1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
7 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
9 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
10 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-24 12:37+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-26 12:06+0700\n"
17 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
25 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Layar X yang akan dipakai"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to set"
81 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gtk/gtkmain.c:525
90 #: ../gtk/gtkmain.c:528
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 msgid "GDK debugging flags to unset"
97 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
132 msgstr "Esc (Escape)"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
137 msgstr "_Kunci multi"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "KP_Page_Down"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
284 #. Description of --sync in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
286 msgid "Don't batch GDI requests"
287 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
289 #. Description of --no-wintab in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
291 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
292 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
294 #. Description of --ignore-wintab in --help output
295 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
296 msgid "Same as --no-wintab"
297 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
299 #. Description of --use-wintab in --help output
300 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
301 msgid "Do use the Wintab API [default]"
302 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
304 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
305 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
306 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
307 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
309 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
310 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
314 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
319 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
322 msgstr "Membuka '%s'"
324 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
326 msgid "Opening %d Item"
327 msgid_plural "Opening %d Items"
328 msgstr[0] "Membuka %d Item"
330 #. Description of --sync in --help output
331 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
332 msgid "Make X calls synchronous"
333 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
335 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
336 #. * contains the URL of the license.
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
340 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
341 msgstr "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN; untuk lebih jelas, kunjungi %s"
343 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
349 msgid "The license of the program"
350 msgstr "Lisensi program"
352 #. Add the credits button
353 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
357 #. Add the license button
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
363 msgid "Could not show link"
364 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
379 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
380 msgid "Documented by"
383 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
384 msgid "Translated by"
387 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
397 msgctxt "keyboard label"
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
427 msgctxt "keyboard label"
431 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
432 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
433 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
436 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
437 msgctxt "keyboard label"
441 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
442 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
443 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
446 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
447 msgctxt "keyboard label"
451 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
452 msgctxt "keyboard label"
456 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
457 msgctxt "keyboard label"
461 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
463 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
464 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
466 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
468 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
469 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
471 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
473 msgid "Invalid root element: '%s'"
474 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
476 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
478 msgid "Unhandled tag: '%s'"
479 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
481 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
482 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
483 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
484 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
486 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
487 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
488 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
489 #. * will appear to the right of the month.
491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:878
495 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
496 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
497 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
498 #. * to be the first day of the week, and so on.
500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:916
501 msgid "calendar:week_start:0"
502 msgstr "calendar:week_start:0"
504 #. Translators: This is a text measurement template.
505 #. * Translate it to the widest year text
507 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
510 msgctxt "year measurement template"
514 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
515 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
517 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
518 #. * translate to "%d" otherwise.
520 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
521 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879
525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2564
527 msgctxt "calendar:day:digits"
531 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
532 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
534 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
535 #. * translate to "%d" otherwise.
537 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
538 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1911
542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2432
544 msgctxt "calendar:week:digits"
548 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
549 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
550 #. * Use only ASCII in the translation.
552 #. * Also look for the msgid "2000".
553 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
556 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
559 msgctxt "calendar year format"
563 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
564 #. * a disabled accelerator key combination.
566 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
567 msgctxt "Accelerator"
569 msgstr "Dinonaktifkan"
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * an accelerator key combination that is not valid according
573 #. * to gtk_accelerator_valid().
575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
576 msgctxt "Accelerator"
580 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
581 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
584 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418
585 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
586 msgid "New accelerator..."
587 msgstr "Akselerator baru..."
589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
592 msgctxt "progress bar label"
596 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
597 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
601 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
602 msgid "Received invalid color data\n"
603 msgstr "Menerima data warna yang salah\n"
605 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
606 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
607 msgstr "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
610 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
611 msgstr "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk memilih warna tersebut."
613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
618 msgid "Position on the color wheel."
619 msgstr "Posisi pada roda warna."
621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
626 msgid "Intensity of the color."
627 msgstr "Intensitas warna."
629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
634 msgid "Brightness of the color."
635 msgstr "Kecerahan warna."
637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
642 msgid "Amount of red light in the color."
643 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
645 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
650 msgid "Amount of green light in the color."
651 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
658 msgid "Amount of blue light in the color."
659 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
665 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
666 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:481
667 msgid "Transparency of the color."
668 msgstr "Nilai transparansi warna."
670 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
672 msgstr "_Nama warna:"
674 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
675 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
676 msgstr "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
678 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
682 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
686 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
687 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
688 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
690 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
691 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
692 msgstr "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan di kemudian hari"
694 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
695 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
696 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini sedang Anda pilih."
698 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
699 msgid "The color you've chosen."
700 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
702 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
703 msgid "_Save color here"
704 msgstr "_Simpan warna di sini"
706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
707 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
708 msgstr "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini\""
710 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
711 msgid "Color Selection"
712 msgstr "Pemilihan Warna"
714 #. Translate to the default units to use for presenting
715 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
716 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
717 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
718 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
720 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
724 #. And show the custom paper dialog
725 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
727 msgid "Manage Custom Sizes"
728 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
730 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
731 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
735 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
736 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
740 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
741 msgid "Margins from Printer..."
742 msgstr "Batas dari Pencetak..."
744 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
746 msgid "Custom Size %d"
747 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
749 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
753 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
757 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
759 msgstr "Ukuran Kertas"
761 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
765 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
769 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
773 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
777 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
778 msgid "Paper Margins"
779 msgstr "Margin Kertas"
781 #: ../gtk/gtkentry.c:8794
782 #: ../gtk/gtktextview.c:8229
783 msgid "Input _Methods"
784 msgstr "_Metode Input"
786 #: ../gtk/gtkentry.c:8808
787 #: ../gtk/gtktextview.c:8243
788 msgid "_Insert Unicode Control Character"
789 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
791 #: ../gtk/gtkentry.c:10208
792 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
793 msgstr "Tombol Caps Lock dan Num Lock sedang aktif"
795 #: ../gtk/gtkentry.c:10210
796 msgid "Num Lock is on"
797 msgstr "Num Lock menyala"
799 #: ../gtk/gtkentry.c:10212
800 msgid "Caps Lock is on"
801 msgstr "Caps Lock menyala"
803 #. **************** *
804 #. * Private Macros *
805 #. * ****************
806 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
807 msgid "Select A File"
808 msgstr "Pilih Berkas"
810 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
815 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
819 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
824 msgid "Type name of new folder"
825 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
828 msgid "Could not retrieve information about the file"
829 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
832 msgid "Could not add a bookmark"
833 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
836 msgid "Could not remove bookmark"
837 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
840 msgid "The folder could not be created"
841 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
844 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
845 msgstr "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu terlebih dahulu."
847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
848 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
849 msgstr "Anda hanya boleh memilih folder. Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
852 msgid "Invalid file name"
853 msgstr "Nama berkas tidak sah"
855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
856 msgid "The folder contents could not be displayed"
857 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
859 #. Translators: the first string is a path and the second string
860 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
866 msgstr "%1$s pada %2$s"
868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776
873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9417
874 msgid "Recently Used"
875 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2437
878 msgid "Select which types of files are shown"
879 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
883 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
884 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
888 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
889 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
893 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
894 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
898 msgid "Remove the bookmark '%s'"
899 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
903 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
904 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889
907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
908 msgid "Remove the selected bookmark"
909 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445
915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3454
917 msgstr "Ubah Nama..."
919 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
924 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3674
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
934 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
935 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
942 msgid "Could not select file"
943 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060
946 msgid "_Add to Bookmarks"
947 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4073
950 msgid "Show _Hidden Files"
951 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
954 msgid "Show _Size Column"
955 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4306
961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4394
974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4649
975 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4692
980 msgid "_Browse for other folders"
981 msgstr "_Lihat folder lainnya"
983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962
984 msgid "Type a file name"
985 msgstr "Ketikkan nama berkas"
988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5005
989 msgid "Create Fo_lder"
990 msgstr "Buat Fo_lder"
992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
997 msgid "Save in _folder:"
998 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5221
1001 msgid "Create in _folder:"
1002 msgstr "Buat dalam _folder:"
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290
1006 msgid "Could not read the contents of %s"
1007 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294
1010 msgid "Could not read the contents of the folder"
1011 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6387
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
1015 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1017 msgstr "Tidak Diketahui"
1019 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
1023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404
1024 msgid "Yesterday at %H:%M"
1025 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070
1028 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1029 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7667
1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688
1034 msgid "Shortcut %s already exists"
1035 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1037 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7778
1039 msgid "Shortcut %s does not exist"
1040 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
1043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1045 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1046 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8042
1049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1051 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1052 msgstr "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru bila Anda menimpanya."
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8047
1055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1060 msgid "Could not start the search process"
1061 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8756
1064 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1065 msgstr "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program sedang berjalan."
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8770
1068 msgid "Could not send the search request"
1069 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8989
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9594
1077 msgid "Could not mount %s"
1078 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1080 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1081 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1082 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
1084 msgid "Invalid path"
1085 msgstr "Lokasi salah"
1087 #. translators: this text is shown when there are no completions
1088 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
1092 msgstr "Tak ada yang cocok"
1094 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1095 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1098 msgid "Sole completion"
1099 msgstr "Hasil satu-satunya"
1101 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1102 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
1106 msgid "Complete, but not unique"
1107 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
1109 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1110 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1112 msgid "Completing..."
1113 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
1115 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1116 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1117 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1118 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
1121 msgid "Only local files may be selected"
1122 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
1124 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1125 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1126 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1127 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
1129 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1130 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
1132 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1133 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1134 #. * and then hits Tab
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
1136 msgid "Path does not exist"
1137 msgstr "Lokasi tidak ada"
1139 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1140 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1141 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1142 #. * this particular string.
1144 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1146 msgstr "Sistem Berkas"
1148 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1149 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1151 msgstr "Pilih Fonta"
1153 #. Initialize fields
1154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1162 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1163 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1164 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1165 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1166 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1172 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1176 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1180 #. create the text entry widget
1181 #: ../gtk/gtkfontsel.c:558
1183 msgstr "_Pratinjau:"
1185 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
1186 msgid "Font Selection"
1187 msgstr "Seleksi Fonta"
1189 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1192 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1194 msgid "Error loading icon: %s"
1195 msgstr "Galat ketika memuat ikon: %s"
1197 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
1200 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1201 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1202 "You can get a copy from:\n"
1205 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1206 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1207 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1210 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
1212 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1213 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1215 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
1216 msgid "Failed to load icon"
1217 msgstr "Gagal memuat ikon"
1219 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1223 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1224 msgctxt "input method menu"
1228 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1229 msgctxt "input method menu"
1233 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1235 msgctxt "input method menu"
1237 msgstr "Sistem (%s)"
1240 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1244 #. Copy Link Address
1245 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1246 msgid "Copy _Link Address"
1247 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1249 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1253 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1257 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1258 #: ../gtk/gtkmain.c:518
1259 msgid "Load additional GTK+ modules"
1260 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1262 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1263 #: ../gtk/gtkmain.c:519
1267 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1268 #: ../gtk/gtkmain.c:521
1269 msgid "Make all warnings fatal"
1270 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1272 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1273 #: ../gtk/gtkmain.c:524
1274 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1275 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1277 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1278 #: ../gtk/gtkmain.c:527
1279 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1280 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1282 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1283 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1284 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1285 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1287 #: ../gtk/gtkmain.c:790
1289 msgstr "default:LTR"
1291 #: ../gtk/gtkmain.c:855
1293 msgid "Cannot open display: %s"
1294 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1296 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1297 msgid "GTK+ Options"
1300 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1301 msgid "Show GTK+ Options"
1302 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1304 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1308 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1309 msgid "Connect _anonymously"
1310 msgstr "Menyambung _anonim"
1312 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1313 msgid "Connect as u_ser:"
1314 msgstr "Terhubung _sebagai pengguna:"
1316 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1318 msgstr "Nama Pengg_una:"
1320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1329 msgid "Forget password _immediately"
1330 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1332 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1333 msgid "Remember password until you _logout"
1334 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1337 msgid "Remember _forever"
1338 msgstr "Ingat sela_manya"
1340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1342 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1343 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1346 msgid "Unable to end process"
1347 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1350 msgid "_End Process"
1351 msgstr "Akhiri Pros_es"
1353 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1355 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1356 msgstr "Tidak dapat membunuh proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1358 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1359 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1360 msgid "Terminal Pager"
1361 msgstr "Penyeranta Terminal"
1363 # Ini untuk perintah "top".
1364 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1366 msgstr "Perintah Top"
1368 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1369 msgid "Bourne Again Shell"
1370 msgstr "Bourne Again Shell"
1372 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1373 msgid "Bourne Shell"
1374 msgstr "Bourne Shell"
1376 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1380 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1382 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1383 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
1385 #: ../gtk/gtknotebook.c:4756
1386 #: ../gtk/gtknotebook.c:7319
1391 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1392 #: ../gtk/gtkpapersize.c:838
1393 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1394 msgid "Not a valid page setup file"
1395 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
1397 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1399 msgstr "Pencetak Apa Saja"
1401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1402 msgid "For portable documents"
1403 msgstr "Untuk dokumen portabel"
1405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1420 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858
1421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
1422 msgid "Manage Custom Sizes..."
1423 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
1425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1426 msgid "_Format for:"
1427 msgstr "_Bentuk untuk:"
1429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
1430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
1431 msgid "_Paper size:"
1432 msgstr "_Ukuran kertas:"
1434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1435 msgid "_Orientation:"
1436 msgstr "_Orientasi:"
1438 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
1439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
1441 msgstr "Atur Halaman"
1443 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1445 msgstr "Lokasi Naik"
1447 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1449 msgstr "Lokasi Turun"
1451 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
1452 msgid "File System Root"
1453 msgstr "Akar Sistem Berkas"
1455 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1456 msgid "Authentication"
1459 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1460 msgid "Not available"
1461 msgstr "Tidak tersedia"
1463 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1464 msgid "Select a folder"
1465 msgstr "Pilih folder"
1467 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1468 msgid "_Save in folder:"
1469 msgstr "_Simpan pada folder:"
1471 #. translators: this string is the default job title for print
1472 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1473 #. * by the job number.
1475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1478 msgstr "%s tugas #%d"
1480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1481 msgctxt "print operation status"
1482 msgid "Initial state"
1483 msgstr "Keadaan awal"
1485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1486 msgctxt "print operation status"
1487 msgid "Preparing to print"
1488 msgstr "Bersiap mencetak..."
1490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1491 msgctxt "print operation status"
1492 msgid "Generating data"
1493 msgstr "Membangkitkan data"
1495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1496 msgctxt "print operation status"
1497 msgid "Sending data"
1498 msgstr "Mengirim data"
1500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1501 msgctxt "print operation status"
1505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1506 msgctxt "print operation status"
1507 msgid "Blocking on issue"
1508 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
1510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1511 msgctxt "print operation status"
1515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1516 msgctxt "print operation status"
1520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1521 msgctxt "print operation status"
1522 msgid "Finished with error"
1523 msgstr "Selesai dengan galat"
1525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1527 msgid "Preparing %d"
1530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
1531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1538 msgstr "Mencetak %d"
1540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1541 msgid "Error creating print preview"
1542 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
1544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1545 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1546 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
1548 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1549 msgid "Error launching preview"
1550 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
1552 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
1553 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1557 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1558 msgid "Printer offline"
1559 msgstr "Pencetak sedang luring"
1561 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1562 msgid "Out of paper"
1563 msgstr "Habis kertas"
1565 #. Translators: this is a printer status.
1566 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1572 msgid "Need user intervention"
1573 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
1575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1577 msgstr "Ukuran sesuaian"
1579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1580 msgid "No printer found"
1581 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
1583 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1584 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1585 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
1587 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1589 msgid "Error from StartDoc"
1590 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
1592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1595 msgid "Not enough free memory"
1596 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
1598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1599 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1600 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
1602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1603 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1604 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
1606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1607 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1608 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
1610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1611 msgid "Unspecified error"
1612 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
1614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1615 msgid "Getting printer information failed"
1616 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
1618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1619 msgid "Getting printer information..."
1620 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
1622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1626 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1631 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1642 msgstr "Semu_a Halaman"
1644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1645 msgid "C_urrent Page"
1646 msgstr "Halaman Sekarang"
1648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1658 "Specify one or more page ranges,\n"
1661 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1672 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1689 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1690 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1692 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1693 #. * multiple pages on a sheet when printing
1695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1697 msgid "Left to right, top to bottom"
1698 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
1700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1702 msgid "Left to right, bottom to top"
1703 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
1705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1707 msgid "Right to left, top to bottom"
1708 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
1710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1712 msgid "Right to left, bottom to top"
1713 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
1715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1717 msgid "Top to bottom, left to right"
1718 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
1720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1722 msgid "Top to bottom, right to left"
1723 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
1725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1727 msgid "Bottom to top, left to right"
1728 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1732 msgid "Bottom to top, right to left"
1733 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
1735 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1736 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
1740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
1741 msgid "Page Ordering"
1742 msgstr "Urutan Halaman"
1744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1745 msgid "Left to right"
1746 msgstr "Kiri ke kanan"
1748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
1749 msgid "Right to left"
1750 msgstr "Kanan ke kiri"
1752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
1753 msgid "Top to bottom"
1754 msgstr "Puncak ke dasar"
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
1757 msgid "Bottom to top"
1758 msgstr "Dasar ke puncak"
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1769 msgid "Pages per _side:"
1770 msgstr "Halaman per _sisi:"
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
1773 msgid "Page or_dering:"
1774 msgstr "U_rutan halaman:"
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
1777 msgid "_Only print:"
1778 msgstr "_Hanya cetak:"
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1783 msgstr "Semua lembar"
1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
1787 msgstr "Halaman genap"
1789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
1791 msgstr "Halaman Ganjil"
1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
1802 msgid "Paper _type:"
1803 msgstr "Jenis ker_tas:"
1805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1806 msgid "Paper _source:"
1807 msgstr "_Sumber kertas"
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1810 msgid "Output t_ray:"
1811 msgstr "Baki kelua_ran:"
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
1814 msgid "Or_ientation:"
1815 msgstr "Or_ientasi:"
1818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
1827 msgid "Reverse portrait"
1828 msgstr "Tegak terjungkir"
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
1831 msgid "Reverse landscape"
1832 msgstr "Tumbang terbalik"
1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
1836 msgstr "Rincian Tugas"
1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1840 msgstr "Pri_oritas:"
1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1843 msgid "_Billing info:"
1844 msgstr "Info _Billing:"
1846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
1847 msgid "Print Document"
1848 msgstr "Cetak Dokumen"
1850 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1851 #. * in the print dialog
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
1861 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1862 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
1867 "Specify the time of print,\n"
1868 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1870 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
1871 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
1874 msgid "Time of print"
1875 msgstr "Waktu cetak"
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
1882 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1883 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
1886 msgid "Add Cover Page"
1887 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
1889 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1890 #. * dialog that controls the front cover page.
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
1896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1897 #. * dialog that controls the back cover page.
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
1903 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1904 #. * job-specific options in the print dialog
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
1914 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
1916 msgid "Image Quality"
1917 msgstr "Kualitas Gambar"
1919 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
1924 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1925 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
1928 msgstr "Penyelesaian"
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
1931 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1932 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
1938 #: ../gtk/gtkrc.c:2834
1940 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1941 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
1943 #: ../gtk/gtkrc.c:3470
1944 #: ../gtk/gtkrc.c:3473
1946 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1947 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1949 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
1950 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1951 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608
1952 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
1954 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1955 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
1957 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
1958 msgid "Select which type of documents are shown"
1959 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
1961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
1962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
1964 msgid "No item for URI '%s' found"
1965 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
1967 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
1968 msgid "Untitled filter"
1969 msgstr "Penyaring tanpa nama"
1971 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
1972 msgid "Could not remove item"
1973 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
1975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
1976 msgid "Could not clear list"
1977 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
1980 msgid "Copy _Location"
1981 msgstr "Salin _Lokasi"
1983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
1984 msgid "_Remove From List"
1985 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
1987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
1989 msgstr "_Kosongkan Daftar"
1991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
1992 msgid "Show _Private Resources"
1993 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
1995 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1996 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1997 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1998 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1999 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2000 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2001 #. * right place when idly populating the menu in case the
2002 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2003 #. * recent chooser menu widget.
2005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2006 msgid "No items found"
2007 msgstr "Tidak menemukan item"
2009 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2010 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2012 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2013 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2018 msgstr "Membuka '%s'"
2020 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2021 msgid "Unknown item"
2022 msgstr "Objek tak dikenal"
2024 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2025 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2026 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2027 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2029 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2031 msgctxt "recent menu label"
2035 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2036 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2038 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2040 msgctxt "recent menu label"
2044 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000
2045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150
2047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213
2049 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2050 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2052 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2053 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2055 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2057 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2058 msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2060 #: ../gtk/gtkspinner.c:456
2061 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2063 msgstr "Gambar Putar"
2065 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2066 msgid "Provides visual indication of progress"
2067 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2069 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2070 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2071 msgctxt "Stock label"
2075 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2076 msgctxt "Stock label"
2080 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2081 msgctxt "Stock label"
2085 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2086 msgctxt "Stock label"
2090 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2091 #. * need the mnemonics to be rationalized
2093 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2094 msgctxt "Stock label"
2098 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2099 msgctxt "Stock label"
2103 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2104 msgctxt "Stock label"
2108 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2109 msgctxt "Stock label"
2113 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2114 msgctxt "Stock label"
2118 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2119 msgctxt "Stock label"
2123 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2124 msgctxt "Stock label"
2128 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2129 msgctxt "Stock label"
2133 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2134 msgctxt "Stock label"
2138 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2139 msgctxt "Stock label"
2143 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2144 msgctxt "Stock label"
2148 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2149 msgctxt "Stock label"
2153 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2159 msgctxt "Stock label"
2163 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2164 msgctxt "Stock label"
2168 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2169 msgctxt "Stock label"
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2174 msgctxt "Stock label"
2178 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2179 msgctxt "Stock label"
2183 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2184 msgctxt "Stock label"
2188 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "Find and _Replace"
2191 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2194 msgctxt "Stock label"
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2199 msgctxt "Stock label"
2201 msgstr "Layar _Penuh"
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2204 msgctxt "Stock label"
2205 msgid "_Leave Fullscreen"
2206 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2208 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2209 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2210 msgctxt "Stock label, navigation"
2214 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2215 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2216 msgctxt "Stock label, navigation"
2220 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2221 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2222 msgctxt "Stock label, navigation"
2226 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2228 msgctxt "Stock label, navigation"
2232 #. This is a navigation label as in "go back"
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2234 msgctxt "Stock label, navigation"
2238 #. This is a navigation label as in "go down"
2239 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2240 msgctxt "Stock label, navigation"
2244 #. This is a navigation label as in "go forward"
2245 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2246 msgctxt "Stock label, navigation"
2250 #. This is a navigation label as in "go up"
2251 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2252 msgctxt "Stock label, navigation"
2256 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2257 msgctxt "Stock label"
2261 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2262 msgctxt "Stock label"
2266 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2267 msgctxt "Stock label"
2271 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2272 msgctxt "Stock label"
2273 msgid "Increase Indent"
2274 msgstr "Majukan Inden"
2276 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2277 msgctxt "Stock label"
2278 msgid "Decrease Indent"
2279 msgstr "Mundurkan Inden"
2281 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2282 msgctxt "Stock label"
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "_Information"
2291 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2292 msgctxt "Stock label"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2297 msgctxt "Stock label"
2301 #. This is about text justification, "centered text"
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2303 msgctxt "Stock label"
2307 #. This is about text justification
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2309 msgctxt "Stock label"
2313 #. This is about text justification, "left-justified text"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2315 msgctxt "Stock label"
2319 #. This is about text justification, "right-justified text"
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2321 msgctxt "Stock label"
2325 #. Media label, as in "fast forward"
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2327 msgctxt "Stock label, media"
2331 #. Media label, as in "next song"
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2333 msgctxt "Stock label, media"
2335 msgstr "Sela_njutnya"
2337 #. Media label, as in "pause music"
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2339 msgctxt "Stock label, media"
2343 #. Media label, as in "play music"
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2345 msgctxt "Stock label, media"
2349 #. Media label, as in "previous song"
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2351 msgctxt "Stock label, media"
2353 msgstr "Se_belumnya"
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2357 msgctxt "Stock label, media"
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2363 msgctxt "Stock label, media"
2365 msgstr "_Putar Ulang"
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2369 msgctxt "Stock label, media"
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2374 msgctxt "Stock label"
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2389 msgctxt "Stock label"
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2394 msgctxt "Stock label"
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2400 msgctxt "Stock label"
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2406 msgctxt "Stock label"
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "Reverse landscape"
2414 msgstr "Tumbang terbalik"
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "Reverse portrait"
2420 msgstr "Tegak terjungkir"
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2423 msgctxt "Stock label"
2425 msgstr "At_ur Halaman"
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2428 msgctxt "Stock label"
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "_Preferences"
2435 msgstr "_Preferensi"
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2438 msgctxt "Stock label"
2442 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "Print Pre_view"
2445 msgstr "_Pratinjau Cetak"
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2448 msgctxt "Stock label"
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2453 msgctxt "Stock label"
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2458 msgctxt "Stock label"
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2463 msgctxt "Stock label"
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2468 msgctxt "Stock label"
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2473 msgctxt "Stock label"
2475 msgstr "_Kembalikan"
2477 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2478 msgctxt "Stock label"
2482 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2483 msgctxt "Stock label"
2485 msgstr "Simp_an Sebagai..."
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2488 msgctxt "Stock label"
2490 msgstr "Pilih Semu_a"
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2493 msgctxt "Stock label"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2498 msgctxt "Stock label"
2502 #. Sorting direction
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2504 msgctxt "Stock label"
2508 #. Sorting direction
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2510 msgctxt "Stock label"
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Spell Check"
2517 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2520 msgctxt "Stock label"
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Strikethrough"
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2531 msgctxt "Stock label"
2533 msgstr "Batal Hap_us"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2537 msgctxt "Stock label"
2539 msgstr "_Garis Bawah"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2542 msgctxt "Stock label"
2544 msgstr "_Tidak Jadi"
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2547 msgctxt "Stock label"
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Normal Size"
2555 msgstr "Ukura_n Normal"
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2559 msgctxt "Stock label"
2561 msgstr "Ukuran Pa_s"
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2564 msgctxt "Stock label"
2566 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2569 msgctxt "Stock label"
2571 msgstr "P_erkecil Tampilan"
2573 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2575 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2576 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2578 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2580 msgid "No deserialize function found for format %s"
2581 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803
2584 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
2586 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2587 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813
2590 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
2592 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2593 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2597 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2598 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
2600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
2602 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2603 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2607 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2608 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970
2611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
2613 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2614 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2618 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2619 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
2622 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2623 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
2627 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2628 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156
2631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
2632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336
2633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
2635 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2636 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2640 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2641 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2646 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
2650 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2651 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
2655 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2656 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2658 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
2660 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2661 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
2665 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2666 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
2670 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2671 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2674 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
2676 msgid "A <%s> element has already been specified"
2677 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
2680 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2681 msgstr "Suatu bagian <tek"
2683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
2684 msgid "Serialized data is malformed"
2685 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
2688 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2689 msgstr "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2691 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2692 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2693 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2695 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2696 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2697 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2699 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2700 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2701 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2703 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2704 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2705 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2707 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2708 msgid "LRO Left-to-right _override"
2709 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2711 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2712 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2713 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2715 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2716 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2717 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2719 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2720 msgid "ZWS _Zero width space"
2721 msgstr "ZWS _Zero width space"
2723 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2724 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2725 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2727 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2728 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2729 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2731 #: ../gtk/gtkthemes.c:72
2733 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2734 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2736 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2738 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2739 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2741 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2743 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2744 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2746 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2755 msgid "Turns volume down or up"
2756 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2758 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2759 msgid "Adjusts the volume"
2760 msgstr "Atur keras suara"
2762 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2765 msgstr "Pelankan Suara"
2767 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2768 msgid "Decreases the volume"
2769 msgstr "Memelankan suara"
2771 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2772 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2774 msgstr "Besarkan Suara"
2776 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2777 msgid "Increases the volume"
2778 msgstr "Memperkeras suara"
2780 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2784 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2786 msgstr "Volume Penuh"
2788 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2789 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2790 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2791 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2793 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2795 msgctxt "volume percentage"
2799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2800 msgctxt "paper size"
2804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2805 msgctxt "paper size"
2809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2810 msgctxt "paper size"
2814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2815 msgctxt "paper size"
2819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2820 msgctxt "paper size"
2824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2825 msgctxt "paper size"
2829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2830 msgctxt "paper size"
2834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2835 msgctxt "paper size"
2839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2840 msgctxt "paper size"
2844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2845 msgctxt "paper size"
2849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2850 msgctxt "paper size"
2854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2855 msgctxt "paper size"
2859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2860 msgctxt "paper size"
2864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2865 msgctxt "paper size"
2869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2870 msgctxt "paper size"
2874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2875 msgctxt "paper size"
2879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2880 msgctxt "paper size"
2884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2885 msgctxt "paper size"
2889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2890 msgctxt "paper size"
2894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2895 msgctxt "paper size"
2899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "Choukei 2 Envelope"
3202 msgstr "Amplop Choukei 2"
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "Choukei 3 Envelope"
3207 msgstr "Amplop Choukei 3"
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "Choukei 4 Envelope"
3212 msgstr "Amplop Choukei 4"
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "hagaki (postcard)"
3217 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "kahu Envelope"
3222 msgstr "Amplop kahu"
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "kaku2 Envelope"
3227 msgstr "Amplop kaku2"
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "oufuku (reply postcard)"
3232 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "you4 Envelope"
3237 msgstr "Amplop you4"
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "6x9 Envelope"
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "7x9 Envelope"
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "9x11 Envelope"
3293 msgstr "Amplop 9x11"
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "European edp"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "FanFold European"
3373 msgstr "FanFold Eropa"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "FanFold German Legal"
3383 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "Government Legal"
3388 msgstr "Pemerintah Legal"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "Government Letter"
3393 msgstr "Surat Pemerintah"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3403 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "Index 4x6 ext"
3408 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "US Legal Extra"
3433 msgstr "Legal AS Ekstra"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "US Letter Extra"
3443 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "US Letter Plus"
3448 msgstr "Kuarto Plus AS"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "Monarch Envelope"
3453 msgstr "Amplop Monarki"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "#10 Envelope"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "#11 Envelope"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "#12 Envelope"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "#14 Envelope"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "Personal Envelope"
3483 msgstr "Amplop Pribadi"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3501 msgctxt "paper size"
3503 msgstr "Bentuk Lebar"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "Invite Envelope"
3523 msgstr "Amplop Undangan"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "Italian Envelope"
3528 msgstr "Amplop Italia"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "juuro-ku-kai"
3533 msgstr "juuro-ku-kai"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "Postfix Envelope"
3543 msgstr "Amplop Postfix"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "prc1 Envelope"
3553 msgstr "Amplop prc1"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "prc10 Envelope"
3558 msgstr "Amplop prc10"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "prc2 Envelope"
3568 msgstr "Amplop prc2"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "prc3 Envelope"
3573 msgstr "Amplop prc3"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "prc4 Envelope"
3583 msgstr "Amplop prc4"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "prc5 Envelope"
3588 msgstr "Amplop prc5"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "prc6 Envelope"
3593 msgstr "Amplop prc6"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "prc7 Envelope"
3598 msgstr "Amplop prc7"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "prc8 Envelope"
3603 msgstr "Amplop prc8"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "prc9 Envelope"
3608 msgstr "Amplop prc9"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
3621 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
3623 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3624 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
3626 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3628 msgid "Failed to write header\n"
3629 msgstr "Gagal menulis judul\n"
3631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3633 msgid "Failed to write hash table\n"
3634 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
3636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3638 msgid "Failed to write folder index\n"
3639 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
3641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3643 msgid "Failed to rewrite header\n"
3644 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
3646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3648 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3649 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
3651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496
3652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1526
3654 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3655 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
3657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3659 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3660 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
3662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3664 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3665 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
3667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3669 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3670 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
3672 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3674 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3675 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
3677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3679 msgid "Cache file created successfully.\n"
3680 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
3682 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3683 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3684 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
3686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3687 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3688 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
3690 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3691 msgid "Don't include image data in the cache"
3692 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
3694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3695 msgid "Output a C header file"
3696 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
3698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3699 msgid "Turn off verbose output"
3700 msgstr "Matikan keluaran panjang"
3702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3703 msgid "Validate existing icon cache"
3704 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
3706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3708 msgid "File not found: %s\n"
3709 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
3711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3713 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3714 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
3716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3718 msgid "No theme index file.\n"
3719 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
3721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3724 "No theme index file in '%s'.\n"
3725 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3727 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
3728 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-theme-index.\n"
3731 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3732 msgid "Amharic (EZ+)"
3733 msgstr "Amharik (EZ+)"
3736 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3741 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3742 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3743 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
3746 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3747 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3748 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
3751 #: ../modules/input/imipa.c:145
3756 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3758 msgstr "Multi tekan"
3761 #: ../modules/input/imthai.c:35
3766 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3767 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3768 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3771 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3772 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3773 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3776 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3777 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3778 msgstr "Vietnam (VIQR)"
3781 #: ../modules/input/imxim.c:28
3782 msgid "X Input Method"
3783 msgstr "X Input Method"
3785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
3786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3788 msgstr "Nama Pengguna:"
3790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3798 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3799 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
3801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
3803 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3804 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
3806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3808 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3809 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
3811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
3812 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3813 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
3815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3817 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3818 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
3820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
3821 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3822 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
3824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
3826 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3827 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
3829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
3831 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3832 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
3834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
3836 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3837 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
3839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3841 msgid "Authentication is required on %s"
3842 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
3844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3850 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3851 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
3853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3855 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3856 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
3858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3859 msgid "Authentication is required to print this document"
3860 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
3862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3864 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3865 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3869 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3870 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
3872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3875 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3876 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
3878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3881 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3882 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
3884 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3887 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3888 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
3890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3893 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3894 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3898 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3899 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3903 msgid "The door is open on printer '%s'."
3904 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3908 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3909 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3913 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3914 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3918 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3919 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3923 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3924 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
3926 #. Translators: this is a printer status.
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3928 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3929 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
3931 #. Translators: this is a printer status.
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3933 msgid "Rejecting Jobs"
3934 msgstr "Menolak Tugas"
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3942 msgstr "Jenis Kertas"
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3945 msgid "Paper Source"
3946 msgstr "Sumber Kertas"
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3950 msgstr "Baki Keluaran"
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3957 msgid "GhostScript pre-filtering"
3958 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3964 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3966 msgid "Long Edge (Standard)"
3967 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
3969 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3971 msgid "Short Edge (Flip)"
3972 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
3974 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3979 msgstr "Seleksi Otomatis"
3981 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
3982 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3983 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
3989 msgid "Printer Default"
3990 msgstr "Bawaan Pencetak"
3992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3994 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3995 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
3997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3999 msgid "Convert to PS level 1"
4000 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4004 msgid "Convert to PS level 2"
4005 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4007 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4009 msgid "No pre-filtering"
4010 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4012 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4013 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4015 msgid "Miscellaneous"
4018 #. Translators: These strings name the possible values of the
4019 #. * job priority option in the print dialog
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4037 #. Cups specific, non-ppd related settings
4038 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4039 #. * in the print dialog
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
4042 msgid "Pages per Sheet"
4043 msgstr "Halaman per Lembar"
4045 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4046 #. * in the print dialog
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4049 msgid "Job Priority"
4050 msgstr "Prioritas Tugas"
4052 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4053 #. * in the print dialog
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
4056 msgid "Billing Info"
4057 msgstr "Info Tagihan"
4059 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4060 #. * pages that the printing system may support.
4062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4068 msgstr "Terklasifikasi"
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4071 msgid "Confidential"
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4084 msgstr "Sangat Rahasia"
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4087 msgid "Unclassified"
4088 msgstr "Belum terklasifikasi"
4090 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4091 #. * dialog that controls the front cover page.
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
4097 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4098 #. * dialog that controls the back cover page.
4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4104 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4105 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4110 msgstr "Dicetak pada"
4112 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4113 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
4116 msgid "Print at time"
4117 msgstr "Dicetak pada waktu"
4119 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4120 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4121 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
4125 msgid "Custom %sx%s"
4126 msgstr "Gubahan %sx%s"
4128 #. default filename used for print-to-file
4129 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4132 msgstr "keluaran.%s"
4134 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4135 msgid "Print to File"
4136 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4138 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4142 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4146 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4150 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
4151 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4152 msgid "Pages per _sheet:"
4153 msgstr "Halaman per _lembar:"
4155 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
4159 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
4160 msgid "_Output format"
4161 msgstr "F_ormat keluaran"
4163 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4164 msgid "Print to LPR"
4165 msgstr "Cetak melalui LPR"
4167 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4168 msgid "Pages Per Sheet"
4169 msgstr "Halaman Per Lembar"
4171 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4172 msgid "Command Line"
4173 msgstr "Baris Perintah"
4176 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4177 msgid "printer offline"
4178 msgstr "pencetak sedang luring"
4181 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4182 msgid "ready to print"
4183 msgstr "siap mencetak"
4186 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4187 msgid "processing job"
4188 msgstr "memproses tugas"
4191 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4196 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4198 msgstr "tak dikenal"
4200 #. default filename used for print-to-test
4201 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4203 msgid "test-output.%s"
4204 msgstr "keluaran.%s"
4206 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4207 msgid "Print to Test Printer"
4208 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"
4210 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4212 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4213 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4215 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4217 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4218 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
4220 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4222 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4223 msgstr "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang rusak"
4225 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4226 #~ msgstr "Galat ketika membuat folder '%s': %s"