1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-28 20:55+0700\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "File gambar %s tidak ada isinya"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka file gambar %s: mungkin filenya rusak"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 msgstr "Gagal saat membuka file animasi %s: mungkin filenya rusak"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format file gambar pada file %s tidak dikenali"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format file gambar tidak dikenali"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka file gambar %s: %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka file gambar: (%s)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan file gambar dalam format : "
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "File sementara tidak dapat dibuka"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "File sementara tidak dapat dibaca"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke file %s: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "Tidak bisa menutup file %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental file gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Header gambar rusak"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
151 msgstr[1] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Format gambar ANI"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
192 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Format gambar BMP"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Ada error saat membaca file GIF: %s"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "Ada data yang hilang pada file GIF ini (mungkin rusak?)"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Error intern pada pembuka file GIF (%s)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stack meluap"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi file ini"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Ada kode yang salah"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada file GIF"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file GIF"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "Gambar dalam file GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "File ini bukan file GIF"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Versi %s file GIF ini tidak bisa dibuka"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
254 "memiliki peta warna lokal."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "Format gambar GIF"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Header error pada ikon"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file ICO"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk file ICO"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr "Kedalaman warna file ICO ini tidak didukung: %d"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "Format gambar ICO"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Ada error saat membuka file gambar JPEG (%s)"
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
321 "lainnya untuk mengosongkan memori"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka file JPEG"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Format gambar JPEG"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
393 msgid "The PCX image format"
394 msgstr "Format gambar PCX"
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
406 msgstr "Nilai bit ber channel pada file PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
409 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
410 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
413 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
415 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
421 msgstr "Error fatal pada file gambar PNG: %s"
423 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload file PNG"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
434 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
435 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
452 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
453 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke enkoding ISO-8859-1."
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
462 msgid "The PNG image format"
463 msgstr "Format gambar PNG"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
466 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
467 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
470 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
471 msgstr "File PNM berisi byte awal yang salah"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
474 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
475 msgstr "File PNM tidak dikenali"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
478 msgid "PNM file has an image width of 0"
479 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
482 msgid "PNM file has an image height of 0"
483 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
486 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
487 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
490 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
491 msgstr "Nilai warna maksimum dalam file PNM terlalu besar"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 "Saya tidak bisa membuka file PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Akhir file dijumpai secara mendadak"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file PNM"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "Format gambar raster Sun"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
568 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
573 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
574 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
578 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
579 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
583 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
584 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
588 msgid "Cannot allocate colormap structure"
589 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
593 msgid "Cannot allocate colormap entries"
594 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
597 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
598 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
602 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
603 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header TGA"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
606 msgid "TGA image has invalid dimensions"
607 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
611 msgid "TGA image type not supported"
612 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
616 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
617 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
620 msgid "Excess data in file"
621 msgstr "Data berlebih pada file"
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
624 msgid "The Targa image format"
625 msgstr "Format gambar Targa"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
628 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
629 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
632 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
633 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
636 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
637 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
640 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
641 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
645 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
649 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
650 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari file TIFF"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
653 msgid "Failed to open TIFF image"
654 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
657 msgid "TIFFClose operation failed"
658 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
661 msgid "Failed to load TIFF image"
662 msgstr "File TIFF tidak dapat dibuka"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
665 msgid "The TIFF image format"
666 msgstr "Format gambar TIFF"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
669 msgid "Image has zero width"
670 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
673 msgid "Image has zero height"
674 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
677 msgid "Not enough memory to load image"
678 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
681 msgid "Couldn't save the rest"
682 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
685 msgid "The WBMP image format"
686 msgstr "Format gambar WBMP"
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
689 msgid "Invalid XBM file"
690 msgstr "File XBM ini tidak dapat dibuka"
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
693 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
694 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file gambar XBM"
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
697 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke file sementara"
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "Format gambar XBM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
710 msgid "XPM file has image width <= 0"
711 msgstr "File XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
714 msgid "XPM file has image height <= 0"
715 msgstr "File XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
727 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
732 msgid "Cannot read XPM colormap"
733 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke file sementara"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "Format gambar XPM"
743 #. Description of --class=CLASS in --help output
745 msgid "Program class as used by the window manager"
748 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
753 #. Description of --name=NAME in --help output
755 msgid "Program name as used by the window manager"
758 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
763 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
765 msgid "X display to use"
768 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
774 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
776 msgid "X screen to use"
779 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
784 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
786 msgid "Gdk debugging flags to set"
789 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
793 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
797 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
799 msgid "Gdk debugging flags to unset"
802 #. Description of --sync in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
804 msgid "Don't batch GDI requests"
807 #. Description of --no-wintab in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
809 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
812 #. Description of --ignore-wintab in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
814 msgid "Same as --no-wintab"
817 #. Description of --use-wintab in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
819 msgid "Do use the Wintab API [default]"
822 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
824 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
827 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
832 #. Description of --sync in --help output
833 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
834 msgid "Make X calls synchronous"
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
842 msgid "The license of the program"
845 #. Add the credits button
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
850 #. Add the license button
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
860 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
869 msgid "Documented by"
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
873 msgid "Translated by"
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
885 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
889 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
890 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
891 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
894 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
898 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
899 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
900 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
903 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
907 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
908 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
909 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
910 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
912 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
913 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
914 #. * the year will appear on the right.
916 #: gtk/gtkcalendar.c:700
920 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
921 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
922 #. * to be the first day of the week, and so on.
924 #: gtk/gtkcalendar.c:710
925 msgid "calendar:week_start:0"
926 msgstr "calendar:week_start:0"
928 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
930 msgid "progress bar label|%d %%"
933 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
937 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
938 msgid "Received invalid color data\n"
939 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
941 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
943 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
944 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
945 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
947 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
948 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
949 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
953 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
954 "it for use in the future."
956 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
959 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
960 msgid "_Save color here"
961 msgstr "_Simpan warna di sini"
963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
965 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
966 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
968 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
969 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
972 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
974 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
975 "lightness of that color using the inner triangle."
977 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
978 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
980 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
982 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
985 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
986 "memilih warna tersebut."
988 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
990 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
992 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
993 msgid "Position on the color wheel."
994 msgstr "Posisi pada roda warna."
996 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
998 msgstr "Kemurnian Warna/_SSaturasi:"
1000 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1001 msgid "\"Deepness\" of the color."
1002 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1004 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1006 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1009 msgid "Brightness of the color."
1010 msgstr "Nilai terang/gelap warna"
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1017 msgid "Amount of red light in the color."
1018 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1025 msgid "Amount of green light in the color."
1026 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1033 msgid "Amount of blue light in the color."
1034 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1041 msgid "Transparency of the color."
1042 msgstr "Nilai transparansi warna."
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1045 msgid "Color _Name:"
1046 msgstr "_Nama Warna:"
1048 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1050 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1051 "such as 'orange' in this entry."
1053 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1054 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1056 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1060 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1065 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1066 msgid "Color Selection"
1067 msgstr "Pemilihan Warna"
1069 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1071 msgstr "Pilih semu_a"
1073 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1074 msgid "Input _Methods"
1075 msgstr "_Metode Input"
1077 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1078 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1079 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1081 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1082 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1084 msgid "Invalid filename: %s"
1085 msgstr "Nama file ini salah: %s"
1087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1089 msgid "Select A File"
1092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1093 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1098 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1113 msgid "Could not retrieve information about the file"
1115 "informasi mengenai %s tidak dapat diperoleh:\n"
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1120 msgid "Could not add a bookmark"
1122 "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s:\n"
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1127 msgid "Could not remove bookmark"
1129 "Tidak dapat menghapus bookmark untuk %s:\n"
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1133 msgid "The folder could not be created"
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1138 msgid "Invalid file name"
1139 msgstr "Nama file ini salah: %s"
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1142 msgid "The folder contents could not be displayed"
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1147 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1149 "informasi mengenai %s tidak dapat diperoleh:\n"
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1154 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1158 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1162 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1167 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1172 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1173 msgstr "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s karena nama pathnya salah."
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1188 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1196 msgid "Remove the selected bookmark"
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1200 msgid "_Add to Shortcuts"
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1205 msgid "Open _Location"
1206 msgstr "Buka Lokasi"
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1209 msgid "Show _Hidden Files"
1210 msgstr "Tampilkan File _Tersembunyi"
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1226 msgstr "Dimodifikasi"
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1229 msgid "Select which types of files are shown"
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1234 msgid "Create Fo_lder"
1235 msgstr "Buat Fo_lder baru"
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1243 msgid "_Browse for other folders"
1244 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1247 msgid "Save in _folder:"
1248 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1251 msgid "Create in _folder:"
1252 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1256 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1257 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1261 msgid "Shortcut %s does not exist"
1262 msgstr "jalan singkat %s tidak ada"
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1266 msgid "Could not mount %s"
1268 "Tidak dapat memilih %s:\n"
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1272 msgid "Type name of new folder"
1273 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1278 msgid_plural "%d bytes"
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1307 msgstr "tidak diketahui"
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1311 msgid "Cannot change folder"
1312 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1316 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1318 "Tidak dapat mengganti ke folder yang diminta karena folder tersebut tidak "
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1323 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1325 "Tidak dapat mendaftarkan nama file dari '%s' sampai '%s':\n"
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1330 msgid "Could not select item"
1332 "Tidak dapat memilih %s:\n"
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1336 msgid "Open Location"
1337 msgstr "Buka Lokasi"
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1340 msgid "Save in Location"
1341 msgstr "Simpan pada"
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1359 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1361 msgid "Folder unreadable: %s"
1362 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1367 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1368 "available to this program.\n"
1369 "Are you sure that you want to select it?"
1371 "File %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh "
1373 "Apakah benar ingin memilih file itu?"
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1377 msgstr "Buat Folder _Baru"
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1380 msgid "De_lete File"
1381 msgstr "Ha_pus file"
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1384 msgid "_Rename File"
1385 msgstr "_Ganti nama file"
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1390 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1391 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1396 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1399 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1402 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1403 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1404 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1408 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1409 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1413 msgstr "Buat Folder baru"
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1416 msgid "_Folder name:"
1417 msgstr "Nama _Folder"
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1425 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1426 msgstr "Nama file %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1431 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1434 "Error saat menghapus file '%s': %s\n"
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1438 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1439 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1441 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1443 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1444 msgstr "Error saat menghapus file '%s': %s"
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1448 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1449 msgstr "Benarkah ingin menghapus file \"%s\"?"
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1455 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1457 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1458 msgstr "Nama file '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1463 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1466 "Error saat mengganti nama file menjadi '%s': %s\n"
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1472 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1475 "Error saat mengganti nama file '%s': %s\n"
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1480 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1481 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1483 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1485 msgstr "Ganti nama file"
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1489 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1490 msgstr "Ganti nama file %s menjadi:"
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1494 msgstr "_Ganti nama"
1496 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1497 msgid "_Selection: "
1498 msgstr "_Yang Dipilih: "
1500 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1503 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1504 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1506 "Nama file '%s' tidak bisa dikonversikan ke UTF-8 (coba set variabel "
1507 "environment G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1510 msgid "Invalid UTF-8"
1511 msgstr "UTF-8 salah"
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1514 msgid "Name too long"
1515 msgstr "Nama terlalu panjang"
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1518 msgid "Couldn't convert filename"
1519 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1521 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1525 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1527 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1529 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1530 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s': %s"
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1534 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1535 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1538 msgid "This file system does not support mounting"
1539 msgstr "Sistem file ini tidak dapat melakukan mounting"
1541 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1543 msgstr "Sistem File"
1545 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1547 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1548 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
1550 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1553 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1554 "Please use a different name."
1556 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1557 "ganti dengan nama lain."
1559 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1561 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1562 msgstr "Gagal menyimpan bookmark (%s)"
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1566 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1569 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1571 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1574 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1576 msgid "Error getting information for '%s'"
1577 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s'"
1579 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1583 #. Initialize fields
1584 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1588 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1592 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1593 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1594 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1595 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1596 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1598 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1602 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1606 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1610 #. create the text entry widget
1611 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1615 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1616 msgid "Font Selection"
1619 #: gtk/gtkgamma.c:401
1623 #: gtk/gtkgamma.c:411
1624 msgid "_Gamma value"
1625 msgstr "nilai _Gamma"
1627 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1630 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1632 msgid "Error loading icon: %s"
1633 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1635 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1638 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1639 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1640 "You can get a copy from:\n"
1643 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1644 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1645 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1648 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1650 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1651 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1653 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1662 msgid "No extended input devices"
1663 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1671 msgstr "tidak aktif"
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1725 msgstr "(tidak aktif)"
1727 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1729 msgstr "(tidak diketahui)"
1732 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1736 #: gtk/gtklabel.c:3930
1738 msgstr "Pilih semua"
1740 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1741 #: gtk/gtkmain.c:398
1742 msgid "Load additional GTK+ modules"
1745 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1746 #: gtk/gtkmain.c:399
1750 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1751 #: gtk/gtkmain.c:401
1752 msgid "Make all warnings fatal"
1755 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1756 #: gtk/gtkmain.c:404
1757 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1760 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1761 #: gtk/gtkmain.c:407
1762 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1765 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1766 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1767 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1768 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1770 #: gtk/gtkmain.c:482
1772 msgstr "default:LTR"
1774 #: gtk/gtkmain.c:565
1775 msgid "GTK+ Options"
1778 #: gtk/gtkmain.c:565
1779 msgid "Show GTK+ Options"
1782 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1787 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1791 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1792 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1793 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
1797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1798 msgstr "Tidak dapat menembukan file yang hendak disisipkan: \"%s\""
1800 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1803 msgstr "TIdak dapat menembukan file gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1807 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1808 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
1810 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1811 #: gtk/gtkstock.c:286
1815 #: gtk/gtkstock.c:287
1819 #: gtk/gtkstock.c:288
1823 #: gtk/gtkstock.c:289
1827 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1828 #. * need the mnemonics to be rationalized
1830 #: gtk/gtkstock.c:294
1834 #: gtk/gtkstock.c:296
1838 #: gtk/gtkstock.c:297
1842 #: gtk/gtkstock.c:298
1846 #: gtk/gtkstock.c:299
1850 #: gtk/gtkstock.c:300
1854 #: gtk/gtkstock.c:301
1858 #: gtk/gtkstock.c:302
1862 #: gtk/gtkstock.c:303
1866 #: gtk/gtkstock.c:304
1870 #: gtk/gtkstock.c:305
1874 #: gtk/gtkstock.c:306
1878 #: gtk/gtkstock.c:307
1882 #: gtk/gtkstock.c:308
1886 #: gtk/gtkstock.c:309
1887 msgid "Find and _Replace"
1888 msgstr "Cari dan _Ganti"
1890 #: gtk/gtkstock.c:310
1894 #: gtk/gtkstock.c:311
1898 #: gtk/gtkstock.c:312
1902 #: gtk/gtkstock.c:313
1906 #: gtk/gtkstock.c:314
1910 #: gtk/gtkstock.c:315
1914 #: gtk/gtkstock.c:316
1918 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1922 #: gtk/gtkstock.c:318
1926 #: gtk/gtkstock.c:319
1930 #: gtk/gtkstock.c:320
1934 #: gtk/gtkstock.c:321
1938 #: gtk/gtkstock.c:322
1939 msgid "Increase Indent"
1940 msgstr "Majukan Inden"
1942 #: gtk/gtkstock.c:323
1943 msgid "Decrease Indent"
1944 msgstr "Mundurkan Inden"
1946 #: gtk/gtkstock.c:324
1950 #: gtk/gtkstock.c:325
1954 #: gtk/gtkstock.c:326
1958 #: gtk/gtkstock.c:327
1962 #: gtk/gtkstock.c:328
1966 #: gtk/gtkstock.c:329
1970 #: gtk/gtkstock.c:330
1974 #: gtk/gtkstock.c:332
1979 #: gtk/gtkstock.c:333
1984 #: gtk/gtkstock.c:334
1988 #: gtk/gtkstock.c:335
1993 #: gtk/gtkstock.c:336
1998 #: gtk/gtkstock.c:337
2003 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2007 #: gtk/gtkstock.c:339
2011 #: gtk/gtkstock.c:340
2015 #: gtk/gtkstock.c:341
2019 #: gtk/gtkstock.c:342
2023 #: gtk/gtkstock.c:343
2027 #: gtk/gtkstock.c:344
2031 #: gtk/gtkstock.c:345
2032 msgid "_Preferences"
2035 #: gtk/gtkstock.c:346
2039 #: gtk/gtkstock.c:347
2040 msgid "Print Pre_view"
2041 msgstr "Lihat c_ontoh cetak"
2043 #: gtk/gtkstock.c:348
2047 #: gtk/gtkstock.c:349
2051 #: gtk/gtkstock.c:350
2055 #: gtk/gtkstock.c:351
2059 #: gtk/gtkstock.c:353
2061 msgstr "_Kembali ke asal"
2063 #: gtk/gtkstock.c:354
2067 #: gtk/gtkstock.c:355
2069 msgstr "Simp_an menjadi"
2071 #: gtk/gtkstock.c:356
2075 #: gtk/gtkstock.c:357
2079 #: gtk/gtkstock.c:358
2083 #: gtk/gtkstock.c:359
2087 #: gtk/gtkstock.c:360
2088 msgid "_Spell Check"
2089 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2091 #: gtk/gtkstock.c:362
2092 msgid "_Strikethrough"
2095 #: gtk/gtkstock.c:363
2097 msgstr "Batal Hap_us"
2099 #: gtk/gtkstock.c:364
2101 msgstr "_Garis bawah"
2103 #: gtk/gtkstock.c:365
2107 #: gtk/gtkstock.c:366
2111 #: gtk/gtkstock.c:367
2112 msgid "_Normal Size"
2113 msgstr "Ukura_n Normal"
2115 #: gtk/gtkstock.c:368
2117 msgstr "Ukuran Pa_s"
2119 #: gtk/gtkstock.c:369
2121 msgstr "Zoom _Perbesar"
2123 #: gtk/gtkstock.c:370
2125 msgstr "Z_oom perkecil"
2127 #: gtk/gtktextutil.c:48
2128 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2129 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2131 #: gtk/gtktextutil.c:49
2132 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2133 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
2135 #: gtk/gtktextutil.c:50
2136 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2137 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2139 #: gtk/gtktextutil.c:51
2140 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2141 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2143 #: gtk/gtktextutil.c:52
2144 msgid "LRO Left-to-right _override"
2145 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2147 #: gtk/gtktextutil.c:53
2148 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2149 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2151 #: gtk/gtktextutil.c:54
2152 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2153 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2155 #: gtk/gtktextutil.c:55
2156 msgid "ZWS _Zero width space"
2157 msgstr "ZWS _Zero width space"
2159 #: gtk/gtktextutil.c:56
2160 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2161 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2163 #: gtk/gtktextutil.c:57
2164 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2165 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2167 #: gtk/gtkthemes.c:71
2169 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2170 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2172 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2173 msgid "--- No Tip ---"
2174 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2176 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2178 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2179 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
2181 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2183 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2184 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2186 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2188 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2189 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2191 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2196 #: modules/input/imam-et.c:454
2197 msgid "Amharic (EZ+)"
2198 msgstr "Amharik (EZ+)"
2201 #: modules/input/imcedilla.c:91
2206 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2207 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2208 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
2211 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2213 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2214 msgstr "Inukitut (Transliterasi)"
2217 #: modules/input/imipa.c:145
2222 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2223 msgid "Thai (Broken)"
2224 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
2227 #: modules/input/imti-er.c:453
2228 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2229 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2232 #: modules/input/imti-et.c:453
2233 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2234 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
2237 #: modules/input/imviqr.c:244
2238 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2239 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2242 #: modules/input/imxim.c:28
2243 msgid "X Input Method"
2244 msgstr "X Input Method"
2246 #: tests/testfilechooser.c:186
2248 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2249 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
2252 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2255 #~ "Tidak dapat mengganti folder aktif ke %s:\n"
2259 #~ "Could not create folder %s:\n"
2262 #~ "Tidak dapat membuat folder %s:\n"
2265 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2266 #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan bookmark untuk %s karena bukan folder."
2271 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2272 #~ msgstr "Sistem file ini tidak dapat menggunakan ikon"
2274 #~ msgid "Could not find the path"
2275 #~ msgstr "Saya tidak dapat menemukan pathnya"
2277 #~ msgid "Input Methods"
2278 #~ msgstr "Metode input"
2280 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2281 #~ msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali"
2284 #~ msgid "File name"
2285 #~ msgstr "Nama file"
2300 #~ msgid "_Filename:"
2301 #~ msgstr "Nama file"
2304 #~ msgid "Current folder: %s"
2305 #~ msgstr "Warna saat ini"
2307 #~ msgid "Zoom _100%"
2308 #~ msgstr "Zoom _100%"
2310 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2311 #~ msgstr "Zoom d_an paskan"