]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-18 22:28+0300\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin filenya rusak"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
78 #, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr ""
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
87 "format : %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr ""
112 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr ""
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Header gambar rusak"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
151 msgstr[1] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Format gambar ANI"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
192 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
193 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
196 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
197 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
200 msgid "Couldn't write to BMP file"
201 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
204 msgid "The BMP image format"
205 msgstr "Format gambar BMP"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
208 #, c-format
209 msgid "Failure reading GIF: %s"
210 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
213 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
214 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
217 #, c-format
218 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
219 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
222 msgid "Stack overflow"
223 msgstr "Stack meluap"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
226 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
227 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
230 msgid "Bad code encountered"
231 msgstr "Ada kode yang salah"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
234 msgid "Circular table entry in GIF file"
235 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
239 msgid "Not enough memory to load GIF file"
240 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
243 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
244 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
247 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
248 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
251 msgid "File does not appear to be a GIF file"
252 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
255 #, c-format
256 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
257 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
260 msgid ""
261 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
262 "colormap."
263 msgstr ""
264 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
265 "memiliki peta warna lokal."
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
268 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
269 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
272 msgid "The GIF image format"
273 msgstr "Format gambar GIF"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
277 msgid "Not enough memory to load icon"
278 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
281 msgid "Invalid header in icon"
282 msgstr "Header error pada ikon"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
285 msgid "Icon has zero width"
286 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
289 msgid "Icon has zero height"
290 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
293 msgid "Compressed icons are not supported"
294 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
297 msgid "Unsupported icon type"
298 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
301 msgid "Not enough memory to load ICO file"
302 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
305 msgid "Image too large to be saved as ICO"
306 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
309 msgid "Cursor hotspot outside image"
310 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
313 #, c-format
314 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
315 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
318 msgid "The ICO image format"
319 msgstr "Format gambar ICO"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
322 #, c-format
323 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
324 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
327 msgid ""
328 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
329 "memory"
330 msgstr ""
331 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
332 "lainnya untuk mengosongkan memori"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
335 #, c-format
336 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
337 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
341 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
342 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
348 "parsed."
349 msgstr ""
350 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
356 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
359 msgid "The JPEG image format"
360 msgstr "Format gambar JPEG"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
363 msgid "Couldn't allocate memory for header"
364 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
367 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
368 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
371 msgid "Image has invalid width and/or height"
372 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
379 #, c-format
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
384 msgid "Couldn't create new pixbuf"
385 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "Format gambar PCX"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 msgstr ""
426 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
427 "atau 4."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
430 #, c-format
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
433
434 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
446 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
458 msgid ""
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
470 "be parsed."
471 msgstr ""
472 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
478 "allowed."
479 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
482 #, c-format
483 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
484 msgstr ""
485 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
486 "1."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
489 msgid "The PNG image format"
490 msgstr "Format gambar PNG"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
493 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
494 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
497 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
498 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
501 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
502 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
505 msgid "PNM file has an image width of 0"
506 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
509 msgid "PNM file has an image height of 0"
510 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
513 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
514 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
517 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
518 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
521 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
522 msgstr ""
523 "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
526 msgid "Raw PNM image type is invalid"
527 msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
530 msgid "PNM image format is invalid"
531 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
534 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
535 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
538 msgid "Premature end-of-file encountered"
539 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
542 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
543 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
546 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
547 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
550 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
551 msgstr ""
552 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
555 msgid "Unexpected end of PNM image data"
556 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
559 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
560 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
563 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
564 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
567 msgid "RAS image has bogus header data"
568 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
571 msgid "RAS image has unknown type"
572 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
575 msgid "unsupported RAS image variation"
576 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
579 msgid "Not enough memory to load RAS image"
580 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
583 msgid "The Sun raster image format"
584 msgstr "Format gambar raster Sun"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
587 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
588 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
592 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
595 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
596 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
599 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
600 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
603 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
604 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
607 msgid "Cannot allocate colormap structure"
608 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
611 msgid "Cannot allocate colormap entries"
612 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
615 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
616 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
619 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
620 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
623 msgid "TGA image has invalid dimensions"
624 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
628 msgid "TGA image type not supported"
629 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
632 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
633 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
636 msgid "Excess data in file"
637 msgstr "Data berlebih pada file"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
640 msgid "The Targa image format"
641 msgstr "Format gambar Targa"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
644 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
645 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
648 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
649 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
652 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
653 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
656 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
657 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
661 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
662 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
665 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
666 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
669 msgid "Failed to open TIFF image"
670 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
673 msgid "TIFFClose operation failed"
674 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
677 msgid "Failed to load TIFF image"
678 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
681 msgid "The TIFF image format"
682 msgstr "Format gambar TIFF"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
685 msgid "Image has zero width"
686 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
689 msgid "Image has zero height"
690 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
693 msgid "Not enough memory to load image"
694 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
697 msgid "Couldn't save the rest"
698 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
701 msgid "The WBMP image format"
702 msgstr "Format gambar WBMP"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
705 msgid "Invalid XBM file"
706 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
709 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
710 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
714 msgstr ""
715 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
718 msgid "The XBM image format"
719 msgstr "Format gambar XBM"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
722 msgid "No XPM header found"
723 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
726 msgid "Invalid XPM header"
727 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
730 msgid "XPM file has image width <= 0"
731 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
734 msgid "XPM file has image height <= 0"
735 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
738 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
739 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
742 msgid "XPM file has invalid number of colors"
743 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
746 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
747 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
750 msgid "Cannot read XPM colormap"
751 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
754 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
755 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
758 msgid "The XPM image format"
759 msgstr "Format gambar XPM"
760
761 #. Description of --class=CLASS in --help output
762 #: gdk/gdk.c:115
763 msgid "Program class as used by the window manager"
764 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
765
766 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
767 #: gdk/gdk.c:116
768 msgid "CLASS"
769 msgstr "KELAS"
770
771 #. Description of --name=NAME in --help output
772 #: gdk/gdk.c:118
773 msgid "Program name as used by the window manager"
774 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
775
776 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
777 #: gdk/gdk.c:119
778 msgid "NAME"
779 msgstr "NAMA"
780
781 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
782 #: gdk/gdk.c:121
783 msgid "X display to use"
784 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
785
786 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
787 #: gdk/gdk.c:122
788 msgid "DISPLAY"
789 msgstr "TAMPILAN"
790
791 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
792 #: gdk/gdk.c:124
793 msgid "X screen to use"
794 msgstr "Layar X yang digunakan"
795
796 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
797 #: gdk/gdk.c:125
798 msgid "SCREEN"
799 msgstr "LAYAR"
800
801 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
802 #: gdk/gdk.c:128
803 msgid "Gdk debugging flags to set"
804 msgstr ""
805
806 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
807 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
811 msgid "FLAGS"
812 msgstr ""
813
814 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
815 #: gdk/gdk.c:131
816 msgid "Gdk debugging flags to unset"
817 msgstr ""
818
819 #: gdk/keyname-table.h:3940
820 msgid "keyboard label|BackSpace"
821 msgstr ""
822
823 #: gdk/keyname-table.h:3941
824 msgid "keyboard label|Tab"
825 msgstr ""
826
827 #: gdk/keyname-table.h:3942
828 msgid "keyboard label|Return"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk/keyname-table.h:3943
832 msgid "keyboard label|Pause"
833 msgstr ""
834
835 #: gdk/keyname-table.h:3944
836 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
837 msgstr ""
838
839 #: gdk/keyname-table.h:3945
840 msgid "keyboard label|Sys_Req"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3946
844 msgid "keyboard label|Escape"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3947
848 msgid "keyboard label|Multi_key"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3948
852 msgid "keyboard label|Home"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3949
856 msgid "keyboard label|Page_Up"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3950
860 msgid "keyboard label|Page_Down"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3951
864 msgid "keyboard label|End"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3952
868 msgid "keyboard label|Begin"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3953
872 msgid "keyboard label|Print"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3954
876 msgid "keyboard label|Insert"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3955
880 msgid "keyboard label|Num_Lock"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3956
884 msgid "keyboard label|KP_Space"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3957
888 msgid "keyboard label|KP_Tab"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3958
892 msgid "keyboard label|KP_Enter"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3959
896 msgid "keyboard label|KP_Home"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3960
900 msgid "keyboard label|KP_Left"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3961
904 msgid "keyboard label|KP_Up"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3962
908 msgid "keyboard label|KP_Right"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3963
912 msgid "keyboard label|KP_Down"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3964
916 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3965
920 msgid "keyboard label|KP_Prior"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3966
924 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3967
928 msgid "keyboard label|KP_Next"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3968
932 msgid "keyboard label|KP_End"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3969
936 msgid "keyboard label|KP_Begin"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3970
940 msgid "keyboard label|KP_Insert"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3971
944 msgid "keyboard label|KP_Delete"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3972
948 msgid "keyboard label|Delete"
949 msgstr ""
950
951 #. Description of --sync in --help output
952 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
953 msgid "Don't batch GDI requests"
954 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
955
956 #. Description of --no-wintab in --help output
957 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
958 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
959 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
960
961 #. Description of --ignore-wintab in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
963 msgid "Same as --no-wintab"
964 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
965
966 #. Description of --use-wintab in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
968 msgid "Do use the Wintab API [default]"
969 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
970
971 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
972 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
973 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
974 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
975
976 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
977 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
978 msgid "COLORS"
979 msgstr "WARNA"
980
981 #. Description of --sync in --help output
982 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
983 msgid "Make X calls synchronous"
984 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
985
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
987 msgid "License"
988 msgstr "Lisensi"
989
990 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
991 msgid "The license of the program"
992 msgstr "Lisensi program"
993
994 #. Add the credits button
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
996 msgid "C_redits"
997 msgstr "_Penyusun"
998
999 #. Add the license button
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1001 msgid "_License"
1002 msgstr "_Lisensi"
1003
1004 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1005 #, c-format
1006 msgid "About %s"
1007 msgstr "Tentang %s"
1008
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1010 msgid "Credits"
1011 msgstr "Penyusun"
1012
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1014 msgid "Written by"
1015 msgstr "Ditulis oleh"
1016
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1018 msgid "Documented by"
1019 msgstr "Dokumentasi oleh"
1020
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1022 msgid "Translated by"
1023 msgstr "Alih bahasa oleh"
1024
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1026 msgid "Artwork by"
1027 msgstr "Karya seni oleh"
1028
1029 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1030 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1031 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1032 #. * this.
1033 #. * And do not translate the part before the |.
1034 #.
1035 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1036 msgid "keyboard label|Shift"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1040 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1041 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1042 #. * this.
1043 #. * And do not translate the part before the |.
1044 #.
1045 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1046 msgid "keyboard label|Ctrl"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1050 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1051 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1052 #. * this.
1053 #. * And do not translate the part before the |.
1054 #.
1055 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1056 msgid "keyboard label|Alt"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. do not translate the part before the |
1060 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1061 msgid "keyboard label|Space"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. do not translate the part before the |
1065 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1066 msgid "keyboard label|Backslash"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1070 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1071 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1072 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1073 #. *
1074 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1075 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1076 #. * the year will appear on the right.
1077 #.
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1079 msgid "calendar:MY"
1080 msgstr "calendar:MY"
1081
1082 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1083 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1084 #. * to be the first day of the week, and so on.
1085 #.
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1087 msgid "calendar:week_start:0"
1088 msgstr "calendar:week_start:0"
1089
1090 #. Translators:  This is a text measurement template.
1091 #. * Translate it to the widest year text.
1092 #. *
1093 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1094 #. * in the translation.
1095 #. *
1096 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1097 #.
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1099 msgid "year measurement template|2000"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1103 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1104 #. * Use only ASCII in the translation.
1105 #. *
1106 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1107 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1108 #. * msgid.
1109 #. *
1110 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1111 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1112 #.
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1114 msgid "calendar year format|%Y"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. do not translate the part before the |
1118 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1119 #, c-format
1120 msgid "progress bar label|%d %%"
1121 msgstr "progress bar label|%d %%"
1122
1123 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1124 msgid "Pick a Color"
1125 msgstr "Pilih Warna"
1126
1127 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1128 msgid "Received invalid color data\n"
1129 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1130
1131 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1132 msgid ""
1133 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1134 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1135 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1136 msgstr ""
1137 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1138 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1139 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1140
1141 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1142 msgid ""
1143 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1144 "it for use in the future."
1145 msgstr ""
1146 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1147 "di kemudian hari"
1148
1149 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1150 msgid "_Save color here"
1151 msgstr "_Simpan warna di sini"
1152
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1154 msgid ""
1155 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1156 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1157 msgstr ""
1158 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1159 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1160 "\""
1161
1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1163 msgid ""
1164 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1165 "lightness of that color using the inner triangle."
1166 msgstr ""
1167 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1168 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1169
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1171 msgid ""
1172 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1173 "that color."
1174 msgstr ""
1175 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1176 "memilih warna tersebut."
1177
1178 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1179 msgid "_Hue:"
1180 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1183 msgid "Position on the color wheel."
1184 msgstr "Posisi pada roda warna."
1185
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1187 msgid "_Saturation:"
1188 msgstr "Kemurnian Warna/_SSaturasi:"
1189
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1191 msgid "\"Deepness\" of the color."
1192 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1193
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1195 msgid "_Value:"
1196 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1197
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1199 msgid "Brightness of the color."
1200 msgstr "Nilai terang/gelap warna"
1201
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1203 msgid "_Red:"
1204 msgstr "Me_rah"
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1207 msgid "Amount of red light in the color."
1208 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1211 msgid "_Green:"
1212 msgstr "_Hijau:"
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1215 msgid "Amount of green light in the color."
1216 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1219 msgid "_Blue:"
1220 msgstr "_Biru:"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1223 msgid "Amount of blue light in the color."
1224 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1227 msgid "_Opacity:"
1228 msgstr "_Opasitas:"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1231 msgid "Transparency of the color."
1232 msgstr "Nilai transparansi warna."
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1235 msgid "Color _Name:"
1236 msgstr "_Nama Warna:"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1239 msgid ""
1240 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1241 "such as 'orange' in this entry."
1242 msgstr ""
1243 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1244 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1247 msgid "_Palette"
1248 msgstr "_Palet"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1251 msgid "Color Wheel"
1252 msgstr "Roda Warna"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1255 msgid "Color Selection"
1256 msgstr "Pemilihan Warna"
1257
1258 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1259 msgid "Select _All"
1260 msgstr "Pilih semu_a"
1261
1262 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1263 msgid "Input _Methods"
1264 msgstr "_Metode Input"
1265
1266 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1267 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1268 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1269
1270 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1271 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid filename: %s"
1274 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1277 msgid "Select A File"
1278 msgstr "Pilih Berkas"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1281 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1282 msgid "Home"
1283 msgstr "Rumah"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1286 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1287 msgid "Desktop"
1288 msgstr "Desktop"
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1291 msgid "(None)"
1292 msgstr "(Tidak ada)"
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1295 msgid "Other..."
1296 msgstr "Lainnya..."
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1299 msgid "Could not retrieve information about the file"
1300 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1303 msgid "Could not add a bookmark"
1304 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1307 msgid "Could not remove bookmark"
1308 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1311 msgid "The folder could not be created"
1312 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1315 msgid ""
1316 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1317 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1321 msgid "Invalid file name"
1322 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1325 msgid "The folder contents could not be displayed"
1326 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1329 #, c-format
1330 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1331 msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1334 #, c-format
1335 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1336 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1339 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1340 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1343 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1344 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1347 #, c-format
1348 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1349 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1352 #, c-format
1353 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1354 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1357 msgid "Remove"
1358 msgstr "Hapus"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1361 msgid "Rename..."
1362 msgstr "Ganti nama..."
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1365 msgid "Shortcuts"
1366 msgstr "Jalan Pintas"
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1369 msgid "Folder"
1370 msgstr "Folder"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1373 msgid "_Add"
1374 msgstr "T_ambah"
1375
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1377 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1378 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1379
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1381 msgid "_Remove"
1382 msgstr "Hapu_s"
1383
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1385 msgid "Remove the selected bookmark"
1386 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1387
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1389 msgid "_Add to Bookmarks"
1390 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1391
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1393 msgid "Open _Location"
1394 msgstr "Buka _Lokasi"
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1397 msgid "Show _Hidden Files"
1398 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1401 msgid "Files"
1402 msgstr "File"
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1405 msgid "Name"
1406 msgstr "_Nama"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1409 msgid "Size"
1410 msgstr "Ukuran"
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1413 msgid "Modified"
1414 msgstr "Dimodifikasi"
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1417 msgid "Select which types of files are shown"
1418 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1419
1420 #. Create Folder
1421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1422 msgid "Create Fo_lder"
1423 msgstr "Buat Fo_lder baru"
1424
1425 #. Name entry
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1427 msgid "_Name:"
1428 msgstr "_Nama:"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1431 msgid "_Browse for other folders"
1432 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1435 msgid "Save in _folder:"
1436 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1437
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1439 msgid "Create in _folder:"
1440 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1443 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1444 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1447 #, c-format
1448 msgid "Shortcut %s does not exist"
1449 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not mount %s"
1454 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1457 msgid "Type name of new folder"
1458 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1461 #, c-format
1462 msgid "%d byte"
1463 msgid_plural "%d bytes"
1464 msgstr[0] "%d byte"
1465 msgstr[1] "%d byte"
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1468 #, c-format
1469 msgid "%.1f K"
1470 msgstr "%.1f K"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1473 #, c-format
1474 msgid "%.1f M"
1475 msgstr "%.1f M"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1478 #, c-format
1479 msgid "%.1f G"
1480 msgstr "%.1f G"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1483 msgid "Unknown"
1484 msgstr "tidak diketahui"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1487 msgid "Today"
1488 msgstr "Hari Ini"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1491 msgid "Yesterday"
1492 msgstr "Kemarin"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1495 msgid "Cannot change folder"
1496 msgstr "Folder tidak dapat diganti"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1499 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1500 msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1505 msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1508 msgid "Could not select item"
1509 msgstr "Komponen tidak dapat dipilih"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1512 msgid "Open Location"
1513 msgstr "Buka Lokasi"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1516 msgid "Save in Location"
1517 msgstr "Simpan pada"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1520 msgid "_Location:"
1521 msgstr "_Lokasi: "
1522
1523 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1524 msgid "Folders"
1525 msgstr "Folder"
1526
1527 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1528 msgid "Fol_ders"
1529 msgstr "Fol_der"
1530
1531 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1532 msgid "_Files"
1533 msgstr "_File"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1536 #, c-format
1537 msgid "Folder unreadable: %s"
1538 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1539
1540 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1544 "available to this program.\n"
1545 "Are you sure that you want to select it?"
1546 msgstr ""
1547 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1548 "oleh program ini.\n"
1549 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1550
1551 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1552 msgid "_New Folder"
1553 msgstr "Buat Folder _Baru"
1554
1555 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1556 msgid "De_lete File"
1557 msgstr "Ha_pus file"
1558
1559 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1560 msgid "_Rename File"
1561 msgstr "_Ganti nama file"
1562
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1567 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1568
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1573 "%s"
1574 msgstr ""
1575 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1576 "%s"
1577
1578 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1579 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1580 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1581
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1583 #, c-format
1584 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1585 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1586
1587 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1588 msgid "New Folder"
1589 msgstr "Buat Folder baru"
1590
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1592 msgid "_Folder name:"
1593 msgstr "Nama _Folder"
1594
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1596 msgid "C_reate"
1597 msgstr "Buat Ba_ru"
1598
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1600 #, c-format
1601 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1602 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1608 "%s"
1609 msgstr ""
1610 "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
1611 "%s"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1614 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1615 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1616
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1618 #, c-format
1619 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1620 msgstr "Error saat menghapus berkas '%s': %s"
1621
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1623 #, c-format
1624 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1625 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1628 msgid "Delete File"
1629 msgstr "Hapus file"
1630
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1632 #, c-format
1633 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1634 msgstr ""
1635 "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1641 "%s"
1642 msgstr ""
1643 "Error saat mengganti nama berkas menjadi '%s': %s\n"
1644 "%s"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1650 "%s"
1651 msgstr ""
1652 "Error saat mengganti nama berkas '%s': %s\n"
1653 "%s"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1656 #, c-format
1657 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1658 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1659
1660 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1661 msgid "Rename File"
1662 msgstr "Ganti nama file"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1665 #, c-format
1666 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1667 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1668
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1670 msgid "_Rename"
1671 msgstr "_Ganti nama"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1674 msgid "_Selection: "
1675 msgstr "_Yang Dipilih: "
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1681 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1682 msgstr ""
1683 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1684 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1687 msgid "Invalid UTF-8"
1688 msgstr "UTF-8 salah"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1691 msgid "Name too long"
1692 msgstr "Nama terlalu panjang"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1695 msgid "Couldn't convert filename"
1696 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1699 msgid "(Empty)"
1700 msgstr "(Kosong)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1703 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1704 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1705 #, c-format
1706 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1707 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1710 #, c-format
1711 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1712 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1715 msgid "This file system does not support mounting"
1716 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat melakukan mounting"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1719 msgid "Filesystem"
1720 msgstr "Sistem File"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1723 #, c-format
1724 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1725 msgstr "Ikon stok %s tidak dapat dibuka"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1731 "Please use a different name."
1732 msgstr ""
1733 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1734 "ganti dengan nama lain."
1735
1736 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1737 #, c-format
1738 msgid "Writing %s failed: %s"
1739 msgstr "Gagal menyimpan %s: %s"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1742 #, c-format
1743 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1744 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1747 #, c-format
1748 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1749 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1752 #, c-format
1753 msgid "Error getting information for '/': %s"
1754 msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1757 #, c-format
1758 msgid "Network Drive (%s)"
1759 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1762 #, c-format
1763 msgid "%s (%s)"
1764 msgstr "%s: (%s)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1767 #, c-format
1768 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1769 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1770
1771 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1772 msgid "Pick a Font"
1773 msgstr "Pilih Font"
1774
1775 #. Initialize fields
1776 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1777 msgid "Sans 12"
1778 msgstr "Sans 12"
1779
1780 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1781 msgid "Font"
1782 msgstr "Font"
1783
1784 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1785 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1786 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1787 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1788 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1789
1790 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1791 msgid "_Family:"
1792 msgstr "_Keluarga"
1793
1794 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1795 msgid "_Style:"
1796 msgstr "_Gaya:"
1797
1798 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1799 msgid "Si_ze:"
1800 msgstr "U_kuran"
1801
1802 #. create the text entry widget
1803 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1804 msgid "_Preview:"
1805 msgstr "_Contoh"
1806
1807 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1808 msgid "Font Selection"
1809 msgstr "Pilih Font"
1810
1811 #: gtk/gtkgamma.c:401
1812 msgid "Gamma"
1813 msgstr "Gamma"
1814
1815 #: gtk/gtkgamma.c:411
1816 msgid "_Gamma value"
1817 msgstr "nilai _Gamma"
1818
1819 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1820 #. * load it.
1821 #.
1822 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1823 #, c-format
1824 msgid "Error loading icon: %s"
1825 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1831 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1832 "You can get a copy from:\n"
1833 "\t%s"
1834 msgstr ""
1835 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1836 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1837 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1838 "\t%s"
1839
1840 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1841 #, c-format
1842 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1843 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1844
1845 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1846 msgid "Default"
1847 msgstr "Default"
1848
1849 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1850 msgid "Input"
1851 msgstr "Input"
1852
1853 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1854 msgid "No extended input devices"
1855 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1856
1857 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1858 msgid "_Device:"
1859 msgstr "_Device:"
1860
1861 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1862 msgid "Disabled"
1863 msgstr "tidak aktif"
1864
1865 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1866 msgid "Screen"
1867 msgstr "Layar"
1868
1869 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1870 msgid "Window"
1871 msgstr "Jendela"
1872
1873 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1874 msgid "_Mode: "
1875 msgstr "_Modus: "
1876
1877 #. The axis listbox
1878 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1879 msgid "_Axes"
1880 msgstr "_Sumbu"
1881
1882 #. Keys listbox
1883 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1884 msgid "_Keys"
1885 msgstr "_Tombol"
1886
1887 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1888 msgid "X"
1889 msgstr "X"
1890
1891 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1892 msgid "Y"
1893 msgstr "Y"
1894
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1896 msgid "Pressure"
1897 msgstr "Tekanan"
1898
1899 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1900 msgid "X Tilt"
1901 msgstr "Tilt X"
1902
1903 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1904 msgid "Y Tilt"
1905 msgstr "Y Tilt"
1906
1907 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1908 msgid "Wheel"
1909 msgstr "Roda"
1910
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1912 msgid "none"
1913 msgstr "tidak ada"
1914
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1916 msgid "(disabled)"
1917 msgstr "(tidak aktif)"
1918
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1920 msgid "(unknown)"
1921 msgstr "(tidak diketahui)"
1922
1923 #. and clear button
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1925 msgid "clear"
1926 msgstr "kosongkan"
1927
1928 #: gtk/gtklabel.c:3935
1929 msgid "Select All"
1930 msgstr "Pilih semua"
1931
1932 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1933 #: gtk/gtkmain.c:398
1934 msgid "Load additional GTK+ modules"
1935 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1936
1937 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1938 #: gtk/gtkmain.c:399
1939 msgid "MODULES"
1940 msgstr "MODUL"
1941
1942 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1943 #: gtk/gtkmain.c:401
1944 msgid "Make all warnings fatal"
1945 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1946
1947 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1948 #: gtk/gtkmain.c:404
1949 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1953 #: gtk/gtkmain.c:407
1954 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1958 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1959 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1960 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1961 #.
1962 #: gtk/gtkmain.c:476
1963 msgid "default:LTR"
1964 msgstr "default:LTR"
1965
1966 #: gtk/gtkmain.c:559
1967 msgid "GTK+ Options"
1968 msgstr "Pilihan GTK+"
1969
1970 #: gtk/gtkmain.c:559
1971 msgid "Show GTK+ Options"
1972 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
1973
1974 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1975 #, c-format
1976 msgid "Page %u"
1977 msgstr "Halaman %u"
1978
1979 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1980 msgid "Group"
1981 msgstr "Grup"
1982
1983 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1984 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1985 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
1986
1987 #: gtk/gtkrc.c:2400
1988 #, c-format
1989 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1990 msgstr "Tidak dapat menembukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
1991
1992 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1995 msgstr "TIdak dapat menembukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1996
1997 #: gtk/gtkrc.c:3480
1998 #, c-format
1999 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2000 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
2001
2002 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2003 #: gtk/gtkstock.c:308
2004 msgid "Information"
2005 msgstr "Informasi"
2006
2007 #: gtk/gtkstock.c:309
2008 msgid "Warning"
2009 msgstr "Peringatan"
2010
2011 #: gtk/gtkstock.c:310
2012 msgid "Error"
2013 msgstr "Error"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:311
2016 msgid "Question"
2017 msgstr "Pertanyaan"
2018
2019 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2020 #. * need the mnemonics to be rationalized
2021 #.
2022 #: gtk/gtkstock.c:316
2023 msgid "_About"
2024 msgstr "_Keterangan"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:318
2027 msgid "_Apply"
2028 msgstr "Ter_apkan"
2029
2030 #: gtk/gtkstock.c:319
2031 msgid "_Bold"
2032 msgstr "_Tebal"
2033
2034 #: gtk/gtkstock.c:320
2035 msgid "_Cancel"
2036 msgstr "_Batal"
2037
2038 #: gtk/gtkstock.c:321
2039 msgid "_CD-Rom"
2040 msgstr "_CD-ROM"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:322
2043 msgid "_Clear"
2044 msgstr "_Kosongkan"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:323
2047 msgid "_Close"
2048 msgstr "_Tutup"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:324
2051 msgid "_Convert"
2052 msgstr "_Konversi"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:325
2055 msgid "_Copy"
2056 msgstr "S_alin"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:326
2059 msgid "Cu_t"
2060 msgstr "Po_tong"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:327
2063 msgid "_Delete"
2064 msgstr "_Hapus"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:328
2067 msgid "_Execute"
2068 msgstr "_Jalankan"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:329
2071 msgid "_Edit"
2072 msgstr "_Ubah"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:330
2075 msgid "_Find"
2076 msgstr "_Cari"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:331
2079 msgid "Find and _Replace"
2080 msgstr "Cari dan _Ganti"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:332
2083 msgid "_Floppy"
2084 msgstr "_Floppy"
2085
2086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2087 #: gtk/gtkstock.c:334
2088 msgid "Navigation|_Bottom"
2089 msgstr "Navigation|_Bawah"
2090
2091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2092 #: gtk/gtkstock.c:336
2093 msgid "Navigation|_First"
2094 msgstr "Navigation|_Awal"
2095
2096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2097 #: gtk/gtkstock.c:338
2098 msgid "Navigation|_Last"
2099 msgstr "Navigation|A_khir"
2100
2101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2102 #: gtk/gtkstock.c:340
2103 msgid "Navigation|_Top"
2104 msgstr "Navigation|A_tas"
2105
2106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2107 #: gtk/gtkstock.c:342
2108 msgid "Navigation|_Back"
2109 msgstr "Navigation|Kem_bali"
2110
2111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2112 #: gtk/gtkstock.c:344
2113 msgid "Navigation|_Down"
2114 msgstr "Navigation|T_urun"
2115
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:346
2118 msgid "Navigation|_Forward"
2119 msgstr "Navigation|_Maju"
2120
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:348
2123 msgid "Navigation|_Up"
2124 msgstr "Navigation|_Naik"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:349
2127 msgid "_Harddisk"
2128 msgstr "_Harddisk"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:350
2131 msgid "_Help"
2132 msgstr "_Bantuan"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:351
2135 msgid "_Home"
2136 msgstr "_Awal"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:352
2139 msgid "Increase Indent"
2140 msgstr "Majukan Inden"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:353
2143 msgid "Decrease Indent"
2144 msgstr "Mundurkan Inden"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:354
2147 msgid "_Index"
2148 msgstr "_Indeks"
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:355
2151 msgid "_Italic"
2152 msgstr "M_iring"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:356
2155 msgid "_Jump to"
2156 msgstr "_Lompat ke"
2157
2158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2159 #: gtk/gtkstock.c:358
2160 msgid "Justify|_Center"
2161 msgstr "Justify|_Tengah"
2162
2163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2164 #: gtk/gtkstock.c:360
2165 msgid "Justify|_Fill"
2166 msgstr "Justify|_Penuh"
2167
2168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2169 #: gtk/gtkstock.c:362
2170 msgid "Justify|_Left"
2171 msgstr "Justify|_Kiri"
2172
2173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2174 #: gtk/gtkstock.c:364
2175 msgid "Justify|_Right"
2176 msgstr "Justify|_Kanan"
2177
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: gtk/gtkstock.c:367
2180 msgid "Media|_Forward"
2181 msgstr "Media|_Maju"
2182
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: gtk/gtkstock.c:369
2185 msgid "Media|_Next"
2186 msgstr "Media|Ma_ju"
2187
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: gtk/gtkstock.c:371
2190 msgid "Media|P_ause"
2191 msgstr "Media|Istir_ahat"
2192
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: gtk/gtkstock.c:373
2195 msgid "Media|_Play"
2196 msgstr "Media|_Putar"
2197
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: gtk/gtkstock.c:375
2200 msgid "Media|Pre_vious"
2201 msgstr "Media|Mun_dur"
2202
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkstock.c:377
2205 msgid "Media|_Record"
2206 msgstr "Media|_Rekam"
2207
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: gtk/gtkstock.c:379
2210 msgid "Media|R_ewind"
2211 msgstr "Media|_Ulangi"
2212
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkstock.c:381
2215 msgid "Media|_Stop"
2216 msgstr "Media|_Stop"
2217
2218 #: gtk/gtkstock.c:382
2219 msgid "_Network"
2220 msgstr "Jari_ngan"
2221
2222 #: gtk/gtkstock.c:383
2223 msgid "_New"
2224 msgstr "Bar_u"
2225
2226 #: gtk/gtkstock.c:384
2227 msgid "_No"
2228 msgstr "_Tidak"
2229
2230 #: gtk/gtkstock.c:385
2231 msgid "_OK"
2232 msgstr "_OK"
2233
2234 #: gtk/gtkstock.c:386
2235 msgid "_Open"
2236 msgstr "_Buka"
2237
2238 #: gtk/gtkstock.c:387
2239 msgid "_Paste"
2240 msgstr "Tem_pel"
2241
2242 #: gtk/gtkstock.c:388
2243 msgid "_Preferences"
2244 msgstr "_Pengaturan"
2245
2246 #: gtk/gtkstock.c:389
2247 msgid "_Print"
2248 msgstr "_Cetak"
2249
2250 #: gtk/gtkstock.c:390
2251 msgid "Print Pre_view"
2252 msgstr "Lihat c_ontoh cetak"
2253
2254 #: gtk/gtkstock.c:391
2255 msgid "_Properties"
2256 msgstr "_Properti"
2257
2258 #: gtk/gtkstock.c:392
2259 msgid "_Quit"
2260 msgstr "_Keluar"
2261
2262 #: gtk/gtkstock.c:393
2263 msgid "_Redo"
2264 msgstr "_Kembalikan"
2265
2266 #: gtk/gtkstock.c:394
2267 msgid "_Refresh"
2268 msgstr "Pe_rbarui"
2269
2270 #: gtk/gtkstock.c:396
2271 msgid "_Revert"
2272 msgstr "_Kembali ke asal"
2273
2274 #: gtk/gtkstock.c:397
2275 msgid "_Save"
2276 msgstr "_Simpan"
2277
2278 #: gtk/gtkstock.c:398
2279 msgid "Save _As"
2280 msgstr "Simp_an Jadi"
2281
2282 #: gtk/gtkstock.c:399
2283 msgid "_Color"
2284 msgstr "_Warna"
2285
2286 #: gtk/gtkstock.c:400
2287 msgid "_Font"
2288 msgstr "Huru_f"
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:401
2291 msgid "_Ascending"
2292 msgstr "Men_aik"
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:402
2295 msgid "_Descending"
2296 msgstr "Menuru_n"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:403
2299 msgid "_Spell Check"
2300 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:404
2303 msgid "_Stop"
2304 msgstr "_Stop"
2305
2306 #: gtk/gtkstock.c:405
2307 msgid "_Strikethrough"
2308 msgstr "_Coret"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:406
2311 msgid "_Undelete"
2312 msgstr "Batal Hap_us"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:407
2315 msgid "_Underline"
2316 msgstr "_Garis bawah"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:408
2319 msgid "_Undo"
2320 msgstr "_Batalkan"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:409
2323 msgid "_Yes"
2324 msgstr "_Ya"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:410
2327 msgid "_Normal Size"
2328 msgstr "Ukura_n Normal"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:411
2331 msgid "Best _Fit"
2332 msgstr "Ukuran Pa_s"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:412
2335 msgid "Zoom _In"
2336 msgstr "Zoom _Perbesar"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:413
2339 msgid "Zoom _Out"
2340 msgstr "Z_oom perkecil"
2341
2342 #: gtk/gtktextutil.c:48
2343 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2344 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2345
2346 #: gtk/gtktextutil.c:49
2347 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2348 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2349
2350 #: gtk/gtktextutil.c:50
2351 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2352 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2353
2354 #: gtk/gtktextutil.c:51
2355 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2356 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2357
2358 #: gtk/gtktextutil.c:52
2359 msgid "LRO Left-to-right _override"
2360 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2361
2362 #: gtk/gtktextutil.c:53
2363 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2364 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2365
2366 #: gtk/gtktextutil.c:54
2367 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2368 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2369
2370 #: gtk/gtktextutil.c:55
2371 msgid "ZWS _Zero width space"
2372 msgstr "ZWS _Zero width space"
2373
2374 #: gtk/gtktextutil.c:56
2375 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2376 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2377
2378 #: gtk/gtktextutil.c:57
2379 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2380 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2381
2382 #: gtk/gtkthemes.c:71
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2385 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2386
2387 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2388 msgid "--- No Tip ---"
2389 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2390
2391 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2392 #, c-format
2393 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2394 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
2395
2396 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2397 #, c-format
2398 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2399 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2400
2401 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2402 #, c-format
2403 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2404 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2405
2406 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2407 msgid "Empty"
2408 msgstr "Kosong"
2409
2410 #. ID
2411 #: modules/input/imam-et.c:454
2412 msgid "Amharic (EZ+)"
2413 msgstr "Amharik (EZ+)"
2414
2415 #. ID
2416 #: modules/input/imcedilla.c:91
2417 msgid "Cedilla"
2418 msgstr "Cedilla"
2419
2420 #. ID
2421 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2422 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2423 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
2424
2425 #. ID
2426 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2427 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2428 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
2429
2430 #. ID
2431 #: modules/input/imipa.c:145
2432 msgid "IPA"
2433 msgstr "IPA"
2434
2435 #. ID
2436 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2437 msgid "Thai (Broken)"
2438 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
2439
2440 #. ID
2441 #: modules/input/imti-er.c:453
2442 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2443 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2444
2445 #. ID
2446 #: modules/input/imti-et.c:453
2447 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2448 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
2449
2450 #. ID
2451 #: modules/input/imviqr.c:244
2452 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2453 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2454
2455 #. ID
2456 #: modules/input/imxim.c:28
2457 msgid "X Input Method"
2458 msgstr "X Input Method"
2459
2460 #: tests/testfilechooser.c:186
2461 #, c-format
2462 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2463 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
2464
2465 #~ msgid "Shift"
2466 #~ msgstr "Shift"
2467
2468 #~ msgid "Ctrl"
2469 #~ msgstr "Ctrl"
2470
2471 #~ msgid "Alt"
2472 #~ msgstr "Alt"
2473
2474 #~ msgid "_Credits"
2475 #~ msgstr "_Penyusun"
2476
2477 #~ msgid "_Bottom"
2478 #~ msgstr "_Bawah"
2479
2480 #~ msgid "_First"
2481 #~ msgstr "_Pertama"
2482
2483 #~ msgid "_Last"
2484 #~ msgstr "_Akhir"
2485
2486 #~ msgid "_Top"
2487 #~ msgstr "A_tas"
2488
2489 #~ msgid "_Back"
2490 #~ msgstr "_Mundur"
2491
2492 #~ msgid "_Down"
2493 #~ msgstr "_Turun"
2494
2495 #~ msgid "_Up"
2496 #~ msgstr "_Atas"
2497
2498 #~ msgid "_Fill"
2499 #~ msgstr "_Tuang"
2500
2501 #~ msgid "_Left"
2502 #~ msgstr "K_iri"
2503
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2506 #~ msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s'"
2507
2508 #~ msgid ""
2509 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2510 #~ "%s"
2511 #~ msgstr ""
2512 #~ "Tidak dapat mengganti folder aktif ke %s:\n"
2513 #~ "%s"
2514
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "Could not create folder %s:\n"
2517 #~ "%s"
2518 #~ msgstr ""
2519 #~ "Tidak dapat membuat folder %s:\n"
2520 #~ "%s"
2521
2522 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2523 #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan bookmark untuk %s karena bukan folder."
2524
2525 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2526 #~ msgstr "Sistem file ini tidak dapat menggunakan ikon"
2527
2528 #~ msgid "Could not find the path"
2529 #~ msgstr "Saya tidak dapat menemukan pathnya"
2530
2531 #~ msgid "Input Methods"
2532 #~ msgstr "Metode input"
2533
2534 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2535 #~ msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali"
2536
2537 #, fuzzy
2538 #~ msgid "File name"
2539 #~ msgstr "Nama file"
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "Add"
2543 #~ msgstr "T_ambah"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "Up"
2547 #~ msgstr "_Atas"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "_Filename:"
2551 #~ msgstr "Nama file"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "Current folder: %s"
2555 #~ msgstr "Warna saat ini"
2556
2557 #~ msgid "Zoom _100%"
2558 #~ msgstr "Zoom _100%"
2559
2560 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2561 #~ msgstr "Zoom d_an paskan"