconnect"
2830 msgstr "_Putuskan"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:310
2833 msgid "_Execute"
2834 msgstr "_Jalankan"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:311
2837 msgid "_Edit"
2838 msgstr "_Ubah"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:312
2841 msgid "_Find"
2842 msgstr "_Cari"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:313
2845 msgid "Find and _Replace"
2846 msgstr "Cari dan _Ganti"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:314
2849 msgid "_Floppy"
2850 msgstr "_Disket"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:315
2853 msgid "_Fullscreen"
2854 msgstr "Layar _Penuh"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:316
2857 msgid "_Leave Fullscreen"
2858 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:318
2862 msgid "Navigation|_Bottom"
2863 msgstr "_Bawah"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:320
2867 msgid "Navigation|_First"
2868 msgstr "_Awal"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:322
2872 msgid "Navigation|_Last"
2873 msgstr "A_khir"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:324
2877 msgid "Navigation|_Top"
2878 msgstr "A_tas"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:326
2882 msgid "Navigation|_Back"
2883 msgstr "Kem_bali"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:328
2887 msgid "Navigation|_Down"
2888 msgstr "T_urun"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:330
2892 msgid "Navigation|_Forward"
2893 msgstr "_Maju"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:332
2897 msgid "Navigation|_Up"
2898 msgstr "_Naik"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:333
2901 msgid "_Harddisk"
2902 msgstr "_Harddisk"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:334
2905 msgid "_Help"
2906 msgstr "Ba_ntuan"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:335
2909 msgid "_Home"
2910 msgstr "_Awal"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:336
2913 msgid "Increase Indent"
2914 msgstr "Majukan Inden"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:337
2917 msgid "Decrease Indent"
2918 msgstr "Mundurkan Inden"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:338
2921 msgid "_Index"
2922 msgstr "_Indeks"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:339
2925 msgid "_Information"
2926 msgstr "_Informasi"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:340
2929 msgid "_Italic"
2930 msgstr "M_iring"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:341
2933 msgid "_Jump to"
2934 msgstr "_Lompat ke"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:343
2938 msgid "Justify|_Center"
2939 msgstr "_Tengah"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:345
2943 msgid "Justify|_Fill"
2944 msgstr "_Penuh"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:347
2948 msgid "Justify|_Left"
2949 msgstr "_Kiri"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:349
2953 msgid "Justify|_Right"
2954 msgstr "_Kanan"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:352
2958 msgid "Media|_Forward"
2959 msgstr "_Maju"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:354
2963 msgid "Media|_Next"
2964 msgstr "Ma_ju"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:356
2968 msgid "Media|P_ause"
2969 msgstr "Istir_ahat"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:358
2973 msgid "Media|_Play"
2974 msgstr "_Putar"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:360
2978 msgid "Media|Pre_vious"
2979 msgstr "Mun_dur"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:362
2983 msgid "Media|_Record"
2984 msgstr "_Rekam"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:364
2988 msgid "Media|R_ewind"
2989 msgstr "_Ulangi"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:366
2993 msgid "Media|_Stop"
2994 msgstr "_Stop"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:367
2997 msgid "_Network"
2998 msgstr "Jari_ngan"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:368
3001 msgid "_New"
3002 msgstr "Bar_u"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:369
3005 msgid "_No"
3006 msgstr "_Tidak"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:370
3009 msgid "_OK"
3010 msgstr "_OK"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:371
3013 msgid "_Open"
3014 msgstr "_Buka"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:372
3017 msgid "Landscape"
3018 msgstr "Mendatar"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:373
3021 msgid "Portrait"
3022 msgstr "Tegak"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:374
3025 msgid "Reverse landscape"
3026 msgstr "Kebalikan mendatar"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:375
3029 msgid "Reverse portrait"
3030 msgstr "Kebalikan tegak"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:376
3033 msgid "_Paste"
3034 msgstr "Tem_pel"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:377
3037 msgid "_Preferences"
3038 msgstr "_Pengaturan"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:378
3041 msgid "_Print"
3042 msgstr "_Cetak"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:379
3045 msgid "Print Pre_view"
3046 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:380
3049 msgid "_Properties"
3050 msgstr "_Properti"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:381
3053 msgid "_Quit"
3054 msgstr "_Keluar"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:382
3057 msgid "_Redo"
3058 msgstr "_Kembalikan"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:383
3061 msgid "_Refresh"
3062 msgstr "Pe_rbarui"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:385
3065 msgid "_Revert"
3066 msgstr "_Kembali ke asal"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:386
3069 msgid "_Save"
3070 msgstr "_Simpan"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:387
3073 msgid "Save _As"
3074 msgstr "Simp_an Jadi"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:388
3077 msgid "Select _All"
3078 msgstr "Pilih Semu_a"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:389
3081 msgid "_Color"
3082 msgstr "_Warna"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:390
3085 msgid "_Font"
3086 msgstr "_Fonta"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:391
3089 msgid "_Ascending"
3090 msgstr "Men_aik"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:392
3093 msgid "_Descending"
3094 msgstr "Menuru_n"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:393
3097 msgid "_Spell Check"
3098 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:394
3101 msgid "_Stop"
3102 msgstr "_Stop"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:395
3105 msgid "_Strikethrough"
3106 msgstr "_Coret"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:396
3109 msgid "_Undelete"
3110 msgstr "Batal Hap_us"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:397
3113 msgid "_Underline"
3114 msgstr "_Garis bawah"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:398
3117 msgid "_Undo"
3118 msgstr "_Batalkan"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:399
3121 msgid "_Yes"
3122 msgstr "_Ya"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:400
3125 msgid "_Normal Size"
3126 msgstr "Ukura_n Normal"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:401
3129 msgid "Best _Fit"
3130 msgstr "Ukuran Pa_s"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:402
3133 msgid "Zoom _In"
3134 msgstr "_Perbesar"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:403
3137 msgid "Zoom _Out"
3138 msgstr "P_erkecil"
3139
3140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3141 #, c-format
3142 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3143 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3144
3145 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3146 #, c-format
3147 msgid "No deserialize function found for format %s"
3148 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3149
3150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3151 #, c-format
3152 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3153 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3154
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3156 #, c-format
3157 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3158 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3161 #, c-format
3162 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3163 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3166 #, c-format
3167 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3168 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3171 #, c-format
3172 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3173 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3174
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3176 #, c-format
3177 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3178 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3181 #, c-format
3182 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3183 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3186 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3187 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3190 #, c-format
3191 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3192 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3196 #, c-format
3197 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3198 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3201 #, c-format
3202 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3203 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3206 #, c-format
3207 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3208 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3214 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3219 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3224 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3227 #, c-format
3228 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3229 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3232 #, c-format
3233 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3234 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3237 #, c-format
3238 msgid "A <%s> element has already been specified"
3239 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3242 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3243 msgstr "Suatu bagian <tek"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3246 #, c-format
3247 msgid "Serialized data is malformed"
3248 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3254 msgstr ""
3255 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3256
3257 #: gtk/gtktextutil.c:60
3258 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3259 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:61
3262 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3263 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:62
3266 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3267 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:63
3270 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3271 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:64
3274 msgid "LRO Left-to-right _override"
3275 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:65
3278 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3279 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:66
3282 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3283 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:67
3286 msgid "ZWS _Zero width space"
3287 msgstr "ZWS _Zero width space"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:68
3290 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3291 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3292
3293 #: gtk/gtktextutil.c:69
3294 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3295 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3296
3297 #: gtk/gtkthemes.c:71
3298 #, c-format
3299 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3300 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3301
3302 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3303 msgid "--- No Tip ---"
3304 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3305
3306 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3307 #, c-format
3308 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3309 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3310
3311 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3312 #, c-format
3313 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3314 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3315
3316 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3317 #, c-format
3318 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3319 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3320
3321 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3322 msgid "Empty"
3323 msgstr "Kosong"
3324
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Volume"
3328 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
3329
3330 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3331 msgid "Volume Down"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3335 msgid "Volume Up"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3339 msgid "Muted"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3343 msgid "Full Volume"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3347 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3348 #. * do not translate the part before the |
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3350 #, c-format
3351 msgid "volume percentage|%d %%"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3356 msgid "paper size|asme_f"
3357 msgstr "asme_f"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3361 msgid "paper size|A0x2"
3362 msgstr "A0x2"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3366 msgid "paper size|A0"
3367 msgstr "A0"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3371 msgid "paper size|A0x3"
3372 msgstr "A0x3"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3376 msgid "paper size|A1"
3377 msgstr "A1"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3381 msgid "paper size|A10"
3382 msgstr "A10"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3386 msgid "paper size|A1x3"
3387 msgstr "A1x3"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3391 msgid "paper size|A1x4"
3392 msgstr "A1x4"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3396 msgid "paper size|A2"
3397 msgstr "A2"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3401 msgid "paper size|A2x3"
3402 msgstr "A2x3"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3406 msgid "paper size|A2x4"
3407 msgstr "A2x4"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3411 msgid "paper size|A2x5"
3412 msgstr "A2x5"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3416 msgid "paper size|A3"
3417 msgstr "A3"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3421 msgid "paper size|A3 Extra"
3422 msgstr "A3-Extra"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3426 msgid "paper size|A3x3"
3427 msgstr "A3x3"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3431 msgid "paper size|A3x4"
3432 msgstr "A3x4"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3436 msgid "paper size|A3x5"
3437 msgstr "A3x5"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3441 msgid "paper size|A3x6"
3442 msgstr "A3x6"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3446 msgid "paper size|A3x7"
3447 msgstr "A3x7"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3451 msgid "paper size|A4"
3452 msgstr "A4"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3456 msgid "paper size|A4 Extra"
3457 msgstr "A4-Extra"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3461 msgid "paper size|A4 Tab"
3462 msgstr "A4 Tab"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3466 msgid "paper size|A4x3"
3467 msgstr "A4x3"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3471 msgid "paper size|A4x4"
3472 msgstr "A4x4"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3476 msgid "paper size|A4x5"
3477 msgstr "A4x5"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3481 msgid "paper size|A4x6"
3482 msgstr "A4x6"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3486 msgid "paper size|A4x7"
3487 msgstr "A4x7"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3491 msgid "paper size|A4x8"
3492 msgstr "A4x8"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3496 msgid "paper size|A4x9"
3497 msgstr "A4x9"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3501 msgid "paper size|A5"
3502 msgstr "A5"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3506 msgid "paper size|A5 Extra"
3507 msgstr "A5 Ekstra"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3511 msgid "paper size|A6"
3512 msgstr "A6"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3516 msgid "paper size|A7"
3517 msgstr "A7"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3521 msgid "paper size|A8"
3522 msgstr "A8"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3526 msgid "paper size|A9"
3527 msgstr "A9"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3531 msgid "paper size|B0"
3532 msgstr "B0"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3536 msgid "paper size|B1"
3537 msgstr "B1"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3541 msgid "paper size|B10"
3542 msgstr "B10"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3546 msgid "paper size|B2"
3547 msgstr "B2"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3551 msgid "paper size|B3"
3552 msgstr "B3"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3556 msgid "paper size|B4"
3557 msgstr "B4"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3561 msgid "paper size|B5"
3562 msgstr "B5"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3566 msgid "paper size|B5 Extra"
3567 msgstr "B5 Ekstra"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3571 msgid "paper size|B6"
3572 msgstr "B6"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3576 msgid "paper size|B6/C4"
3577 msgstr "B/C4"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3581 msgid "paper size|B7"
3582 msgstr "B7"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3586 msgid "paper size|B8"
3587 msgstr "B8"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3591 msgid "paper size|B9"
3592 msgstr "B9"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3596 msgid "paper size|C0"
3597 msgstr "C0"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3601 msgid "paper size|C1"
3602 msgstr "C1"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3606 msgid "paper size|C10"
3607 msgstr "C10"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3611 msgid "paper size|C2"
3612 msgstr "C2"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3616 msgid "paper size|C3"
3617 msgstr "C3"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3621 msgid "paper size|C4"
3622 msgstr "C4"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3626 msgid "paper size|C5"
3627 msgstr "C5"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3631 msgid "paper size|C6"
3632 msgstr "C6"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3636 msgid "paper size|C6/C5"
3637 msgstr "C6/C5"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3641 msgid "paper size|C7"
3642 msgstr "C7"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3646 msgid "paper size|C7/C6"
3647 msgstr "C7/C6"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3651 msgid "paper size|C8"
3652 msgstr "C8"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3656 msgid "paper size|C9"
3657 msgstr "C9"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3661 msgid "paper size|DL Envelope"
3662 msgstr "Amplop DL"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3666 msgid "paper size|RA0"
3667 msgstr "RA0"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3671 msgid "paper size|RA1"
3672 msgstr "RA1"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3676 msgid "paper size|RA2"
3677 msgstr "RA2"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3681 msgid "paper size|SRA0"
3682 msgstr "SRA0"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3686 msgid "paper size|SRA1"
3687 msgstr "SRA!"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3691 msgid "paper size|SRA2"
3692 msgstr "SRA2"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3696 msgid "paper size|JB0"
3697 msgstr "B0"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3701 msgid "paper size|JB1"
3702 msgstr "B1"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3706 msgid "paper size|JB10"
3707 msgstr "B10"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3711 msgid "paper size|JB2"
3712 msgstr "B2"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3716 msgid "paper size|JB3"
3717 msgstr "B3"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3721 msgid "paper size|JB4"
3722 msgstr "B4"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3726 msgid "paper size|JB5"
3727 msgstr "B5"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3731 msgid "paper size|JB6"
3732 msgstr "B6"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3736 msgid "paper size|JB7"
3737 msgstr "B7"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3741 msgid "paper size|JB8"
3742 msgstr "B8"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3746 msgid "paper size|JB9"
3747 msgstr "B9"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3751 msgid "paper size|jis exec"
3752 msgstr "jis exec"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3756 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3757 msgstr "Amplop Choukei 2"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3761 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3762 msgstr "Amplop Choukei 3"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3766 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3767 msgstr "Amplop Choukei 4"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3771 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3772 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3776 msgid "paper size|kahu Envelope"
3777 msgstr "Amplop kahu"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3781 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3782 msgstr "Amplop kaku2"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3786 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3787 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3791 msgid "paper size|you4 Envelope"
3792 msgstr "Amplop you4"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3796 msgid "paper size|10x11"
3797 msgstr "10x11"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3801 msgid "paper size|10x13"
3802 msgstr "10x13"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3806 msgid "paper size|10x14"
3807 msgstr "10x14"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3811 msgid "paper size|10x15"
3812 msgstr "10x15"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3816 msgid "paper size|11x12"
3817 msgstr "11x12"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3821 msgid "paper size|11x15"
3822 msgstr "11x15"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3826 msgid "paper size|12x19"
3827 msgstr "12x9"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3831 msgid "paper size|5x7"
3832 msgstr "5x7"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3836 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3837 msgstr "Amplop 6x9"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3841 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3842 msgstr "Amplop 7x9"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3846 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3847 msgstr "Amplop 9x11"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3851 msgid "paper size|a2 Envelope"
3852 msgstr "Amplop a2"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3856 msgid "paper size|Arch A"
3857 msgstr "Arch A"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3861 msgid "paper size|Arch B"
3862 msgstr "Arch B"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3866 msgid "paper size|Arch C"
3867 msgstr "Arch C"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3871 msgid "paper size|Arch D"
3872 msgstr "Arch D"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3876 msgid "paper size|Arch E"
3877 msgstr "Arch E"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3881 msgid "paper size|b-plus"
3882 msgstr "b-plus"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3886 msgid "paper size|c"
3887 msgstr "c"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3891 msgid "paper size|c5 Envelope"
3892 msgstr "Amplop c5"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3896 msgid "paper size|d"
3897 msgstr "d"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3901 msgid "paper size|e"
3902 msgstr "e"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3906 msgid "paper size|edp"
3907 msgstr "edp"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3911 msgid "paper size|European edp"
3912 msgstr "edp Eropa"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3916 msgid "paper size|Executive"
3917 msgstr "Eksekutif"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3921 msgid "paper size|f"
3922 msgstr "f"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3926 msgid "paper size|FanFold European"
3927 msgstr "FanFold Eropa"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3931 msgid "paper size|FanFold US"
3932 msgstr "FanFold US"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3936 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3937 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3941 msgid "paper size|Government Legal"
3942 msgstr "Pemerintah Resmi"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3946 msgid "paper size|Government Letter"
3947 msgstr "Surat Pemerintah"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3951 msgid "paper size|Index 3x5"
3952 msgstr "Indeks 3x5"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3956 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3957 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3961 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3962 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3966 msgid "paper size|Index 5x8"
3967 msgstr "Indeks 5x8"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3971 msgid "paper size|Invoice"
3972 msgstr "Tagihan"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3976 msgid "paper size|Tabloid"
3977 msgstr "Tabloid"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3981 msgid "paper size|US Legal"
3982 msgstr "US Resmi"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3986 msgid "paper size|US Legal Extra"
3987 msgstr "US Resmii Ekstra"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3991 msgid "paper size|US Letter"
3992 msgstr "Surat US"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3996 msgid "paper size|US Letter Extra"
3997 msgstr "Surat US Ekstra"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4001 msgid "paper size|US Letter Plus"
4002 msgstr "Surat US Plus"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4006 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4007 msgstr "Amplop Monarki"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4011 msgid "paper size|#10 Envelope"
4012 msgstr "Amplop #10"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4016 #, fuzzy
4017 msgid "paper size|#11 Envelope"
4018 msgstr "Amplop !"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4022 msgid "paper size|#12 Envelope"
4023 msgstr "Amplop #12"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4027 msgid "paper size|#14 Envelope"
4028 msgstr "Amplop #14"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4032 msgid "paper size|#9 Envelope"
4033 msgstr "Amplop #9"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4037 msgid "paper size|Personal Envelope"
4038 msgstr "Amplop Pribadi"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4042 msgid "paper size|Quarto"
4043 msgstr "Quarto"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4047 msgid "paper size|Super A"
4048 msgstr "Super A"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4052 msgid "paper size|Super B"
4053 msgstr "Super B"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4057 msgid "paper size|Wide Format"
4058 msgstr "Bentuk Lebar"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4062 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4063 msgstr "Dai-pa-kai"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4067 msgid "paper size|Folio"
4068 msgstr "Folio"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4072 msgid "paper size|Folio sp"
4073 msgstr "Folio-sp"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4077 msgid "paper size|Invite Envelope"
4078 msgstr "Ampop Undangan"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4082 msgid "paper size|Italian Envelope"
4083 msgstr "Amplop Italia"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4087 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4088 msgstr "juuro-ku-kai"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4092 msgid "paper size|pa-kai"
4093 msgstr "pa-kai"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4097 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4098 msgstr "Amplop Postfix"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4102 msgid "paper size|Small Photo"
4103 msgstr "Foto Kecil"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4107 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4108 msgstr "Amplop prc1"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4112 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4113 msgstr "Amplop prc10"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4117 msgid "paper size|prc 16k"
4118 msgstr "prc 16k"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4122 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4123 msgstr "Amplop prc2"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4127 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4128 msgstr "Amplop prc3"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4132 msgid "paper size|prc 32k"
4133 msgstr "prc 32k"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4137 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4138 msgstr "Amplop prc4"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4142 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4143 msgstr "Amplop prc5"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4147 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4148 msgstr "Amplop prc6"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4152 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4153 msgstr "Amplop prc7"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4157 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4158 msgstr "Amplop prc8"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4162 msgid "paper size|ROC 16k"
4163 msgstr "ROC 16k"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4167 msgid "paper size|ROC 8k"
4168 msgstr "ROC 8k"
4169
4170 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4171 #, c-format
4172 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4173 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4174
4175 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to write header\n"
4178 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4179
4180 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4181 #, c-format
4182 msgid "Failed to write hash table\n"
4183 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4184
4185 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Failed to write folder index\n"
4188 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4189
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to rewrite header\n"
4193 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4198 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4201 #, c-format
4202 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4206 #, c-format
4207 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4208 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4211 #, c-format
4212 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4213 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4216 #, c-format
4217 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4218 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4221 #, c-format
4222 msgid "Cache file created successfully.\n"
4223 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4228 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4231 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4232 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4235 msgid "Don't include image data in the cache"
4236 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4239 msgid "Output a C header file"
4240 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4243 msgid "Turn off verbose output"
4244 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4247 msgid "Validate existing icon cache"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "File not found: %s\n"
4253 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4256 #, c-format
4257 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "No theme index file in '%s'.\n"
4264 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4265 msgstr ""
4266 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4267 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4268 "theme-index.\n"
4269
4270 #. ID
4271 #: modules/input/imam-et.c:454
4272 msgid "Amharic (EZ+)"
4273 msgstr "Amharik (EZ+)"
4274
4275 #. ID
4276 #: modules/input/imcedilla.c:91
4277 msgid "Cedilla"
4278 msgstr "Cedilla"
4279
4280 #. ID
4281 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4282 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4283 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4284
4285 #. ID
4286 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4287 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4288 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4289
4290 #. ID
4291 #: modules/input/imipa.c:145
4292 msgid "IPA"
4293 msgstr "IPA"
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/immultipress.c:31
4297 msgid "Multipress"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/imthai.c:35
4302 msgid "Thai-Lao"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/imti-er.c:453
4307 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4308 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/imti-et.c:453
4312 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4313 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/imviqr.c:244
4317 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4318 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/imxim.c:28
4322 msgid "X Input Method"
4323 msgstr "X Input Method"
4324
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4326 msgid "Two Sided"
4327 msgstr "Dua Sisi"
4328
4329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4330 msgid "Paper Type"
4331 msgstr "Jenis Kertas"
4332
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4334 msgid "Paper Source"
4335 msgstr "Sumber Kertas"
4336
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4338 msgid "Output Tray"
4339 msgstr "Laci Keluaran"
4340
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4342 msgid "One Sided"
4343 msgstr "Satu Sisi"
4344
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4348 msgid "Auto Select"
4349 msgstr "Pilih Otomatis"
4350
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4355 msgid "Printer Default"
4356 msgstr "Pencetak Awal"
4357
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4359 msgid "Urgent"
4360 msgstr "Penting"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4363 msgid "High"
4364 msgstr "Tinggi"
4365
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4367 msgid "Medium"
4368 msgstr "Sedang"
4369
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4371 msgid "Low"
4372 msgstr "Rendah"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4375 msgid "None"
4376 msgstr "Tidak ada"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4379 msgid "Classified"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4383 msgid "Confidential"
4384 msgstr "Pribadi"
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4387 msgid "Secret"
4388 msgstr "Rahasia"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4391 msgid "Standard"
4392 msgstr "Standard"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4395 msgid "Top Secret"
4396 msgstr "Sangat Rahasia"
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4399 msgid "Unclassified"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4403 #, c-format
4404 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. default filename used for print-to-file
4408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4409 #, c-format
4410 msgid "output.%s"
4411 msgstr "keluaran.%s"
4412
4413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4414 msgid "Print to File"
4415 msgstr "Cetak ke Berkas"
4416
4417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4418 msgid "PDF"
4419 msgstr "PDF"
4420
4421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4422 msgid "Postscript"
4423 msgstr "Postscript"
4424
4425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4426 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4427 msgid "Pages per _sheet:"
4428 msgstr "Halaman per _lembar:"
4429
4430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4431 msgid "File"
4432 msgstr "Berkas"
4433
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4435 msgid "_Output format"
4436 msgstr "_Bentuk keluaran"
4437
4438 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4439 msgid "Print to LPR"
4440 msgstr "Cetak ke LPR"
4441
4442 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4443 msgid "Pages Per Sheet"
4444 msgstr "Lembar Per Halaman"
4445
4446 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4447 msgid "Command Line"
4448 msgstr "Baris Perintah"
4449
4450 #. default filename used for print-to-test
4451 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "test-output.%s"
4454 msgstr "keluaran.%s"
4455
4456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Print to Test Printer"
4459 msgstr "Cetak ke Berkas"
4460
4461 #: tests/testfilechooser.c:205
4462 #, c-format
4463 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4464 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4465
4466 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4467 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4468
4469 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4470 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4471
4472 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4473 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4474
4475 #~ msgid ""
4476 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4477 #~ "\"%s\" instead"
4478 #~ msgstr ""
4479 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4480 #~ "bagian untuk \"%s\""
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4484 #~ "instead"
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4487 #~ "menemukan \"%s\""
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4493 #~ "menemukan \"%s\""
4494
4495 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4496 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4497
4498 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4499 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4500
4501 #~ msgid "Thai (Broken)"
4502 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid ""
4506 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4507 #~ "Please use a different name."
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4510 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4511
4512 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4515 #~ "255"
4516
4517 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4518 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4519
4520 #~ msgid "Shortcuts"
4521 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4522
4523 #~ msgid "Folder"
4524 #~ msgstr "Folder"
4525
4526 #~ msgid "Cannot change folder"
4527 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4528
4529 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4530 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4531
4532 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4533 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4534
4535 #~ msgid "Open Location"
4536 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4537
4538 #~ msgid "Save in Location"
4539 #~ msgstr "Simpan Pada"
4540
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4543 #~ "%s"
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4546 #~ "%s"
4547
4548 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4549 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4550
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4553 #~ "%s"
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4556 #~ "%s"
4557
4558 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4559 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4560
4561 #~ msgid ""
4562 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4563 #~ msgstr ""
4564 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4565
4566 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4567 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4568
4569 #~ msgid "X"
4570 #~ msgstr "X"
4571
4572 #~ msgid "Y"
4573 #~ msgstr "Y"
4574
4575 #~ msgid "clear"
4576 #~ msgstr "kosongkan"
4577
4578 #~ msgid "Select All"
4579 #~ msgstr "Pilih Semua"
4580
4581 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4582 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4583
4584 #~ msgid "Home"
4585 #~ msgstr "Rumah"