]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.6.1
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-28 20:55+0700\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "File gambar %s tidak ada isinya"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka file gambar %s: mungkin filenya rusak"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr "Gagal saat membuka file animasi %s: mungkin filenya rusak"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format file gambar pada file %s tidak dikenali"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format file gambar tidak dikenali"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka file gambar %s: %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
78 #, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka file gambar: (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr ""
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan file gambar dalam format : "
87 "%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "File sementara tidak dapat dibuka"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "File sementara tidak dapat dibaca"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke file %s: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr ""
112 "Tidak bisa menutup file %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr ""
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental file gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Header gambar rusak"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
151 msgstr[1] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Format gambar ANI"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
192 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Format gambar BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Ada error saat membaca file GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "Ada data yang hilang pada file GIF ini (mungkin rusak?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Error intern pada pembuka file GIF (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stack meluap"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 #, fuzzy
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi file ini"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Ada kode yang salah"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada file GIF"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file GIF"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "Gambar dalam file GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "File ini bukan file GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Versi %s file GIF ini tidak bisa dibuka"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
254 "memiliki peta warna lokal."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "Format gambar GIF"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Header error pada ikon"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file ICO"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk file ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr "Kedalaman warna file ICO ini tidak didukung: %d"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "Format gambar ICO"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Ada error saat membuka file gambar JPEG (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
321 "lainnya untuk mengosongkan memori"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka file JPEG"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr ""
339 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Format gambar JPEG"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
368 #, c-format
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
393 msgid "The PCX image format"
394 msgstr "Format gambar PCX"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
406 msgstr "Nilai bit ber channel pada file PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
409 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
410 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
413 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
414 msgstr ""
415 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
416 "atau 4."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
419 #, c-format
420 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
421 msgstr "Error fatal pada file gambar PNG: %s"
422
423 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload file PNG"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
435 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
452 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
453 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
458 msgstr ""
459 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke enkoding ISO-8859-1."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
462 msgid "The PNG image format"
463 msgstr "Format gambar PNG"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
466 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
467 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
470 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
471 msgstr "File PNM berisi byte awal yang salah"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
474 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
475 msgstr "File PNM tidak dikenali"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
478 msgid "PNM file has an image width of 0"
479 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
482 msgid "PNM file has an image height of 0"
483 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
486 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
487 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
490 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
491 msgstr "Nilai warna maksimum dalam file PNM terlalu besar"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
494 #, fuzzy
495 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr ""
497 "Saya tidak bisa membuka file PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Akhir file dijumpai secara mendadak"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 #, fuzzy
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr ""
527 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file PNM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "Format gambar raster Sun"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 #, fuzzy
563 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 #, fuzzy
568 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
572 #, fuzzy
573 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
574 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
577 #, fuzzy
578 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
579 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
582 #, fuzzy
583 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
584 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
587 #, fuzzy
588 msgid "Cannot allocate colormap structure"
589 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
592 #, fuzzy
593 msgid "Cannot allocate colormap entries"
594 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
597 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
598 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
601 #, fuzzy
602 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
603 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header TGA"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
606 msgid "TGA image has invalid dimensions"
607 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
611 msgid "TGA image type not supported"
612 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
615 #, fuzzy
616 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
617 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
620 msgid "Excess data in file"
621 msgstr "Data berlebih pada file"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
624 msgid "The Targa image format"
625 msgstr "Format gambar Targa"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
628 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
629 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
632 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
633 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
636 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
637 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
640 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
641 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
645 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
649 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
650 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari file TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
653 msgid "Failed to open TIFF image"
654 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
657 msgid "TIFFClose operation failed"
658 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
661 msgid "Failed to load TIFF image"
662 msgstr "File TIFF tidak dapat dibuka"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
665 msgid "The TIFF image format"
666 msgstr "Format gambar TIFF"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
669 msgid "Image has zero width"
670 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
673 msgid "Image has zero height"
674 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
677 msgid "Not enough memory to load image"
678 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
681 msgid "Couldn't save the rest"
682 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
685 msgid "The WBMP image format"
686 msgstr "Format gambar WBMP"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
689 msgid "Invalid XBM file"
690 msgstr "File XBM ini tidak dapat dibuka"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
693 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
694 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file gambar XBM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
697 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
698 msgstr ""
699 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke file sementara"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "Format gambar XBM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
710 msgid "XPM file has image width <= 0"
711 msgstr "File XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
714 msgid "XPM file has image height <= 0"
715 msgstr "File XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
726 #, fuzzy
727 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
731 #, fuzzy
732 msgid "Cannot read XPM colormap"
733 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke file sementara"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "Format gambar XPM"
742
743 #. Description of --class=CLASS in --help output
744 #: gdk/gdk.c:115
745 msgid "Program class as used by the window manager"
746 msgstr ""
747
748 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
749 #: gdk/gdk.c:116
750 msgid "CLASS"
751 msgstr ""
752
753 #. Description of --name=NAME in --help output
754 #: gdk/gdk.c:118
755 msgid "Program name as used by the window manager"
756 msgstr ""
757
758 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
759 #: gdk/gdk.c:119
760 msgid "NAME"
761 msgstr ""
762
763 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
764 #: gdk/gdk.c:121
765 msgid "X display to use"
766 msgstr ""
767
768 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
769 #: gdk/gdk.c:122
770 #, fuzzy
771 msgid "DISPLAY"
772 msgstr "IPA"
773
774 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
775 #: gdk/gdk.c:124
776 msgid "X screen to use"
777 msgstr ""
778
779 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
780 #: gdk/gdk.c:125
781 msgid "SCREEN"
782 msgstr ""
783
784 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
785 #: gdk/gdk.c:128
786 msgid "Gdk debugging flags to set"
787 msgstr ""
788
789 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
793 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
794 msgid "FLAGS"
795 msgstr ""
796
797 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
798 #: gdk/gdk.c:131
799 msgid "Gdk debugging flags to unset"
800 msgstr ""
801
802 #. Description of --sync in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
804 msgid "Don't batch GDI requests"
805 msgstr ""
806
807 #. Description of --no-wintab in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
809 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
810 msgstr ""
811
812 #. Description of --ignore-wintab in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
814 msgid "Same as --no-wintab"
815 msgstr ""
816
817 #. Description of --use-wintab in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
819 msgid "Do use the Wintab API [default]"
820 msgstr ""
821
822 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
824 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
825 msgstr ""
826
827 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
829 msgid "COLORS"
830 msgstr ""
831
832 #. Description of --sync in --help output
833 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
834 msgid "Make X calls synchronous"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
838 msgid "License"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
842 msgid "The license of the program"
843 msgstr ""
844
845 #. Add the credits button
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
847 msgid "_Credits"
848 msgstr ""
849
850 #. Add the license button
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
852 msgid "_License"
853 msgstr ""
854
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
856 #, c-format
857 msgid "About %s"
858 msgstr ""
859
860 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
861 msgid "Credits"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
865 msgid "Written by"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
869 msgid "Documented by"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
873 msgid "Translated by"
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
877 msgid "Artwork by"
878 msgstr ""
879
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
883 #. * this.
884 #.
885 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
886 msgid "Shift"
887 msgstr "Shift"
888
889 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
890 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
891 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
892 #. * this.
893 #.
894 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
895 msgid "Ctrl"
896 msgstr "Ctrl"
897
898 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
899 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
900 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
901 #. * this.
902 #.
903 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
904 msgid "Alt"
905 msgstr "Alt"
906
907 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
908 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
909 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
910 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
911 #. *
912 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
913 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
914 #. * the year will appear on the right.
915 #.
916 #: gtk/gtkcalendar.c:700
917 msgid "calendar:MY"
918 msgstr "calendar:MY"
919
920 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
921 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
922 #. * to be the first day of the week, and so on.
923 #.
924 #: gtk/gtkcalendar.c:710
925 msgid "calendar:week_start:0"
926 msgstr "calendar:week_start:0"
927
928 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
929 #, c-format
930 msgid "progress bar label|%d %%"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
934 msgid "Pick a Color"
935 msgstr "Pilih Warna"
936
937 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
938 msgid "Received invalid color data\n"
939 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
940
941 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
942 msgid ""
943 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
944 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
945 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
946 msgstr ""
947 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
948 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
949 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
950
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
952 msgid ""
953 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
954 "it for use in the future."
955 msgstr ""
956 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
957 "di kemudian hari"
958
959 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
960 msgid "_Save color here"
961 msgstr "_Simpan warna di sini"
962
963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
964 msgid ""
965 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
966 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
967 msgstr ""
968 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
969 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
970 "\""
971
972 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
973 msgid ""
974 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
975 "lightness of that color using the inner triangle."
976 msgstr ""
977 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
978 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
979
980 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
981 msgid ""
982 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
983 "that color."
984 msgstr ""
985 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
986 "memilih warna tersebut."
987
988 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
989 msgid "_Hue:"
990 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
991
992 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
993 msgid "Position on the color wheel."
994 msgstr "Posisi pada roda warna."
995
996 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
997 msgid "_Saturation:"
998 msgstr "Kemurnian Warna/_SSaturasi:"
999
1000 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1001 msgid "\"Deepness\" of the color."
1002 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1003
1004 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1005 msgid "_Value:"
1006 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1007
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1009 msgid "Brightness of the color."
1010 msgstr "Nilai terang/gelap warna"
1011
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1013 msgid "_Red:"
1014 msgstr "Me_rah"
1015
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1017 msgid "Amount of red light in the color."
1018 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1019
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1021 msgid "_Green:"
1022 msgstr "_Hijau:"
1023
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1025 msgid "Amount of green light in the color."
1026 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1027
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1029 msgid "_Blue:"
1030 msgstr "_Biru:"
1031
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1033 msgid "Amount of blue light in the color."
1034 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1035
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1037 msgid "_Opacity:"
1038 msgstr "_Opasitas:"
1039
1040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1041 msgid "Transparency of the color."
1042 msgstr "Nilai transparansi warna."
1043
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1045 msgid "Color _Name:"
1046 msgstr "_Nama Warna:"
1047
1048 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1049 msgid ""
1050 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1051 "such as 'orange' in this entry."
1052 msgstr ""
1053 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1054 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1055
1056 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1057 msgid "_Palette"
1058 msgstr "_Palet"
1059
1060 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Color Wheel"
1063 msgstr "Roda"
1064
1065 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1066 msgid "Color Selection"
1067 msgstr "Pemilihan Warna"
1068
1069 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1070 msgid "Select _All"
1071 msgstr "Pilih semu_a"
1072
1073 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1074 msgid "Input _Methods"
1075 msgstr "_Metode Input"
1076
1077 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1078 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1079 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1082 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1083 #, c-format
1084 msgid "Invalid filename: %s"
1085 msgstr "Nama file ini salah: %s"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Select A File"
1090 msgstr "Hapus file"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1093 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1094 msgid "Home"
1095 msgstr "Rumah"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1098 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1099 msgid "Desktop"
1100 msgstr "Desktop"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1103 #, fuzzy
1104 msgid "(None)"
1105 msgstr "tidak ada"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1108 msgid "Other..."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Could not retrieve information about the file"
1114 msgstr ""
1115 "informasi mengenai %s tidak dapat diperoleh:\n"
1116 "%s"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Could not add a bookmark"
1121 msgstr ""
1122 "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s:\n"
1123 "%s"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Could not remove bookmark"
1128 msgstr ""
1129 "Tidak dapat menghapus bookmark untuk %s:\n"
1130 "%s"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1133 msgid "The folder could not be created"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Invalid file name"
1139 msgstr "Nama file ini salah: %s"
1140
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1142 msgid "The folder contents could not be displayed"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1148 msgstr ""
1149 "informasi mengenai %s tidak dapat diperoleh:\n"
1150 "%s"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1153 #, c-format
1154 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1158 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1162 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1166 #, c-format
1167 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1173 msgstr "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s karena nama pathnya salah."
1174
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1176 msgid "Shortcuts"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1180 msgid "Folder"
1181 msgstr "Folder"
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1184 msgid "_Add"
1185 msgstr "T_ambah"
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1188 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1192 msgid "_Remove"
1193 msgstr "Hapu_s"
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1196 msgid "Remove the selected bookmark"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1200 msgid "_Add to Shortcuts"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Open _Location"
1206 msgstr "Buka Lokasi"
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1209 msgid "Show _Hidden Files"
1210 msgstr "Tampilkan File _Tersembunyi"
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1213 msgid "Files"
1214 msgstr "File"
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1217 msgid "Name"
1218 msgstr "_Nama"
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1221 msgid "Size"
1222 msgstr "Ukuran"
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1225 msgid "Modified"
1226 msgstr "Dimodifikasi"
1227
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1229 msgid "Select which types of files are shown"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. Create Folder
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1234 msgid "Create Fo_lder"
1235 msgstr "Buat Fo_lder baru"
1236
1237 #. Name entry
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1239 msgid "_Name:"
1240 msgstr "_Nama:"
1241
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1243 msgid "_Browse for other folders"
1244 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1247 msgid "Save in _folder:"
1248 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1249
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1251 msgid "Create in _folder:"
1252 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1257 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "Shortcut %s does not exist"
1262 msgstr "jalan singkat %s tidak ada"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Could not mount %s"
1267 msgstr ""
1268 "Tidak dapat memilih %s:\n"
1269 "%s"
1270
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1272 msgid "Type name of new folder"
1273 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1274
1275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1276 #, c-format
1277 msgid "%d byte"
1278 msgid_plural "%d bytes"
1279 msgstr[0] "%d byte"
1280 msgstr[1] "%d byte"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1283 #, c-format
1284 msgid "%.1f K"
1285 msgstr "%.1f K"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1288 #, c-format
1289 msgid "%.1f M"
1290 msgstr "%.1f M"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1293 #, c-format
1294 msgid "%.1f G"
1295 msgstr "%.1f G"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1298 msgid "Today"
1299 msgstr "Hari Ini"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1302 msgid "Yesterday"
1303 msgstr "Kemarin"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1306 msgid "Unknown"
1307 msgstr "tidak diketahui"
1308
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Cannot change folder"
1312 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1315 #, fuzzy
1316 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1317 msgstr ""
1318 "Tidak dapat mengganti ke folder yang diminta karena folder tersebut tidak "
1319 "valid"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1324 msgstr ""
1325 "Tidak dapat mendaftarkan nama file dari '%s' sampai '%s':\n"
1326 "%s"
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Could not select item"
1331 msgstr ""
1332 "Tidak dapat memilih %s:\n"
1333 "%s"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1336 msgid "Open Location"
1337 msgstr "Buka Lokasi"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1340 msgid "Save in Location"
1341 msgstr "Simpan pada"
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1344 msgid "_Location:"
1345 msgstr "_Lokasi: "
1346
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1348 msgid "Folders"
1349 msgstr "Folder"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1352 msgid "Fol_ders"
1353 msgstr "Fol_der"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1356 msgid "_Files"
1357 msgstr "_File"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1360 #, c-format
1361 msgid "Folder unreadable: %s"
1362 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1368 "available to this program.\n"
1369 "Are you sure that you want to select it?"
1370 msgstr ""
1371 "File %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh "
1372 "program ini.\n"
1373 "Apakah benar ingin memilih file itu?"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1376 msgid "_New Folder"
1377 msgstr "Buat Folder _Baru"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1380 msgid "De_lete File"
1381 msgstr "Ha_pus file"
1382
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1384 msgid "_Rename File"
1385 msgstr "_Ganti nama file"
1386
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1391 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1392
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1397 "%s"
1398 msgstr ""
1399 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1400 "%s"
1401
1402 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1403 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1404 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1405
1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1407 #, c-format
1408 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1409 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1410
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1412 msgid "New Folder"
1413 msgstr "Buat Folder baru"
1414
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1416 msgid "_Folder name:"
1417 msgstr "Nama _Folder"
1418
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1420 msgid "C_reate"
1421 msgstr "Buat Ba_ru"
1422
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1424 #, c-format
1425 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1426 msgstr "Nama file %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1427
1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1432 "%s"
1433 msgstr ""
1434 "Error saat menghapus file '%s': %s\n"
1435 "%s"
1436
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1438 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1439 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1440
1441 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1442 #, c-format
1443 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1444 msgstr "Error saat menghapus file '%s': %s"
1445
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1447 #, c-format
1448 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1449 msgstr "Benarkah ingin menghapus file \"%s\"?"
1450
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1452 msgid "Delete File"
1453 msgstr "Hapus file"
1454
1455 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1456 #, c-format
1457 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1458 msgstr "Nama file '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1459
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1464 "%s"
1465 msgstr ""
1466 "Error saat mengganti nama file menjadi '%s': %s\n"
1467 "%s"
1468
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1473 "%s"
1474 msgstr ""
1475 "Error saat mengganti nama file '%s': %s\n"
1476 "%s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1479 #, c-format
1480 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1481 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1482
1483 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1484 msgid "Rename File"
1485 msgstr "Ganti nama file"
1486
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1488 #, c-format
1489 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1490 msgstr "Ganti nama file %s menjadi:"
1491
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1493 msgid "_Rename"
1494 msgstr "_Ganti nama"
1495
1496 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1497 msgid "_Selection: "
1498 msgstr "_Yang Dipilih: "
1499
1500 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid ""
1503 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1504 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1505 msgstr ""
1506 "Nama file '%s' tidak bisa dikonversikan ke UTF-8 (coba set variabel "
1507 "environment G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1508
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1510 msgid "Invalid UTF-8"
1511 msgstr "UTF-8 salah"
1512
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1514 msgid "Name too long"
1515 msgstr "Nama terlalu panjang"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1518 msgid "Couldn't convert filename"
1519 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1520
1521 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1522 msgid "(Empty)"
1523 msgstr "(Kosong)"
1524
1525 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1527 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1530 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s': %s"
1531
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1535 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1536
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1538 msgid "This file system does not support mounting"
1539 msgstr "Sistem file ini tidak dapat melakukan mounting"
1540
1541 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1542 msgid "Filesystem"
1543 msgstr "Sistem File"
1544
1545 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1548 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
1549
1550 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1554 "Please use a different name."
1555 msgstr ""
1556 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1557 "ganti dengan nama lain."
1558
1559 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1562 msgstr "Gagal menyimpan bookmark (%s)"
1563
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1565 #, c-format
1566 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1570 #, c-format
1571 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error getting information for '%s'"
1577 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s'"
1578
1579 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1580 msgid "Pick a Font"
1581 msgstr "Pilih Font"
1582
1583 #. Initialize fields
1584 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1585 msgid "Sans 12"
1586 msgstr "Sans 12"
1587
1588 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1589 msgid "Font"
1590 msgstr "Font"
1591
1592 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1593 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1594 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1595 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1596 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1597
1598 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1599 msgid "_Family:"
1600 msgstr "_Keluarga"
1601
1602 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1603 msgid "_Style:"
1604 msgstr "_Gaya:"
1605
1606 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1607 msgid "Si_ze:"
1608 msgstr "U_kuran"
1609
1610 #. create the text entry widget
1611 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1612 msgid "_Preview:"
1613 msgstr "_Contoh"
1614
1615 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1616 msgid "Font Selection"
1617 msgstr "Pilih Font"
1618
1619 #: gtk/gtkgamma.c:401
1620 msgid "Gamma"
1621 msgstr "Gamma"
1622
1623 #: gtk/gtkgamma.c:411
1624 msgid "_Gamma value"
1625 msgstr "nilai _Gamma"
1626
1627 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1628 #. * load it.
1629 #.
1630 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1631 #, c-format
1632 msgid "Error loading icon: %s"
1633 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1634
1635 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1639 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1640 "You can get a copy from:\n"
1641 "\t%s"
1642 msgstr ""
1643 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1644 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1645 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1646 "\t%s"
1647
1648 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1649 #, c-format
1650 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1651 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1652
1653 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1654 msgid "Default"
1655 msgstr "Default"
1656
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1658 msgid "Input"
1659 msgstr "Input"
1660
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1662 msgid "No extended input devices"
1663 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1664
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1666 msgid "_Device:"
1667 msgstr "_Device:"
1668
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1670 msgid "Disabled"
1671 msgstr "tidak aktif"
1672
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1674 msgid "Screen"
1675 msgstr "Layar"
1676
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1678 msgid "Window"
1679 msgstr "Jendela"
1680
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1682 msgid "_Mode: "
1683 msgstr "_Modus: "
1684
1685 #. The axis listbox
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1687 msgid "_Axes"
1688 msgstr "_Sumbu"
1689
1690 #. Keys listbox
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1692 msgid "_Keys"
1693 msgstr "_Tombol"
1694
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1696 msgid "X"
1697 msgstr "X"
1698
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1700 msgid "Y"
1701 msgstr "Y"
1702
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1704 msgid "Pressure"
1705 msgstr "Tekanan"
1706
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1708 msgid "X Tilt"
1709 msgstr "Tilt X"
1710
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1712 msgid "Y Tilt"
1713 msgstr "Y Tilt"
1714
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1716 msgid "Wheel"
1717 msgstr "Roda"
1718
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1720 msgid "none"
1721 msgstr "tidak ada"
1722
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1724 msgid "(disabled)"
1725 msgstr "(tidak aktif)"
1726
1727 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1728 msgid "(unknown)"
1729 msgstr "(tidak diketahui)"
1730
1731 #. and clear button
1732 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1733 msgid "clear"
1734 msgstr "kosongkan"
1735
1736 #: gtk/gtklabel.c:3930
1737 msgid "Select All"
1738 msgstr "Pilih semua"
1739
1740 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1741 #: gtk/gtkmain.c:398
1742 msgid "Load additional GTK+ modules"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1746 #: gtk/gtkmain.c:399
1747 msgid "MODULES"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1751 #: gtk/gtkmain.c:401
1752 msgid "Make all warnings fatal"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1756 #: gtk/gtkmain.c:404
1757 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1761 #: gtk/gtkmain.c:407
1762 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1766 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1767 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1768 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1769 #.
1770 #: gtk/gtkmain.c:482
1771 msgid "default:LTR"
1772 msgstr "default:LTR"
1773
1774 #: gtk/gtkmain.c:565
1775 msgid "GTK+ Options"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkmain.c:565
1779 msgid "Show GTK+ Options"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1783 #, c-format
1784 msgid "Page %u"
1785 msgstr "Halaman %u"
1786
1787 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1788 msgid "Group"
1789 msgstr "Grup"
1790
1791 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1792 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1793 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
1794
1795 #: gtk/gtkrc.c:2399
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1798 msgstr "Tidak dapat menembukan file yang hendak disisipkan: \"%s\""
1799
1800 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1803 msgstr "TIdak dapat menembukan file gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1804
1805 #: gtk/gtkrc.c:3476
1806 #, c-format
1807 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1808 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
1809
1810 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1811 #: gtk/gtkstock.c:286
1812 msgid "Information"
1813 msgstr "Informasi"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:287
1816 msgid "Warning"
1817 msgstr "Peringatan"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:288
1820 msgid "Error"
1821 msgstr "Error"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:289
1824 msgid "Question"
1825 msgstr "Pertanyaan"
1826
1827 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1828 #. * need the mnemonics to be rationalized
1829 #.
1830 #: gtk/gtkstock.c:294
1831 msgid "_About"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:296
1835 msgid "_Apply"
1836 msgstr "Ter_apkan"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:297
1839 msgid "_Bold"
1840 msgstr "_Tebal"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:298
1843 msgid "_Cancel"
1844 msgstr "_Batal"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:299
1847 msgid "_CD-Rom"
1848 msgstr "_CD-ROM"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:300
1851 msgid "_Clear"
1852 msgstr "_Kosongkan"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:301
1855 msgid "_Close"
1856 msgstr "_Tutup"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:302
1859 msgid "_Convert"
1860 msgstr "_Konversi"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:303
1863 msgid "_Copy"
1864 msgstr "S_alin"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:304
1867 msgid "Cu_t"
1868 msgstr "Po_tong"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:305
1871 msgid "_Delete"
1872 msgstr "_Hapus"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:306
1875 msgid "_Execute"
1876 msgstr "_Jalankan"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:307
1879 msgid "_Edit"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:308
1883 msgid "_Find"
1884 msgstr "_Cari"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:309
1887 msgid "Find and _Replace"
1888 msgstr "Cari dan _Ganti"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:310
1891 msgid "_Floppy"
1892 msgstr "_Floppy"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:311
1895 msgid "_Bottom"
1896 msgstr "_Bawah"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:312
1899 msgid "_First"
1900 msgstr "_Pertama"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:313
1903 msgid "_Last"
1904 msgstr "_Akhir"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:314
1907 msgid "_Top"
1908 msgstr "A_tas"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:315
1911 msgid "_Back"
1912 msgstr "_Mundur"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:316
1915 msgid "_Down"
1916 msgstr "_Turun"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1919 msgid "_Forward"
1920 msgstr "_Maju"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:318
1923 msgid "_Up"
1924 msgstr "_Atas"
1925
1926 #: gtk/gtkstock.c:319
1927 msgid "_Harddisk"
1928 msgstr "_Harddisk"
1929
1930 #: gtk/gtkstock.c:320
1931 msgid "_Help"
1932 msgstr "_Bantuan"
1933
1934 #: gtk/gtkstock.c:321
1935 msgid "_Home"
1936 msgstr "_Awal"
1937
1938 #: gtk/gtkstock.c:322
1939 msgid "Increase Indent"
1940 msgstr "Majukan Inden"
1941
1942 #: gtk/gtkstock.c:323
1943 msgid "Decrease Indent"
1944 msgstr "Mundurkan Inden"
1945
1946 #: gtk/gtkstock.c:324
1947 msgid "_Index"
1948 msgstr "_Indeks"
1949
1950 #: gtk/gtkstock.c:325
1951 msgid "_Italic"
1952 msgstr "M_iring"
1953
1954 #: gtk/gtkstock.c:326
1955 msgid "_Jump to"
1956 msgstr "_Lompat ke"
1957
1958 #: gtk/gtkstock.c:327
1959 msgid "_Center"
1960 msgstr "_Tengah"
1961
1962 #: gtk/gtkstock.c:328
1963 msgid "_Fill"
1964 msgstr "_Tuang"
1965
1966 #: gtk/gtkstock.c:329
1967 msgid "_Left"
1968 msgstr "K_iri"
1969
1970 #: gtk/gtkstock.c:330
1971 msgid "_Right"
1972 msgstr "_Kanan"
1973
1974 #: gtk/gtkstock.c:332
1975 #, fuzzy
1976 msgid "_Next"
1977 msgstr "Bar_u"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:333
1980 #, fuzzy
1981 msgid "P_ause"
1982 msgstr "Tem_pel"
1983
1984 #: gtk/gtkstock.c:334
1985 msgid "_Play"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkstock.c:335
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Pre_vious"
1991 msgstr "_Contoh"
1992
1993 #: gtk/gtkstock.c:336
1994 #, fuzzy
1995 msgid "_Record"
1996 msgstr "Me_rah"
1997
1998 #: gtk/gtkstock.c:337
1999 #, fuzzy
2000 msgid "R_ewind"
2001 msgstr "_Cari"
2002
2003 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2004 msgid "_Stop"
2005 msgstr "_Stop"
2006
2007 #: gtk/gtkstock.c:339
2008 msgid "_Network"
2009 msgstr "Jari_ngan"
2010
2011 #: gtk/gtkstock.c:340
2012 msgid "_New"
2013 msgstr "Bar_u"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:341
2016 msgid "_No"
2017 msgstr "_Tidak"
2018
2019 #: gtk/gtkstock.c:342
2020 msgid "_OK"
2021 msgstr "_OK"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:343
2024 msgid "_Open"
2025 msgstr "_Buka"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:344
2028 msgid "_Paste"
2029 msgstr "Tem_pel"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:345
2032 msgid "_Preferences"
2033 msgstr "Settin_g"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:346
2036 msgid "_Print"
2037 msgstr "_Cetak"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:347
2040 msgid "Print Pre_view"
2041 msgstr "Lihat c_ontoh cetak"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:348
2044 msgid "_Properties"
2045 msgstr "_Properti"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:349
2048 msgid "_Quit"
2049 msgstr "_Keluar"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:350
2052 msgid "_Redo"
2053 msgstr "_Redo"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:351
2056 msgid "_Refresh"
2057 msgstr "_Refresh"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:353
2060 msgid "_Revert"
2061 msgstr "_Kembali ke asal"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:354
2064 msgid "_Save"
2065 msgstr "_Simpan"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:355
2068 msgid "Save _As"
2069 msgstr "Simp_an menjadi"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:356
2072 msgid "_Color"
2073 msgstr "_Warna"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:357
2076 msgid "_Font"
2077 msgstr "_Font"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:358
2080 msgid "_Ascending"
2081 msgstr "Men_aik"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:359
2084 msgid "_Descending"
2085 msgstr "Menuru_n"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:360
2088 msgid "_Spell Check"
2089 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:362
2092 msgid "_Strikethrough"
2093 msgstr "_Coret"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:363
2096 msgid "_Undelete"
2097 msgstr "Batal Hap_us"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:364
2100 msgid "_Underline"
2101 msgstr "_Garis bawah"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:365
2104 msgid "_Undo"
2105 msgstr "_Batalkan"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:366
2108 msgid "_Yes"
2109 msgstr "_Ya"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:367
2112 msgid "_Normal Size"
2113 msgstr "Ukura_n Normal"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:368
2116 msgid "Best _Fit"
2117 msgstr "Ukuran Pa_s"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:369
2120 msgid "Zoom _In"
2121 msgstr "Zoom _Perbesar"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:370
2124 msgid "Zoom _Out"
2125 msgstr "Z_oom perkecil"
2126
2127 #: gtk/gtktextutil.c:48
2128 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2129 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2130
2131 #: gtk/gtktextutil.c:49
2132 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2133 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
2134
2135 #: gtk/gtktextutil.c:50
2136 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2137 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2138
2139 #: gtk/gtktextutil.c:51
2140 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2141 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2142
2143 #: gtk/gtktextutil.c:52
2144 msgid "LRO Left-to-right _override"
2145 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2146
2147 #: gtk/gtktextutil.c:53
2148 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2149 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2150
2151 #: gtk/gtktextutil.c:54
2152 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2153 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2154
2155 #: gtk/gtktextutil.c:55
2156 msgid "ZWS _Zero width space"
2157 msgstr "ZWS _Zero width space"
2158
2159 #: gtk/gtktextutil.c:56
2160 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2161 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2162
2163 #: gtk/gtktextutil.c:57
2164 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2165 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2166
2167 #: gtk/gtkthemes.c:71
2168 #, c-format
2169 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2170 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2171
2172 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2173 msgid "--- No Tip ---"
2174 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2175
2176 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2177 #, c-format
2178 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2179 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
2180
2181 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2182 #, c-format
2183 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2184 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2185
2186 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2187 #, c-format
2188 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2189 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2190
2191 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2192 msgid "Empty"
2193 msgstr "Kosong"
2194
2195 #. ID
2196 #: modules/input/imam-et.c:454
2197 msgid "Amharic (EZ+)"
2198 msgstr "Amharik (EZ+)"
2199
2200 #. ID
2201 #: modules/input/imcedilla.c:91
2202 msgid "Cedilla"
2203 msgstr "Cedilla"
2204
2205 #. ID
2206 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2207 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2208 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
2209
2210 #. ID
2211 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2214 msgstr "Inukitut (Transliterasi)"
2215
2216 #. ID
2217 #: modules/input/imipa.c:145
2218 msgid "IPA"
2219 msgstr "IPA"
2220
2221 #. ID
2222 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2223 msgid "Thai (Broken)"
2224 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
2225
2226 #. ID
2227 #: modules/input/imti-er.c:453
2228 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2229 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2230
2231 #. ID
2232 #: modules/input/imti-et.c:453
2233 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2234 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
2235
2236 #. ID
2237 #: modules/input/imviqr.c:244
2238 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2239 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2240
2241 #. ID
2242 #: modules/input/imxim.c:28
2243 msgid "X Input Method"
2244 msgstr "X Input Method"
2245
2246 #: tests/testfilechooser.c:186
2247 #, c-format
2248 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2249 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
2250
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2253 #~ "%s"
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Tidak dapat mengganti folder aktif ke %s:\n"
2256 #~ "%s"
2257
2258 #~ msgid ""
2259 #~ "Could not create folder %s:\n"
2260 #~ "%s"
2261 #~ msgstr ""
2262 #~ "Tidak dapat membuat folder %s:\n"
2263 #~ "%s"
2264
2265 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2266 #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan bookmark untuk %s karena bukan folder."
2267
2268 #~ msgid "%s: %s"
2269 #~ msgstr "%s: %s"
2270
2271 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2272 #~ msgstr "Sistem file ini tidak dapat menggunakan ikon"
2273
2274 #~ msgid "Could not find the path"
2275 #~ msgstr "Saya tidak dapat menemukan pathnya"
2276
2277 #~ msgid "Input Methods"
2278 #~ msgstr "Metode input"
2279
2280 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2281 #~ msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #~ msgid "File name"
2285 #~ msgstr "Nama file"
2286
2287 #, fuzzy
2288 #~ msgid "Add"
2289 #~ msgstr "T_ambah"
2290
2291 #, fuzzy
2292 #~ msgid "Remove"
2293 #~ msgstr "Hapu_s"
2294
2295 #, fuzzy
2296 #~ msgid "Up"
2297 #~ msgstr "_Atas"
2298
2299 #, fuzzy
2300 #~ msgid "_Filename:"
2301 #~ msgstr "Nama file"
2302
2303 #, fuzzy
2304 #~ msgid "Current folder: %s"
2305 #~ msgstr "Warna saat ini"
2306
2307 #~ msgid "Zoom _100%"
2308 #~ msgstr "Zoom _100%"
2309
2310 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2311 #~ msgstr "Zoom d_an paskan"