]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KELAS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAMA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAMPILAN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "LAYAR"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BENDERA"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Enter"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr ""
271 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
272 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
275 #, c-format
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
285 #, c-format
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr ""
303 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
304 "format : %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
333 "tidak tersimpan: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr ""
339 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
353 "menyebutkan alasan errornya"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Data piksel gambar rusak"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 #, c-format
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "Format gambar ANI"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
434 #, c-format
435 msgid "Premature end-of-file encountered"
436 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "Format gambar BMP"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 #, c-format
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 #, c-format
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "Stack meluap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Ada kode yang salah"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
520 "memiliki peta warna lokal."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Format gambar GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Header error pada ikon"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "Format gambar ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
597 #, fuzzy
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Format gambar ICO"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
637 #, fuzzy
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Format gambar JPEG"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
653 "lainnya untuk mengosongkan memori"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
667 #, c-format
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "parsed."
676 msgstr ""
677 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "Format gambar JPEG"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 #, c-format
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 #, c-format
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 #, c-format
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 #, c-format
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 #, c-format
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "Format gambar PCX"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 #, c-format
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 #, c-format
750 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 #, c-format
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 #, c-format
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 msgstr ""
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
768 "atau 4."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
774
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 #, c-format
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
788 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 #, c-format
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 #, c-format
808 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
809 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "be parsed."
816 msgstr ""
817 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
818 "baca."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
824 "allowed."
825 msgstr ""
826 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
827 "diperbolehkan."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr ""
833 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
834 "1."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "Format gambar PNG"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 #, c-format
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 #, c-format
847 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
848 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 #, c-format
852 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
856 #, c-format
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 #, c-format
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 #, c-format
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 #, c-format
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 #, c-format
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 #, c-format
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 #, c-format
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
893 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
896 #, c-format
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr ""
899 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected end of PNM image data"
904 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
907 #, c-format
908 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
909 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
912 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
913 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
916 #, c-format
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 #, c-format
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 #, c-format
927 msgid "unsupported RAS image variation"
928 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
931 #, c-format
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Format gambar raster Sun"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
940 #, c-format
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
950 #, c-format
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 #, c-format
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
980 #, c-format
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
985 #, c-format
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
991 #, c-format
992 msgid "TGA image type not supported"
993 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
996 #, c-format
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1001 #, c-format
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "Data berlebih pada file"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "Format gambar Targa"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1018 #, c-format
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1023 #, c-format
1024 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1025 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1028 #, c-format
1029 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1030 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1033 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1034 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1037 msgid "Failed to open TIFF image"
1038 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1041 msgid "TIFFClose operation failed"
1042 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1045 msgid "Failed to load TIFF image"
1046 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1049 msgid "Failed to save TIFF image"
1050 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1053 msgid "Failed to write TIFF data"
1054 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "Format gambar TIFF"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 #, c-format
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero height"
1073 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1076 #, c-format
1077 msgid "Not enough memory to load image"
1078 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1081 #, c-format
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1086 msgid "The WBMP image format"
1087 msgstr "Format gambar WBMP"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1090 #, c-format
1091 msgid "Invalid XBM file"
1092 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1095 #, c-format
1096 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1097 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1102 msgstr ""
1103 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1106 msgid "The XBM image format"
1107 msgstr "Format gambar XBM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1110 #, c-format
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 #, c-format
1116 msgid "Invalid XPM header"
1117 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1120 #, c-format
1121 msgid "XPM file has image width <= 0"
1122 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1125 #, c-format
1126 msgid "XPM file has image height <= 0"
1127 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1130 #, c-format
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1135 #, c-format
1136 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1137 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1142 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot read XPM colormap"
1147 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1155 msgid "The XPM image format"
1156 msgstr "Format gambar XPM"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The EMF image format"
1161 msgstr "Format gambar BMP"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Could not allocate memory: %s"
1166 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Could not create stream: %s"
1172 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Could not seek stream: %s"
1177 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Could not read from stream: %s"
1182 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Couldn't create pixbuf"
1187 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Couldn't load bitmap"
1192 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Couldn't load metafile"
1197 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1202 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1203
1204 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Couldn't save"
1207 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1208
1209 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1210 #, fuzzy
1211 msgid "The WMF image format"
1212 msgstr "Format gambar WBMP"
1213
1214 #. Description of --sync in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1216 msgid "Don't batch GDI requests"
1217 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1218
1219 #. Description of --no-wintab in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1221 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1222 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1223
1224 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1226 msgid "Same as --no-wintab"
1227 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1228
1229 #. Description of --use-wintab in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1231 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1232 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1233
1234 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1236 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1237 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1238
1239 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1240 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1241 msgid "COLORS"
1242 msgstr "WARNA"
1243
1244 #. Description of --sync in --help output
1245 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1246 msgid "Make X calls synchronous"
1247 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1248
1249 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Starting %s"
1252 msgstr "Mencetak %d"
1253
1254 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Opening %s"
1257 msgstr "Buka '%s'"
1258
1259 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1260 #, c-format
1261 msgid "Opening %d Item"
1262 msgid_plural "Opening %d Items"
1263 msgstr[0] ""
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1266 msgid "License"
1267 msgstr "Lisensi"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1270 msgid "The license of the program"
1271 msgstr "Lisensi program"
1272
1273 #. Add the credits button
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1275 msgid "C_redits"
1276 msgstr "_Penyusun"
1277
1278 #. Add the license button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1280 msgid "_License"
1281 msgstr "_Lisensi"
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1284 #, c-format
1285 msgid "About %s"
1286 msgstr "Tentang %s"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1289 msgid "Credits"
1290 msgstr "Penyusun"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1293 msgid "Written by"
1294 msgstr "Ditulis oleh"
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1297 msgid "Documented by"
1298 msgstr "Dokumentasi oleh"
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1301 msgid "Translated by"
1302 msgstr "Alih bahasa oleh"
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1305 msgid "Artwork by"
1306 msgstr "Karya seni oleh"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #. *
1313 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1316 msgid "keyboard label|Shift"
1317 msgstr "Shift"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1327 msgid "keyboard label|Ctrl"
1328 msgstr "Ctrl"
1329
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * this.
1334 #. *
1335 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1338 msgid "keyboard label|Alt"
1339 msgstr "Alt"
1340
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * this.
1345 #. * And do not translate the part before the |.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1348 msgid "keyboard label|Super"
1349 msgstr "Super"
1350
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * this.
1355 #. * And do not translate the part before the |.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1358 msgid "keyboard label|Hyper"
1359 msgstr "Hyper"
1360
1361 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1362 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1363 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1364 #. * this.
1365 #. * And do not translate the part before the |.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1368 msgid "keyboard label|Meta"
1369 msgstr "Meta"
1370
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1373 msgid "keyboard label|Space"
1374 msgstr "Spasi"
1375
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1378 msgid "keyboard label|Backslash"
1379 msgstr "Backslash"
1380
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid type function: `%s'"
1384 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1385
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1387 #, c-format
1388 msgid "Invalid root element: '%s'"
1389 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1390
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1392 #, c-format
1393 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1397 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1398 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1399 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1400 #. *
1401 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1402 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1403 #. * the year will appear on the right.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1406 msgid "calendar:MY"
1407 msgstr "calendar:MY"
1408
1409 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1410 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1411 #. * to be the first day of the week, and so on.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1414 msgid "calendar:week_start:0"
1415 msgstr "calendar:week_start:0"
1416
1417 #. Translators:  This is a text measurement template.
1418 #. * Translate it to the widest year text.
1419 #. *
1420 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1421 #. * in the translation.
1422 #. *
1423 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1426 msgid "year measurement template|2000"
1427 msgstr "2000"
1428
1429 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1430 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1431 #. *
1432 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1433 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1434 #. * part in the translation.
1435 #. *
1436 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1437 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1438 #. * too.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1441 #, c-format
1442 msgid "calendar:day:digits|%d"
1443 msgstr "%d"
1444
1445 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1446 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1447 #. *
1448 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1449 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1450 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1451 #. *
1452 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1453 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1454 #. * too.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1457 #, c-format
1458 msgid "calendar:week:digits|%d"
1459 msgstr "%d"
1460
1461 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1462 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1463 #. * Use only ASCII in the translation.
1464 #. *
1465 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1466 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1467 #. * msgid.
1468 #. *
1469 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1470 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1471 #.
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1473 msgid "calendar year format|%Y"
1474 msgstr "%Y"
1475
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1478 #. * the text after the | in the translation.
1479 #.
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1481 msgid "Accelerator|Disabled"
1482 msgstr "Mati"
1483
1484 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1485 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1486 #. * acelerator.
1487 #.
1488 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1489 msgid "New accelerator..."
1490 msgstr "Akselerator baru..."
1491
1492 #. do not translate the part before the |
1493 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1494 #, c-format
1495 msgid "progress bar label|%d %%"
1496 msgstr "%d %%"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1499 msgid "Pick a Color"
1500 msgstr "Pilih Warna"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1503 msgid "Received invalid color data\n"
1504 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1507 msgid ""
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 msgstr ""
1512 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1513 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1514 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1517 msgid ""
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1520 msgstr ""
1521 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1522 "di kemudian hari"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "_Simpan warna di sini"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1529 msgid ""
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 msgstr ""
1533 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1534 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1535 "\""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1538 msgid ""
1539 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1540 "lightness of that color using the inner triangle."
1541 msgstr ""
1542 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1543 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1546 msgid ""
1547 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1548 "that color."
1549 msgstr ""
1550 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1551 "memilih warna tersebut."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1554 msgid "_Hue:"
1555 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1558 msgid "Position on the color wheel."
1559 msgstr "Posisi pada roda warna."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1562 msgid "_Saturation:"
1563 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1566 msgid "\"Deepness\" of the color."
1567 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1570 msgid "_Value:"
1571 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1574 msgid "Brightness of the color."
1575 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1578 msgid "_Red:"
1579 msgstr "Me_rah:"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1582 msgid "Amount of red light in the color."
1583 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1586 msgid "_Green:"
1587 msgstr "_Hijau:"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1590 msgid "Amount of green light in the color."
1591 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1594 msgid "_Blue:"
1595 msgstr "_Biru:"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1598 msgid "Amount of blue light in the color."
1599 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1602 msgid "Op_acity:"
1603 msgstr "Op_asitas:"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1606 msgid "Transparency of the color."
1607 msgstr "Nilai transparansi warna."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1610 msgid "Color _name:"
1611 msgstr "_Nama warna:"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1614 msgid ""
1615 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1616 "such as 'orange' in this entry."
1617 msgstr ""
1618 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1619 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1622 msgid "_Palette:"
1623 msgstr "_Palet:"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1626 msgid "Color Wheel"
1627 msgstr "Roda Warna"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1630 msgid "Color Selection"
1631 msgstr "Pemilihan Warna"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1634 msgid "Input _Methods"
1635 msgstr "_Metode Input"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1638 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1639 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1642 msgid "Select A File"
1643 msgstr "Pilih Berkas"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1646 msgid "Desktop"
1647 msgstr "Desktop"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1650 msgid "(None)"
1651 msgstr "(Tidak ada)"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1654 msgid "Other..."
1655 msgstr "Lainnya..."
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1658 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1659 #, c-format
1660 msgid "Invalid filename: %s"
1661 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1664 msgid "Could not retrieve information about the file"
1665 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1668 msgid "Could not add a bookmark"
1669 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1672 msgid "Could not remove bookmark"
1673 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1676 msgid "The folder could not be created"
1677 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1680 msgid ""
1681 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1682 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1683 msgstr ""
1684 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1685 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1686 "terlebih dahulu."
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1689 msgid "Invalid file name"
1690 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1693 msgid "The folder contents could not be displayed"
1694 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1695
1696 #. Translators: the first string is a path and the second string
1697 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1698 #. * to translate.
1699 #.
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1701 #, c-format
1702 msgid "%1$s on %2$s"
1703 msgstr "%1$s pada %2$s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1706 msgid "Search"
1707 msgstr "Pencarian"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1710 msgid "Recently Used"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1714 msgid "Select which types of files are shown"
1715 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1720 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1725 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1730 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1733 #, c-format
1734 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1735 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1740 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1743 msgid "Remove"
1744 msgstr "Hapus"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1747 msgid "Rename..."
1748 msgstr "Ganti nama..."
1749
1750 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1752 msgid "Places"
1753 msgstr "Tempat"
1754
1755 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1757 msgid "_Places"
1758 msgstr "Tem_pat"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1761 msgid "_Add"
1762 msgstr "T_ambah"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1765 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1766 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1769 msgid "_Remove"
1770 msgstr "Hapu_s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1773 msgid "Remove the selected bookmark"
1774 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1777 msgid "Could not select file"
1778 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1783 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1786 msgid "_Add to Bookmarks"
1787 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1790 msgid "Show _Hidden Files"
1791 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1794 msgid "Files"
1795 msgstr "Berkas"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1798 msgid "Name"
1799 msgstr "Nama"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1802 msgid "Size"
1803 msgstr "Ukuran"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1806 msgid "Modified"
1807 msgstr "Tgl Perubahan"
1808
1809 #. Label
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1811 msgid "_Name:"
1812 msgstr "_Nama:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1815 msgid "_Browse for other folders"
1816 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1819 msgid "Type a file name"
1820 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1821
1822 #. Create Folder
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1824 msgid "Create Fo_lder"
1825 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1828 msgid "_Location:"
1829 msgstr "_Lokasi: "
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1832 msgid "Save in _folder:"
1833 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1836 msgid "Create in _folder:"
1837 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1842 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1845 #, c-format
1846 msgid "Shortcut %s already exists"
1847 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1850 #, c-format
1851 msgid "Shortcut %s does not exist"
1852 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1855 #, c-format
1856 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1857 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1863 msgstr ""
1864 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1865 "bila Anda menimpanya."
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1868 msgid "_Replace"
1869 msgstr "_Ganti nama"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1872 msgid "Could not start the search process"
1873 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1876 msgid ""
1877 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1878 "Please make sure it is running."
1879 msgstr ""
1880 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1881 "sedang berjalan."
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1884 msgid "Could not send the search request"
1885 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1886
1887 #. Label
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1889 msgid "_Search:"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1898 msgid "Type name of new folder"
1899 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1902 #, c-format
1903 msgid "%d byte"
1904 msgid_plural "%d bytes"
1905 msgstr[0] "%d byte"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1908 #, c-format
1909 msgid "%.1f KB"
1910 msgstr "%.1f KB"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1913 #, c-format
1914 msgid "%.1f MB"
1915 msgstr "%.1f MB"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1918 #, c-format
1919 msgid "%.1f GB"
1920 msgstr "%.1f GB"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1924 msgid "Unknown"
1925 msgstr "Tidak Diketahui"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1928 msgid "%H:%M"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Yesterday at %H:%M"
1934 msgstr "Kemarin"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Invalid path"
1939 msgstr "URI Salah"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1942 msgid "No match"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Sole completion"
1948 msgstr "Pemilihan Warna"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1951 msgid "Complete, but not unique"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1955 msgid "Completing..."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1961 #, c-format
1962 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1963 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1966 msgid "Folders"
1967 msgstr "Folder"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1970 msgid "Fol_ders"
1971 msgstr "Fol_der"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1974 msgid "_Files"
1975 msgstr "_Berkas"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1978 #, c-format
1979 msgid "Folder unreadable: %s"
1980 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1986 "available to this program.\n"
1987 "Are you sure that you want to select it?"
1988 msgstr ""
1989 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1990 "oleh program ini.\n"
1991 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1994 msgid "_New Folder"
1995 msgstr "Buat Folder _Baru"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1998 msgid "De_lete File"
1999 msgstr "Ha_pus Berkas"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2002 msgid "_Rename File"
2003 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2012 msgid "New Folder"
2013 msgstr "Buat Folder Baru"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2016 msgid "_Folder name:"
2017 msgstr "Nama _folder:"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2020 msgid "C_reate"
2021 msgstr "Buat Ba_ru"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2024 #, c-format
2025 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2029 #, c-format
2030 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2031 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2034 #, c-format
2035 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2036 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2039 msgid "Delete File"
2040 msgstr "Hapus Berkas"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2043 #, c-format
2044 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2045 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2048 #, c-format
2049 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2050 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2058 msgid "Rename File"
2059 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2062 #, c-format
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2067 msgid "_Rename"
2068 msgstr "_Ganti nama"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2071 msgid "_Selection: "
2072 msgstr "_Yang Dipilih: "
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2079 msgstr ""
2080 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2081 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2085 msgstr "UTF-8 salah"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "Nama terlalu panjang"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2096 #, c-format
2097 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2098 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2101 #, c-format
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2106 msgid "(Empty)"
2107 msgstr "(Kosong)"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2110 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2111 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2112 #, c-format
2113 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2114 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2117 #, c-format
2118 msgid "This file system does not support mounting"
2119 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2122 msgid "File System"
2123 msgstr "Sistem Berkas"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2129 "Please use a different name."
2130 msgstr ""
2131 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
2132 "ganti dengan nama lain."
2133
2134 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2135 #, c-format
2136 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2137 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2140 #, c-format
2141 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2142 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2145 #, c-format
2146 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2147 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2150 #, c-format
2151 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2152 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2155 #, c-format
2156 msgid "Network Drive (%s)"
2157 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2160 #, c-format
2161 msgid "%s (%s)"
2162 msgstr "%s: (%s)"
2163
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2165 msgid "Pick a Font"
2166 msgstr "Pilih Fonta"
2167
2168 #. Initialize fields
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2170 msgid "Sans 12"
2171 msgstr "Sans 12"
2172
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2174 msgid "Font"
2175 msgstr "Fonta"
2176
2177 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2178 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2180 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2182
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2184 msgid "_Family:"
2185 msgstr "_Keluarga:"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2188 msgid "_Style:"
2189 msgstr "_Gaya:"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2192 msgid "Si_ze:"
2193 msgstr "U_kuran:"
2194
2195 #. create the text entry widget
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2197 msgid "_Preview:"
2198 msgstr "_Contoh:"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2201 msgid "Font Selection"
2202 msgstr "Pilih Fonta"
2203
2204 #: gtk/gtkgamma.c:408
2205 msgid "Gamma"
2206 msgstr "Gamma"
2207
2208 #: gtk/gtkgamma.c:418
2209 msgid "_Gamma value"
2210 msgstr "Nilai _gamma"
2211
2212 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2213 #. * load it.
2214 #.
2215 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2216 #, c-format
2217 msgid "Error loading icon: %s"
2218 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2219
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2224 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2225 "You can get a copy from:\n"
2226 "\t%s"
2227 msgstr ""
2228 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2229 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2230 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2231 "\t%s"
2232
2233 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2234 #, c-format
2235 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2236 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2237
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to load icon"
2241 msgstr "Gagal memuat ikon"
2242
2243 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Simple"
2246 msgstr "Ukuran"
2247
2248 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2249 msgid "input method menu|System"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2253 msgid "Input"
2254 msgstr "Input"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2257 msgid "No extended input devices"
2258 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2261 msgid "_Device:"
2262 msgstr "_Perangkat:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2265 msgid "Disabled"
2266 msgstr "Tidak Aktif"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2269 msgid "Screen"
2270 msgstr "Layar"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2273 msgid "Window"
2274 msgstr "Jendela"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2277 msgid "_Mode:"
2278 msgstr "_mode:"
2279
2280 #. The axis listbox
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2282 msgid "Axes"
2283 msgstr "Sumbu"
2284
2285 #. Keys listbox
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2287 msgid "Keys"
2288 msgstr "Tombol"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2291 msgid "_X:"
2292 msgstr "_X:"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2295 msgid "_Y:"
2296 msgstr "_Y:"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2299 msgid "_Pressure:"
2300 msgstr "_Tekanan"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2303 msgid "X _tilt:"
2304 msgstr "_Tilt X:"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2307 msgid "Y t_ilt:"
2308 msgstr "Y T_ilt:"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2311 msgid "_Wheel:"
2312 msgstr "_Roda:"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2315 msgid "none"
2316 msgstr "tidak ada"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2319 msgid "(disabled)"
2320 msgstr "(tidak aktif)"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2323 msgid "(unknown)"
2324 msgstr "(tidak diketahui)"
2325
2326 #. and clear button
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2328 msgid "Cl_ear"
2329 msgstr "B_ersihkan"
2330
2331 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2332 msgid "URI"
2333 msgstr "URI"
2334
2335 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2336 msgid "The URI bound to this button"
2337 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2338
2339 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2340 msgid "Copy URL"
2341 msgstr "Salin URL"
2342
2343 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2344 msgid "Invalid URI"
2345 msgstr "URI Salah"
2346
2347 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:425
2349 msgid "Load additional GTK+ modules"
2350 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2351
2352 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:426
2354 msgid "MODULES"
2355 msgstr "MODUL"
2356
2357 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:428
2359 msgid "Make all warnings fatal"
2360 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2361
2362 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:431
2364 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2365 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2366
2367 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:434
2369 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2370 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2371
2372 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2373 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2374 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2375 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2376 #.
2377 #: gtk/gtkmain.c:670
2378 msgid "default:LTR"
2379 msgstr "default:LTR"
2380
2381 #: gtk/gtkmain.c:766
2382 msgid "GTK+ Options"
2383 msgstr "Pilihan GTK+"
2384
2385 #: gtk/gtkmain.c:766
2386 msgid "Show GTK+ Options"
2387 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Co_nnect"
2392 msgstr "S_ambung"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2395 msgid "Connect _anonymously"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2399 msgid "Connect as u_ser:"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2403 #, fuzzy
2404 msgid "_Username:"
2405 msgstr "_Ganti nama"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2408 #, fuzzy
2409 msgid "_Domain:"
2410 msgstr "_Lokasi: "
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2413 #, fuzzy
2414 msgid "_Password:"
2415 msgstr "_Tekanan"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2418 msgid "_Forget password immediately"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2422 msgid "_Remember password until you logout"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2426 msgid "_Remember forever"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:828
2430 msgid "Arrow spacing"
2431 msgstr "Ruang panah"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:829
2434 msgid "Scroll arrow spacing"
2435 msgstr "Gulung ruang panah"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2438 #, c-format
2439 msgid "Page %u"
2440 msgstr "Halaman %u"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2443 #, c-format
2444 msgid "Not a valid page setup file"
2445 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2446
2447 #. Translate to the default units to use for presenting
2448 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2449 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2450 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2451 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2452 #.
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2454 msgid "default:mm"
2455 msgstr "default:mm"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2458 msgid ""
2459 "<b>Any Printer</b>\n"
2460 "For portable documents"
2461 msgstr ""
2462 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2463 "Untuk dokumen portabel"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2466 msgid "mm"
2467 msgstr "mm"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2470 msgid "inch"
2471 msgstr "inci"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Margins:\n"
2477 " Left: %s %s\n"
2478 " Right: %s %s\n"
2479 " Top: %s %s\n"
2480 " Bottom: %s %s"
2481 msgstr ""
2482 "Batas:\n"
2483 " Kiri: %s %s\n"
2484 " Kanan: %s %s\n"
2485 " Atas: %s %s\n"
2486 " Bawah: %s %s"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2489 msgid "Manage Custom Sizes..."
2490 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2493 msgid "_Format for:"
2494 msgstr "_Bentuk untuk:"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2497 msgid "_Paper size:"
2498 msgstr "_Ukuran kertas:"
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2501 msgid "_Orientation:"
2502 msgstr "_Orientasi:"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2505 msgid "Page Setup"
2506 msgstr "Pengaturan Halaman"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2509 msgid "Margins from Printer..."
2510 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2513 #, c-format
2514 msgid "Custom Size %d"
2515 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2518 msgid "Manage Custom Sizes"
2519 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2522 msgid "_Width:"
2523 msgstr "_Lebar:"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2526 msgid "_Height:"
2527 msgstr "_Tinggi:"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2530 msgid "Paper Size"
2531 msgstr "Ukuran Kertas"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2534 msgid "_Top:"
2535 msgstr "A_tas:"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2538 msgid "_Bottom:"
2539 msgstr "_Bawah:"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2542 msgid "_Left:"
2543 msgstr "_Kiri:"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2546 msgid "_Right:"
2547 msgstr "_Kanan:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2550 msgid "Paper Margins"
2551 msgstr "Batas Kertas"
2552
2553 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2554 msgid "Up Path"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2558 msgid "Down Path"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2562 msgid "File System Root"
2563 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2564
2565 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2566 msgid "Not available"
2567 msgstr "Tidak tersedia"
2568
2569 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2570 msgid "_Save in folder:"
2571 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2572
2573 #. translators: this string is the default job title for print
2574 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2575 #. * by the job number.
2576 #.
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2578 #, c-format
2579 msgid "%s job #%d"
2580 msgstr "%s tugas #%d"
2581
2582 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2584 msgid "print operation status|Initial state"
2585 msgstr "State awal"
2586
2587 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2589 msgid "print operation status|Preparing to print"
2590 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2591
2592 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2594 msgid "print operation status|Generating data"
2595 msgstr "Menghasilkan data"
2596
2597 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2599 msgid "print operation status|Sending data"
2600 msgstr "Mengirim data"
2601
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2604 msgid "print operation status|Waiting"
2605 msgstr "Menunggu"
2606
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2609 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2610 msgstr "Menghadang masalah"
2611
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2614 msgid "print operation status|Printing"
2615 msgstr "Mencetak"
2616
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2619 msgid "print operation status|Finished"
2620 msgstr "Menyelesaikan"
2621
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2624 msgid "print operation status|Finished with error"
2625 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2628 #, c-format
2629 msgid "Preparing %d"
2630 msgstr "Persiapan %d"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2633 #, c-format
2634 msgid "Preparing"
2635 msgstr "Persiapan"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2638 #, c-format
2639 msgid "Printing %d"
2640 msgstr "Mencetak %d"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2643 #, c-format
2644 msgid "Error launching preview"
2645 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2648 #, c-format
2649 msgid "Error printing"
2650 msgstr "Kesalahan mencetak"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2653 msgid "Application"
2654 msgstr "Aplikasi"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2657 msgid "Printer offline"
2658 msgstr "Pencetak offline"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2661 msgid "Out of paper"
2662 msgstr "Habis kertas"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2665 msgid "Paused"
2666 msgstr "Istirahat"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2669 msgid "Need user intervention"
2670 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2673 msgid "Custom size"
2674 msgstr "Ukuran sesuaian"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2678 #, c-format
2679 msgid "Not enough free memory"
2680 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2683 #, c-format
2684 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2685 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2688 #, c-format
2689 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2690 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2693 #, c-format
2694 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2695 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2698 #, c-format
2699 msgid "Unspecified error"
2700 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2703 #, c-format
2704 msgid "Error from StartDoc"
2705 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2708 msgid "Printer"
2709 msgstr "Pencetak"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2712 msgid "Location"
2713 msgstr "Lokasi"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2716 msgid "Status"
2717 msgstr "Status"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Range"
2722 msgstr "Cakupa_n: "
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2725 #, fuzzy
2726 msgid "_All Pages"
2727 msgstr "Seluruh halaman"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2730 #, fuzzy
2731 msgid "C_urrent Page"
2732 msgstr "S_ekarang"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Pag_es:"
2737 msgstr "Tempat"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2740 msgid ""
2741 "Specify one or more page ranges,\n"
2742 " e.g. 1-3,7,11"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2746 msgid "Copies"
2747 msgstr "Rangkap"
2748
2749 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2751 msgid "Copie_s:"
2752 msgstr "Rangka_p:"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2755 msgid "C_ollate"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2759 msgid "_Reverse"
2760 msgstr "_Kembali"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2763 msgid "General"
2764 msgstr "Umum"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2767 msgid "Layout"
2768 msgstr "Tata letak"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2771 msgid "Pages per _side:"
2772 msgstr "Halaman per _lembar:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2775 msgid "T_wo-sided:"
2776 msgstr "D_ua sisi:"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2779 msgid "_Only print:"
2780 msgstr "_Hanya cetak:"
2781
2782 #. In enum order
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2784 msgid "All sheets"
2785 msgstr "Seluruh halaman"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2788 msgid "Even sheets"
2789 msgstr "Halaman genap"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2792 msgid "Odd sheets"
2793 msgstr "Halaman Ganjil"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2796 msgid "Sc_ale:"
2797 msgstr "Sk_ala:"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2800 msgid "Paper"
2801 msgstr "Kertas"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2804 msgid "Paper _type:"
2805 msgstr "Jenis _kertas:"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2808 msgid "Paper _source:"
2809 msgstr "Sumber kerta_s:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2812 msgid "Output t_ray:"
2813 msgstr "Laci kelua_ran:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2816 msgid "Job Details"
2817 msgstr "Rincian Tugas"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2820 msgid "Pri_ority:"
2821 msgstr "Pri_oritas:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2824 msgid "_Billing info:"
2825 msgstr "Info _Billing:"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2828 msgid "Print Document"
2829 msgstr "Cetak Dokumen"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2832 msgid "_Now"
2833 msgstr "Sekara_ng"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2836 msgid "A_t:"
2837 msgstr "Pa_da:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2840 msgid "On _hold"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2844 msgid "Add Cover Page"
2845 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2848 msgid "Be_fore:"
2849 msgstr "Sebe_lum:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2852 msgid "_After:"
2853 msgstr "Setel_ah:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2856 msgid "Job"
2857 msgstr "Tugas"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2860 msgid "Advanced"
2861 msgstr "Diperluas"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2864 msgid "Image Quality"
2865 msgstr "Kualitas Gambar"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2868 msgid "Color"
2869 msgstr "Warna"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2872 msgid "Finishing"
2873 msgstr "Menyelesaikan"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2876 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2877 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2880 msgid "Print"
2881 msgstr "Cetak"
2882
2883 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2884 msgid "Group"
2885 msgstr "Kelompok"
2886
2887 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2888 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2889 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2890
2891 #: gtk/gtkrc.c:2872
2892 #, c-format
2893 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2894 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2895
2896 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2899 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2900
2901 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2903 #, c-format
2904 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2905 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2908 msgid "Select which type of documents are shown"
2909 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2912 #, c-format
2913 msgid "No item for URI '%s' found"
2914 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2917 msgid "Untitled filter"
2918 msgstr "Filter tanpa judul"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2921 msgid "Could not remove item"
2922 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2925 msgid "Could not clear list"
2926 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2929 msgid "Copy _Location"
2930 msgstr "Salin _Lokasi"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2933 msgid "_Remove From List"
2934 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2937 msgid "_Clear List"
2938 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2941 msgid "Show _Private Resources"
2942 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2943
2944 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2945 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2946 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2947 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2948 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2949 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2950 #. * right place when idly populating the menu in case the
2951 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2952 #. * recent chooser menu widget.
2953 #.
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2955 msgid "No items found"
2956 msgstr "Tidak menemukan objek"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2959 #, c-format
2960 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2961 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2964 #, c-format
2965 msgid "Open '%s'"
2966 msgstr "Buka '%s'"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2969 msgid "Unknown item"
2970 msgstr "Objek tak dikenal"
2971
2972 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2973 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2974 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2975 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2976 #. *
2977 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2978 #.
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2980 #, c-format
2981 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2985 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2986 #. *
2987 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2988 #.
2989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2990 #, c-format
2991 msgid "recent menu label|%d. %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2995 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2996 #, c-format
2997 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2998 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2999
3000 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3001 #: gtk/gtkstock.c:288
3002 msgid "Information"
3003 msgstr "Informasi"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:289
3006 msgid "Warning"
3007 msgstr "Peringatan"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:290
3010 msgid "Error"
3011 msgstr "Error"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:291
3014 msgid "Question"
3015 msgstr "Pertanyaan"
3016
3017 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3018 #. * need the mnemonics to be rationalized
3019 #.
3020 #: gtk/gtkstock.c:296
3021 msgid "_About"
3022 msgstr "_Keterangan"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:298
3025 msgid "_Apply"
3026 msgstr "Ter_apkan"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:299
3029 msgid "_Bold"
3030 msgstr "_Tebal"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:300
3033 msgid "_Cancel"
3034 msgstr "_Batal"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:301
3037 msgid "_CD-Rom"
3038 msgstr "_CD-ROM"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:302
3041 msgid "_Clear"
3042 msgstr "_Kosongkan"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:303
3045 msgid "_Close"
3046 msgstr "_Tutup"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:304
3049 msgid "C_onnect"
3050 msgstr "S_ambung"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:305
3053 msgid "_Convert"
3054 msgstr "_Konversi"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:306
3057 msgid "_Copy"
3058 msgstr "S_alin"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:307
3061 msgid "Cu_t"
3062 msgstr "Po_tong"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:308
3065 msgid "_Delete"
3066 msgstr "_Hapus"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:309
3069 msgid "_Discard"
3070 msgstr "_Buang"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:310
3073 msgid "_Disconnect"
3074 msgstr "_Putuskan"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:311
3077 msgid "_Execute"
3078 msgstr "_Jalankan"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:312
3081 msgid "_Edit"
3082 msgstr "_Ubah"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:313
3085 msgid "_Find"
3086 msgstr "_Cari"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:314
3089 msgid "Find and _Replace"
3090 msgstr "Cari dan _Ganti"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:315
3093 msgid "_Floppy"
3094 msgstr "_Disket"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:316
3097 msgid "_Fullscreen"
3098 msgstr "Layar _Penuh"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:317
3101 msgid "_Leave Fullscreen"
3102 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:319
3106 msgid "Navigation|_Bottom"
3107 msgstr "_Bawah"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:321
3111 msgid "Navigation|_First"
3112 msgstr "_Awal"
3113
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:323
3116 msgid "Navigation|_Last"
3117 msgstr "A_khir"
3118
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:325
3121 msgid "Navigation|_Top"
3122 msgstr "A_tas"
3123
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:327
3126 msgid "Navigation|_Back"
3127 msgstr "Kem_bali"
3128
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:329
3131 msgid "Navigation|_Down"
3132 msgstr "T_urun"
3133
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:331
3136 msgid "Navigation|_Forward"
3137 msgstr "_Maju"
3138
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:333
3141 msgid "Navigation|_Up"
3142 msgstr "_Naik"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:334
3145 msgid "_Harddisk"
3146 msgstr "_Harddisk"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:335
3149 msgid "_Help"
3150 msgstr "Ba_ntuan"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:336
3153 msgid "_Home"
3154 msgstr "_Awal"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:337
3157 msgid "Increase Indent"
3158 msgstr "Majukan Inden"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:338
3161 msgid "Decrease Indent"
3162 msgstr "Mundurkan Inden"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:339
3165 msgid "_Index"
3166 msgstr "_Indeks"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:340
3169 msgid "_Information"
3170 msgstr "_Informasi"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:341
3173 msgid "_Italic"
3174 msgstr "M_iring"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:342
3177 msgid "_Jump to"
3178 msgstr "_Lompat ke"
3179
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:344
3182 msgid "Justify|_Center"
3183 msgstr "_Tengah"
3184
3185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3186 #: gtk/gtkstock.c:346
3187 msgid "Justify|_Fill"
3188 msgstr "_Penuh"
3189
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: gtk/gtkstock.c:348
3192 msgid "Justify|_Left"
3193 msgstr "_Kiri"
3194
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:350
3197 msgid "Justify|_Right"
3198 msgstr "_Kanan"
3199
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:353
3202 msgid "Media|_Forward"
3203 msgstr "_Maju"
3204
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:355
3207 msgid "Media|_Next"
3208 msgstr "Ma_ju"
3209
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:357
3212 msgid "Media|P_ause"
3213 msgstr "Istir_ahat"
3214
3215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3216 #: gtk/gtkstock.c:359
3217 msgid "Media|_Play"
3218 msgstr "_Putar"
3219
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: gtk/gtkstock.c:361
3222 msgid "Media|Pre_vious"
3223 msgstr "Mun_dur"
3224
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:363
3227 msgid "Media|_Record"
3228 msgstr "_Rekam"
3229
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:365
3232 msgid "Media|R_ewind"
3233 msgstr "_Ulangi"
3234
3235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3236 #: gtk/gtkstock.c:367
3237 msgid "Media|_Stop"
3238 msgstr "_Stop"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:368
3241 msgid "_Network"
3242 msgstr "Jari_ngan"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:369
3245 msgid "_New"
3246 msgstr "Bar_u"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:370
3249 msgid "_No"
3250 msgstr "_Tidak"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:371
3253 msgid "_OK"
3254 msgstr "_OK"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:372
3257 msgid "_Open"
3258 msgstr "_Buka"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:373
3261 msgid "Landscape"
3262 msgstr "Mendatar"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:374
3265 msgid "Portrait"
3266 msgstr "Tegak"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:375
3269 msgid "Reverse landscape"
3270 msgstr "Kebalikan mendatar"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:376
3273 msgid "Reverse portrait"
3274 msgstr "Kebalikan tegak"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:377
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Page Set_up"
3279 msgstr "Pengaturan Halaman"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:378
3282 msgid "_Paste"
3283 msgstr "Tem_pel"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:379
3286 msgid "_Preferences"
3287 msgstr "_Pengaturan"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:380
3290 msgid "_Print"
3291 msgstr "_Cetak"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:381
3294 msgid "Print Pre_view"
3295 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:382
3298 msgid "_Properties"
3299 msgstr "_Properti"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:383
3302 msgid "_Quit"
3303 msgstr "_Keluar"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:384
3306 msgid "_Redo"
3307 msgstr "_Kembalikan"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:385
3310 msgid "_Refresh"
3311 msgstr "Pe_rbarui"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:387
3314 msgid "_Revert"
3315 msgstr "_Kembali ke asal"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:388
3318 msgid "_Save"
3319 msgstr "_Simpan"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:389
3322 msgid "Save _As"
3323 msgstr "Simp_an Jadi"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:390
3326 msgid "Select _All"
3327 msgstr "Pilih Semu_a"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:391
3330 msgid "_Color"
3331 msgstr "_Warna"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:392
3334 msgid "_Font"
3335 msgstr "_Fonta"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:393
3338 msgid "_Ascending"
3339 msgstr "Men_aik"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:394
3342 msgid "_Descending"
3343 msgstr "Menuru_n"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:395
3346 msgid "_Spell Check"
3347 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:396
3350 msgid "_Stop"
3351 msgstr "_Stop"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:397
3354 msgid "_Strikethrough"
3355 msgstr "_Coret"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:398
3358 msgid "_Undelete"
3359 msgstr "Batal Hap_us"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:399
3362 msgid "_Underline"
3363 msgstr "_Garis bawah"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:400
3366 msgid "_Undo"
3367 msgstr "_Batalkan"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:401
3370 msgid "_Yes"
3371 msgstr "_Ya"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:402
3374 msgid "_Normal Size"
3375 msgstr "Ukura_n Normal"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:403
3378 msgid "Best _Fit"
3379 msgstr "Ukuran Pa_s"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:404
3382 msgid "Zoom _In"
3383 msgstr "_Perbesar"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:405
3386 msgid "Zoom _Out"
3387 msgstr "P_erkecil"
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3390 #, c-format
3391 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3392 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3395 #, c-format
3396 msgid "No deserialize function found for format %s"
3397 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3400 #, c-format
3401 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3402 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3405 #, c-format
3406 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3407 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3410 #, c-format
3411 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3412 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3415 #, c-format
3416 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3417 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3420 #, c-format
3421 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3422 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3425 #, c-format
3426 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3427 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3430 #, c-format
3431 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3432 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3435 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3436 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3439 #, c-format
3440 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3441 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3445 #, c-format
3446 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3447 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3450 #, c-format
3451 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3452 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3455 #, c-format
3456 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3457 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3458
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3463 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3466 #, c-format
3467 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3468 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3471 #, c-format
3472 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3473 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3476 #, c-format
3477 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3478 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3481 #, c-format
3482 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3483 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3486 #, c-format
3487 msgid "A <%s> element has already been specified"
3488 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3491 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3492 msgstr "Suatu bagian <tek"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3495 #, c-format
3496 msgid "Serialized data is malformed"
3497 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3503 msgstr ""
3504 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3505
3506 #: gtk/gtktextutil.c:60
3507 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3508 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3509
3510 #: gtk/gtktextutil.c:61
3511 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3512 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3513
3514 #: gtk/gtktextutil.c:62
3515 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3516 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3517
3518 #: gtk/gtktextutil.c:63
3519 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3520 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3521
3522 #: gtk/gtktextutil.c:64
3523 msgid "LRO Left-to-right _override"
3524 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3525
3526 #: gtk/gtktextutil.c:65
3527 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3528 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3529
3530 #: gtk/gtktextutil.c:66
3531 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3532 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:67
3535 msgid "ZWS _Zero width space"
3536 msgstr "ZWS _Zero width space"
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:68
3539 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3540 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:69
3543 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3544 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3545
3546 #: gtk/gtkthemes.c:71
3547 #, c-format
3548 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3549 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3550
3551 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3552 msgid "--- No Tip ---"
3553 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3554
3555 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3556 #, c-format
3557 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3558 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3559
3560 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3561 #, c-format
3562 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3563 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3564
3565 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3566 #, c-format
3567 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3568 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3569
3570 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3571 msgid "Empty"
3572 msgstr "Kosong"
3573
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3575 msgid "Volume"
3576 msgstr "Volume"
3577
3578 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3579 msgid "Volume Down"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3583 msgid "Volume Up"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3587 msgid "Muted"
3588 msgstr "Diam"
3589
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3591 msgid "Full Volume"
3592 msgstr "Volume penuh"
3593
3594 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3595 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3596 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3597 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3598 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3599 #. * part in the translation!
3600 #.
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3602 #, c-format
3603 msgid "volume percentage|%d %%"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3608 msgid "paper size|asme_f"
3609 msgstr "asme_f"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3613 msgid "paper size|A0x2"
3614 msgstr "A0x2"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3618 msgid "paper size|A0"
3619 msgstr "A0"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3623 msgid "paper size|A0x3"
3624 msgstr "A0x3"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3628 msgid "paper size|A1"
3629 msgstr "A1"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3633 msgid "paper size|A10"
3634 msgstr "A10"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3638 msgid "paper size|A1x3"
3639 msgstr "A1x3"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3643 msgid "paper size|A1x4"
3644 msgstr "A1x4"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3648 msgid "paper size|A2"
3649 msgstr "A2"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3653 msgid "paper size|A2x3"
3654 msgstr "A2x3"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3658 msgid "paper size|A2x4"
3659 msgstr "A2x4"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3663 msgid "paper size|A2x5"
3664 msgstr "A2x5"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3668 msgid "paper size|A3"
3669 msgstr "A3"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3673 msgid "paper size|A3 Extra"
3674 msgstr "A3-Extra"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3678 msgid "paper size|A3x3"
3679 msgstr "A3x3"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3683 msgid "paper size|A3x4"
3684 msgstr "A3x4"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3688 msgid "paper size|A3x5"
3689 msgstr "A3x5"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3693 msgid "paper size|A3x6"
3694 msgstr "A3x6"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3698 msgid "paper size|A3x7"
3699 msgstr "A3x7"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3703 msgid "paper size|A4"
3704 msgstr "A4"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3708 msgid "paper size|A4 Extra"
3709 msgstr "A4-Extra"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3713 msgid "paper size|A4 Tab"
3714 msgstr "A4 Tab"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3718 msgid "paper size|A4x3"
3719 msgstr "A4x3"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3723 msgid "paper size|A4x4"
3724 msgstr "A4x4"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3728 msgid "paper size|A4x5"
3729 msgstr "A4x5"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3733 msgid "paper size|A4x6"
3734 msgstr "A4x6"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3738 msgid "paper size|A4x7"
3739 msgstr "A4x7"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3743 msgid "paper size|A4x8"
3744 msgstr "A4x8"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3748 msgid "paper size|A4x9"
3749 msgstr "A4x9"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3753 msgid "paper size|A5"
3754 msgstr "A5"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3758 msgid "paper size|A5 Extra"
3759 msgstr "A5 Ekstra"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3763 msgid "paper size|A6"
3764 msgstr "A6"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3768 msgid "paper size|A7"
3769 msgstr "A7"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3773 msgid "paper size|A8"
3774 msgstr "A8"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3778 msgid "paper size|A9"
3779 msgstr "A9"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3783 msgid "paper size|B0"
3784 msgstr "B0"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3788 msgid "paper size|B1"
3789 msgstr "B1"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3793 msgid "paper size|B10"
3794 msgstr "B10"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3798 msgid "paper size|B2"
3799 msgstr "B2"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3803 msgid "paper size|B3"
3804 msgstr "B3"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3808 msgid "paper size|B4"
3809 msgstr "B4"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3813 msgid "paper size|B5"
3814 msgstr "B5"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3818 msgid "paper size|B5 Extra"
3819 msgstr "B5 Ekstra"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3823 msgid "paper size|B6"
3824 msgstr "B6"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3828 msgid "paper size|B6/C4"
3829 msgstr "B/C4"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3833 msgid "paper size|B7"
3834 msgstr "B7"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3838 msgid "paper size|B8"
3839 msgstr "B8"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3843 msgid "paper size|B9"
3844 msgstr "B9"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3848 msgid "paper size|C0"
3849 msgstr "C0"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3853 msgid "paper size|C1"
3854 msgstr "C1"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3858 msgid "paper size|C10"
3859 msgstr "C10"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3863 msgid "paper size|C2"
3864 msgstr "C2"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3868 msgid "paper size|C3"
3869 msgstr "C3"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3873 msgid "paper size|C4"
3874 msgstr "C4"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3878 msgid "paper size|C5"
3879 msgstr "C5"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3883 msgid "paper size|C6"
3884 msgstr "C6"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3888 msgid "paper size|C6/C5"
3889 msgstr "C6/C5"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3893 msgid "paper size|C7"
3894 msgstr "C7"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3898 msgid "paper size|C7/C6"
3899 msgstr "C7/C6"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3903 msgid "paper size|C8"
3904 msgstr "C8"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3908 msgid "paper size|C9"
3909 msgstr "C9"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3913 msgid "paper size|DL Envelope"
3914 msgstr "Amplop DL"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3918 msgid "paper size|RA0"
3919 msgstr "RA0"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3923 msgid "paper size|RA1"
3924 msgstr "RA1"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3928 msgid "paper size|RA2"
3929 msgstr "RA2"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3933 msgid "paper size|SRA0"
3934 msgstr "SRA0"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3938 msgid "paper size|SRA1"
3939 msgstr "SRA!"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3943 msgid "paper size|SRA2"
3944 msgstr "SRA2"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3948 msgid "paper size|JB0"
3949 msgstr "B0"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3953 msgid "paper size|JB1"
3954 msgstr "B1"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3958 msgid "paper size|JB10"
3959 msgstr "B10"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3963 msgid "paper size|JB2"
3964 msgstr "B2"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3968 msgid "paper size|JB3"
3969 msgstr "B3"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3973 msgid "paper size|JB4"
3974 msgstr "B4"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3978 msgid "paper size|JB5"
3979 msgstr "B5"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3983 msgid "paper size|JB6"
3984 msgstr "B6"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3988 msgid "paper size|JB7"
3989 msgstr "B7"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3993 msgid "paper size|JB8"
3994 msgstr "B8"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3998 msgid "paper size|JB9"
3999 msgstr "B9"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4003 msgid "paper size|jis exec"
4004 msgstr "jis exec"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4008 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4009 msgstr "Amplop Choukei 2"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4013 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4014 msgstr "Amplop Choukei 3"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4018 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4019 msgstr "Amplop Choukei 4"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4023 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4024 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4028 msgid "paper size|kahu Envelope"
4029 msgstr "Amplop kahu"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4033 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4034 msgstr "Amplop kaku2"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4038 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4039 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4043 msgid "paper size|you4 Envelope"
4044 msgstr "Amplop you4"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4048 msgid "paper size|10x11"
4049 msgstr "10x11"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4053 msgid "paper size|10x13"
4054 msgstr "10x13"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4058 msgid "paper size|10x14"
4059 msgstr "10x14"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4063 msgid "paper size|10x15"
4064 msgstr "10x15"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4068 msgid "paper size|11x12"
4069 msgstr "11x12"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4073 msgid "paper size|11x15"
4074 msgstr "11x15"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4078 msgid "paper size|12x19"
4079 msgstr "12x9"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4083 msgid "paper size|5x7"
4084 msgstr "5x7"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4088 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4089 msgstr "Amplop 6x9"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4093 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4094 msgstr "Amplop 7x9"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4098 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4099 msgstr "Amplop 9x11"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4103 msgid "paper size|a2 Envelope"
4104 msgstr "Amplop a2"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4108 msgid "paper size|Arch A"
4109 msgstr "Arch A"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4113 msgid "paper size|Arch B"
4114 msgstr "Arch B"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4118 msgid "paper size|Arch C"
4119 msgstr "Arch C"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4123 msgid "paper size|Arch D"
4124 msgstr "Arch D"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4128 msgid "paper size|Arch E"
4129 msgstr "Arch E"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4133 msgid "paper size|b-plus"
4134 msgstr "b-plus"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4138 msgid "paper size|c"
4139 msgstr "c"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4143 msgid "paper size|c5 Envelope"
4144 msgstr "Amplop c5"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4148 msgid "paper size|d"
4149 msgstr "d"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4153 msgid "paper size|e"
4154 msgstr "e"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4158 msgid "paper size|edp"
4159 msgstr "edp"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4163 msgid "paper size|European edp"
4164 msgstr "edp Eropa"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4168 msgid "paper size|Executive"
4169 msgstr "Eksekutif"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4173 msgid "paper size|f"
4174 msgstr "f"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4178 msgid "paper size|FanFold European"
4179 msgstr "FanFold Eropa"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4183 msgid "paper size|FanFold US"
4184 msgstr "FanFold US"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4188 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4189 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4193 msgid "paper size|Government Legal"
4194 msgstr "Pemerintah Resmi"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4198 msgid "paper size|Government Letter"
4199 msgstr "Surat Pemerintah"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4203 msgid "paper size|Index 3x5"
4204 msgstr "Indeks 3x5"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4208 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4209 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4213 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4214 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4218 msgid "paper size|Index 5x8"
4219 msgstr "Indeks 5x8"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4223 msgid "paper size|Invoice"
4224 msgstr "Tagihan"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4228 msgid "paper size|Tabloid"
4229 msgstr "Tabloid"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4233 msgid "paper size|US Legal"
4234 msgstr "US Resmi"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4238 msgid "paper size|US Legal Extra"
4239 msgstr "US Resmii Ekstra"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4243 msgid "paper size|US Letter"
4244 msgstr "Surat US"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4248 msgid "paper size|US Letter Extra"
4249 msgstr "Surat US Ekstra"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4253 msgid "paper size|US Letter Plus"
4254 msgstr "Surat US Plus"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4258 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4259 msgstr "Amplop Monarki"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4263 msgid "paper size|#10 Envelope"
4264 msgstr "Amplop #10"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4268 msgid "paper size|#11 Envelope"
4269 msgstr "Amplop !"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4273 msgid "paper size|#12 Envelope"
4274 msgstr "Amplop #12"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4278 msgid "paper size|#14 Envelope"
4279 msgstr "Amplop #14"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4283 msgid "paper size|#9 Envelope"
4284 msgstr "Amplop #9"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4288 msgid "paper size|Personal Envelope"
4289 msgstr "Amplop Pribadi"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4293 msgid "paper size|Quarto"
4294 msgstr "Quarto"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4298 msgid "paper size|Super A"
4299 msgstr "Super A"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4303 msgid "paper size|Super B"
4304 msgstr "Super B"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4308 msgid "paper size|Wide Format"
4309 msgstr "Bentuk Lebar"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4313 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4314 msgstr "Dai-pa-kai"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4318 msgid "paper size|Folio"
4319 msgstr "Folio"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4323 msgid "paper size|Folio sp"
4324 msgstr "Folio-sp"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4328 msgid "paper size|Invite Envelope"
4329 msgstr "Ampop Undangan"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4333 msgid "paper size|Italian Envelope"
4334 msgstr "Amplop Italia"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4338 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4339 msgstr "juuro-ku-kai"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4343 msgid "paper size|pa-kai"
4344 msgstr "pa-kai"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4348 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4349 msgstr "Amplop Postfix"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4353 msgid "paper size|Small Photo"
4354 msgstr "Foto Kecil"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4358 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4359 msgstr "Amplop prc1"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4363 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4364 msgstr "Amplop prc10"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4368 msgid "paper size|prc 16k"
4369 msgstr "prc 16k"
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4373 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4374 msgstr "Amplop prc2"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4378 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4379 msgstr "Amplop prc3"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4383 msgid "paper size|prc 32k"
4384 msgstr "prc 32k"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4388 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4389 msgstr "Amplop prc4"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4393 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4394 msgstr "Amplop prc5"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4398 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4399 msgstr "Amplop prc6"
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4403 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4404 msgstr "Amplop prc7"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4408 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4409 msgstr "Amplop prc8"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4413 msgid "paper size|ROC 16k"
4414 msgstr "ROC 16k"
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4418 msgid "paper size|ROC 8k"
4419 msgstr "ROC 8k"
4420
4421 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4422 #, c-format
4423 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4424 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4427 #, c-format
4428 msgid "Failed to write header\n"
4429 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4430
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed to write hash table\n"
4434 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4435
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4437 #, c-format
4438 msgid "Failed to write folder index\n"
4439 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to rewrite header\n"
4444 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4449 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4454 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4457 #, c-format
4458 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4459 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4462 #, c-format
4463 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4464 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4467 #, c-format
4468 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4469 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4472 #, c-format
4473 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4474 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4477 #, c-format
4478 msgid "Cache file created successfully.\n"
4479 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4482 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4483 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4486 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4487 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4490 msgid "Don't include image data in the cache"
4491 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4494 msgid "Output a C header file"
4495 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4498 msgid "Turn off verbose output"
4499 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4502 msgid "Validate existing icon cache"
4503 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4506 #, c-format
4507 msgid "File not found: %s\n"
4508 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4511 #, c-format
4512 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4513 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4516 #, c-format
4517 msgid "No theme index file."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "No theme index file in '%s'.\n"
4524 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4525 msgstr ""
4526 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4527 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4528 "theme-index.\n"
4529
4530 #. ID
4531 #: modules/input/imam-et.c:454
4532 msgid "Amharic (EZ+)"
4533 msgstr "Amharik (EZ+)"
4534
4535 #. ID
4536 #: modules/input/imcedilla.c:92
4537 msgid "Cedilla"
4538 msgstr "Cedilla"
4539
4540 #. ID
4541 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4542 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4543 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4544
4545 #. ID
4546 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4547 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4548 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4549
4550 #. ID
4551 #: modules/input/imipa.c:145
4552 msgid "IPA"
4553 msgstr "IPA"
4554
4555 #. ID
4556 #: modules/input/immultipress.c:31
4557 msgid "Multipress"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. ID
4561 #: modules/input/imthai.c:35
4562 msgid "Thai-Lao"
4563 msgstr "Thai-Lao"
4564
4565 #. ID
4566 #: modules/input/imti-er.c:453
4567 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4568 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4569
4570 #. ID
4571 #: modules/input/imti-et.c:453
4572 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4573 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imviqr.c:244
4577 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4578 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/imxim.c:28
4582 msgid "X Input Method"
4583 msgstr "X Input Method"
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4586 #, c-format
4587 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4591 #, c-format
4592 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4596 #, c-format
4597 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4601 #, c-format
4602 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4606 #, c-format
4607 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4611 #, c-format
4612 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4616 #, c-format
4617 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4621 #, c-format
4622 msgid "The door is open on printer '%s'."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4638 msgstr "Pencetak offline"
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4641 #, c-format
4642 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4646 #, c-format
4647 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4651 msgid "Two Sided"
4652 msgstr "Dua Sisi"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4655 msgid "Paper Type"
4656 msgstr "Jenis Kertas"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4659 msgid "Paper Source"
4660 msgstr "Sumber Kertas"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4663 msgid "Output Tray"
4664 msgstr "Laci Keluaran"
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4667 msgid "One Sided"
4668 msgstr "Satu Sisi"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4673 msgid "Auto Select"
4674 msgstr "Pilih Otomatis"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4680 msgid "Printer Default"
4681 msgstr "Pencetak Awal"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4684 msgid "Urgent"
4685 msgstr "Penting"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4688 msgid "High"
4689 msgstr "Tinggi"
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4692 msgid "Medium"
4693 msgstr "Sedang"
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4696 msgid "Low"
4697 msgstr "Rendah"
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4700 msgid "None"
4701 msgstr "Tidak ada"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4704 msgid "Classified"
4705 msgstr "Terklasifikasi"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4708 msgid "Confidential"
4709 msgstr "Pribadi"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4712 msgid "Secret"
4713 msgstr "Rahasia"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4716 msgid "Standard"
4717 msgstr "Standard"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4720 msgid "Top Secret"
4721 msgstr "Sangat Rahasia"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4724 msgid "Unclassified"
4725 msgstr "Belum terklasifikasi"
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Custom %sx%s"
4730 msgstr "Ukuran sesuaian"
4731
4732 #. default filename used for print-to-file
4733 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4734 #, c-format
4735 msgid "output.%s"
4736 msgstr "keluaran.%s"
4737
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4739 msgid "Print to File"
4740 msgstr "Cetak ke Berkas"
4741
4742 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4743 msgid "PDF"
4744 msgstr "PDF"
4745
4746 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4747 msgid "Postscript"
4748 msgstr "Postscript"
4749
4750 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4751 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4752 msgid "Pages per _sheet:"
4753 msgstr "Halaman per _lembar:"
4754
4755 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4756 msgid "File"
4757 msgstr "Berkas"
4758
4759 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4760 msgid "_Output format"
4761 msgstr "_Bentuk keluaran"
4762
4763 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4764 msgid "Print to LPR"
4765 msgstr "Cetak ke LPR"
4766
4767 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4768 msgid "Pages Per Sheet"
4769 msgstr "Lembar Per Halaman"
4770
4771 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4772 msgid "Command Line"
4773 msgstr "Baris Perintah"
4774
4775 #. default filename used for print-to-test
4776 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4777 #, c-format
4778 msgid "test-output.%s"
4779 msgstr "keluaran.%s"
4780
4781 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Print to Test Printer"
4784 msgstr "Cetak ke Berkas"
4785
4786 #: tests/testfilechooser.c:205
4787 #, c-format
4788 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4789 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4790
4791 #~ msgid "Default"
4792 #~ msgstr "Standar"
4793
4794 #~ msgid "Print Pages"
4795 #~ msgstr "Cetak Halaman"
4796
4797 #~ msgid "_All"
4798 #~ msgstr "Semu_a"
4799
4800 #~ msgid "Today"
4801 #~ msgstr "Hari Ini"
4802
4803 #~ msgid "Location:"
4804 #~ msgstr "Lokasi: "
4805
4806 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4807 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4808
4809 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4810 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4811
4812 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4813 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4817 #~ "\"%s\" instead"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4820 #~ "bagian untuk \"%s\""
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4824 #~ "instead"
4825 #~ msgstr ""
4826 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4827 #~ "menemukan \"%s\""
4828
4829 #~ msgid ""
4830 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4833 #~ "menemukan \"%s\""
4834
4835 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4836 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4837
4838 #~ msgid "Thai (Broken)"
4839 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4840
4841 #~ msgid ""
4842 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4843 #~ "Please use a different name."
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
4846 #~ "dengan nama lain."
4847
4848 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4851 #~ "255"
4852
4853 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4854 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4855
4856 #~ msgid "Shortcuts"
4857 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4858
4859 #~ msgid "Folder"
4860 #~ msgstr "Folder"
4861
4862 #~ msgid "Cannot change folder"
4863 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4864
4865 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4866 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4867
4868 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4869 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4870
4871 #~ msgid "Open Location"
4872 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4873
4874 #~ msgid "Save in Location"
4875 #~ msgstr "Simpan Pada"
4876
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4879 #~ "%s"
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4882 #~ "%s"
4883
4884 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4885 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4889 #~ "%s"
4890 #~ msgstr ""
4891 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4892 #~ "%s"
4893
4894 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4895 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4901
4902 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4903 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4904
4905 #~ msgid "X"
4906 #~ msgstr "X"
4907
4908 #~ msgid "Y"
4909 #~ msgstr "Y"
4910
4911 #~ msgid "clear"
4912 #~ msgstr "kosongkan"
4913
4914 #~ msgid "Select All"
4915 #~ msgstr "Pilih Semua"
4916
4917 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4918 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4919
4920 #~ msgid "Home"
4921 #~ msgstr "Rumah"