]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
Updated Indonesian translation
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-13 05:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 20:29+0700\n"
14 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Galat mengurai opsi --gdk-debug"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Galat mengurai opsi --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KELAS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAMA"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "TAMPILAN"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Layar X yang digunakan"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "LAYAR"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:165
83 #: ../gdk/gdk.c:168
84 #: ../gtk/gtkmain.c:459
85 #: ../gtk/gtkmain.c:462
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "BENDERA"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr ""
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Kiri"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Atas"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Kanan"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Bawah"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Cetak"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Sisipkan"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Hapus"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242
282 #: ../tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Berkas gambar '%s' tak memuat data"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294
296 #: ../tests/testfilechooser.c:267
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang rusak"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
304 msgstr "Gagal memuat animasi '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas animasi yang rusak"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
312 #, c-format
313 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
314 msgstr "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin modul berasal dari GTK versi lain?"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Tipe gambar '%s' tak didukung"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Format berkas gambar pada berkas '%s' tidak dikenali"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Gagal memuat berkas citra '%s': %s"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673
337 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Galat saat menulis ke berkas citra: %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 #, c-format
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "gdk-pixbuf yang ada sekarang tak mendukung penyimpanan bentuk citra: %s"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Gagal membuka berkas sementara"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Gagal membaca dari berkas sementara"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis: %s"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
366 #, c-format
367 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
368 msgstr "Tak bisa menutup '%s' saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang tidak tersimpan: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam penyangga"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Galat menulis citra ke stream"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' gagal menyelesaikan suatu operasi, tapi tidak menyebutkan alasan errornya"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "Pemuatan bertahap gambar tipe '%s' tak didukung"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "Data piksel gambar rusak"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
403 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
404 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
407 msgid "Unsupported animation type"
408 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
416 msgid "Invalid header in animation"
417 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "Format gambar ANI"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
449 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
450 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
453 msgid "BMP image has unsupported header size"
454 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
457 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
458 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
461 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "Format gambar BMP"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Stack meluap"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Ada kode yang salah"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
536 msgstr "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak memiliki peta warna lokal."
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "Format gambar GIF"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Header error pada ikon"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
597 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "Format gambar ICO"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 #, c-format
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Galat saat membaca citra ICNS: %s"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Tak bisa mengurai kode berkas ICNS"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Format citra ICNS"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk stream"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Tak bisa mengurai kode citra"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "JPEG2000 yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Tipe citra kini belum didukung"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk profil warna"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka berkas JPEG 2000"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menyangga data citra"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "Format citra JPEG 2000"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 #, c-format
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Galat menginterpretasi berkas citra JPEG (%s)"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
654 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi lainnya untuk mengosongkan memori"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
674 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 #, c-format
676 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
677 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%s' tidak bisa diurai."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
680 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 #, c-format
682 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%d' tidak boleh."
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
686 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "Format gambar JPEG"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Format gambar PCX"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
748 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
749 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
752 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
753 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 atau 4."
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
763
764 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
770 #, c-format
771 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
772 msgstr "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
775 msgid "Fatal error reading PNG image file"
776 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
781 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
784 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886
792 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
793 #, c-format
794 msgid "Color profile has invalid length %d."
795 msgstr "Panjang profil warna %d tak valid."
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
798 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 #, c-format
800 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
801 msgstr "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912
804 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
807 msgstr "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak diperbolehkan."
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-1."
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112
815 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "Format gambar PNG"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
883 msgid "Input file descriptor is NULL."
884 msgstr "Deskriptor berkas masukan adalah NULL."
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
887 msgid "Failed to read QTIF header"
888 msgstr "Gagal membaca header QTIF"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152
891 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
892 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
893 #, c-format
894 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
895 msgstr "Ukuran atom QTIF terlalu besar (%d byte)"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
898 #, c-format
899 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
900 msgstr "Gagal mengalokasikan %d byte bagi penyangga baca berkas"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
903 #, c-format
904 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
905 msgstr "Galat berkas ketika membaca atom QTIF: %s"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
908 #, c-format
909 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
910 msgstr "Gagal melompati %d byte berikutnya dengan seek()."
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
913 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
914 msgstr "Gagal mengalokasikan struktur konteks QTIF."
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
917 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
918 msgstr "Gagal membuat objek GdkPixbufLoader."
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
921 msgid "Failed to find an image data atom."
922 msgstr "Gagal menemukan atom data citra."
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
925 msgid "The QTIF image format"
926 msgstr "Format gambar QTIF"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
929 msgid "RAS image has bogus header data"
930 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
933 msgid "RAS image has unknown type"
934 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
941 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
942 msgid "Not enough memory to load RAS image"
943 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
946 msgid "The Sun raster image format"
947 msgstr "Format gambar raster Sun"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
951 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
954 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
955 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
958 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
959 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
962 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
963 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
970 msgid "Image is corrupted or truncated"
971 msgstr "Gambar rusak atau terpotong"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
974 msgid "Cannot allocate colormap structure"
975 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
978 msgid "Cannot allocate colormap entries"
979 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
982 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
983 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "Data berlebih pada file"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Format gambar Targa"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1060 msgstr "Kompresi TIFF tidak mengacu ke suatu codec yang valid."
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "Format gambar TIFF"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "Format gambar WBMP"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "Format gambar XBM"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1137 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1138 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1139
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1141 msgid "Cannot read XPM colormap"
1142 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1143
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1145 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1146 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1147
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1149 msgid "The XPM image format"
1150 msgstr "Format gambar XPM"
1151
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1153 msgid "The EMF image format"
1154 msgstr "Format gambar EMF"
1155
1156 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not allocate memory: %s"
1159 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori: %s"
1160
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1163 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1164 #, c-format
1165 msgid "Could not create stream: %s"
1166 msgstr "Tidak bisa membuat stream: %s"
1167
1168 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not seek stream: %s"
1171 msgstr "Tidak dapat men-seek stream: %s"
1172
1173 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1174 #, c-format
1175 msgid "Could not read from stream: %s"
1176 msgstr "Tidak bisa membaca dari stream: %s"
1177
1178 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694
1179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1181 msgstr "Tak bisa memuat bitmap"
1182
1183 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1184 msgid "Couldn't load metafile"
1185 msgstr "Tak bisa memuat berkas meta"
1186
1187 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1188 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1189 msgstr "Bentuk gambar yang tak didukung bagi GDI+"
1190
1191 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1192 msgid "Couldn't save"
1193 msgstr "Tak bisa menyimpan"
1194
1195 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1196 msgid "The WMF image format"
1197 msgstr "Format gambar WMF"
1198
1199 #. Description of --sync in --help output
1200 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1201 msgid "Don't batch GDI requests"
1202 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1203
1204 #. Description of --no-wintab in --help output
1205 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1206 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1207 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1208
1209 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1210 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1211 msgid "Same as --no-wintab"
1212 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1213
1214 #. Description of --use-wintab in --help output
1215 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1216 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1217 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1218
1219 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1220 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1221 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1222 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1223
1224 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1225 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1226 msgid "COLORS"
1227 msgstr "WARNA"
1228
1229 #. Description of --sync in --help output
1230 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1231 msgid "Make X calls synchronous"
1232 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1233
1234 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1235 #, c-format
1236 msgid "Starting %s"
1237 msgstr "Memulai %s"
1238
1239 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1240 #, c-format
1241 msgid "Opening %s"
1242 msgstr "Membuka '%s'"
1243
1244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1245 msgid "Could not show link"
1246 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
1247
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1250 msgid "License"
1251 msgstr "Lisensi"
1252
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1254 msgid "The license of the program"
1255 msgstr "Lisensi program"
1256
1257 #. Add the credits button
1258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1259 msgid "C_redits"
1260 msgstr "_Penyusun"
1261
1262 #. Add the license button
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1264 msgid "_License"
1265 msgstr "_Lisensi"
1266
1267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1268 #, c-format
1269 msgid "About %s"
1270 msgstr "Tentang %s"
1271
1272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1273 msgid "Credits"
1274 msgstr "Penyusun"
1275
1276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1277 msgid "Written by"
1278 msgstr "Ditulis oleh"
1279
1280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1281 msgid "Documented by"
1282 msgstr "Dokumentasi oleh"
1283
1284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1285 msgid "Translated by"
1286 msgstr "Alih bahasa oleh"
1287
1288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1289 msgid "Artwork by"
1290 msgstr "Karya seni oleh"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Shift"
1300 msgstr "Shift"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Ctrl"
1310 msgstr "Ctrl"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Alt"
1320 msgstr "Alt"
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Super"
1330 msgstr "Super"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Hyper"
1340 msgstr "Hyper"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Meta"
1350 msgstr "Meta"
1351
1352 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1353 msgctxt "keyboard label"
1354 msgid "Space"
1355 msgstr "Spasi"
1356
1357 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Backslash"
1360 msgstr "Backslash"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1363 #, c-format
1364 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1365 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1368 #, c-format
1369 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1370 msgstr "Objek id duplikat '%s' pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
1371
1372 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid root element: '%s'"
1375 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1378 #, c-format
1379 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1380 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
1381
1382 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1383 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1384 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1385 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1386 #. *
1387 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1388 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1389 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1390 #. * will appear to the right of the month.
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1393 msgid "calendar:MY"
1394 msgstr "calendar:MY"
1395
1396 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1397 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1398 #. * to be the first day of the week, and so on.
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1401 msgid "calendar:week_start:0"
1402 msgstr "calendar:week_start:0"
1403
1404 #. Translators:  This is a text measurement template.
1405 #. * Translate it to the widest year text
1406 #. *
1407 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1408 #.
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1410 msgctxt "year measurement template"
1411 msgid "2000"
1412 msgstr "2000"
1413
1414 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1415 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1416 #. *
1417 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1418 #. * translate to "%d" otherwise.
1419 #. *
1420 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1421 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1422 #. * too.
1423 #.
1424 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1426 #, c-format
1427 msgctxt "calendar:day:digits"
1428 msgid "%d"
1429 msgstr "%d"
1430
1431 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1433 #. *
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.
1436 #. *
1437 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1438 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1439 #. * too.
1440 #.
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1443 #, c-format
1444 msgctxt "calendar:week:digits"
1445 msgid "%d"
1446 msgstr "%d"
1447
1448 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1449 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1450 #. * Use only ASCII in the translation.
1451 #. *
1452 #. * Also look for the msgid "2000".
1453 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1454 #. * msgid.
1455 #. *
1456 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1457 #.
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1459 msgctxt "calendar year format"
1460 msgid "%Y"
1461 msgstr "%Y"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * a disabled accelerator key combination.
1465 #.
1466 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1467 msgctxt "Accelerator"
1468 msgid "Disabled"
1469 msgstr "Dimatikan"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1473 #. * to gtk_accelerator_valid().
1474 #.
1475 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1476 msgctxt "Accelerator"
1477 msgid "Invalid"
1478 msgstr "Tak valid"
1479
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1482 #. * acelerator.
1483 #.
1484 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389
1485 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1486 msgid "New accelerator..."
1487 msgstr "Akselerator baru..."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1491 #, c-format
1492 msgctxt "progress bar label"
1493 msgid "%d %%"
1494 msgstr "%d %%"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1497 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1498 msgid "Pick a Color"
1499 msgstr "Pilih Warna"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1502 msgid "Received invalid color data\n"
1503 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1506 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1507 msgstr "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1510 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1511 msgstr "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk memilih warna tersebut."
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1514 msgid "_Hue:"
1515 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1518 msgid "Position on the color wheel."
1519 msgstr "Posisi pada roda warna."
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1522 msgid "_Saturation:"
1523 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1526 msgid "\"Deepness\" of the color."
1527 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1530 msgid "_Value:"
1531 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1534 msgid "Brightness of the color."
1535 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1538 msgid "_Red:"
1539 msgstr "Me_rah:"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1542 msgid "Amount of red light in the color."
1543 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1546 msgid "_Green:"
1547 msgstr "_Hijau:"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1550 msgid "Amount of green light in the color."
1551 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1552
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1554 msgid "_Blue:"
1555 msgstr "_Biru:"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1558 msgid "Amount of blue light in the color."
1559 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1560
1561 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1562 msgid "Op_acity:"
1563 msgstr "Op_asitas:"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1567 msgid "Transparency of the color."
1568 msgstr "Nilai transparansi warna."
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1571 msgid "Color _name:"
1572 msgstr "_Nama warna:"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1575 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1576 msgstr "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1579 msgid "_Palette:"
1580 msgstr "_Palet:"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1583 msgid "Color Wheel"
1584 msgstr "Roda Warna"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1587 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1588 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1589
1590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1591 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1592 msgstr "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan di kemudian hari"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1595 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1596 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini sedang Anda pilih."
1597
1598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1599 msgid "The color you've chosen."
1600 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
1601
1602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1603 msgid "_Save color here"
1604 msgstr "_Simpan warna di sini"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1607 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1608 msgstr "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini\""
1609
1610 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1611 msgid "Color Selection"
1612 msgstr "Pemilihan Warna"
1613
1614 #. Translate to the default units to use for presenting
1615 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1616 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1617 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1618 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1619 #.
1620 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1621 msgid "default:mm"
1622 msgstr "default:mm"
1623
1624 #. And show the custom paper dialog
1625 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373
1626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1627 msgid "Manage Custom Sizes"
1628 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1631 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1632 msgid "inch"
1633 msgstr "inci"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1636 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1637 msgid "mm"
1638 msgstr "mm"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1641 msgid "Margins from Printer..."
1642 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1643
1644 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1645 #, c-format
1646 msgid "Custom Size %d"
1647 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1650 msgid "_Width:"
1651 msgstr "_Lebar:"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1654 msgid "_Height:"
1655 msgstr "_Tinggi:"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1658 msgid "Paper Size"
1659 msgstr "Ukuran Kertas"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1662 msgid "_Top:"
1663 msgstr "A_tas:"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1666 msgid "_Bottom:"
1667 msgstr "_Bawah:"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1670 msgid "_Left:"
1671 msgstr "_Kiri:"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1674 msgid "_Right:"
1675 msgstr "_Kanan:"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1678 msgid "Paper Margins"
1679 msgstr "Batas Kertas"
1680
1681 #: ../gtk/gtkentry.c:8698
1682 #: ../gtk/gtktextview.c:7881
1683 msgid "Input _Methods"
1684 msgstr "_Metode Input"
1685
1686 #: ../gtk/gtkentry.c:8712
1687 #: ../gtk/gtktextview.c:7895
1688 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1689 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1690
1691 #: ../gtk/gtkentry.c:10091
1692 msgid "Caps Lock is on"
1693 msgstr "Caps Lock menyala"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1696 msgid "Select A File"
1697 msgstr "Pilih Berkas"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1701 msgid "Desktop"
1702 msgstr "Desktop"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1705 msgid "(None)"
1706 msgstr "(Tidak ada)"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1709 msgid "Other..."
1710 msgstr "Lainnya..."
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1713 msgid "Type name of new folder"
1714 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1717 msgid "Could not retrieve information about the file"
1718 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1721 msgid "Could not add a bookmark"
1722 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1725 msgid "Could not remove bookmark"
1726 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1729 msgid "The folder could not be created"
1730 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1733 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1734 msgstr "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu terlebih dahulu."
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1737 msgid "Invalid file name"
1738 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1741 msgid "The folder contents could not be displayed"
1742 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1743
1744 #. Translators: the first string is a path and the second string
1745 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #. * to translate.
1747 #.
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1749 #, c-format
1750 msgid "%1$s on %2$s"
1751 msgstr "%1$s pada %2$s"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1754 msgid "Search"
1755 msgstr "Pencarian"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1759 msgid "Recently Used"
1760 msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1763 msgid "Select which types of files are shown"
1764 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1767 #, c-format
1768 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1769 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1772 #, c-format
1773 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1774 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1777 #, c-format
1778 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1779 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1782 #, c-format
1783 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1784 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1787 #, c-format
1788 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1789 msgstr "Tanda buku '%s' tak bisa dihapus"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1793 msgid "Remove the selected bookmark"
1794 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1797 msgid "Remove"
1798 msgstr "Hapus"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1801 msgid "Rename..."
1802 msgstr "Ganti nama..."
1803
1804 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1806 msgid "Places"
1807 msgstr "Tempat"
1808
1809 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1811 msgid "_Places"
1812 msgstr "Tem_pat"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1815 msgid "_Add"
1816 msgstr "T_ambah"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1819 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1820 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1823 msgid "_Remove"
1824 msgstr "Hapu_s"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1827 msgid "Could not select file"
1828 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1831 msgid "_Add to Bookmarks"
1832 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1835 msgid "Show _Hidden Files"
1836 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1839 msgid "Show _Size Column"
1840 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1844 msgid "Files"
1845 msgstr "Berkas"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1848 msgid "Name"
1849 msgstr "Nama"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1852 msgid "Size"
1853 msgstr "Ukuran"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1856 msgid "Modified"
1857 msgstr "Tgl Perubahan"
1858
1859 #. Label
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784
1861 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1862 msgid "_Name:"
1863 msgstr "_Nama:"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1866 msgid "_Browse for other folders"
1867 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1870 msgid "Type a file name"
1871 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1872
1873 #. Create Folder
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1875 msgid "Create Fo_lder"
1876 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1879 msgid "_Location:"
1880 msgstr "_Lokasi: "
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1883 msgid "Save in _folder:"
1884 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1887 msgid "Create in _folder:"
1888 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not read the contents of %s"
1893 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari %s"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
1896 msgid "Could not read the contents of the folder"
1897 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
1902 msgid "Unknown"
1903 msgstr "Tidak Diketahui"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
1906 msgid "%H:%M"
1907 msgstr "%H:%M"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1911 msgstr "Kemarin pada %H:%M"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
1914 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1915 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
1919 #, c-format
1920 msgid "Shortcut %s already exists"
1921 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
1924 #, c-format
1925 msgid "Shortcut %s does not exist"
1926 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1930 #, c-format
1931 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1936 #, c-format
1937 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1938 msgstr "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru bila Anda menimpanya."
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1942 msgid "_Replace"
1943 msgstr "_Ganti nama"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1946 msgid "Could not start the search process"
1947 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1950 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1951 msgstr "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program sedang berjalan."
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1954 msgid "Could not send the search request"
1955 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1958 msgid "Search:"
1959 msgstr "Cari:"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not mount %s"
1964 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1965
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1967 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1968 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
1969 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1970 msgid "Invalid path"
1971 msgstr "Path tak valid"
1972
1973 #. translators: this text is shown when there are no completions
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #.
1976 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1977 msgid "No match"
1978 msgstr "Tak ada yang cocok"
1979
1980 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #.
1983 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1984 msgid "Sole completion"
1985 msgstr "Satu-satunya penyelesaian"
1986
1987 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1988 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1989 #. * a longer match
1990 #.
1991 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1992 msgid "Complete, but not unique"
1993 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
1994
1995 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1996 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1997 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1998 msgid "Completing..."
1999 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
2000
2001 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2004 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2005 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
2006 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2007 msgid "Only local files may be selected"
2008 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
2009
2010 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2012 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2013 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2014 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2015 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2016 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
2017
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2019 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2020 #. * and then hits Tab
2021 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "Path tidak ada"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2028 #, c-format
2029 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2030 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2033 msgid "Folders"
2034 msgstr "Folder"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2037 msgid "Fol_ders"
2038 msgstr "Fol_der"
2039
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2041 msgid "_Files"
2042 msgstr "_Berkas"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2046 #, c-format
2047 msgid "Folder unreadable: %s"
2048 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2054 "Are you sure that you want to select it?"
2055 msgstr ""
2056 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh program ini.\n"
2057 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
2058
2059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2060 msgid "_New Folder"
2061 msgstr "Buat Folder _Baru"
2062
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "Ha_pus Berkas"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2072 #, c-format
2073 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2075
2076 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2077 msgid "New Folder"
2078 msgstr "Buat Folder Baru"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2081 msgid "_Folder name:"
2082 msgstr "Nama _folder:"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2085 msgid "C_reate"
2086 msgstr "Buat Ba_ru"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2091 #, c-format
2092 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2093 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2097 #, c-format
2098 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2099 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2102 #, c-format
2103 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2104 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2107 msgid "Delete File"
2108 msgstr "Hapus Berkas"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2111 #, c-format
2112 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2113 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2116 #, c-format
2117 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2118 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2119
2120 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2121 #, c-format
2122 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2124
2125 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2126 msgid "Rename File"
2127 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2130 #, c-format
2131 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2132 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2135 msgid "_Rename"
2136 msgstr "_Ganti nama"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2139 msgid "_Selection: "
2140 msgstr "_Yang Dipilih: "
2141
2142 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2143 #, c-format
2144 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2145 msgstr "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment G_FILENAME_ENCODING): %s"
2146
2147 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2148 msgid "Invalid UTF-8"
2149 msgstr "UTF-8 salah"
2150
2151 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2152 msgid "Name too long"
2153 msgstr "Nama terlalu panjang"
2154
2155 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2156 msgid "Couldn't convert filename"
2157 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2158
2159 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2160 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2161 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2162 #. * this particular string.
2163 #.
2164 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2165 msgid "File System"
2166 msgstr "Sistem Berkas"
2167
2168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2170 msgid "Pick a Font"
2171 msgstr "Pilih Fonta"
2172
2173 #. Initialize fields
2174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2175 msgid "Sans 12"
2176 msgstr "Sans 12"
2177
2178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2179 msgid "Font"
2180 msgstr "Fonta"
2181
2182 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2183 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2184 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2187
2188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2189 msgid "_Family:"
2190 msgstr "_Keluarga:"
2191
2192 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2193 msgid "_Style:"
2194 msgstr "_Gaya:"
2195
2196 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2197 msgid "Si_ze:"
2198 msgstr "U_kuran:"
2199
2200 #. create the text entry widget
2201 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2202 msgid "_Preview:"
2203 msgstr "_Contoh:"
2204
2205 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2206 msgid "Font Selection"
2207 msgstr "Pilih Fonta"
2208
2209 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2210 msgid "Gamma"
2211 msgstr "Gamma"
2212
2213 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2214 msgid "_Gamma value"
2215 msgstr "Nilai _gamma"
2216
2217 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2218 #. * load it.
2219 #.
2220 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2221 #, c-format
2222 msgid "Error loading icon: %s"
2223 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2224
2225 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2229 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2230 "You can get a copy from:\n"
2231 "\t%s"
2232 msgstr ""
2233 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2234 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2235 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2236 "\t%s"
2237
2238 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2239 #, c-format
2240 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2241 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2242
2243 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2244 msgid "Failed to load icon"
2245 msgstr "Gagal memuat ikon"
2246
2247 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2248 msgid "Simple"
2249 msgstr "Sederhana"
2250
2251 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2252 msgctxt "input method menu"
2253 msgid "System"
2254 msgstr "Sistem"
2255
2256 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2257 msgctxt "input method menu"
2258 msgid "None"
2259 msgstr "Tak Ada"
2260
2261 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2262 #, c-format
2263 msgctxt "input method menu"
2264 msgid "System (%s)"
2265 msgstr "Sistem (%s)"
2266
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2268 msgid "Input"
2269 msgstr "Input"
2270
2271 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2272 msgid "No extended input devices"
2273 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2274
2275 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2276 msgid "_Device:"
2277 msgstr "_Perangkat:"
2278
2279 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2280 msgid "Disabled"
2281 msgstr "Tidak Aktif"
2282
2283 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2284 msgid "Screen"
2285 msgstr "Layar"
2286
2287 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2288 msgid "Window"
2289 msgstr "Jendela"
2290
2291 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2292 msgid "_Mode:"
2293 msgstr "_mode:"
2294
2295 #. The axis listbox
2296 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2297 msgid "Axes"
2298 msgstr "Sumbu"
2299
2300 #. Keys listbox
2301 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2302 msgid "Keys"
2303 msgstr "Tombol"
2304
2305 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2306 msgid "_X:"
2307 msgstr "_X:"
2308
2309 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2310 msgid "_Y:"
2311 msgstr "_Y:"
2312
2313 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2314 msgid "_Pressure:"
2315 msgstr "_Tekanan"
2316
2317 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2318 msgid "X _tilt:"
2319 msgstr "_Tilt X:"
2320
2321 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2322 msgid "Y t_ilt:"
2323 msgstr "Y T_ilt:"
2324
2325 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2326 msgid "_Wheel:"
2327 msgstr "_Roda:"
2328
2329 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2330 msgid "none"
2331 msgstr "tidak ada"
2332
2333 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2334 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2335 msgid "(disabled)"
2336 msgstr "(tidak aktif)"
2337
2338 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2339 msgid "(unknown)"
2340 msgstr "(tidak diketahui)"
2341
2342 #. and clear button
2343 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2344 msgid "Cl_ear"
2345 msgstr "B_ersihkan"
2346
2347 #. Open Link
2348 #: ../gtk/gtklabel.c:5685
2349 msgid "_Open Link"
2350 msgstr "_Buka Taut"
2351
2352 #. Copy Link Address
2353 #: ../gtk/gtklabel.c:5697
2354 msgid "Copy _Link Address"
2355 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
2356
2357 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2358 msgid "Copy URL"
2359 msgstr "Salin URL"
2360
2361 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2362 msgid "Invalid URI"
2363 msgstr "URI Salah"
2364
2365 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2366 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2367 msgid "Load additional GTK+ modules"
2368 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2369
2370 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2371 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2372 msgid "MODULES"
2373 msgstr "MODUL"
2374
2375 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2376 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2377 msgid "Make all warnings fatal"
2378 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2379
2380 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2381 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2382 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2383 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2384
2385 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2386 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2387 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2388 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2389
2390 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2391 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2392 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2393 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2394 #.
2395 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2396 msgid "default:LTR"
2397 msgstr "default:LTR"
2398
2399 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2400 #, c-format
2401 msgid "Cannot open display: %s"
2402 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
2403
2404 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2405 msgid "GTK+ Options"
2406 msgstr "Pilihan GTK+"
2407
2408 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2409 msgid "Show GTK+ Options"
2410 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2411
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2413 msgid "Co_nnect"
2414 msgstr "S_ambung"
2415
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2417 msgid "Connect _anonymously"
2418 msgstr "Menyambung secara _anonim"
2419
2420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2421 msgid "Connect as u_ser:"
2422 msgstr "Menyambung _sebagai pengguna:"
2423
2424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2425 msgid "_Username:"
2426 msgstr "Nama Pengg_una:"
2427
2428 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2429 msgid "_Domain:"
2430 msgstr "_Domain:"
2431
2432 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2433 msgid "_Password:"
2434 msgstr "Kata _Sandi:"
2435
2436 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2437 msgid "Forget password _immediately"
2438 msgstr "Lupakan kata sandi seket_ika"
2439
2440 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2441 msgid "Remember password until you _logout"
2442 msgstr "Ingat kata sandi sampai Anda _log keluar"
2443
2444 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2445 msgid "Remember _forever"
2446 msgstr "Ingat sela_manya"
2447
2448 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2449 #, c-format
2450 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2451 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (pid %d)"
2452
2453 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2454 msgid "Unable to end process"
2455 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2456
2457 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2458 msgid "_End Process"
2459 msgstr "Akhiri Pros_es"
2460
2461 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2462 #, c-format
2463 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2464 msgstr "Tak bisa membunuh proses dengan pid %d. Operasi tak diimplementasi."
2465
2466 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2467 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2468 msgid "Terminal Pager"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2472 msgid "Top Command"
2473 msgstr "Perintah Top"
2474
2475 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2476 msgid "Bourne Again Shell"
2477 msgstr "Bourne Again Shell"
2478
2479 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2480 msgid "Bourne Shell"
2481 msgstr "Bourne Shell"
2482
2483 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2484 msgid "Z Shell"
2485 msgstr "Z Shell"
2486
2487 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2488 #, c-format
2489 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2490 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses dengan pid %d: %s"
2491
2492 #: ../gtk/gtknotebook.c:4704
2493 #: ../gtk/gtknotebook.c:7269
2494 #, c-format
2495 msgid "Page %u"
2496 msgstr "Halaman %u"
2497
2498 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2499 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2500 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2501 msgid "Not a valid page setup file"
2502 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2503
2504 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2505 msgid "Any Printer"
2506 msgstr "Sebarang Pencetak"
2507
2508 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2509 msgid "For portable documents"
2510 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2511
2512 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Margins:\n"
2516 " Left: %s %s\n"
2517 " Right: %s %s\n"
2518 " Top: %s %s\n"
2519 " Bottom: %s %s"
2520 msgstr ""
2521 "Batas:\n"
2522 " Kiri: %s %s\n"
2523 " Kanan: %s %s\n"
2524 " Atas: %s %s\n"
2525 " Bawah: %s %s"
2526
2527 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2529 msgid "Manage Custom Sizes..."
2530 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2531
2532 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2533 msgid "_Format for:"
2534 msgstr "_Bentuk untuk:"
2535
2536 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2538 msgid "_Paper size:"
2539 msgstr "_Ukuran kertas:"
2540
2541 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2542 msgid "_Orientation:"
2543 msgstr "_Orientasi:"
2544
2545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2547 msgid "Page Setup"
2548 msgstr "Pengaturan Halaman"
2549
2550 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2551 msgid "Up Path"
2552 msgstr "Path Naik"
2553
2554 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2555 msgid "Down Path"
2556 msgstr "Path Turun"
2557
2558 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2559 msgid "File System Root"
2560 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2563 msgid "Authentication"
2564 msgstr "Otentikasi"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2567 msgid "Not available"
2568 msgstr "Tidak tersedia"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2571 msgid "_Save in folder:"
2572 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2573
2574 #. translators: this string is the default job title for print
2575 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2576 #. * by the job number.
2577 #.
2578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2579 #, c-format
2580 msgid "%s job #%d"
2581 msgstr "%s tugas #%d"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Initial state"
2586 msgstr "Keadaan awal"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Preparing to print"
2591 msgstr "Menyiapkan mencetak"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Generating data"
2596 msgstr "Menjangkitkan data"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Sending data"
2601 msgstr "Mengirim data"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Waiting"
2606 msgstr "Menunggu"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Blocking on issue"
2611 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Printing"
2616 msgstr "Mencetak"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Finished"
2621 msgstr "Selesai"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Finished with error"
2626 msgstr "Selesai dengan galat"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2629 #, c-format
2630 msgid "Preparing %d"
2631 msgstr "Persiapan %d"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2635 msgid "Preparing"
2636 msgstr "Persiapan"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2639 #, c-format
2640 msgid "Printing %d"
2641 msgstr "Mencetak %d"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2644 msgid "Error creating print preview"
2645 msgstr "Galat membuat pratilik cetak"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2648 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2649 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tak dapat dibuat."
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2653 msgid "Error launching preview"
2654 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2657 msgid "Error printing"
2658 msgstr "Kesalahan mencetak"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494
2661 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2662 msgid "Application"
2663 msgstr "Aplikasi"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2666 msgid "Printer offline"
2667 msgstr "Pencetak offline"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2670 msgid "Out of paper"
2671 msgstr "Habis kertas"
2672
2673 #. Translators: this is a printer status.
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2676 msgid "Paused"
2677 msgstr "Istirahat"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2680 msgid "Need user intervention"
2681 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2684 msgid "Custom size"
2685 msgstr "Ukuran sesuaian"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2688 msgid "No printer found"
2689 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2692 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2693 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
2696 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2697 msgid "Error from StartDoc"
2698 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
2701 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2702 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2703 msgid "Not enough free memory"
2704 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2707 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2708 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2711 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2712 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2715 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2716 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2719 msgid "Unspecified error"
2720 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2723 msgid "Getting printer information failed"
2724 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2727 msgid "Getting printer information..."
2728 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2731 msgid "Printer"
2732 msgstr "Pencetak"
2733
2734 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2736 msgid "Location"
2737 msgstr "Lokasi"
2738
2739 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2741 msgid "Status"
2742 msgstr "Status"
2743
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2745 msgid "Range"
2746 msgstr "Jangkauan"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2749 msgid "_All Pages"
2750 msgstr "Semu_a Halaman"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2753 msgid "C_urrent Page"
2754 msgstr "Halaman Kini"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2757 msgid "Se_lection"
2758 msgstr "Yang Dipi_lih: "
2759
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2761 msgid "Pag_es:"
2762 msgstr "Halama_n:"
2763
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2765 msgid ""
2766 "Specify one or more page ranges,\n"
2767 " e.g. 1-3,7,11"
2768 msgstr ""
2769 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2770 "mis: 1-3,7,11"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2773 msgid "Pages"
2774 msgstr "Halaman"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2777 msgid "Copies"
2778 msgstr "Rangkap"
2779
2780 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2782 msgid "Copie_s:"
2783 msgstr "Rangka_p:"
2784
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2786 msgid "C_ollate"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2790 msgid "_Reverse"
2791 msgstr "_Kembali"
2792
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2794 msgid "General"
2795 msgstr "Umum"
2796
2797 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2798 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2799 #.
2800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2801 #. * multiple pages on a sheet when printing
2802 #.
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2805 msgid "Left to right, top to bottom"
2806 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2810 msgid "Left to right, bottom to top"
2811 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2812
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2815 msgid "Right to left, top to bottom"
2816 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2817
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2820 msgid "Right to left, bottom to top"
2821 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2822
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2825 msgid "Top to bottom, left to right"
2826 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2830 msgid "Top to bottom, right to left"
2831 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2832
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2835 msgid "Bottom to top, left to right"
2836 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2840 msgid "Bottom to top, right to left"
2841 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2842
2843 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2844 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2845 #.
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2849 msgid "Page Ordering"
2850 msgstr "Urutan Halaman"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2853 msgid "Left to right"
2854 msgstr "Kiri ke kanan"
2855
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2857 msgid "Right to left"
2858 msgstr "Kanan ke kiri"
2859
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2861 msgid "Top to bottom"
2862 msgstr "Puncak ke dasar"
2863
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2865 msgid "Bottom to top"
2866 msgstr "Dasar ke puncak"
2867
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2869 msgid "Layout"
2870 msgstr "Tata letak"
2871
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2873 msgid "T_wo-sided:"
2874 msgstr "D_ua sisi:"
2875
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2877 msgid "Pages per _side:"
2878 msgstr "Halaman per _lembar:"
2879
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2881 msgid "Page or_dering:"
2882 msgstr "U_rutan halaman:"
2883
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2885 msgid "_Only print:"
2886 msgstr "_Hanya cetak:"
2887
2888 #. In enum order
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2890 msgid "All sheets"
2891 msgstr "Seluruh halaman"
2892
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2894 msgid "Even sheets"
2895 msgstr "Halaman genap"
2896
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2898 msgid "Odd sheets"
2899 msgstr "Halaman Ganjil"
2900
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2902 msgid "Sc_ale:"
2903 msgstr "Sk_ala:"
2904
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2906 msgid "Paper"
2907 msgstr "Kertas"
2908
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2910 msgid "Paper _type:"
2911 msgstr "Jenis _kertas:"
2912
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2914 msgid "Paper _source:"
2915 msgstr "Sumber kerta_s:"
2916
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2918 msgid "Output t_ray:"
2919 msgstr "Laci kelua_ran:"
2920
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2922 msgid "Or_ientation:"
2923 msgstr "Or_ientasi:"
2924
2925 #. In enum order
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2927 msgid "Portrait"
2928 msgstr "Tegak"
2929
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2931 msgid "Landscape"
2932 msgstr "Mendatar"
2933
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2935 msgid "Reverse portrait"
2936 msgstr "Tegak terjungkir"
2937
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2939 msgid "Reverse landscape"
2940 msgstr "Mendatar terjungkir"
2941
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2943 msgid "Job Details"
2944 msgstr "Rincian Tugas"
2945
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2947 msgid "Pri_ority:"
2948 msgstr "Pri_oritas:"
2949
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2951 msgid "_Billing info:"
2952 msgstr "Info _Billing:"
2953
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2955 msgid "Print Document"
2956 msgstr "Cetak Dokumen"
2957
2958 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2959 #. * in the print dialog
2960 #.
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2962 msgid "_Now"
2963 msgstr "Sekara_ng"
2964
2965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2966 msgid "A_t:"
2967 msgstr "Pa_da:"
2968
2969 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2970 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2971 #. * supported.
2972 #.
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2974 msgid ""
2975 "Specify the time of print,\n"
2976 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2977 msgstr ""
2978 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2979 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2980
2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2982 msgid "Time of print"
2983 msgstr "Waktu pencetakan"
2984
2985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2986 msgid "On _hold"
2987 msgstr "Ditun_da"
2988
2989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2990 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2991 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2992
2993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2994 msgid "Add Cover Page"
2995 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2996
2997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2998 #. * dialog that controls the front cover page.
2999 #.
3000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3001 msgid "Be_fore:"
3002 msgstr "Sebe_lum:"
3003
3004 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3005 #. * dialog that controls the back cover page.
3006 #.
3007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3008 msgid "_After:"
3009 msgstr "Setel_ah:"
3010
3011 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3012 #. * job-specific options in the print dialog
3013 #.
3014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3015 msgid "Job"
3016 msgstr "Tugas"
3017
3018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3019 msgid "Advanced"
3020 msgstr "Diperluas"
3021
3022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3024 msgid "Image Quality"
3025 msgstr "Kualitas Gambar"
3026
3027 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3029 msgid "Color"
3030 msgstr "Warna"
3031
3032 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3033 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3035 msgid "Finishing"
3036 msgstr "Menyelesaikan"
3037
3038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3039 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3040 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
3041
3042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3043 msgid "Print"
3044 msgstr "Cetak"
3045
3046 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3047 #, c-format
3048 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3049 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
3050
3051 #: ../gtk/gtkrc.c:3508
3052 #: ../gtk/gtkrc.c:3511
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3055 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
3056
3057 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154
3058 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3059 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588
3060 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3061 #, c-format
3062 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3063 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
3064
3065 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3066 msgid "Select which type of documents are shown"
3067 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
3068
3069 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
3070 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3071 #, c-format
3072 msgid "No item for URI '%s' found"
3073 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
3074
3075 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3076 msgid "Untitled filter"
3077 msgstr "Filter tanpa judul"
3078
3079 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3080 msgid "Could not remove item"
3081 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
3082
3083 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3084 msgid "Could not clear list"
3085 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
3086
3087 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3088 msgid "Copy _Location"
3089 msgstr "Salin _Lokasi"
3090
3091 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3092 msgid "_Remove From List"
3093 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3094
3095 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3096 msgid "_Clear List"
3097 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3098
3099 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3100 msgid "Show _Private Resources"
3101 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3102
3103 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3104 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3105 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3106 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3107 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3108 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3109 #. * right place when idly populating the menu in case the
3110 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3111 #. * recent chooser menu widget.
3112 #.
3113 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3114 msgid "No items found"
3115 msgstr "Tidak menemukan objek"
3116
3117 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508
3118 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3119 #, c-format
3120 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3121 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3122
3123 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3124 #, c-format
3125 msgid "Open '%s'"
3126 msgstr "Buka '%s'"
3127
3128 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3129 msgid "Unknown item"
3130 msgstr "Objek tak dikenal"
3131
3132 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3133 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3134 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3135 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3136 #.
3137 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3138 #, c-format
3139 msgctxt "recent menu label"
3140 msgid "_%d. %s"
3141 msgstr "_%d. %s"
3142
3143 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3144 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3145 #.
3146 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3147 #, c-format
3148 msgctxt "recent menu label"
3149 msgid "%d. %s"
3150 msgstr "%d. %s"
3151
3152 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
3153 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3154 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
3155 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3156 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
3157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3159 #, c-format
3160 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3161 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3162
3163 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3164 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3165 msgid "Spinner"
3166 msgstr "Gambar Putar"
3167
3168 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3169 msgid "Provides visual indication of progress"
3170 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
3171
3172 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Information"
3176 msgstr "Informasi"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "Warning"
3181 msgstr "Peringatan"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "Error"
3186 msgstr "Galat"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Question"
3191 msgstr "Pertanyaan"
3192
3193 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3194 #. * need the mnemonics to be rationalized
3195 #.
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_About"
3199 msgstr "Ihw_al"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Add"
3204 msgstr "T_ambah"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Apply"
3209 msgstr "Ter_apkan"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Bold"
3214 msgstr "_Tebal"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Cancel"
3219 msgstr "Ba_tal"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_CD-Rom"
3224 msgstr "_CD-ROM"
3225
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Clear"
3229 msgstr "_Bersihkan"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Close"
3234 msgstr "_Tutup"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "C_onnect"
3239 msgstr "S_ambung"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Convert"
3244 msgstr "_Konversi"
3245
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Copy"
3249 msgstr "_Salin"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Cu_t"
3254 msgstr "Po_tong"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Delete"
3259 msgstr "_Hapus"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Discard"
3264 msgstr "_Buang"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Disconnect"
3269 msgstr "_Putus"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Execute"
3274 msgstr "_Jalankan"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Edit"
3279 msgstr "_Edit"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Find"
3284 msgstr "_Cari"
3285
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Find and _Replace"
3289 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
3290
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Floppy"
3294 msgstr "_Disket"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Fullscreen"
3299 msgstr "Layar _Penuh"
3300
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Leave Fullscreen"
3304 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3305
3306 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_Bottom"
3310 msgstr "_Dasar"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_First"
3316 msgstr "_Pertama"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 msgid "_Last"
3322 msgstr "_Terakhir"
3323
3324 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 msgid "_Top"
3328 msgstr "_Puncak"
3329
3330 #. This is a navigation label as in "go back"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 msgid "_Back"
3334 msgstr "Kem_bali"
3335
3336 #. This is a navigation label as in "go down"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 msgid "_Down"
3340 msgstr "_Turun"
3341
3342 #. This is a navigation label as in "go forward"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 msgid "_Forward"
3346 msgstr "_Maju"
3347
3348 #. This is a navigation label as in "go up"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 msgid "_Up"
3352 msgstr "_Atas"
3353
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Harddisk"
3357 msgstr "_Hard Disk"
3358
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Help"
3362 msgstr "Ba_ntuan"
3363
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Home"
3367 msgstr "_Rumah"
3368
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Increase Indent"
3372 msgstr "Majukan Inden"
3373
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Decrease Indent"
3377 msgstr "Mundurkan Inden"
3378
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Index"
3382 msgstr "_Indeks"
3383
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Information"
3387 msgstr "_Informasi"
3388
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Italic"
3392 msgstr "M_iring"
3393
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Jump to"
3397 msgstr "_Lompat ke"
3398
3399 #. This is about text justification, "centered text"
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Center"
3403 msgstr "_Tengah"
3404
3405 #. This is about text justification
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Fill"
3409 msgstr "_Isi"
3410
3411 #. This is about text justification, "left-justified text"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Left"
3415 msgstr "_Kiri"
3416
3417 #. This is about text justification, "right-justified text"
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Right"
3421 msgstr "Ka_nan"
3422
3423 #. Media label, as in "fast forward"
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "_Forward"
3427 msgstr "_Maju"
3428
3429 #. Media label, as in "next song"
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "_Next"
3433 msgstr "_Berikutnya"
3434
3435 #. Media label, as in "pause music"
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3437 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgid "P_ause"
3439 msgstr "_Istirahat"
3440
3441 #. Media label, as in "play music"
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3443 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgid "_Play"
3445 msgstr "_Putar"
3446
3447 #. Media label, as in  "previous song"
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3449 msgctxt "Stock label, media"
3450 msgid "Pre_vious"
3451 msgstr "Se_belumnya"
3452
3453 #. Media label
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3455 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgid "_Record"
3457 msgstr "_Rekam"
3458
3459 #. Media label
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3461 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgid "R_ewind"
3463 msgstr "Pu_tar Balik"
3464
3465 #. Media label
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3467 msgctxt "Stock label, media"
3468 msgid "_Stop"
3469 msgstr "_Berhenti"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Network"
3474 msgstr "Jaringa_n"
3475
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_New"
3479 msgstr "Bar_u"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_No"
3484 msgstr "_Tidak"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_OK"
3489 msgstr "_OK"
3490
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Open"
3494 msgstr "_Buka"
3495
3496 #. Page orientation
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Landscape"
3500 msgstr "Mendatar"
3501
3502 #. Page orientation
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Portrait"
3506 msgstr "Tegak"
3507
3508 #. Page orientation
3509 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Reverse landscape"
3512 msgstr "Mendatar terjungkir"
3513
3514 #. Page orientation
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Reverse portrait"
3518 msgstr "Tegak terjungkir"
3519
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Page Set_up"
3523 msgstr "Pengat_uran Halaman"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Paste"
3528 msgstr "_Tempel"
3529
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Preferences"
3533 msgstr "_Preferensi"
3534
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Print"
3538 msgstr "_Cetak"
3539
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Print Pre_view"
3543 msgstr "Pratilik Cetak"
3544
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Properties"
3548 msgstr "_Properti"
3549
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Quit"
3553 msgstr "_Keluar"
3554
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Redo"
3558 msgstr "_Lakukan Lagi"
3559
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Refresh"
3563 msgstr "Sega_rkan"
3564
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Remove"
3568 msgstr "_Hapus"
3569
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Revert"
3573 msgstr "_Kembali ke asal"
3574
3575 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Save"
3578 msgstr "_Simpan"
3579
3580 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Save _As"
3583 msgstr "Simp_an Sebagai"
3584
3585 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Select _All"
3588 msgstr "Pilih Semu_a"
3589
3590 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Color"
3593 msgstr "_Warna"
3594
3595 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Font"
3598 msgstr "_Fonta"
3599
3600 #. Sorting direction
3601 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Ascending"
3604 msgstr "Men_aik"
3605
3606 #. Sorting direction
3607 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Descending"
3610 msgstr "Menuru_n"
3611
3612 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Spell Check"
3615 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3616
3617 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Stop"
3620 msgstr "_Berhenti"
3621
3622 #. Font variant
3623 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Strikethrough"
3626 msgstr "_Coret"
3627
3628 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Undelete"
3631 msgstr "Batal Hap_us"
3632
3633 #. Font variant
3634 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Underline"
3637 msgstr "_Garis bawah"
3638
3639 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Undo"
3642 msgstr "_Batalkan"
3643
3644 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Yes"
3647 msgstr "Ya"
3648
3649 #. Zoom
3650 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Normal Size"
3653 msgstr "Ukura_n Normal"
3654
3655 #. Zoom
3656 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "Best _Fit"
3659 msgstr "Ukuran Pa_s"
3660
3661 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "Zoom _In"
3664 msgstr "_Perbesar"
3665
3666 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "Zoom _Out"
3669 msgstr "P_erkecil"
3670
3671 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3672 #, c-format
3673 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3674 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3675
3676 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3677 #, c-format
3678 msgid "No deserialize function found for format %s"
3679 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3680
3681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3683 #, c-format
3684 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3685 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3686
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3689 #, c-format
3690 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3691 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3692
3693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3694 #, c-format
3695 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3696 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3699 #, c-format
3700 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3701 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3702
3703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3704 #, c-format
3705 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3706 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3707
3708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3710 #, c-format
3711 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3712 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3713
3714 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3715 #, c-format
3716 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3717 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3718
3719 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3720 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3721 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3722
3723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3724 #, c-format
3725 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3726 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3727
3728 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3730 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3731 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3732 #, c-format
3733 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3734 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3735
3736 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3737 #, c-format
3738 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3739 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3740
3741 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3742 #, c-format
3743 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3744 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3745
3746 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3747 #, c-format
3748 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3749 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3750
3751 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3752 #, c-format
3753 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3754 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3755
3756 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3757 #, c-format
3758 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3759 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3760
3761 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3762 #, c-format
3763 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3764 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3765
3766 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3767 #, c-format
3768 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3769 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3770
3771 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3772 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3773 #, c-format
3774 msgid "A <%s> element has already been specified"
3775 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3776
3777 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3778 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3779 msgstr "Suatu bagian <tek"
3780
3781 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3782 msgid "Serialized data is malformed"
3783 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3784
3785 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3786 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3787 msgstr "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3788
3789 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3790 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3791 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3792
3793 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3794 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3795 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3796
3797 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3798 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3799 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3800
3801 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3802 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3803 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3804
3805 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3806 msgid "LRO Left-to-right _override"
3807 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3808
3809 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3810 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3811 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3812
3813 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3814 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3815 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3816
3817 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3818 msgid "ZWS _Zero width space"
3819 msgstr "ZWS _Zero width space"
3820
3821 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3822 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3823 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3824
3825 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3826 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3827 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3828
3829 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3830 #, c-format
3831 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3832 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3833
3834 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3835 msgid "--- No Tip ---"
3836 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3837
3838 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3839 #, c-format
3840 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3841 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3842
3843 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3844 #, c-format
3845 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3846 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3847
3848 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3849 msgid "Empty"
3850 msgstr "Kosong"
3851
3852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3853 msgid "Volume"
3854 msgstr "Volume"
3855
3856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3857 msgid "Turns volume down or up"
3858 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3859
3860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3861 msgid "Adjusts the volume"
3862 msgstr "Atur keras suara"
3863
3864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3865 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3866 msgid "Volume Down"
3867 msgstr "Volume Turun"
3868
3869 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3870 msgid "Decreases the volume"
3871 msgstr "Pelankan suara"
3872
3873 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3874 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3875 msgid "Volume Up"
3876 msgstr "Volume Naik"
3877
3878 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3879 msgid "Increases the volume"
3880 msgstr "Perkeras suara"
3881
3882 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3883 msgid "Muted"
3884 msgstr "Diam"
3885
3886 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3887 msgid "Full Volume"
3888 msgstr "Volume penuh"
3889
3890 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3891 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3892 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3893 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3894 #.
3895 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3896 #, c-format
3897 msgctxt "volume percentage"
3898 msgid "%d %%"
3899 msgstr "%d %%"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "asme_f"
3904 msgstr "asme_f"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A0x2"
3909 msgstr "A0x2"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A0"
3914 msgstr "A0"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A0x3"
3919 msgstr "A0x3"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A1"
3924 msgstr "A1"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A10"
3929 msgstr "A10"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A1x3"
3934 msgstr "A1x3"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A1x4"
3939 msgstr "A1x4"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A2"
3944 msgstr "A2"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A2x3"
3949 msgstr "A2x3"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A2x4"
3954 msgstr "A2x4"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A2x5"
3959 msgstr "A2x5"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A3"
3964 msgstr "A3"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A3 Extra"
3969 msgstr "A3 Ekstra"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A3x3"
3974 msgstr "A3x3"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A3x4"
3979 msgstr "A3x4"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3x5"
3984 msgstr "A3x5"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A3x6"
3989 msgstr "A3x6"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A3x7"
3994 msgstr "A3x7"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A4"
3999 msgstr "A4"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4 Extra"
4004 msgstr "A4 Ekstra"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4 Tab"
4009 msgstr "A4 Tab"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4x3"
4014 msgstr "A4x3"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4x4"
4019 msgstr "A4x4"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A4x5"
4024 msgstr "A4x5"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A4x6"
4029 msgstr "A4x6"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A4x7"
4034 msgstr "A4x7"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A4x8"
4039 msgstr "A4x8"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x9"
4044 msgstr "A4x9"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A5"
4049 msgstr "A5"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A5 Extra"
4054 msgstr "A5 Ekstra"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A6"
4059 msgstr "A6"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A7"
4064 msgstr "A7"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A8"
4069 msgstr "A8"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A9"
4074 msgstr "A9"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B0"
4079 msgstr "B0"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B1"
4084 msgstr "B1"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B10"
4089 msgstr "B10"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B2"
4094 msgstr "B2"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B3"
4099 msgstr "B3"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B4"
4104 msgstr "B4"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B5"
4109 msgstr "B5"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B5 Extra"
4114 msgstr "B5 Ekstra"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B6"
4119 msgstr "B6"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B6/C4"
4124 msgstr "B6/C4"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "B7"
4129 msgstr "B7"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B8"
4134 msgstr "B8"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B9"
4139 msgstr "B9"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C0"
4144 msgstr "C0"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C1"
4149 msgstr "C1"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C10"
4154 msgstr "C10"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C2"
4159 msgstr "C2"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C3"
4164 msgstr "C3"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C4"
4169 msgstr "C4"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C5"
4174 msgstr "C5"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C6"
4179 msgstr "C6"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C6/C5"
4184 msgstr "C6/C5"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "C7"
4189 msgstr "C7"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C7/C6"
4194 msgstr "C7/C6"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C8"
4199 msgstr "C8"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "C9"
4204 msgstr "C9"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "DL Envelope"
4209 msgstr "Amplop DL"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "RA0"
4214 msgstr "RA0"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "RA1"
4219 msgstr "RA1"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "RA2"
4224 msgstr "RA2"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "SRA0"
4229 msgstr "SRA0"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "SRA1"
4234 msgstr "SRA1"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "SRA2"
4239 msgstr "SRA2"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB0"
4244 msgstr "JB0"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB1"
4249 msgstr "JB1"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB10"
4254 msgstr "JB10"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB2"
4259 msgstr "JB2"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "JB3"
4264 msgstr "JB3"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "JB4"
4269 msgstr "JB4"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB5"
4274 msgstr "JB5"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "JB6"
4279 msgstr "JB6"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB7"
4284 msgstr "JB7"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB8"
4289 msgstr "JB8"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "JB9"
4294 msgstr "JB9"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "jis exec"
4299 msgstr "jis exec"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Choukei 2 Envelope"
4304 msgstr "Amplop Choukei 2"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Choukei 3 Envelope"
4309 msgstr "Amplop Choukei 3"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Choukei 4 Envelope"
4314 msgstr "Amplop Choukei 4"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "hagaki (postcard)"
4319 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "kahu Envelope"
4324 msgstr "Amplop kahu"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "kaku2 Envelope"
4329 msgstr "Amplop kaku2"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "oufuku (reply postcard)"
4334 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "you4 Envelope"
4339 msgstr "Amplop you4"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "10x11"
4344 msgstr "10x11"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "10x13"
4349 msgstr "10x13"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "10x14"
4354 msgstr "10x14"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "10x15"
4360 msgstr "10x15"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "11x12"
4365 msgstr "11x12"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "11x15"
4370 msgstr "11x15"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "12x19"
4375 msgstr "12x19"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "5x7"
4380 msgstr "5x7"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "6x9 Envelope"
4385 msgstr "Amplop 6x9"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "7x9 Envelope"
4390 msgstr "Amplop 7x9"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "9x11 Envelope"
4395 msgstr "Amplop 9x11"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "a2 Envelope"
4400 msgstr "Amplop a2"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Arch A"
4405 msgstr "Arch A"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Arch B"
4410 msgstr "Arch B"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Arch C"
4415 msgstr "Arch C"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Arch D"
4420 msgstr "Arch D"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Arch E"
4425 msgstr "Arch E"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "b-plus"
4430 msgstr "b-plus"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "c"
4435 msgstr "c"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "c5 Envelope"
4440 msgstr "Amplop c5"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "d"
4445 msgstr "d"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "e"
4450 msgstr "e"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "edp"
4455 msgstr "edp"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "European edp"
4460 msgstr "edp Eropa"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Executive"
4465 msgstr "Executive"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "f"
4470 msgstr "f"
4471
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "FanFold European"
4475 msgstr "FanFold Eropa"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "FanFold US"
4480 msgstr "FanFold US"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "FanFold German Legal"
4485 msgstr "FanFlod Jerman Legal"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Government Legal"
4490 msgstr "Pemerintah Legal"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Government Letter"
4495 msgstr "Surat Pemerintah"
4496
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Index 3x5"
4500 msgstr "Indeks 3x5"
4501
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4505 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4506
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Index 4x6 ext"
4510 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4511
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Index 5x8"
4515 msgstr "Indeks 5x8"
4516
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Invoice"
4520 msgstr "Tagihan"
4521
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Tabloid"
4525 msgstr "Tabloid"
4526
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "US Legal"
4530 msgstr "US Legal"
4531
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "US Legal Extra"
4535 msgstr "US Legal Ekstra"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "US Letter"
4540 msgstr "Surat US"
4541
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "US Letter Extra"
4545 msgstr "Surat US Ekstra"
4546
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "US Letter Plus"
4550 msgstr "Surat US Plus"
4551
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Monarch Envelope"
4555 msgstr "Amplop Monarki"
4556
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "#10 Envelope"
4560 msgstr "Amplop #10"
4561
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "#11 Envelope"
4565 msgstr "Amplop #11"
4566
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "#12 Envelope"
4570 msgstr "Amplop #12"
4571
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "#14 Envelope"
4575 msgstr "Amplop #14"
4576
4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "#9 Envelope"
4580 msgstr "Amplop #9"
4581
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Personal Envelope"
4585 msgstr "Amplop Pribadi"
4586
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Quarto"
4590 msgstr "Kuarto"
4591
4592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Super A"
4595 msgstr "Super A"
4596
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Super B"
4600 msgstr "Super B"
4601
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Wide Format"
4605 msgstr "Bentuk Lebar"
4606
4607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Dai-pa-kai"
4610 msgstr "Dai-pa-kai"
4611
4612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Folio"
4615 msgstr "Folio"
4616
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Folio sp"
4620 msgstr "Folio sp"
4621
4622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Invite Envelope"
4625 msgstr "Amplop Undangan"
4626
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Italian Envelope"
4630 msgstr "Amplop Italia"
4631
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "juuro-ku-kai"
4635 msgstr "juuro-ku-kai"
4636
4637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "pa-kai"
4640 msgstr "pa-kai"
4641
4642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Postfix Envelope"
4645 msgstr "Amplop Postfix"
4646
4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Small Photo"
4650 msgstr "Foto Kecil"
4651
4652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc1 Envelope"
4655 msgstr "Amplop prc1"
4656
4657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc10 Envelope"
4660 msgstr "Amplop prc10"
4661
4662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc 16k"
4665 msgstr "prc 16k"
4666
4667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc2 Envelope"
4670 msgstr "Amplop prc2"
4671
4672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc3 Envelope"
4675 msgstr "Amplop prc3"
4676
4677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc 32k"
4680 msgstr "prc 32k"
4681
4682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc4 Envelope"
4685 msgstr "Amplop prc4"
4686
4687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "prc5 Envelope"
4690 msgstr "Amplop prc5"
4691
4692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc6 Envelope"
4695 msgstr "Amplop prc6"
4696
4697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc7 Envelope"
4700 msgstr "Amplop prc7"
4701
4702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc8 Envelope"
4705 msgstr "Amplop prc8"
4706
4707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "prc9 Envelope"
4710 msgstr "Amplop prc9"
4711
4712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "ROC 16k"
4715 msgstr "ROC 16k"
4716
4717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "ROC 8k"
4720 msgstr "ROC 8k"
4721
4722 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4723 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4724 #, c-format
4725 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4726 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4727
4728 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4729 #, c-format
4730 msgid "Failed to write header\n"
4731 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4732
4733 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4734 #, c-format
4735 msgid "Failed to write hash table\n"
4736 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4737
4738 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4739 #, c-format
4740 msgid "Failed to write folder index\n"
4741 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4742
4743 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4744 #, c-format
4745 msgid "Failed to rewrite header\n"
4746 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4747
4748 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4749 #, c-format
4750 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4751 msgstr "Gagal membuka berkas %s : %s\n"
4752
4753 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4754 #, c-format
4755 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4756 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4757
4758 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4759 #, c-format
4760 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4761 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4762
4763 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4764 #, c-format
4765 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4766 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4767
4768 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4769 #, c-format
4770 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4771 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4772
4773 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4774 #, c-format
4775 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4776 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4777
4778 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4779 #, c-format
4780 msgid "Cache file created successfully.\n"
4781 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4782
4783 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4784 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4785 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4786
4787 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4788 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4789 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4790
4791 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4792 msgid "Don't include image data in the cache"
4793 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4794
4795 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4796 msgid "Output a C header file"
4797 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4798
4799 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4800 msgid "Turn off verbose output"
4801 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4802
4803 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4804 msgid "Validate existing icon cache"
4805 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4806
4807 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4808 #, c-format
4809 msgid "File not found: %s\n"
4810 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4811
4812 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4813 #, c-format
4814 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4815 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4816
4817 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4818 #, c-format
4819 msgid "No theme index file.\n"
4820 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4821
4822 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "No theme index file in '%s'.\n"
4826 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4827 msgstr ""
4828 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4829 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-theme-index.\n"
4830
4831 #. ID
4832 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4833 msgid "Amharic (EZ+)"
4834 msgstr "Amharik (EZ+)"
4835
4836 #. ID
4837 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4838 msgid "Cedilla"
4839 msgstr "Cedilla"
4840
4841 #. ID
4842 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4843 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4844 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4845
4846 #. ID
4847 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4848 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4849 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4850
4851 #. ID
4852 #: ../modules/input/imipa.c:145
4853 msgid "IPA"
4854 msgstr "IPA"
4855
4856 #. ID
4857 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4858 msgid "Multipress"
4859 msgstr ""
4860
4861 #. ID
4862 #: ../modules/input/imthai.c:35
4863 msgid "Thai-Lao"
4864 msgstr "Thai-Lao"
4865
4866 #. ID
4867 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4868 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4869 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4870
4871 #. ID
4872 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4873 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4874 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4875
4876 #. ID
4877 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4878 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4879 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4880
4881 #. ID
4882 #: ../modules/input/imxim.c:28
4883 msgid "X Input Method"
4884 msgstr "X Input Method"
4885
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4888 msgid "Username:"
4889 msgstr "Nama Pengguna:"
4890
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4893 msgid "Password:"
4894 msgstr "Kata Sandi:"
4895
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4897 #, c-format
4898 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4899 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4900
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4903 #, c-format
4904 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4905 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4906
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4908 #, c-format
4909 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4910 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4911
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4913 #, c-format
4914 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4915 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4916
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4918 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4919 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4920
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4922 #, c-format
4923 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4924 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4925
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4927 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4928 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4929
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4931 #, c-format
4932 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4933 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4934
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4936 #, c-format
4937 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4938 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4939
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4941 #, c-format
4942 msgid "Authentication is required on %s"
4943 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4944
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4946 msgid "Domain:"
4947 msgstr "Domain:"
4948
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4950 #, c-format
4951 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4952 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4953
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4955 #, c-format
4956 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4957 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4958
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4960 msgid "Authentication is required to print this document"
4961 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4962
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4964 #, c-format
4965 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4966 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4967
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4969 #, c-format
4970 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4971 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4972
4973 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4975 #, c-format
4976 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4977 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4978
4979 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4981 #, c-format
4982 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4983 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4984
4985 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4987 #, c-format
4988 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4989 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4990
4991 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4993 #, c-format
4994 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4995 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4996
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4998 #, c-format
4999 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5000 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
5001
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5003 #, c-format
5004 msgid "The door is open on printer '%s'."
5005 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
5006
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5008 #, c-format
5009 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5010 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
5011
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5013 #, c-format
5014 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5015 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
5016
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5018 #, c-format
5019 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5020 msgstr "Pencetak '%s' kini luring."
5021
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5023 #, c-format
5024 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5025 msgstr "Pencetak '%s' mungkin tak terhubung."
5026
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5028 #, c-format
5029 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5030 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
5031
5032 #. Translators: this is a printer status.
5033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5034 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5035 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
5036
5037 #. Translators: this is a printer status.
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5039 msgid "Rejecting Jobs"
5040 msgstr "Menolak Tugas"
5041
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5043 msgid "Two Sided"
5044 msgstr "Dua Sisi"
5045
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5047 msgid "Paper Type"
5048 msgstr "Jenis Kertas"
5049
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5051 msgid "Paper Source"
5052 msgstr "Sumber Kertas"
5053
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5055 msgid "Output Tray"
5056 msgstr "Laci Keluaran"
5057
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5059 msgid "Resolution"
5060 msgstr "Resolusi"
5061
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5063 msgid "GhostScript pre-filtering"
5064 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
5065
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5067 msgid "One Sided"
5068 msgstr "Satu Sisi"
5069
5070 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5072 msgid "Long Edge (Standard)"
5073 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
5074
5075 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5077 msgid "Short Edge (Flip)"
5078 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
5079
5080 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5084 msgid "Auto Select"
5085 msgstr "Pilih Otomatis"
5086
5087 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5088 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5094 msgid "Printer Default"
5095 msgstr "Pencetak Awal"
5096
5097 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5099 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5100 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
5101
5102 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5104 msgid "Convert to PS level 1"
5105 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
5106
5107 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5109 msgid "Convert to PS level 2"
5110 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
5111
5112 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5114 msgid "No pre-filtering"
5115 msgstr "Tanpa pra penapisan"
5116
5117 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5118 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5120 msgid "Miscellaneous"
5121 msgstr "Serba neka"
5122
5123 #. Translators: These strings name the possible values of the
5124 #. * job priority option in the print dialog
5125 #.
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5127 msgid "Urgent"
5128 msgstr "Penting"
5129
5130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5131 msgid "High"
5132 msgstr "Tinggi"
5133
5134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5135 msgid "Medium"
5136 msgstr "Sedang"
5137
5138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5139 msgid "Low"
5140 msgstr "Rendah"
5141
5142 #. Cups specific, non-ppd related settings
5143 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5144 #. * in the print dialog
5145 #.
5146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5147 msgid "Pages per Sheet"
5148 msgstr "Halaman per Lembar"
5149
5150 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5151 #. * in the print dialog
5152 #.
5153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5154 msgid "Job Priority"
5155 msgstr "Prioritas Tugas"
5156
5157 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5158 #. * in the print dialog
5159 #.
5160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5161 msgid "Billing Info"
5162 msgstr "Info Tagihan"
5163
5164 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5165 #. * pages that the printing system may support.
5166 #.
5167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5168 msgid "None"
5169 msgstr "Tidak ada"
5170
5171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5172 msgid "Classified"
5173 msgstr "Terklasifikasi"
5174
5175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5176 msgid "Confidential"
5177 msgstr "Pribadi"
5178
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5180 msgid "Secret"
5181 msgstr "Rahasia"
5182
5183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5184 msgid "Standard"
5185 msgstr "Standard"
5186
5187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5188 msgid "Top Secret"
5189 msgstr "Sangat Rahasia"
5190
5191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5192 msgid "Unclassified"
5193 msgstr "Belum terklasifikasi"
5194
5195 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5196 #. * dialog that controls the front cover page.
5197 #.
5198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5199 msgid "Before"
5200 msgstr "Sebelum"
5201
5202 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5203 #. * dialog that controls the back cover page.
5204 #.
5205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5206 msgid "After"
5207 msgstr "Setelah"
5208
5209 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5210 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5211 #. * or 'on hold'
5212 #.
5213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5214 msgid "Print at"
5215 msgstr "Cetak pada"
5216
5217 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5218 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5219 #.
5220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5221 msgid "Print at time"
5222 msgstr "Cetak pada waktu"
5223
5224 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5225 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5226 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5227 #.
5228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5229 #, c-format
5230 msgid "Custom %sx%s"
5231 msgstr "Gubahan %sx%s"
5232
5233 #. default filename used for print-to-file
5234 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5235 #, c-format
5236 msgid "output.%s"
5237 msgstr "keluaran.%s"
5238
5239 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5240 msgid "Print to File"
5241 msgstr "Cetak ke Berkas"
5242
5243 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5244 msgid "PDF"
5245 msgstr "PDF"
5246
5247 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5248 msgid "Postscript"
5249 msgstr "Postscript"
5250
5251 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5252 msgid "SVG"
5253 msgstr "SVG"
5254
5255 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5256 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5257 msgid "Pages per _sheet:"
5258 msgstr "Halaman per _lembar:"
5259
5260 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5261 msgid "File"
5262 msgstr "Berkas"
5263
5264 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5265 msgid "_Output format"
5266 msgstr "_Bentuk keluaran"
5267
5268 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5269 msgid "Print to LPR"
5270 msgstr "Cetak ke LPR"
5271
5272 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5273 msgid "Pages Per Sheet"
5274 msgstr "Lembar Per Halaman"
5275
5276 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5277 msgid "Command Line"
5278 msgstr "Baris Perintah"
5279
5280 #. SUN_BRANDING
5281 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5282 msgid "printer offline"
5283 msgstr "pencetak luring"
5284
5285 #. SUN_BRANDING
5286 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5287 msgid "ready to print"
5288 msgstr "siap mencetak"
5289
5290 #. SUN_BRANDING
5291 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5292 msgid "processing job"
5293 msgstr "memproses tugas"
5294
5295 #. SUN_BRANDING
5296 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5297 msgid "paused"
5298 msgstr "jeda"
5299
5300 #. SUN_BRANDING
5301 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5302 msgid "unknown"
5303 msgstr "tak dikenal"
5304
5305 #. default filename used for print-to-test
5306 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5307 #, c-format
5308 msgid "test-output.%s"
5309 msgstr "keluaran.%s"
5310
5311 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5312 msgid "Print to Test Printer"
5313 msgstr "Cetak ke Pencetak Uji"
5314
5315 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5316 #, c-format
5317 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5318 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5319