1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
271 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
272 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
333 "tidak tersimpan: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
353 "menyebutkan alasan errornya"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Data piksel gambar rusak"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "Format gambar ANI"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435 msgid "Premature end-of-file encountered"
436 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "Format gambar BMP"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "Stack meluap"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Ada kode yang salah"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
520 "memiliki peta warna lokal."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Format gambar GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Header error pada ikon"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "Format gambar ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Format gambar ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Format gambar JPEG"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
653 "lainnya untuk mengosongkan memori"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "Format gambar JPEG"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "Format gambar PCX"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
788 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
808 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
809 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
833 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "Format gambar PNG"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
847 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
848 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
852 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
892 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
893 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
899 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
903 msgid "Unexpected end of PNM image data"
904 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
908 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
909 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
912 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
913 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
927 msgid "unsupported RAS image variation"
928 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Format gambar raster Sun"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
992 msgid "TGA image type not supported"
993 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "Data berlebih pada file"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "Format gambar Targa"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1024 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1025 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1029 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1030 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1033 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1034 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1037 msgid "Failed to open TIFF image"
1038 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1041 msgid "TIFFClose operation failed"
1042 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1045 msgid "Failed to load TIFF image"
1046 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1049 msgid "Failed to save TIFF image"
1050 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1053 msgid "Failed to write TIFF data"
1054 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "Format gambar TIFF"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1072 msgid "Image has zero height"
1073 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1077 msgid "Not enough memory to load image"
1078 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1086 msgid "The WBMP image format"
1087 msgstr "Format gambar WBMP"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1091 msgid "Invalid XBM file"
1092 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1096 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1097 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1103 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1106 msgid "The XBM image format"
1107 msgstr "Format gambar XBM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1116 msgid "Invalid XPM header"
1117 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1121 msgid "XPM file has image width <= 0"
1122 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1126 msgid "XPM file has image height <= 0"
1127 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1136 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1137 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1141 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1142 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1146 msgid "Cannot read XPM colormap"
1147 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1155 msgid "The XPM image format"
1156 msgstr "Format gambar XPM"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1160 msgid "The EMF image format"
1161 msgstr "Format gambar BMP"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1165 msgid "Could not allocate memory: %s"
1166 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1171 msgid "Could not create stream: %s"
1172 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1176 msgid "Could not seek stream: %s"
1177 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1181 msgid "Could not read from stream: %s"
1182 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1186 msgid "Couldn't create pixbuf"
1187 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1191 msgid "Couldn't load bitmap"
1192 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1196 msgid "Couldn't load metafile"
1197 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1201 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1202 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1204 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1206 msgid "Couldn't save"
1207 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1209 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1211 msgid "The WMF image format"
1212 msgstr "Format gambar WBMP"
1214 #. Description of --sync in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1216 msgid "Don't batch GDI requests"
1217 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1219 #. Description of --no-wintab in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1221 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1222 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1224 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1226 msgid "Same as --no-wintab"
1227 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1229 #. Description of --use-wintab in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1231 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1232 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1234 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1236 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1237 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1239 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1240 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1244 #. Description of --sync in --help output
1245 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1246 msgid "Make X calls synchronous"
1247 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1249 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1252 msgstr "Mencetak %d"
1254 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1259 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1261 msgid "Opening %d Item"
1262 msgid_plural "Opening %d Items"
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1270 msgid "The license of the program"
1271 msgstr "Lisensi program"
1273 #. Add the credits button
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1278 #. Add the license button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1294 msgstr "Ditulis oleh"
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1297 msgid "Documented by"
1298 msgstr "Dokumentasi oleh"
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1301 msgid "Translated by"
1302 msgstr "Alih bahasa oleh"
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1306 msgstr "Karya seni oleh"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1316 msgid "keyboard label|Shift"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1327 msgid "keyboard label|Ctrl"
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1338 msgid "keyboard label|Alt"
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * And do not translate the part before the |.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1348 msgid "keyboard label|Super"
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * And do not translate the part before the |.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1358 msgid "keyboard label|Hyper"
1361 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1362 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1363 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #. * And do not translate the part before the |.
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1368 msgid "keyboard label|Meta"
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1373 msgid "keyboard label|Space"
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1378 msgid "keyboard label|Backslash"
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1383 msgid "Invalid type function: `%s'"
1384 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1388 msgid "Invalid root element: '%s'"
1389 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1393 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1396 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1397 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1398 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1399 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1401 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1402 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1403 #. * the year will appear on the right.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1407 msgstr "calendar:MY"
1409 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1410 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1411 #. * to be the first day of the week, and so on.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1414 msgid "calendar:week_start:0"
1415 msgstr "calendar:week_start:0"
1417 #. Translators: This is a text measurement template.
1418 #. * Translate it to the widest year text.
1420 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1421 #. * in the translation.
1423 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1426 msgid "year measurement template|2000"
1429 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1430 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1432 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1433 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1434 #. * part in the translation.
1436 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1437 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1442 msgid "calendar:day:digits|%d"
1445 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1446 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1448 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1449 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1450 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1452 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1453 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1458 msgid "calendar:week:digits|%d"
1461 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1462 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1463 #. * Use only ASCII in the translation.
1465 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1466 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1469 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1470 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1473 msgid "calendar year format|%Y"
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1478 #. * the text after the | in the translation.
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1481 msgid "Accelerator|Disabled"
1484 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1485 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1488 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1489 msgid "New accelerator..."
1490 msgstr "Akselerator baru..."
1492 #. do not translate the part before the |
1493 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1495 msgid "progress bar label|%d %%"
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1499 msgid "Pick a Color"
1500 msgstr "Pilih Warna"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1503 msgid "Received invalid color data\n"
1504 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1513 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1514 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1521 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "_Simpan warna di sini"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1534 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1539 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1540 "lightness of that color using the inner triangle."
1542 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1543 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1547 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1550 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1551 "memilih warna tersebut."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1555 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1558 msgid "Position on the color wheel."
1559 msgstr "Posisi pada roda warna."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1562 msgid "_Saturation:"
1563 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1566 msgid "\"Deepness\" of the color."
1567 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1571 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1574 msgid "Brightness of the color."
1575 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1582 msgid "Amount of red light in the color."
1583 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1590 msgid "Amount of green light in the color."
1591 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1598 msgid "Amount of blue light in the color."
1599 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1606 msgid "Transparency of the color."
1607 msgstr "Nilai transparansi warna."
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1610 msgid "Color _name:"
1611 msgstr "_Nama warna:"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1615 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1616 "such as 'orange' in this entry."
1618 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1619 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1629 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1630 msgid "Color Selection"
1631 msgstr "Pemilihan Warna"
1633 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1634 msgid "Input _Methods"
1635 msgstr "_Metode Input"
1637 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1638 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1639 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1642 msgid "Select A File"
1643 msgstr "Pilih Berkas"
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1651 msgstr "(Tidak ada)"
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1658 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1660 msgid "Invalid filename: %s"
1661 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1664 msgid "Could not retrieve information about the file"
1665 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1668 msgid "Could not add a bookmark"
1669 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1672 msgid "Could not remove bookmark"
1673 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1676 msgid "The folder could not be created"
1677 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1681 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1682 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1685 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1689 msgid "Invalid file name"
1690 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1693 msgid "The folder contents could not be displayed"
1694 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1696 #. Translators: the first string is a path and the second string
1697 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1702 msgid "%1$s on %2$s"
1703 msgstr "%1$s pada %2$s"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1710 msgid "Recently Used"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1714 msgid "Select which types of files are shown"
1715 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1719 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1720 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1724 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1725 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1729 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1730 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1734 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1735 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1739 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1740 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1748 msgstr "Ganti nama..."
1750 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1755 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1765 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1766 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1773 msgid "Remove the selected bookmark"
1774 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1777 msgid "Could not select file"
1778 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1782 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1783 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1786 msgid "_Add to Bookmarks"
1787 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1790 msgid "Show _Hidden Files"
1791 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1807 msgstr "Tgl Perubahan"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1815 msgid "_Browse for other folders"
1816 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1819 msgid "Type a file name"
1820 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1824 msgid "Create Fo_lder"
1825 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1832 msgid "Save in _folder:"
1833 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1836 msgid "Create in _folder:"
1837 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1841 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1842 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1846 msgid "Shortcut %s already exists"
1847 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1851 msgid "Shortcut %s does not exist"
1852 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1856 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1857 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1862 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1864 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1865 "bila Anda menimpanya."
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1869 msgstr "_Ganti nama"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1872 msgid "Could not start the search process"
1873 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1877 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1878 "Please make sure it is running."
1880 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1884 msgid "Could not send the search request"
1885 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1898 msgid "Type name of new folder"
1899 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1904 msgid_plural "%d bytes"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1925 msgstr "Tidak Diketahui"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1933 msgid "Yesterday at %H:%M"
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1938 msgid "Invalid path"
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1947 msgid "Sole completion"
1948 msgstr "Pemilihan Warna"
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1951 msgid "Complete, but not unique"
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1955 msgid "Completing..."
1958 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1962 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1963 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1979 msgid "Folder unreadable: %s"
1980 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1985 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1986 "available to this program.\n"
1987 "Are you sure that you want to select it?"
1989 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1990 "oleh program ini.\n"
1991 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1995 msgstr "Buat Folder _Baru"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1998 msgid "De_lete File"
1999 msgstr "Ha_pus Berkas"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2002 msgid "_Rename File"
2003 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2008 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2013 msgstr "Buat Folder Baru"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2016 msgid "_Folder name:"
2017 msgstr "Nama _folder:"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2025 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2030 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2031 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2035 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2036 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2040 msgstr "Hapus Berkas"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2044 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2045 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2049 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2050 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2054 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2059 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2068 msgstr "_Ganti nama"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2071 msgid "_Selection: "
2072 msgstr "_Yang Dipilih: "
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2080 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2081 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2085 msgstr "UTF-8 salah"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "Nama terlalu panjang"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2095 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2097 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2098 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
2100 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2110 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2111 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2113 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2114 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
2116 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2118 msgid "This file system does not support mounting"
2119 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
2121 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2123 msgstr "Sistem Berkas"
2125 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2128 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2129 "Please use a different name."
2131 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
2132 "ganti dengan nama lain."
2134 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2136 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2137 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
2139 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2141 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2142 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
2144 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2146 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2147 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
2149 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2151 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2152 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
2154 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2156 msgid "Network Drive (%s)"
2157 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
2159 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2166 msgstr "Pilih Fonta"
2168 #. Initialize fields
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2177 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2178 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2180 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2195 #. create the text entry widget
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2201 msgid "Font Selection"
2202 msgstr "Pilih Fonta"
2204 #: gtk/gtkgamma.c:408
2208 #: gtk/gtkgamma.c:418
2209 msgid "_Gamma value"
2210 msgstr "Nilai _gamma"
2212 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2215 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2217 msgid "Error loading icon: %s"
2218 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2223 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2224 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2225 "You can get a copy from:\n"
2228 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2229 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2230 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2233 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2235 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2236 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2240 msgid "Failed to load icon"
2241 msgstr "Gagal memuat ikon"
2243 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2248 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2249 msgid "input method menu|System"
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2257 msgid "No extended input devices"
2258 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2262 msgstr "_Perangkat:"
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2266 msgstr "Tidak Aktif"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2320 msgstr "(tidak aktif)"
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2324 msgstr "(tidak diketahui)"
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2331 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2335 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2336 msgid "The URI bound to this button"
2337 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2339 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2343 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2347 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:425
2349 msgid "Load additional GTK+ modules"
2350 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2352 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:426
2357 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:428
2359 msgid "Make all warnings fatal"
2360 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2362 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:431
2364 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2365 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2367 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:434
2369 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2370 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2372 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2373 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2374 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2375 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2377 #: gtk/gtkmain.c:670
2379 msgstr "default:LTR"
2381 #: gtk/gtkmain.c:766
2382 msgid "GTK+ Options"
2383 msgstr "Pilihan GTK+"
2385 #: gtk/gtkmain.c:766
2386 msgid "Show GTK+ Options"
2387 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2395 msgid "Connect _anonymously"
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2399 msgid "Connect as u_ser:"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2405 msgstr "_Ganti nama"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2418 msgid "_Forget password immediately"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2422 msgid "_Remember password until you logout"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2426 msgid "_Remember forever"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:828
2430 msgid "Arrow spacing"
2431 msgstr "Ruang panah"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:829
2434 msgid "Scroll arrow spacing"
2435 msgstr "Gulung ruang panah"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2442 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2444 msgid "Not a valid page setup file"
2445 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2447 #. Translate to the default units to use for presenting
2448 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2449 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2450 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2451 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2459 "<b>Any Printer</b>\n"
2460 "For portable documents"
2462 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2463 "Untuk dokumen portabel"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2489 msgid "Manage Custom Sizes..."
2490 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2493 msgid "_Format for:"
2494 msgstr "_Bentuk untuk:"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2497 msgid "_Paper size:"
2498 msgstr "_Ukuran kertas:"
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2501 msgid "_Orientation:"
2502 msgstr "_Orientasi:"
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2506 msgstr "Pengaturan Halaman"
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2509 msgid "Margins from Printer..."
2510 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2514 msgid "Custom Size %d"
2515 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2518 msgid "Manage Custom Sizes"
2519 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2531 msgstr "Ukuran Kertas"
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2550 msgid "Paper Margins"
2551 msgstr "Batas Kertas"
2553 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2562 msgid "File System Root"
2563 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2565 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2566 msgid "Not available"
2567 msgstr "Tidak tersedia"
2569 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2570 msgid "_Save in folder:"
2571 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2573 #. translators: this string is the default job title for print
2574 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2575 #. * by the job number.
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2580 msgstr "%s tugas #%d"
2582 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2584 msgid "print operation status|Initial state"
2587 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2589 msgid "print operation status|Preparing to print"
2590 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2592 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2594 msgid "print operation status|Generating data"
2595 msgstr "Menghasilkan data"
2597 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2599 msgid "print operation status|Sending data"
2600 msgstr "Mengirim data"
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2604 msgid "print operation status|Waiting"
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2609 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2610 msgstr "Menghadang masalah"
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2614 msgid "print operation status|Printing"
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2619 msgid "print operation status|Finished"
2620 msgstr "Menyelesaikan"
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2624 msgid "print operation status|Finished with error"
2625 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2629 msgid "Preparing %d"
2630 msgstr "Persiapan %d"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2640 msgstr "Mencetak %d"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2644 msgid "Error launching preview"
2645 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2649 msgid "Error printing"
2650 msgstr "Kesalahan mencetak"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2657 msgid "Printer offline"
2658 msgstr "Pencetak offline"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2661 msgid "Out of paper"
2662 msgstr "Habis kertas"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2669 msgid "Need user intervention"
2670 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2674 msgstr "Ukuran sesuaian"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2679 msgid "Not enough free memory"
2680 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2684 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2685 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2689 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2690 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2694 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2695 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2699 msgid "Unspecified error"
2700 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2704 msgid "Error from StartDoc"
2705 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2727 msgstr "Seluruh halaman"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2731 msgid "C_urrent Page"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2741 "Specify one or more page ranges,\n"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2749 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2771 msgid "Pages per _side:"
2772 msgstr "Halaman per _lembar:"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2779 msgid "_Only print:"
2780 msgstr "_Hanya cetak:"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2785 msgstr "Seluruh halaman"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2789 msgstr "Halaman genap"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2793 msgstr "Halaman Ganjil"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2804 msgid "Paper _type:"
2805 msgstr "Jenis _kertas:"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2808 msgid "Paper _source:"
2809 msgstr "Sumber kerta_s:"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2812 msgid "Output t_ray:"
2813 msgstr "Laci kelua_ran:"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2817 msgstr "Rincian Tugas"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2821 msgstr "Pri_oritas:"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2824 msgid "_Billing info:"
2825 msgstr "Info _Billing:"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2828 msgid "Print Document"
2829 msgstr "Cetak Dokumen"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2844 msgid "Add Cover Page"
2845 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2864 msgid "Image Quality"
2865 msgstr "Kualitas Gambar"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2873 msgstr "Menyelesaikan"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2876 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2877 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2883 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2887 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2888 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2889 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2893 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2894 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2896 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2898 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2899 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2901 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2904 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2905 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2908 msgid "Select which type of documents are shown"
2909 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2913 msgid "No item for URI '%s' found"
2914 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2917 msgid "Untitled filter"
2918 msgstr "Filter tanpa judul"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2921 msgid "Could not remove item"
2922 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2925 msgid "Could not clear list"
2926 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2929 msgid "Copy _Location"
2930 msgstr "Salin _Lokasi"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2933 msgid "_Remove From List"
2934 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2938 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2941 msgid "Show _Private Resources"
2942 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2944 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2945 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2946 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2947 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2948 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2949 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2950 #. * right place when idly populating the menu in case the
2951 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2952 #. * recent chooser menu widget.
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2955 msgid "No items found"
2956 msgstr "Tidak menemukan objek"
2958 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2960 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2961 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2969 msgid "Unknown item"
2970 msgstr "Objek tak dikenal"
2972 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2973 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2974 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2975 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2977 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2981 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2984 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2985 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2987 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2991 msgid "recent menu label|%d. %s"
2994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2995 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2997 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2998 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3000 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3001 #: gtk/gtkstock.c:288
3005 #: gtk/gtkstock.c:289
3009 #: gtk/gtkstock.c:290
3013 #: gtk/gtkstock.c:291
3017 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3018 #. * need the mnemonics to be rationalized
3020 #: gtk/gtkstock.c:296
3022 msgstr "_Keterangan"
3024 #: gtk/gtkstock.c:298
3028 #: gtk/gtkstock.c:299
3032 #: gtk/gtkstock.c:300
3036 #: gtk/gtkstock.c:301
3040 #: gtk/gtkstock.c:302
3044 #: gtk/gtkstock.c:303
3048 #: gtk/gtkstock.c:304
3052 #: gtk/gtkstock.c:305
3056 #: gtk/gtkstock.c:306
3060 #: gtk/gtkstock.c:307
3064 #: gtk/gtkstock.c:308
3068 #: gtk/gtkstock.c:309
3072 #: gtk/gtkstock.c:310
3076 #: gtk/gtkstock.c:311
3080 #: gtk/gtkstock.c:312
3084 #: gtk/gtkstock.c:313
3088 #: gtk/gtkstock.c:314
3089 msgid "Find and _Replace"
3090 msgstr "Cari dan _Ganti"
3092 #: gtk/gtkstock.c:315
3096 #: gtk/gtkstock.c:316
3098 msgstr "Layar _Penuh"
3100 #: gtk/gtkstock.c:317
3101 msgid "_Leave Fullscreen"
3102 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:319
3106 msgid "Navigation|_Bottom"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:321
3111 msgid "Navigation|_First"
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:323
3116 msgid "Navigation|_Last"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:325
3121 msgid "Navigation|_Top"
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:327
3126 msgid "Navigation|_Back"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:329
3131 msgid "Navigation|_Down"
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:331
3136 msgid "Navigation|_Forward"
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:333
3141 msgid "Navigation|_Up"
3144 #: gtk/gtkstock.c:334
3148 #: gtk/gtkstock.c:335
3152 #: gtk/gtkstock.c:336
3156 #: gtk/gtkstock.c:337
3157 msgid "Increase Indent"
3158 msgstr "Majukan Inden"
3160 #: gtk/gtkstock.c:338
3161 msgid "Decrease Indent"
3162 msgstr "Mundurkan Inden"
3164 #: gtk/gtkstock.c:339
3168 #: gtk/gtkstock.c:340
3169 msgid "_Information"
3172 #: gtk/gtkstock.c:341
3176 #: gtk/gtkstock.c:342
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:344
3182 msgid "Justify|_Center"
3185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3186 #: gtk/gtkstock.c:346
3187 msgid "Justify|_Fill"
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: gtk/gtkstock.c:348
3192 msgid "Justify|_Left"
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:350
3197 msgid "Justify|_Right"
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:353
3202 msgid "Media|_Forward"
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:355
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:357
3212 msgid "Media|P_ause"
3215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3216 #: gtk/gtkstock.c:359
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: gtk/gtkstock.c:361
3222 msgid "Media|Pre_vious"
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:363
3227 msgid "Media|_Record"
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:365
3232 msgid "Media|R_ewind"
3235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3236 #: gtk/gtkstock.c:367
3240 #: gtk/gtkstock.c:368
3244 #: gtk/gtkstock.c:369
3248 #: gtk/gtkstock.c:370
3252 #: gtk/gtkstock.c:371
3256 #: gtk/gtkstock.c:372
3260 #: gtk/gtkstock.c:373
3264 #: gtk/gtkstock.c:374
3268 #: gtk/gtkstock.c:375
3269 msgid "Reverse landscape"
3270 msgstr "Kebalikan mendatar"
3272 #: gtk/gtkstock.c:376
3273 msgid "Reverse portrait"
3274 msgstr "Kebalikan tegak"
3276 #: gtk/gtkstock.c:377
3279 msgstr "Pengaturan Halaman"
3281 #: gtk/gtkstock.c:378
3285 #: gtk/gtkstock.c:379
3286 msgid "_Preferences"
3287 msgstr "_Pengaturan"
3289 #: gtk/gtkstock.c:380
3293 #: gtk/gtkstock.c:381
3294 msgid "Print Pre_view"
3295 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3297 #: gtk/gtkstock.c:382
3301 #: gtk/gtkstock.c:383
3305 #: gtk/gtkstock.c:384
3307 msgstr "_Kembalikan"
3309 #: gtk/gtkstock.c:385
3313 #: gtk/gtkstock.c:387
3315 msgstr "_Kembali ke asal"
3317 #: gtk/gtkstock.c:388
3321 #: gtk/gtkstock.c:389
3323 msgstr "Simp_an Jadi"
3325 #: gtk/gtkstock.c:390
3327 msgstr "Pilih Semu_a"
3329 #: gtk/gtkstock.c:391
3333 #: gtk/gtkstock.c:392
3337 #: gtk/gtkstock.c:393
3341 #: gtk/gtkstock.c:394
3345 #: gtk/gtkstock.c:395
3346 msgid "_Spell Check"
3347 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3349 #: gtk/gtkstock.c:396
3353 #: gtk/gtkstock.c:397
3354 msgid "_Strikethrough"
3357 #: gtk/gtkstock.c:398
3359 msgstr "Batal Hap_us"
3361 #: gtk/gtkstock.c:399
3363 msgstr "_Garis bawah"
3365 #: gtk/gtkstock.c:400
3369 #: gtk/gtkstock.c:401
3373 #: gtk/gtkstock.c:402
3374 msgid "_Normal Size"
3375 msgstr "Ukura_n Normal"
3377 #: gtk/gtkstock.c:403
3379 msgstr "Ukuran Pa_s"
3381 #: gtk/gtkstock.c:404
3385 #: gtk/gtkstock.c:405
3389 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3391 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3392 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3394 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3396 msgid "No deserialize function found for format %s"
3397 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3401 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3402 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3406 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3407 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3411 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3412 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3416 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3417 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3421 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3422 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3426 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3427 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3431 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3432 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3435 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3436 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3440 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3441 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3446 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3447 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3451 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3452 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3456 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3457 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3462 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3463 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3467 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3468 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3472 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3473 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3477 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3478 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3482 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3483 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3487 msgid "A <%s> element has already been specified"
3488 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3491 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3492 msgstr "Suatu bagian <tek"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3496 msgid "Serialized data is malformed"
3497 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3502 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3504 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3506 #: gtk/gtktextutil.c:60
3507 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3508 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3510 #: gtk/gtktextutil.c:61
3511 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3512 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3514 #: gtk/gtktextutil.c:62
3515 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3516 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3518 #: gtk/gtktextutil.c:63
3519 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3520 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3522 #: gtk/gtktextutil.c:64
3523 msgid "LRO Left-to-right _override"
3524 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3526 #: gtk/gtktextutil.c:65
3527 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3528 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3530 #: gtk/gtktextutil.c:66
3531 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3532 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3534 #: gtk/gtktextutil.c:67
3535 msgid "ZWS _Zero width space"
3536 msgstr "ZWS _Zero width space"
3538 #: gtk/gtktextutil.c:68
3539 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3540 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3542 #: gtk/gtktextutil.c:69
3543 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3544 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3546 #: gtk/gtkthemes.c:71
3548 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3549 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3551 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3552 msgid "--- No Tip ---"
3553 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3555 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3557 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3558 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3560 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3562 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3563 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3565 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3567 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3568 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3570 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3578 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3586 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3592 msgstr "Volume penuh"
3594 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3595 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3596 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3597 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3598 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3599 #. * part in the translation!
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3603 msgid "volume percentage|%d %%"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3608 msgid "paper size|asme_f"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3613 msgid "paper size|A0x2"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3618 msgid "paper size|A0"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3623 msgid "paper size|A0x3"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3628 msgid "paper size|A1"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3633 msgid "paper size|A10"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3638 msgid "paper size|A1x3"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3643 msgid "paper size|A1x4"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3648 msgid "paper size|A2"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3653 msgid "paper size|A2x3"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3658 msgid "paper size|A2x4"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3663 msgid "paper size|A2x5"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3668 msgid "paper size|A3"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3673 msgid "paper size|A3 Extra"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3678 msgid "paper size|A3x3"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3683 msgid "paper size|A3x4"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3688 msgid "paper size|A3x5"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3693 msgid "paper size|A3x6"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3698 msgid "paper size|A3x7"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3703 msgid "paper size|A4"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3708 msgid "paper size|A4 Extra"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3713 msgid "paper size|A4 Tab"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3718 msgid "paper size|A4x3"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3723 msgid "paper size|A4x4"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3728 msgid "paper size|A4x5"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3733 msgid "paper size|A4x6"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3738 msgid "paper size|A4x7"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3743 msgid "paper size|A4x8"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3748 msgid "paper size|A4x9"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3753 msgid "paper size|A5"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3758 msgid "paper size|A5 Extra"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3763 msgid "paper size|A6"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3768 msgid "paper size|A7"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3773 msgid "paper size|A8"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3778 msgid "paper size|A9"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3783 msgid "paper size|B0"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3788 msgid "paper size|B1"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3793 msgid "paper size|B10"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3798 msgid "paper size|B2"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3803 msgid "paper size|B3"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3808 msgid "paper size|B4"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3813 msgid "paper size|B5"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3818 msgid "paper size|B5 Extra"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3823 msgid "paper size|B6"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3828 msgid "paper size|B6/C4"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3833 msgid "paper size|B7"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3838 msgid "paper size|B8"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3843 msgid "paper size|B9"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3848 msgid "paper size|C0"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3853 msgid "paper size|C1"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3858 msgid "paper size|C10"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3863 msgid "paper size|C2"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3868 msgid "paper size|C3"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3873 msgid "paper size|C4"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3878 msgid "paper size|C5"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3883 msgid "paper size|C6"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3888 msgid "paper size|C6/C5"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3893 msgid "paper size|C7"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3898 msgid "paper size|C7/C6"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3903 msgid "paper size|C8"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3908 msgid "paper size|C9"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3913 msgid "paper size|DL Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3918 msgid "paper size|RA0"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3923 msgid "paper size|RA1"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3928 msgid "paper size|RA2"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3933 msgid "paper size|SRA0"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3938 msgid "paper size|SRA1"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3943 msgid "paper size|SRA2"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3948 msgid "paper size|JB0"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3953 msgid "paper size|JB1"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3958 msgid "paper size|JB10"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3963 msgid "paper size|JB2"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3968 msgid "paper size|JB3"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3973 msgid "paper size|JB4"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3978 msgid "paper size|JB5"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3983 msgid "paper size|JB6"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3988 msgid "paper size|JB7"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3993 msgid "paper size|JB8"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3998 msgid "paper size|JB9"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4003 msgid "paper size|jis exec"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4008 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4009 msgstr "Amplop Choukei 2"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4013 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4014 msgstr "Amplop Choukei 3"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4018 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4019 msgstr "Amplop Choukei 4"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4023 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4024 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4028 msgid "paper size|kahu Envelope"
4029 msgstr "Amplop kahu"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4033 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4034 msgstr "Amplop kaku2"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4038 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4039 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4043 msgid "paper size|you4 Envelope"
4044 msgstr "Amplop you4"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4048 msgid "paper size|10x11"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4053 msgid "paper size|10x13"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4058 msgid "paper size|10x14"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4063 msgid "paper size|10x15"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4068 msgid "paper size|11x12"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4073 msgid "paper size|11x15"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4078 msgid "paper size|12x19"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4083 msgid "paper size|5x7"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4088 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4093 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4098 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4099 msgstr "Amplop 9x11"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4103 msgid "paper size|a2 Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4108 msgid "paper size|Arch A"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4113 msgid "paper size|Arch B"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4118 msgid "paper size|Arch C"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4123 msgid "paper size|Arch D"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4128 msgid "paper size|Arch E"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4133 msgid "paper size|b-plus"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4138 msgid "paper size|c"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4143 msgid "paper size|c5 Envelope"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4148 msgid "paper size|d"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4153 msgid "paper size|e"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4158 msgid "paper size|edp"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4163 msgid "paper size|European edp"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4168 msgid "paper size|Executive"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4173 msgid "paper size|f"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4178 msgid "paper size|FanFold European"
4179 msgstr "FanFold Eropa"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4183 msgid "paper size|FanFold US"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4188 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4189 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4193 msgid "paper size|Government Legal"
4194 msgstr "Pemerintah Resmi"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4198 msgid "paper size|Government Letter"
4199 msgstr "Surat Pemerintah"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4203 msgid "paper size|Index 3x5"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4208 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4209 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4213 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4214 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4218 msgid "paper size|Index 5x8"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4223 msgid "paper size|Invoice"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4228 msgid "paper size|Tabloid"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4233 msgid "paper size|US Legal"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4238 msgid "paper size|US Legal Extra"
4239 msgstr "US Resmii Ekstra"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4243 msgid "paper size|US Letter"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4248 msgid "paper size|US Letter Extra"
4249 msgstr "Surat US Ekstra"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4253 msgid "paper size|US Letter Plus"
4254 msgstr "Surat US Plus"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4258 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4259 msgstr "Amplop Monarki"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4263 msgid "paper size|#10 Envelope"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4268 msgid "paper size|#11 Envelope"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4273 msgid "paper size|#12 Envelope"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4278 msgid "paper size|#14 Envelope"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4283 msgid "paper size|#9 Envelope"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4288 msgid "paper size|Personal Envelope"
4289 msgstr "Amplop Pribadi"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4293 msgid "paper size|Quarto"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4298 msgid "paper size|Super A"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4303 msgid "paper size|Super B"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4308 msgid "paper size|Wide Format"
4309 msgstr "Bentuk Lebar"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4313 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4318 msgid "paper size|Folio"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4323 msgid "paper size|Folio sp"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4328 msgid "paper size|Invite Envelope"
4329 msgstr "Ampop Undangan"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4333 msgid "paper size|Italian Envelope"
4334 msgstr "Amplop Italia"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4338 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4339 msgstr "juuro-ku-kai"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4343 msgid "paper size|pa-kai"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4348 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4349 msgstr "Amplop Postfix"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4353 msgid "paper size|Small Photo"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4358 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4359 msgstr "Amplop prc1"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4363 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4364 msgstr "Amplop prc10"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4368 msgid "paper size|prc 16k"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4373 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4374 msgstr "Amplop prc2"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4378 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4379 msgstr "Amplop prc3"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4383 msgid "paper size|prc 32k"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4388 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4389 msgstr "Amplop prc4"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4393 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4394 msgstr "Amplop prc5"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4398 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4399 msgstr "Amplop prc6"
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4403 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4404 msgstr "Amplop prc7"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4408 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4409 msgstr "Amplop prc8"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4413 msgid "paper size|ROC 16k"
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4418 msgid "paper size|ROC 8k"
4421 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4423 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4424 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4428 msgid "Failed to write header\n"
4429 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4433 msgid "Failed to write hash table\n"
4434 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4438 msgid "Failed to write folder index\n"
4439 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4443 msgid "Failed to rewrite header\n"
4444 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4448 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4449 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4453 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4454 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4458 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4459 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4463 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4464 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4468 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4469 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4473 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4474 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4478 msgid "Cache file created successfully.\n"
4479 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4482 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4483 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4486 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4487 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4490 msgid "Don't include image data in the cache"
4491 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4494 msgid "Output a C header file"
4495 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4498 msgid "Turn off verbose output"
4499 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4502 msgid "Validate existing icon cache"
4503 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4507 msgid "File not found: %s\n"
4508 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4512 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4513 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4517 msgid "No theme index file."
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4523 "No theme index file in '%s'.\n"
4524 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4526 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4527 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4531 #: modules/input/imam-et.c:454
4532 msgid "Amharic (EZ+)"
4533 msgstr "Amharik (EZ+)"
4536 #: modules/input/imcedilla.c:92
4541 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4542 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4543 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4546 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4547 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4548 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4551 #: modules/input/imipa.c:145
4556 #: modules/input/immultipress.c:31
4561 #: modules/input/imthai.c:35
4566 #: modules/input/imti-er.c:453
4567 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4568 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4571 #: modules/input/imti-et.c:453
4572 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4573 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4576 #: modules/input/imviqr.c:244
4577 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4578 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4581 #: modules/input/imxim.c:28
4582 msgid "X Input Method"
4583 msgstr "X Input Method"
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4587 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4592 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4597 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4602 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4607 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4612 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4617 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4622 msgid "The door is open on printer '%s'."
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4627 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4632 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4637 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4638 msgstr "Pencetak offline"
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4642 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4647 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4656 msgstr "Jenis Kertas"
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4659 msgid "Paper Source"
4660 msgstr "Sumber Kertas"
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4664 msgstr "Laci Keluaran"
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4674 msgstr "Pilih Otomatis"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4680 msgid "Printer Default"
4681 msgstr "Pencetak Awal"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4705 msgstr "Terklasifikasi"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4708 msgid "Confidential"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4721 msgstr "Sangat Rahasia"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4724 msgid "Unclassified"
4725 msgstr "Belum terklasifikasi"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4729 msgid "Custom %sx%s"
4730 msgstr "Ukuran sesuaian"
4732 #. default filename used for print-to-file
4733 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4736 msgstr "keluaran.%s"
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4739 msgid "Print to File"
4740 msgstr "Cetak ke Berkas"
4742 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4746 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4750 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4751 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4752 msgid "Pages per _sheet:"
4753 msgstr "Halaman per _lembar:"
4755 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4759 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4760 msgid "_Output format"
4761 msgstr "_Bentuk keluaran"
4763 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4764 msgid "Print to LPR"
4765 msgstr "Cetak ke LPR"
4767 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4768 msgid "Pages Per Sheet"
4769 msgstr "Lembar Per Halaman"
4771 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4772 msgid "Command Line"
4773 msgstr "Baris Perintah"
4775 #. default filename used for print-to-test
4776 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4778 msgid "test-output.%s"
4779 msgstr "keluaran.%s"
4781 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4783 msgid "Print to Test Printer"
4784 msgstr "Cetak ke Berkas"
4786 #: tests/testfilechooser.c:205
4788 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4789 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4794 #~ msgid "Print Pages"
4795 #~ msgstr "Cetak Halaman"
4801 #~ msgstr "Hari Ini"
4803 #~ msgid "Location:"
4804 #~ msgstr "Lokasi: "
4806 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4807 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4809 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4810 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4812 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4813 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4816 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4819 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4820 #~ "bagian untuk \"%s\""
4823 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4826 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4827 #~ "menemukan \"%s\""
4830 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4832 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4833 #~ "menemukan \"%s\""
4835 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4836 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4838 #~ msgid "Thai (Broken)"
4839 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4842 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4843 #~ "Please use a different name."
4845 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
4846 #~ "dengan nama lain."
4848 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4850 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4853 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4854 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4856 #~ msgid "Shortcuts"
4857 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4862 #~ msgid "Cannot change folder"
4863 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4865 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4866 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4868 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4869 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4871 #~ msgid "Open Location"
4872 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4874 #~ msgid "Save in Location"
4875 #~ msgstr "Simpan Pada"
4878 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4881 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4884 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4885 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4888 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4891 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4894 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4895 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4898 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4900 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4902 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4903 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4912 #~ msgstr "kosongkan"
4914 #~ msgid "Select All"
4915 #~ msgstr "Pilih Semua"
4917 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4918 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"