1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-13 05:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 20:29+0700\n"
14 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Galat mengurai opsi --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Galat mengurai opsi --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Layar X yang digunakan"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gtk/gtkmain.c:459
85 #: ../gtk/gtkmain.c:462
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242
282 #: ../tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Berkas gambar '%s' tak memuat data"
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294
296 #: ../tests/testfilechooser.c:267
298 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang rusak"
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
304 msgstr "Gagal memuat animasi '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas animasi yang rusak"
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
314 msgstr "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin modul berasal dari GTK versi lain?"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Tipe gambar '%s' tak didukung"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Format berkas gambar pada berkas '%s' tidak dikenali"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Gagal memuat berkas citra '%s': %s"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673
337 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Galat saat menulis ke berkas citra: %s"
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "gdk-pixbuf yang ada sekarang tak mendukung penyimpanan bentuk citra: %s"
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Gagal membuka berkas sementara"
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Gagal membaca dari berkas sementara"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis: %s"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
368 msgstr "Tak bisa menutup '%s' saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang tidak tersimpan: %s"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam penyangga"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Galat menulis citra ke stream"
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' gagal menyelesaikan suatu operasi, tapi tidak menyebutkan alasan errornya"
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "Pemuatan bertahap gambar tipe '%s' tak didukung"
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "Data piksel gambar rusak"
402 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
403 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
404 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
407 msgid "Unsupported animation type"
408 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
416 msgid "Invalid header in animation"
417 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "Format gambar ANI"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
449 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
450 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
453 msgid "BMP image has unsupported header size"
454 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
457 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
458 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
461 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "Format gambar BMP"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Stack meluap"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Ada kode yang salah"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
536 msgstr "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak memiliki peta warna lokal."
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "Format gambar GIF"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Header error pada ikon"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
597 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "Format gambar ICO"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Galat saat membaca citra ICNS: %s"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Tak bisa mengurai kode berkas ICNS"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Format citra ICNS"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk stream"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Tak bisa mengurai kode citra"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "JPEG2000 yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Tipe citra kini belum didukung"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk profil warna"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka berkas JPEG 2000"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menyangga data citra"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "Format citra JPEG 2000"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Galat menginterpretasi berkas citra JPEG (%s)"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
654 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi lainnya untuk mengosongkan memori"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
674 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
677 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%s' tidak bisa diurai."
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
680 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%d' tidak boleh."
685 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
686 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "Format gambar JPEG"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Format gambar PCX"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
748 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
749 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
752 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
753 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 atau 4."
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
764 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
771 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
772 msgstr "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
775 msgid "Fatal error reading PNG image file"
776 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
780 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
781 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
784 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886
792 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
794 msgid "Color profile has invalid length %d."
795 msgstr "Panjang profil warna %d tak valid."
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
798 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
800 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
801 msgstr "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912
804 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
807 msgstr "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak diperbolehkan."
809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-1."
814 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112
815 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "Format gambar PNG"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
883 msgid "Input file descriptor is NULL."
884 msgstr "Deskriptor berkas masukan adalah NULL."
886 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
887 msgid "Failed to read QTIF header"
888 msgstr "Gagal membaca header QTIF"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152
891 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
892 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
894 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
895 msgstr "Ukuran atom QTIF terlalu besar (%d byte)"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
899 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
900 msgstr "Gagal mengalokasikan %d byte bagi penyangga baca berkas"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
904 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
905 msgstr "Galat berkas ketika membaca atom QTIF: %s"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
909 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
910 msgstr "Gagal melompati %d byte berikutnya dengan seek()."
912 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
913 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
914 msgstr "Gagal mengalokasikan struktur konteks QTIF."
916 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
917 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
918 msgstr "Gagal membuat objek GdkPixbufLoader."
920 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
921 msgid "Failed to find an image data atom."
922 msgstr "Gagal menemukan atom data citra."
924 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
925 msgid "The QTIF image format"
926 msgstr "Format gambar QTIF"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
929 msgid "RAS image has bogus header data"
930 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
933 msgid "RAS image has unknown type"
934 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
941 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
942 msgid "Not enough memory to load RAS image"
943 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
945 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
946 msgid "The Sun raster image format"
947 msgstr "Format gambar raster Sun"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
951 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
954 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
955 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
958 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
959 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
962 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
963 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
970 msgid "Image is corrupted or truncated"
971 msgstr "Gambar rusak atau terpotong"
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
974 msgid "Cannot allocate colormap structure"
975 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
978 msgid "Cannot allocate colormap entries"
979 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
982 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
983 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "Data berlebih pada file"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Format gambar Targa"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1060 msgstr "Kompresi TIFF tidak mengacu ke suatu codec yang valid."
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "Format gambar TIFF"
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "Format gambar WBMP"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "Format gambar XBM"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1137 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1138 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1141 msgid "Cannot read XPM colormap"
1142 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1145 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1146 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1149 msgid "The XPM image format"
1150 msgstr "Format gambar XPM"
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1153 msgid "The EMF image format"
1154 msgstr "Format gambar EMF"
1156 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1158 msgid "Could not allocate memory: %s"
1159 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori: %s"
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1163 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1165 msgid "Could not create stream: %s"
1166 msgstr "Tidak bisa membuat stream: %s"
1168 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1170 msgid "Could not seek stream: %s"
1171 msgstr "Tidak dapat men-seek stream: %s"
1173 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1175 msgid "Could not read from stream: %s"
1176 msgstr "Tidak bisa membaca dari stream: %s"
1178 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694
1179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1181 msgstr "Tak bisa memuat bitmap"
1183 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1184 msgid "Couldn't load metafile"
1185 msgstr "Tak bisa memuat berkas meta"
1187 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1188 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1189 msgstr "Bentuk gambar yang tak didukung bagi GDI+"
1191 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1192 msgid "Couldn't save"
1193 msgstr "Tak bisa menyimpan"
1195 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1196 msgid "The WMF image format"
1197 msgstr "Format gambar WMF"
1199 #. Description of --sync in --help output
1200 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1201 msgid "Don't batch GDI requests"
1202 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1204 #. Description of --no-wintab in --help output
1205 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1206 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1207 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1209 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1210 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1211 msgid "Same as --no-wintab"
1212 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1214 #. Description of --use-wintab in --help output
1215 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1216 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1217 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1219 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1220 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1221 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1222 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1224 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1225 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1229 #. Description of --sync in --help output
1230 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1231 msgid "Make X calls synchronous"
1232 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1234 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1239 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1242 msgstr "Membuka '%s'"
1244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1245 msgid "Could not show link"
1246 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1254 msgid "The license of the program"
1255 msgstr "Lisensi program"
1257 #. Add the credits button
1258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1262 #. Add the license button
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1278 msgstr "Ditulis oleh"
1280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1281 msgid "Documented by"
1282 msgstr "Dokumentasi oleh"
1284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1285 msgid "Translated by"
1286 msgstr "Alih bahasa oleh"
1288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1290 msgstr "Karya seni oleh"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1348 msgctxt "keyboard label"
1352 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1358 msgctxt "keyboard label"
1362 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1364 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1365 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
1367 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1369 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1370 msgstr "Objek id duplikat '%s' pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
1372 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1374 msgid "Invalid root element: '%s'"
1375 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1377 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1379 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1380 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
1382 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1383 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1384 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1385 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1387 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1388 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1389 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1390 #. * will appear to the right of the month.
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1394 msgstr "calendar:MY"
1396 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1397 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1398 #. * to be the first day of the week, and so on.
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1401 msgid "calendar:week_start:0"
1402 msgstr "calendar:week_start:0"
1404 #. Translators: This is a text measurement template.
1405 #. * Translate it to the widest year text
1407 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1410 msgctxt "year measurement template"
1414 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1415 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1417 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1418 #. * translate to "%d" otherwise.
1420 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1421 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1424 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1427 msgctxt "calendar:day:digits"
1431 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.
1437 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1438 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1444 msgctxt "calendar:week:digits"
1448 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1449 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1450 #. * Use only ASCII in the translation.
1452 #. * Also look for the msgid "2000".
1453 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1456 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1459 msgctxt "calendar year format"
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * a disabled accelerator key combination.
1466 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1467 msgctxt "Accelerator"
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1473 #. * to gtk_accelerator_valid().
1475 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1476 msgctxt "Accelerator"
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1484 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389
1485 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1486 msgid "New accelerator..."
1487 msgstr "Akselerator baru..."
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1492 msgctxt "progress bar label"
1496 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1497 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1498 msgid "Pick a Color"
1499 msgstr "Pilih Warna"
1501 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1502 msgid "Received invalid color data\n"
1503 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1506 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1507 msgstr "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1510 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1511 msgstr "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk memilih warna tersebut."
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1515 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1518 msgid "Position on the color wheel."
1519 msgstr "Posisi pada roda warna."
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1522 msgid "_Saturation:"
1523 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1526 msgid "\"Deepness\" of the color."
1527 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1531 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1534 msgid "Brightness of the color."
1535 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1542 msgid "Amount of red light in the color."
1543 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1545 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1550 msgid "Amount of green light in the color."
1551 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1558 msgid "Amount of blue light in the color."
1559 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1561 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1565 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1567 msgid "Transparency of the color."
1568 msgstr "Nilai transparansi warna."
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1571 msgid "Color _name:"
1572 msgstr "_Nama warna:"
1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1575 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1576 msgstr "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1587 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1588 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1591 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1592 msgstr "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan di kemudian hari"
1594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1595 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1596 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini sedang Anda pilih."
1598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1599 msgid "The color you've chosen."
1600 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
1602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1603 msgid "_Save color here"
1604 msgstr "_Simpan warna di sini"
1606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1607 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1608 msgstr "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini\""
1610 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1611 msgid "Color Selection"
1612 msgstr "Pemilihan Warna"
1614 #. Translate to the default units to use for presenting
1615 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1616 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1617 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1618 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1620 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1624 #. And show the custom paper dialog
1625 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373
1626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1627 msgid "Manage Custom Sizes"
1628 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1630 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1631 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1635 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1636 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1640 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1641 msgid "Margins from Printer..."
1642 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1644 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1646 msgid "Custom Size %d"
1647 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1649 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1653 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1657 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1659 msgstr "Ukuran Kertas"
1661 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1665 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1669 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1673 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1677 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1678 msgid "Paper Margins"
1679 msgstr "Batas Kertas"
1681 #: ../gtk/gtkentry.c:8698
1682 #: ../gtk/gtktextview.c:7881
1683 msgid "Input _Methods"
1684 msgstr "_Metode Input"
1686 #: ../gtk/gtkentry.c:8712
1687 #: ../gtk/gtktextview.c:7895
1688 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1689 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1691 #: ../gtk/gtkentry.c:10091
1692 msgid "Caps Lock is on"
1693 msgstr "Caps Lock menyala"
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1696 msgid "Select A File"
1697 msgstr "Pilih Berkas"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1706 msgstr "(Tidak ada)"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1713 msgid "Type name of new folder"
1714 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1717 msgid "Could not retrieve information about the file"
1718 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1721 msgid "Could not add a bookmark"
1722 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1725 msgid "Could not remove bookmark"
1726 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1729 msgid "The folder could not be created"
1730 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1733 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1734 msgstr "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu terlebih dahulu."
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1737 msgid "Invalid file name"
1738 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1741 msgid "The folder contents could not be displayed"
1742 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1744 #. Translators: the first string is a path and the second string
1745 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1750 msgid "%1$s on %2$s"
1751 msgstr "%1$s pada %2$s"
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1759 msgid "Recently Used"
1760 msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1763 msgid "Select which types of files are shown"
1764 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1768 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1769 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1773 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1774 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1778 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1779 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1783 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1784 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1788 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1789 msgstr "Tanda buku '%s' tak bisa dihapus"
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1793 msgid "Remove the selected bookmark"
1794 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1802 msgstr "Ganti nama..."
1804 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1809 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1819 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1820 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1827 msgid "Could not select file"
1828 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1831 msgid "_Add to Bookmarks"
1832 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1835 msgid "Show _Hidden Files"
1836 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1839 msgid "Show _Size Column"
1840 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1857 msgstr "Tgl Perubahan"
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784
1861 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1866 msgid "_Browse for other folders"
1867 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1870 msgid "Type a file name"
1871 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1875 msgid "Create Fo_lder"
1876 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1883 msgid "Save in _folder:"
1884 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1887 msgid "Create in _folder:"
1888 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1892 msgid "Could not read the contents of %s"
1893 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari %s"
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
1896 msgid "Could not read the contents of the folder"
1897 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
1903 msgstr "Tidak Diketahui"
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1911 msgstr "Kemarin pada %H:%M"
1913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
1914 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1915 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
1920 msgid "Shortcut %s already exists"
1921 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
1925 msgid "Shortcut %s does not exist"
1926 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1931 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1937 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1938 msgstr "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru bila Anda menimpanya."
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1943 msgstr "_Ganti nama"
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1946 msgid "Could not start the search process"
1947 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1950 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1951 msgstr "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program sedang berjalan."
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1954 msgid "Could not send the search request"
1955 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1963 msgid "Could not mount %s"
1964 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1967 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1968 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
1969 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1970 msgid "Invalid path"
1971 msgstr "Path tak valid"
1973 #. translators: this text is shown when there are no completions
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1978 msgstr "Tak ada yang cocok"
1980 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1984 msgid "Sole completion"
1985 msgstr "Satu-satunya penyelesaian"
1987 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1988 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1991 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1992 msgid "Complete, but not unique"
1993 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
1995 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1996 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1997 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1998 msgid "Completing..."
1999 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
2001 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2004 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2005 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
2006 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2007 msgid "Only local files may be selected"
2008 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
2010 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2012 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2013 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2014 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2015 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2016 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2019 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2020 #. * and then hits Tab
2021 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "Path tidak ada"
2025 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2029 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2030 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2047 msgid "Folder unreadable: %s"
2048 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2053 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2054 "Are you sure that you want to select it?"
2056 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh program ini.\n"
2057 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
2059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2061 msgstr "Buat Folder _Baru"
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "Ha_pus Berkas"
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2073 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2076 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2078 msgstr "Buat Folder Baru"
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2081 msgid "_Folder name:"
2082 msgstr "Nama _folder:"
2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2088 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2092 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2093 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2098 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2099 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2101 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2103 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2104 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2106 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2108 msgstr "Hapus Berkas"
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2112 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2113 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2115 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2117 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2118 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2120 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2122 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2125 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2127 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2129 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2131 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2132 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2134 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2136 msgstr "_Ganti nama"
2138 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2139 msgid "_Selection: "
2140 msgstr "_Yang Dipilih: "
2142 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2144 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2145 msgstr "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment G_FILENAME_ENCODING): %s"
2147 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2148 msgid "Invalid UTF-8"
2149 msgstr "UTF-8 salah"
2151 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2152 msgid "Name too long"
2153 msgstr "Nama terlalu panjang"
2155 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2156 msgid "Couldn't convert filename"
2157 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2159 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2160 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2161 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2162 #. * this particular string.
2164 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2166 msgstr "Sistem Berkas"
2168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2171 msgstr "Pilih Fonta"
2173 #. Initialize fields
2174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2182 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2183 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2184 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2192 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2196 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2200 #. create the text entry widget
2201 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2205 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2206 msgid "Font Selection"
2207 msgstr "Pilih Fonta"
2209 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2213 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2214 msgid "_Gamma value"
2215 msgstr "Nilai _gamma"
2217 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2220 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2222 msgid "Error loading icon: %s"
2223 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2225 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2228 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2229 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2230 "You can get a copy from:\n"
2233 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2234 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2235 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2238 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2240 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2241 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2243 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2244 msgid "Failed to load icon"
2245 msgstr "Gagal memuat ikon"
2247 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2251 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2252 msgctxt "input method menu"
2256 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2257 msgctxt "input method menu"
2261 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2263 msgctxt "input method menu"
2265 msgstr "Sistem (%s)"
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2271 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2272 msgid "No extended input devices"
2273 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2275 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2277 msgstr "_Perangkat:"
2279 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2281 msgstr "Tidak Aktif"
2283 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2287 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2291 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2296 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2301 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2305 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2309 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2313 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2317 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2321 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2325 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2329 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2333 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2334 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2336 msgstr "(tidak aktif)"
2338 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2340 msgstr "(tidak diketahui)"
2343 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2348 #: ../gtk/gtklabel.c:5685
2352 #. Copy Link Address
2353 #: ../gtk/gtklabel.c:5697
2354 msgid "Copy _Link Address"
2355 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
2357 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2361 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2365 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2366 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2367 msgid "Load additional GTK+ modules"
2368 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2370 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2371 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2375 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2376 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2377 msgid "Make all warnings fatal"
2378 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2380 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2381 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2382 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2383 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2385 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2386 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2387 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2388 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2390 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2391 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2392 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2393 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2395 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2397 msgstr "default:LTR"
2399 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2401 msgid "Cannot open display: %s"
2402 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
2404 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2405 msgid "GTK+ Options"
2406 msgstr "Pilihan GTK+"
2408 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2409 msgid "Show GTK+ Options"
2410 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2417 msgid "Connect _anonymously"
2418 msgstr "Menyambung secara _anonim"
2420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2421 msgid "Connect as u_ser:"
2422 msgstr "Menyambung _sebagai pengguna:"
2424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2426 msgstr "Nama Pengg_una:"
2428 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2432 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2434 msgstr "Kata _Sandi:"
2436 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2437 msgid "Forget password _immediately"
2438 msgstr "Lupakan kata sandi seket_ika"
2440 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2441 msgid "Remember password until you _logout"
2442 msgstr "Ingat kata sandi sampai Anda _log keluar"
2444 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2445 msgid "Remember _forever"
2446 msgstr "Ingat sela_manya"
2448 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2450 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2451 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (pid %d)"
2453 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2454 msgid "Unable to end process"
2455 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2457 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2458 msgid "_End Process"
2459 msgstr "Akhiri Pros_es"
2461 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2463 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2464 msgstr "Tak bisa membunuh proses dengan pid %d. Operasi tak diimplementasi."
2466 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2467 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2468 msgid "Terminal Pager"
2471 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2473 msgstr "Perintah Top"
2475 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2476 msgid "Bourne Again Shell"
2477 msgstr "Bourne Again Shell"
2479 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2480 msgid "Bourne Shell"
2481 msgstr "Bourne Shell"
2483 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2487 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2489 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2490 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses dengan pid %d: %s"
2492 #: ../gtk/gtknotebook.c:4704
2493 #: ../gtk/gtknotebook.c:7269
2498 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2499 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2500 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2501 msgid "Not a valid page setup file"
2502 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2504 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2506 msgstr "Sebarang Pencetak"
2508 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2509 msgid "For portable documents"
2510 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2512 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2527 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2529 msgid "Manage Custom Sizes..."
2530 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2532 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2533 msgid "_Format for:"
2534 msgstr "_Bentuk untuk:"
2536 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2538 msgid "_Paper size:"
2539 msgstr "_Ukuran kertas:"
2541 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2542 msgid "_Orientation:"
2543 msgstr "_Orientasi:"
2545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2548 msgstr "Pengaturan Halaman"
2550 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2554 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2558 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2559 msgid "File System Root"
2560 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2562 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2563 msgid "Authentication"
2566 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2567 msgid "Not available"
2568 msgstr "Tidak tersedia"
2570 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2571 msgid "_Save in folder:"
2572 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2574 #. translators: this string is the default job title for print
2575 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2576 #. * by the job number.
2578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2581 msgstr "%s tugas #%d"
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Initial state"
2586 msgstr "Keadaan awal"
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Preparing to print"
2591 msgstr "Menyiapkan mencetak"
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Generating data"
2596 msgstr "Menjangkitkan data"
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Sending data"
2601 msgstr "Mengirim data"
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2604 msgctxt "print operation status"
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Blocking on issue"
2611 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2614 msgctxt "print operation status"
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2619 msgctxt "print operation status"
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Finished with error"
2626 msgstr "Selesai dengan galat"
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2630 msgid "Preparing %d"
2631 msgstr "Persiapan %d"
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2641 msgstr "Mencetak %d"
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2644 msgid "Error creating print preview"
2645 msgstr "Galat membuat pratilik cetak"
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2648 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2649 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tak dapat dibuat."
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2653 msgid "Error launching preview"
2654 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2656 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2657 msgid "Error printing"
2658 msgstr "Kesalahan mencetak"
2660 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494
2661 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2665 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2666 msgid "Printer offline"
2667 msgstr "Pencetak offline"
2669 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2670 msgid "Out of paper"
2671 msgstr "Habis kertas"
2673 #. Translators: this is a printer status.
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2680 msgid "Need user intervention"
2681 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2683 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2685 msgstr "Ukuran sesuaian"
2687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2688 msgid "No printer found"
2689 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2692 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2693 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2695 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
2696 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2697 msgid "Error from StartDoc"
2698 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2700 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
2701 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2702 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2703 msgid "Not enough free memory"
2704 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2706 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2707 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2708 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2710 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2711 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2712 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2714 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2715 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2716 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2718 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2719 msgid "Unspecified error"
2720 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2723 msgid "Getting printer information failed"
2724 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2727 msgid "Getting printer information..."
2728 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2734 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2739 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2750 msgstr "Semu_a Halaman"
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2753 msgid "C_urrent Page"
2754 msgstr "Halaman Kini"
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2758 msgstr "Yang Dipi_lih: "
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2766 "Specify one or more page ranges,\n"
2769 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2780 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2797 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2798 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2801 #. * multiple pages on a sheet when printing
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2805 msgid "Left to right, top to bottom"
2806 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2810 msgid "Left to right, bottom to top"
2811 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2815 msgid "Right to left, top to bottom"
2816 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2820 msgid "Right to left, bottom to top"
2821 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2825 msgid "Top to bottom, left to right"
2826 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2830 msgid "Top to bottom, right to left"
2831 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2835 msgid "Bottom to top, left to right"
2836 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2840 msgid "Bottom to top, right to left"
2841 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2843 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2844 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2849 msgid "Page Ordering"
2850 msgstr "Urutan Halaman"
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2853 msgid "Left to right"
2854 msgstr "Kiri ke kanan"
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2857 msgid "Right to left"
2858 msgstr "Kanan ke kiri"
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2861 msgid "Top to bottom"
2862 msgstr "Puncak ke dasar"
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2865 msgid "Bottom to top"
2866 msgstr "Dasar ke puncak"
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2877 msgid "Pages per _side:"
2878 msgstr "Halaman per _lembar:"
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2881 msgid "Page or_dering:"
2882 msgstr "U_rutan halaman:"
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2885 msgid "_Only print:"
2886 msgstr "_Hanya cetak:"
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2891 msgstr "Seluruh halaman"
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2895 msgstr "Halaman genap"
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2899 msgstr "Halaman Ganjil"
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2910 msgid "Paper _type:"
2911 msgstr "Jenis _kertas:"
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2914 msgid "Paper _source:"
2915 msgstr "Sumber kerta_s:"
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2918 msgid "Output t_ray:"
2919 msgstr "Laci kelua_ran:"
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2922 msgid "Or_ientation:"
2923 msgstr "Or_ientasi:"
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2935 msgid "Reverse portrait"
2936 msgstr "Tegak terjungkir"
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2939 msgid "Reverse landscape"
2940 msgstr "Mendatar terjungkir"
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2944 msgstr "Rincian Tugas"
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2948 msgstr "Pri_oritas:"
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2951 msgid "_Billing info:"
2952 msgstr "Info _Billing:"
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2955 msgid "Print Document"
2956 msgstr "Cetak Dokumen"
2958 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2959 #. * in the print dialog
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2969 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2970 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2975 "Specify the time of print,\n"
2976 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2978 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2979 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2982 msgid "Time of print"
2983 msgstr "Waktu pencetakan"
2985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2990 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2991 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2994 msgid "Add Cover Page"
2995 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2998 #. * dialog that controls the front cover page.
3000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3004 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3005 #. * dialog that controls the back cover page.
3007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3011 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3012 #. * job-specific options in the print dialog
3014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3024 msgid "Image Quality"
3025 msgstr "Kualitas Gambar"
3027 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3032 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3033 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3036 msgstr "Menyelesaikan"
3038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3039 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3040 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
3042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3046 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3048 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3049 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
3051 #: ../gtk/gtkrc.c:3508
3052 #: ../gtk/gtkrc.c:3511
3054 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3055 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
3057 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154
3058 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3059 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588
3060 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3062 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3063 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
3065 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3066 msgid "Select which type of documents are shown"
3067 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
3069 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
3070 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3072 msgid "No item for URI '%s' found"
3073 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
3075 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3076 msgid "Untitled filter"
3077 msgstr "Filter tanpa judul"
3079 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3080 msgid "Could not remove item"
3081 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
3083 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3084 msgid "Could not clear list"
3085 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
3087 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3088 msgid "Copy _Location"
3089 msgstr "Salin _Lokasi"
3091 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3092 msgid "_Remove From List"
3093 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3095 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3097 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3099 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3100 msgid "Show _Private Resources"
3101 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3103 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3104 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3105 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3106 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3107 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3108 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3109 #. * right place when idly populating the menu in case the
3110 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3111 #. * recent chooser menu widget.
3113 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3114 msgid "No items found"
3115 msgstr "Tidak menemukan objek"
3117 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508
3118 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3120 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3121 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3123 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3128 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3129 msgid "Unknown item"
3130 msgstr "Objek tak dikenal"
3132 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3133 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3134 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3135 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3137 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3139 msgctxt "recent menu label"
3143 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3144 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3146 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3148 msgctxt "recent menu label"
3152 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
3153 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3154 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
3155 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3156 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
3157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3160 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3161 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3163 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3164 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3166 msgstr "Gambar Putar"
3168 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3169 msgid "Provides visual indication of progress"
3170 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
3172 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3194 #. * need the mnemonics to be rationalized
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Find and _Replace"
3289 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "Layar _Penuh"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Leave Fullscreen"
3304 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3306 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 #. This is a navigation label as in "go back"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 #. This is a navigation label as in "go down"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 #. This is a navigation label as in "go forward"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 #. This is a navigation label as in "go up"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Increase Indent"
3372 msgstr "Majukan Inden"
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Decrease Indent"
3377 msgstr "Mundurkan Inden"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Information"
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #. This is about text justification, "centered text"
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #. This is about text justification
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #. This is about text justification, "left-justified text"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #. This is about text justification, "right-justified text"
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #. Media label, as in "fast forward"
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3425 msgctxt "Stock label, media"
3429 #. Media label, as in "next song"
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3431 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgstr "_Berikutnya"
3435 #. Media label, as in "pause music"
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3437 msgctxt "Stock label, media"
3441 #. Media label, as in "play music"
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3443 msgctxt "Stock label, media"
3447 #. Media label, as in "previous song"
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3449 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgstr "Se_belumnya"
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3455 msgctxt "Stock label, media"
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3461 msgctxt "Stock label, media"
3463 msgstr "Pu_tar Balik"
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3467 msgctxt "Stock label, media"
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3492 msgctxt "Stock label"
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3498 msgctxt "Stock label"
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3504 msgctxt "Stock label"
3509 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Reverse landscape"
3512 msgstr "Mendatar terjungkir"
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Reverse portrait"
3518 msgstr "Tegak terjungkir"
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "Pengat_uran Halaman"
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Preferences"
3533 msgstr "_Preferensi"
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Print Pre_view"
3543 msgstr "Pratilik Cetak"
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "_Lakukan Lagi"
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3571 msgctxt "Stock label"
3573 msgstr "_Kembali ke asal"
3575 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "Simp_an Sebagai"
3585 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "Pilih Semu_a"
3590 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #. Sorting direction
3601 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #. Sorting direction
3607 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Spell Check"
3615 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3617 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3618 msgctxt "Stock label"
3623 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Strikethrough"
3628 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3629 msgctxt "Stock label"
3631 msgstr "Batal Hap_us"
3634 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3635 msgctxt "Stock label"
3637 msgstr "_Garis bawah"
3639 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3640 msgctxt "Stock label"
3644 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3645 msgctxt "Stock label"
3650 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Normal Size"
3653 msgstr "Ukura_n Normal"
3656 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3657 msgctxt "Stock label"
3659 msgstr "Ukuran Pa_s"
3661 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3662 msgctxt "Stock label"
3666 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3667 msgctxt "Stock label"
3671 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3673 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3674 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3676 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3678 msgid "No deserialize function found for format %s"
3679 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3684 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3685 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3690 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3691 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3695 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3696 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3700 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3701 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3705 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3706 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3711 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3712 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3714 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3716 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3717 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3719 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3720 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3721 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3725 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3726 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3728 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3730 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3731 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3733 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3734 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3736 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3738 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3739 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3741 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3743 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3744 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3746 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3748 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3749 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3751 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3753 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3754 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3756 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3758 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3759 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3761 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3763 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3764 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3766 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3768 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3769 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3771 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3772 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3774 msgid "A <%s> element has already been specified"
3775 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3777 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3778 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3779 msgstr "Suatu bagian <tek"
3781 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3782 msgid "Serialized data is malformed"
3783 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3785 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3786 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3787 msgstr "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3789 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3790 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3791 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3793 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3794 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3795 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3797 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3798 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3799 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3801 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3802 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3803 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3805 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3806 msgid "LRO Left-to-right _override"
3807 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3809 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3810 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3811 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3813 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3814 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3815 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3817 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3818 msgid "ZWS _Zero width space"
3819 msgstr "ZWS _Zero width space"
3821 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3822 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3823 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3825 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3826 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3827 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3829 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3831 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3832 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3834 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3835 msgid "--- No Tip ---"
3836 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3838 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3840 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3841 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3843 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3845 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3846 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3848 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3857 msgid "Turns volume down or up"
3858 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3861 msgid "Adjusts the volume"
3862 msgstr "Atur keras suara"
3864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3865 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3867 msgstr "Volume Turun"
3869 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3870 msgid "Decreases the volume"
3871 msgstr "Pelankan suara"
3873 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3874 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3876 msgstr "Volume Naik"
3878 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3879 msgid "Increases the volume"
3880 msgstr "Perkeras suara"
3882 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3886 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3888 msgstr "Volume penuh"
3890 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3891 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3892 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3893 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3895 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3897 msgctxt "volume percentage"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Choukei 2 Envelope"
4304 msgstr "Amplop Choukei 2"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Choukei 3 Envelope"
4309 msgstr "Amplop Choukei 3"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Choukei 4 Envelope"
4314 msgstr "Amplop Choukei 4"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "hagaki (postcard)"
4319 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "kahu Envelope"
4324 msgstr "Amplop kahu"
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "kaku2 Envelope"
4329 msgstr "Amplop kaku2"
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "oufuku (reply postcard)"
4334 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "you4 Envelope"
4339 msgstr "Amplop you4"
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "6x9 Envelope"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "7x9 Envelope"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "9x11 Envelope"
4395 msgstr "Amplop 9x11"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "European edp"
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "FanFold European"
4475 msgstr "FanFold Eropa"
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "FanFold German Legal"
4485 msgstr "FanFlod Jerman Legal"
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Government Legal"
4490 msgstr "Pemerintah Legal"
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Government Letter"
4495 msgstr "Surat Pemerintah"
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4505 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Index 4x6 ext"
4510 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "US Legal Extra"
4535 msgstr "US Legal Ekstra"
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "US Letter Extra"
4545 msgstr "Surat US Ekstra"
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "US Letter Plus"
4550 msgstr "Surat US Plus"
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Monarch Envelope"
4555 msgstr "Amplop Monarki"
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "#10 Envelope"
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "#11 Envelope"
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "#12 Envelope"
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "#14 Envelope"
4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Personal Envelope"
4585 msgstr "Amplop Pribadi"
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4603 msgctxt "paper size"
4605 msgstr "Bentuk Lebar"
4607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Invite Envelope"
4625 msgstr "Amplop Undangan"
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Italian Envelope"
4630 msgstr "Amplop Italia"
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "juuro-ku-kai"
4635 msgstr "juuro-ku-kai"
4637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Postfix Envelope"
4645 msgstr "Amplop Postfix"
4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc1 Envelope"
4655 msgstr "Amplop prc1"
4657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc10 Envelope"
4660 msgstr "Amplop prc10"
4662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc2 Envelope"
4670 msgstr "Amplop prc2"
4672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc3 Envelope"
4675 msgstr "Amplop prc3"
4677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc4 Envelope"
4685 msgstr "Amplop prc4"
4687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "prc5 Envelope"
4690 msgstr "Amplop prc5"
4692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc6 Envelope"
4695 msgstr "Amplop prc6"
4697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc7 Envelope"
4700 msgstr "Amplop prc7"
4702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc8 Envelope"
4705 msgstr "Amplop prc8"
4707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "prc9 Envelope"
4710 msgstr "Amplop prc9"
4712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4713 msgctxt "paper size"
4717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4718 msgctxt "paper size"
4722 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4723 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4725 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4726 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4728 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4730 msgid "Failed to write header\n"
4731 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4733 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4735 msgid "Failed to write hash table\n"
4736 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4738 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4740 msgid "Failed to write folder index\n"
4741 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4743 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4745 msgid "Failed to rewrite header\n"
4746 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4748 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4750 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4751 msgstr "Gagal membuka berkas %s : %s\n"
4753 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4755 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4756 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4758 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4760 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4761 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4763 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4765 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4766 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4768 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4770 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4771 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4773 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4775 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4776 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4778 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4780 msgid "Cache file created successfully.\n"
4781 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4783 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4784 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4785 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4787 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4788 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4789 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4791 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4792 msgid "Don't include image data in the cache"
4793 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4795 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4796 msgid "Output a C header file"
4797 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4799 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4800 msgid "Turn off verbose output"
4801 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4803 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4804 msgid "Validate existing icon cache"
4805 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4807 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4809 msgid "File not found: %s\n"
4810 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4812 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4814 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4815 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4817 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4819 msgid "No theme index file.\n"
4820 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4822 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4825 "No theme index file in '%s'.\n"
4826 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4828 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4829 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-theme-index.\n"
4832 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4833 msgid "Amharic (EZ+)"
4834 msgstr "Amharik (EZ+)"
4837 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4842 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4843 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4844 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4847 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4848 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4849 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4852 #: ../modules/input/imipa.c:145
4857 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4862 #: ../modules/input/imthai.c:35
4867 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4868 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4869 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4872 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4873 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4874 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4877 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4878 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4879 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4882 #: ../modules/input/imxim.c:28
4883 msgid "X Input Method"
4884 msgstr "X Input Method"
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4889 msgstr "Nama Pengguna:"
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4894 msgstr "Kata Sandi:"
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4898 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4899 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4904 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4905 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4909 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4910 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4914 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4915 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4918 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4919 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4923 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4924 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4927 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4928 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4932 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4933 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4937 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4938 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4942 msgid "Authentication is required on %s"
4943 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4951 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4952 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4956 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4957 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4960 msgid "Authentication is required to print this document"
4961 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4965 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4966 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4970 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4971 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4973 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4976 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4977 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4979 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4982 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4983 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4985 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4988 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4989 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4991 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4994 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4995 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4999 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5000 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5004 msgid "The door is open on printer '%s'."
5005 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5009 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5010 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5014 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5015 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5019 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5020 msgstr "Pencetak '%s' kini luring."
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5024 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5025 msgstr "Pencetak '%s' mungkin tak terhubung."
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5029 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5030 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
5032 #. Translators: this is a printer status.
5033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5034 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5035 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
5037 #. Translators: this is a printer status.
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5039 msgid "Rejecting Jobs"
5040 msgstr "Menolak Tugas"
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5048 msgstr "Jenis Kertas"
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5051 msgid "Paper Source"
5052 msgstr "Sumber Kertas"
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5056 msgstr "Laci Keluaran"
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5063 msgid "GhostScript pre-filtering"
5064 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5070 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5072 msgid "Long Edge (Standard)"
5073 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
5075 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5077 msgid "Short Edge (Flip)"
5078 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
5080 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5085 msgstr "Pilih Otomatis"
5087 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5088 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5094 msgid "Printer Default"
5095 msgstr "Pencetak Awal"
5097 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5099 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5100 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
5102 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5104 msgid "Convert to PS level 1"
5105 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
5107 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5109 msgid "Convert to PS level 2"
5110 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
5112 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5114 msgid "No pre-filtering"
5115 msgstr "Tanpa pra penapisan"
5117 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5118 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5120 msgid "Miscellaneous"
5123 #. Translators: These strings name the possible values of the
5124 #. * job priority option in the print dialog
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5142 #. Cups specific, non-ppd related settings
5143 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5144 #. * in the print dialog
5146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5147 msgid "Pages per Sheet"
5148 msgstr "Halaman per Lembar"
5150 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5151 #. * in the print dialog
5153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5154 msgid "Job Priority"
5155 msgstr "Prioritas Tugas"
5157 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5158 #. * in the print dialog
5160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5161 msgid "Billing Info"
5162 msgstr "Info Tagihan"
5164 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5165 #. * pages that the printing system may support.
5167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5173 msgstr "Terklasifikasi"
5175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5176 msgid "Confidential"
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5189 msgstr "Sangat Rahasia"
5191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5192 msgid "Unclassified"
5193 msgstr "Belum terklasifikasi"
5195 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5196 #. * dialog that controls the front cover page.
5198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5202 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5203 #. * dialog that controls the back cover page.
5205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5209 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5210 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5217 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5218 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5221 msgid "Print at time"
5222 msgstr "Cetak pada waktu"
5224 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5225 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5226 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5230 msgid "Custom %sx%s"
5231 msgstr "Gubahan %sx%s"
5233 #. default filename used for print-to-file
5234 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5237 msgstr "keluaran.%s"
5239 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5240 msgid "Print to File"
5241 msgstr "Cetak ke Berkas"
5243 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5247 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5251 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5255 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5256 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5257 msgid "Pages per _sheet:"
5258 msgstr "Halaman per _lembar:"
5260 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5264 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5265 msgid "_Output format"
5266 msgstr "_Bentuk keluaran"
5268 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5269 msgid "Print to LPR"
5270 msgstr "Cetak ke LPR"
5272 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5273 msgid "Pages Per Sheet"
5274 msgstr "Lembar Per Halaman"
5276 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5277 msgid "Command Line"
5278 msgstr "Baris Perintah"
5281 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5282 msgid "printer offline"
5283 msgstr "pencetak luring"
5286 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5287 msgid "ready to print"
5288 msgstr "siap mencetak"
5291 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5292 msgid "processing job"
5293 msgstr "memproses tugas"
5296 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5301 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5303 msgstr "tak dikenal"
5305 #. default filename used for print-to-test
5306 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5308 msgid "test-output.%s"
5309 msgstr "keluaran.%s"
5311 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5312 msgid "Print to Test Printer"
5313 msgstr "Cetak ke Pencetak Uji"
5315 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5317 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5318 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"