1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-07 15:22+0700\n"
14 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Galat mengurai opsi --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Galat mengurai opsi --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Layar X yang digunakan"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
129 msgstr "_Kunci multi"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Berkas gambar '%s' tak memuat data"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang "
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "Gagal memuat animasi '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas animasi yang "
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
316 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
317 "modul berasal dari GTK versi lain?"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "Tipe gambar '%s' tak didukung"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "Format berkas gambar pada berkas '%s' tidak dikenali"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "Gagal memuat berkas citra '%s': %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Galat saat menulis ke berkas citra: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tak mendukung penyimpanan bentuk citra: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Gagal membuka berkas sementara"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Gagal membaca dari berkas sementara"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "Tak bisa menutup '%s' saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang tidak "
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
378 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam "
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Galat menulis citra ke stream"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' gagal menyelesaikan suatu operasi, "
392 "tapi tidak menyebutkan alasan errornya"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Pemuatan bertahap gambar tipe '%s' tak didukung"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Data piksel gambar rusak"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "Gagal mengalokasikan %d byte bagi penyangga baca berkas"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
422 msgid "Unsupported animation type"
423 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
427 msgid "Invalid header in animation"
428 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
436 msgid "Malformed chunk in animation"
437 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
440 msgid "The ANI image format"
441 msgstr "Format gambar ANI"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
445 msgid "BMP image has bogus header data"
446 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
449 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
450 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
453 msgid "BMP image has unsupported header size"
454 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
457 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
458 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
461 msgid "Premature end-of-file encountered"
462 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
465 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
466 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
469 msgid "Couldn't write to BMP file"
470 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
473 msgid "The BMP image format"
474 msgstr "Format gambar BMP"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 msgid "Failure reading GIF: %s"
479 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Stack meluap"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ada kode yang salah"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
534 "memiliki peta warna lokal."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "Format gambar GIF"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Header error pada ikon"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Format gambar ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Galat saat membaca citra ICNS: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Tak bisa mengurai kode berkas ICNS"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Format citra ICNS"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk stream"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Tak bisa mengurai kode citra"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "JPEG2000 yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Tipe citra kini belum didukung"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk profil warna"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka berkas JPEG 2000"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menyangga data citra"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Format citra JPEG 2000"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Galat menginterpretasi berkas citra JPEG (%s)"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
647 "lainnya untuk mengosongkan memori"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%s' tidak bisa diurai."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%d' tidak boleh."
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "Format gambar JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
708 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
711 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
712 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
715 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
716 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
723 msgid "The PCX image format"
724 msgstr "Format gambar PCX"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
731 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
732 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
735 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
745 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
751 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
753 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
755 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
756 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
761 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
762 "applications to reduce memory usage"
764 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
765 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
768 msgid "Fatal error reading PNG image file"
769 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
773 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
774 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
779 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
782 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
783 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
787 msgid "Color profile has invalid length %d."
788 msgstr "Panjang profil warna %d tak valid."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "Format gambar PNG"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
880 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
881 msgid "Input file descriptor is NULL."
882 msgstr "Deskriptor berkas masukan adalah NULL."
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
885 msgid "Failed to read QTIF header"
886 msgstr "Gagal membaca header QTIF"
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
890 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
891 msgstr "Ukuran atom QTIF terlalu besar (%d byte)"
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
895 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
896 msgstr "Gagal mengalokasikan %d byte bagi penyangga baca berkas"
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
900 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
901 msgstr "Galat berkas ketika membaca atom QTIF: %s"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
905 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
906 msgstr "Gagal melompati %d byte berikutnya dengan seek()."
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
909 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
910 msgstr "Gagal mengalokasikan struktur konteks QTIF."
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
913 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
914 msgstr "Gagal membuat objek GdkPixbufLoader."
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
917 msgid "Failed to find an image data atom."
918 msgstr "Gagal menemukan atom data citra."
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
921 msgid "The QTIF image format"
922 msgstr "Format gambar QTIF"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
925 msgid "RAS image has bogus header data"
926 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Format gambar raster Sun"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
958 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
965 msgid "Image is corrupted or truncated"
966 msgstr "Gambar rusak atau terpotong"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
977 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
978 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
985 msgid "TGA image has invalid dimensions"
986 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
990 msgid "TGA image type not supported"
991 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "Data berlebih pada file"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Format gambar Targa"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1046 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1047 msgstr "Kompresi TIFF tidak mengacu ke suatu codec yang valid."
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1050 msgid "Failed to write TIFF data"
1051 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1054 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1055 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1058 msgid "The TIFF image format"
1059 msgstr "Format gambar TIFF"
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1062 msgid "Image has zero width"
1063 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1066 msgid "Image has zero height"
1067 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1074 msgid "Couldn't save the rest"
1075 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1078 msgid "The WBMP image format"
1079 msgstr "Format gambar WBMP"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1082 msgid "Invalid XBM file"
1083 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "Format gambar XBM"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 msgid "No XPM header found"
1100 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 msgid "XPM file has image width <= 0"
1108 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1111 msgid "XPM file has image height <= 0"
1112 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1115 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1116 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1119 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1120 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1132 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1135 msgid "The XPM image format"
1136 msgstr "Format gambar XPM"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "Format gambar EMF"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori: %s"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "Tidak bisa membuat stream: %s"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 msgstr "Tidak dapat men-seek stream: %s"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1160 msgid "Could not read from stream: %s"
1161 msgstr "Tidak bisa membaca dari stream: %s"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1164 msgid "Couldn't load bitmap"
1165 msgstr "Tak bisa memuat bitmap"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1168 msgid "Couldn't load metafile"
1169 msgstr "Tak bisa memuat berkas meta"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1172 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1173 msgstr "Bentuk gambar yang tak didukung bagi GDI+"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1176 msgid "Couldn't save"
1177 msgstr "Tak bisa menyimpan"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "Format gambar WMF"
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1226 msgstr "Membuka '%s'"
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "Membuka '%s'"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1235 msgid "Could not show link"
1236 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1243 msgid "The license of the program"
1244 msgstr "Lisensi program"
1246 #. Add the credits button
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1251 #. Add the license button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1267 msgstr "Ditulis oleh"
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1270 msgid "Documented by"
1271 msgstr "Dokumentasi oleh"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1274 msgid "Translated by"
1275 msgstr "Alih bahasa oleh"
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1279 msgstr "Karya seni oleh"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1342 msgctxt "keyboard label"
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1353 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1354 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1358 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1359 msgstr "Objek id duplikat '%s' pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1363 msgid "Invalid root element: '%s'"
1364 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1368 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1369 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
1371 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1372 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1373 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1374 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1376 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1377 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1378 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1379 #. * will appear to the right of the month.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1383 msgstr "calendar:MY"
1385 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1386 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1387 #. * to be the first day of the week, and so on.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1390 msgid "calendar:week_start:0"
1391 msgstr "calendar:week_start:0"
1393 #. Translators: This is a text measurement template.
1394 #. * Translate it to the widest year text
1396 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1399 msgctxt "year measurement template"
1403 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1415 msgctxt "calendar:day:digits"
1419 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1431 msgctxt "calendar:week:digits"
1435 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1436 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1437 #. * Use only ASCII in the translation.
1439 #. * Also look for the msgid "2000".
1440 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1443 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1446 msgctxt "calendar year format"
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * a disabled accelerator key combination.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1454 msgctxt "Accelerator"
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1460 #. * to gtk_accelerator_valid().
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1463 msgctxt "Accelerator"
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1472 msgid "New accelerator..."
1473 msgstr "Akselerator baru..."
1475 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1477 msgctxt "progress bar label"
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1482 msgid "Pick a Color"
1483 msgstr "Pilih Warna"
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1486 msgid "Received invalid color data\n"
1487 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1492 "lightness of that color using the inner triangle."
1494 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1495 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1499 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1502 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1503 "memilih warna tersebut."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1507 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1510 msgid "Position on the color wheel."
1511 msgstr "Posisi pada roda warna."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgid "_Saturation:"
1515 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "\"Deepness\" of the color."
1519 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1523 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Brightness of the color."
1527 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of red light in the color."
1535 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of green light in the color."
1543 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1550 msgid "Amount of blue light in the color."
1551 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1558 msgid "Transparency of the color."
1559 msgstr "Nilai transparansi warna."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "_Nama warna:"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1570 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1571 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1587 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1588 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1589 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1594 "it for use in the future."
1596 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1601 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1604 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
1605 "sedang Anda pilih."
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1608 msgid "The color you've chosen."
1609 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1612 msgid "_Save color here"
1613 msgstr "_Simpan warna di sini"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1617 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1618 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1620 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1621 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1625 msgid "Color Selection"
1626 msgstr "Pemilihan Warna"
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1670 msgstr "Ukuran Kertas"
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "Batas Kertas"
1692 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "_Metode Input"
1696 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1700 #: gtk/gtkentry.c:10020
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "Caps Lock menyala"
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "Pilih Berkas"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1714 msgstr "(Tidak ada)"
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1745 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1746 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1750 msgid "Invalid file name"
1751 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1754 msgid "The folder contents could not be displayed"
1755 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1757 #. Translators: the first string is a path and the second string
1758 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1763 msgid "%1$s on %2$s"
1764 msgstr "%1$s pada %2$s"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1771 msgid "Recently Used"
1772 msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1775 msgid "Select which types of files are shown"
1776 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1780 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1781 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1785 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1786 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1790 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1791 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1795 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1796 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1800 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1801 msgstr "Tanda buku '%s' tak bisa dihapus"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1804 msgid "Remove the selected bookmark"
1805 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1813 msgstr "Ganti nama..."
1815 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1820 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1830 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1831 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1838 msgid "Could not select file"
1839 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1842 msgid "_Add to Bookmarks"
1843 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1846 msgid "Show _Hidden Files"
1847 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1850 msgid "Show _Size Column"
1851 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1867 msgstr "Tgl Perubahan"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1875 msgid "_Browse for other folders"
1876 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1879 msgid "Type a file name"
1880 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1884 msgid "Create Fo_lder"
1885 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1892 msgid "Save in _folder:"
1893 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1896 msgid "Create in _folder:"
1897 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1901 msgid "Could not read the contents of %s"
1902 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari %s"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1905 msgid "Could not read the contents of the folder"
1906 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1911 msgstr "Tidak Diketahui"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1918 msgid "Yesterday at %H:%M"
1919 msgstr "Kemarin pada %H:%M"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1922 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1923 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1927 msgid "Shortcut %s already exists"
1928 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1932 msgid "Shortcut %s does not exist"
1933 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1937 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1943 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1945 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1946 "bila Anda menimpanya."
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1950 msgstr "_Ganti nama"
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1953 msgid "Could not start the search process"
1954 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1958 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1959 "Please make sure it is running."
1961 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1965 msgid "Could not send the search request"
1966 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1974 msgid "Could not mount %s"
1975 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1978 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1980 msgid "Invalid path"
1981 msgstr "Path tak valid"
1983 #. translators: this text is shown when there are no completions
1984 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1988 msgstr "Tak ada yang cocok"
1990 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1991 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1994 msgid "Sole completion"
1995 msgstr "Satu-satunya penyelesaian"
1997 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1998 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2002 msgid "Complete, but not unique"
2003 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
2005 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2006 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2008 msgid "Completing..."
2009 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
2011 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2013 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2014 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2016 msgid "Only local files may be selected"
2017 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
2019 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2020 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2021 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2022 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2023 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2024 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2025 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
2027 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2028 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2029 #. * and then hits Tab
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2031 msgid "Path does not exist"
2032 msgstr "Path tidak ada"
2034 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2036 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2037 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
2039 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2040 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2041 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2042 #. * this particular string.
2044 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2046 msgstr "Sistem Berkas"
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2050 msgstr "Pilih Fonta"
2052 #. Initialize fields
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2061 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2062 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2064 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2065 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2079 #. create the text entry widget
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2085 msgid "Font Selection"
2086 msgstr "Pilih Fonta"
2088 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2091 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2093 msgid "Error loading icon: %s"
2094 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2099 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2100 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2101 "You can get a copy from:\n"
2104 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2105 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2106 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2112 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2115 msgid "Failed to load icon"
2116 msgstr "Gagal memuat ikon"
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2123 msgctxt "input method menu"
2127 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2128 msgctxt "input method menu"
2132 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2134 msgctxt "input method menu"
2136 msgstr "Sistem (%s)"
2139 #: gtk/gtklabel.c:6076
2143 #. Copy Link Address
2144 #: gtk/gtklabel.c:6088
2145 msgid "Copy _Link Address"
2146 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
2148 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2152 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2156 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:447
2158 msgid "Load additional GTK+ modules"
2159 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2161 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:448
2166 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:450
2168 msgid "Make all warnings fatal"
2169 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2171 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:453
2173 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2174 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2176 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:456
2178 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2179 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2181 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2182 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2184 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2186 #: gtk/gtkmain.c:708
2188 msgstr "default:LTR"
2190 #: gtk/gtkmain.c:773
2192 msgid "Cannot open display: %s"
2193 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
2195 #: gtk/gtkmain.c:810
2196 msgid "GTK+ Options"
2197 msgstr "Pilihan GTK+"
2199 #: gtk/gtkmain.c:810
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2201 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2208 msgid "Connect _anonymously"
2209 msgstr "Menyambung secara _anonim"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2212 msgid "Connect as u_ser:"
2213 msgstr "Menyambung _sebagai pengguna:"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2217 msgstr "Nama Pengg_una:"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2225 msgstr "Kata _Sandi:"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2228 msgid "Forget password _immediately"
2229 msgstr "Lupakan kata sandi seket_ika"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2232 msgid "Remember password until you _logout"
2233 msgstr "Ingat kata sandi sampai Anda _log keluar"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2236 msgid "Remember _forever"
2237 msgstr "Ingat sela_manya"
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2241 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2242 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (pid %d)"
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2246 msgid "Unable to end process"
2247 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2250 msgid "_End Process"
2251 msgstr "Akhiri Pros_es"
2253 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2255 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2256 msgstr "Tak bisa membunuh proses dengan pid %d. Operasi tak diimplementasi."
2258 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2259 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2260 msgid "Terminal Pager"
2261 msgstr "Pager Terminal"
2263 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2265 msgstr "Perintah Top"
2267 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2268 msgid "Bourne Again Shell"
2269 msgstr "Bourne Again Shell"
2271 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2272 msgid "Bourne Shell"
2273 msgstr "Bourne Shell"
2275 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2279 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2281 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2282 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses dengan pid %d: %s"
2284 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2289 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2290 msgid "Not a valid page setup file"
2291 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2295 msgstr "Sebarang Pencetak"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2298 msgid "For portable documents"
2299 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr "_Bentuk untuk:"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "_Ukuran kertas:"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "_Orientasi:"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2334 msgstr "Pengaturan Halaman"
2336 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2345 msgid "File System Root"
2346 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2348 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2349 msgid "Authentication"
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2353 msgid "Not available"
2354 msgstr "Tidak tersedia"
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2357 msgid "Select a folder"
2358 msgstr "Pilih suatu folder"
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2361 msgid "_Save in folder:"
2362 msgstr "_Simpan ke dalam folder:"
2364 #. translators: this string is the default job title for print
2365 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2366 #. * by the job number.
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2371 msgstr "%s tugas #%d"
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2374 msgctxt "print operation status"
2375 msgid "Initial state"
2376 msgstr "Keadaan awal"
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2379 msgctxt "print operation status"
2380 msgid "Preparing to print"
2381 msgstr "Menyiapkan mencetak"
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2384 msgctxt "print operation status"
2385 msgid "Generating data"
2386 msgstr "Menjangkitkan data"
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2389 msgctxt "print operation status"
2390 msgid "Sending data"
2391 msgstr "Mengirim data"
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2394 msgctxt "print operation status"
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Blocking on issue"
2401 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2404 msgctxt "print operation status"
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2409 msgctxt "print operation status"
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Finished with error"
2416 msgstr "Selesai dengan galat"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2420 msgid "Preparing %d"
2421 msgstr "Persiapan %d"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2431 msgstr "Mencetak %d"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2435 msgid "Error creating print preview"
2436 msgstr "Galat membuat pratilik cetak"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2440 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2441 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tak dapat dibuat."
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2450 msgid "Error printing"
2451 msgstr "Kesalahan mencetak"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2458 msgid "Printer offline"
2459 msgstr "Pencetak offline"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2462 msgid "Out of paper"
2463 msgstr "Habis kertas"
2465 #. Translators: this is a printer status.
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2472 msgid "Need user intervention"
2473 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2477 msgstr "Ukuran sesuaian"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2480 msgid "No printer found"
2481 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2484 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2485 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2493 msgid "Not enough free memory"
2494 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2497 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2501 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2502 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2505 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2506 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2509 msgid "Unspecified error"
2510 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2513 msgid "Getting printer information failed"
2514 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2517 msgid "Getting printer information..."
2518 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2524 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2529 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2540 msgstr "Semu_a Halaman"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2543 msgid "C_urrent Page"
2544 msgstr "Halaman Kini"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2548 msgstr "Yang Dipi_lih: "
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2556 "Specify one or more page ranges,\n"
2559 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2570 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2587 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2588 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2590 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2591 #. * multiple pages on a sheet when printing
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2595 msgid "Left to right, top to bottom"
2596 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2600 msgid "Left to right, bottom to top"
2601 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2605 msgid "Right to left, top to bottom"
2606 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2610 msgid "Right to left, bottom to top"
2611 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2615 msgid "Top to bottom, left to right"
2616 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2620 msgid "Top to bottom, right to left"
2621 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2625 msgid "Bottom to top, left to right"
2626 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2630 msgid "Bottom to top, right to left"
2631 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2633 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2634 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2638 msgid "Page Ordering"
2639 msgstr "Urutan Halaman"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2642 msgid "Left to right"
2643 msgstr "Kiri ke kanan"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2646 msgid "Right to left"
2647 msgstr "Kanan ke kiri"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2650 msgid "Top to bottom"
2651 msgstr "Puncak ke dasar"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2654 msgid "Bottom to top"
2655 msgstr "Dasar ke puncak"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "Halaman per _lembar:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2670 msgid "Page or_dering:"
2671 msgstr "U_rutan halaman:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "_Hanya cetak:"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2680 msgstr "Seluruh halaman"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2684 msgstr "Halaman genap"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2688 msgstr "Halaman Ganjil"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "Jenis _kertas:"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "Sumber kerta_s:"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "Laci kelua_ran:"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2711 msgid "Or_ientation:"
2712 msgstr "Or_ientasi:"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2724 msgid "Reverse portrait"
2725 msgstr "Tegak terjungkir"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2728 msgid "Reverse landscape"
2729 msgstr "Mendatar terjungkir"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2733 msgstr "Rincian Tugas"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2737 msgstr "Pri_oritas:"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2740 msgid "_Billing info:"
2741 msgstr "Info _Billing:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2744 msgid "Print Document"
2745 msgstr "Cetak Dokumen"
2747 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2748 #. * in the print dialog
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2758 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2759 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2764 "Specify the time of print,\n"
2765 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2767 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2768 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2771 msgid "Time of print"
2772 msgstr "Waktu pencetakan"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2779 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2780 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2783 msgid "Add Cover Page"
2784 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2786 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2787 #. * dialog that controls the front cover page.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the back cover page.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2800 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2801 #. * job-specific options in the print dialog
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2811 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2813 msgid "Image Quality"
2814 msgstr "Kualitas Gambar"
2816 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2821 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2822 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2825 msgstr "Menyelesaikan"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2828 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2829 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2837 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2838 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2840 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2842 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2843 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2845 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2848 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2849 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2852 msgid "Select which type of documents are shown"
2853 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2857 msgid "No item for URI '%s' found"
2858 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2861 msgid "Untitled filter"
2862 msgstr "Filter tanpa judul"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2865 msgid "Could not remove item"
2866 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2869 msgid "Could not clear list"
2870 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2873 msgid "Copy _Location"
2874 msgstr "Salin _Lokasi"
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2877 msgid "_Remove From List"
2878 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2882 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2885 msgid "Show _Private Resources"
2886 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2888 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2889 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2890 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2891 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2892 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2893 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2894 #. * right place when idly populating the menu in case the
2895 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2896 #. * recent chooser menu widget.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2899 msgid "No items found"
2900 msgstr "Tidak menemukan objek"
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2904 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2905 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2913 msgid "Unknown item"
2914 msgstr "Objek tak dikenal"
2916 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2917 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2918 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2919 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2923 msgctxt "recent menu label"
2927 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2928 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2932 msgctxt "recent menu label"
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2941 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2942 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2944 #: gtk/gtkspinner.c:458
2945 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2947 msgstr "Gambar Putar"
2949 #: gtk/gtkspinner.c:459
2950 msgid "Provides visual indication of progress"
2951 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2953 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2954 #: gtk/gtkstock.c:314
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #: gtk/gtkstock.c:315
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: gtk/gtkstock.c:316
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #: gtk/gtkstock.c:317
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2975 #. * need the mnemonics to be rationalized
2977 #: gtk/gtkstock.c:322
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:323
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: gtk/gtkstock.c:324
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:325
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: gtk/gtkstock.c:326
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:327
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:328
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:329
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:330
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:331
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:332
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:333
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:334
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:335
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:336
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: gtk/gtkstock.c:337
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: gtk/gtkstock.c:338
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: gtk/gtkstock.c:339
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:340
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Find and _Replace"
3070 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
3072 #: gtk/gtkstock.c:341
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:342
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "Layar _Penuh"
3082 #: gtk/gtkstock.c:343
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Leave Fullscreen"
3085 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3087 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:345
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:347
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:349
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3106 #: gtk/gtkstock.c:351
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3111 #. This is a navigation label as in "go back"
3112 #: gtk/gtkstock.c:353
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 #. This is a navigation label as in "go down"
3118 #: gtk/gtkstock.c:355
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 #. This is a navigation label as in "go forward"
3124 #: gtk/gtkstock.c:357
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3129 #. This is a navigation label as in "go up"
3130 #: gtk/gtkstock.c:359
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3135 #: gtk/gtkstock.c:360
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:361
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:362
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:363
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Increase Indent"
3153 msgstr "Majukan Inden"
3155 #: gtk/gtkstock.c:364
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Decrease Indent"
3158 msgstr "Mundurkan Inden"
3160 #: gtk/gtkstock.c:365
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:366
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Information"
3170 #: gtk/gtkstock.c:367
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:368
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #. This is about text justification, "centered text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:370
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #. This is about text justification
3187 #: gtk/gtkstock.c:372
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #. This is about text justification, "left-justified text"
3193 #: gtk/gtkstock.c:374
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #. This is about text justification, "right-justified text"
3199 #: gtk/gtkstock.c:376
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #. Media label, as in "fast forward"
3205 #: gtk/gtkstock.c:379
3206 msgctxt "Stock label, media"
3210 #. Media label, as in "next song"
3211 #: gtk/gtkstock.c:381
3212 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgstr "_Berikutnya"
3216 #. Media label, as in "pause music"
3217 #: gtk/gtkstock.c:383
3218 msgctxt "Stock label, media"
3222 #. Media label, as in "play music"
3223 #: gtk/gtkstock.c:385
3224 msgctxt "Stock label, media"
3228 #. Media label, as in "previous song"
3229 #: gtk/gtkstock.c:387
3230 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgstr "Se_belumnya"
3235 #: gtk/gtkstock.c:389
3236 msgctxt "Stock label, media"
3241 #: gtk/gtkstock.c:391
3242 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgstr "Pu_tar Balik"
3247 #: gtk/gtkstock.c:393
3248 msgctxt "Stock label, media"
3252 #: gtk/gtkstock.c:394
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:395
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:396
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:397
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:398
3273 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:400
3279 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:402
3285 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:404
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Reverse landscape"
3293 msgstr "Mendatar terjungkir"
3296 #: gtk/gtkstock.c:406
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Reverse portrait"
3299 msgstr "Tegak terjungkir"
3301 #: gtk/gtkstock.c:407
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "Pengat_uran Halaman"
3306 #: gtk/gtkstock.c:408
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:409
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Preferences"
3314 msgstr "_Preferensi"
3316 #: gtk/gtkstock.c:410
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:411
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Print Pre_view"
3324 msgstr "Pratilik Cetak"
3326 #: gtk/gtkstock.c:412
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:413
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:414
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "_Lakukan Lagi"
3341 #: gtk/gtkstock.c:415
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:416
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:417
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "_Kembali ke asal"
3356 #: gtk/gtkstock.c:418
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:419
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "Simp_an Sebagai"
3366 #: gtk/gtkstock.c:420
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "Pilih Semu_a"
3371 #: gtk/gtkstock.c:421
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:422
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #. Sorting direction
3382 #: gtk/gtkstock.c:424
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #. Sorting direction
3388 #: gtk/gtkstock.c:426
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:427
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Spell Check"
3396 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3398 #: gtk/gtkstock.c:428
3399 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:430
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Strikethrough"
3409 #: gtk/gtkstock.c:431
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "Batal Hap_us"
3415 #: gtk/gtkstock.c:433
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "_Garis bawah"
3420 #: gtk/gtkstock.c:434
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:435
3426 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:437
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Normal Size"
3434 msgstr "Ukura_n Normal"
3437 #: gtk/gtkstock.c:439
3438 msgctxt "Stock label"
3440 msgstr "Ukuran Pa_s"
3442 #: gtk/gtkstock.c:440
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:441
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3454 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3455 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3457 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3459 msgid "No deserialize function found for format %s"
3460 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3464 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3465 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3469 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3470 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3474 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3475 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3479 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3480 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3484 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3485 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3489 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3490 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3494 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3495 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3498 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3499 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3503 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3504 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3509 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3510 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3514 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3515 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3519 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3520 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3525 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3526 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3530 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3531 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3535 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3536 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3540 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3541 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3545 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3546 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3550 msgid "A <%s> element has already been specified"
3551 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3554 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3555 msgstr "Suatu bagian <tek"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3558 msgid "Serialized data is malformed"
3559 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3563 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3565 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3567 #: gtk/gtktextutil.c:61
3568 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3569 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3571 #: gtk/gtktextutil.c:62
3572 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3573 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3575 #: gtk/gtktextutil.c:63
3576 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3577 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3579 #: gtk/gtktextutil.c:64
3580 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3581 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3583 #: gtk/gtktextutil.c:65
3584 msgid "LRO Left-to-right _override"
3585 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3587 #: gtk/gtktextutil.c:66
3588 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3589 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3591 #: gtk/gtktextutil.c:67
3592 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3593 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3595 #: gtk/gtktextutil.c:68
3596 msgid "ZWS _Zero width space"
3597 msgstr "ZWS _Zero width space"
3599 #: gtk/gtktextutil.c:69
3600 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3601 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3603 #: gtk/gtktextutil.c:70
3604 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3605 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3607 #: gtk/gtkthemes.c:71
3609 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3610 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3612 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3614 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3615 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3617 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3619 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3620 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3622 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3631 msgid "Turns volume down or up"
3632 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3635 msgid "Adjusts the volume"
3636 msgstr "Atur keras suara"
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3640 msgstr "Volume Turun"
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3643 msgid "Decreases the volume"
3644 msgstr "Pelankan suara"
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3648 msgstr "Volume Naik"
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3651 msgid "Increases the volume"
3652 msgstr "Perkeras suara"
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3660 msgstr "Volume penuh"
3662 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3663 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3664 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3665 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3669 msgctxt "volume percentage"
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Choukei 2 Envelope"
4076 msgstr "Amplop Choukei 2"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Choukei 3 Envelope"
4081 msgstr "Amplop Choukei 3"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Choukei 4 Envelope"
4086 msgstr "Amplop Choukei 4"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "hagaki (postcard)"
4091 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "kahu Envelope"
4096 msgstr "Amplop kahu"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "kaku2 Envelope"
4101 msgstr "Amplop kaku2"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "oufuku (reply postcard)"
4106 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "you4 Envelope"
4111 msgstr "Amplop you4"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "6x9 Envelope"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "7x9 Envelope"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "9x11 Envelope"
4166 msgstr "Amplop 9x11"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "European edp"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "FanFold European"
4246 msgstr "FanFold Eropa"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "FanFold German Legal"
4256 msgstr "FanFlod Jerman Legal"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Government Legal"
4261 msgstr "Pemerintah Legal"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Government Letter"
4266 msgstr "Surat Pemerintah"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4276 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Index 4x6 ext"
4281 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "US Legal Extra"
4306 msgstr "US Legal Ekstra"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "US Letter Extra"
4316 msgstr "Surat US Ekstra"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "US Letter Plus"
4321 msgstr "Surat US Plus"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Monarch Envelope"
4326 msgstr "Amplop Monarki"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "#10 Envelope"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "#11 Envelope"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "#12 Envelope"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "#14 Envelope"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Personal Envelope"
4356 msgstr "Amplop Pribadi"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4374 msgctxt "paper size"
4376 msgstr "Bentuk Lebar"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Invite Envelope"
4396 msgstr "Amplop Undangan"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Italian Envelope"
4401 msgstr "Amplop Italia"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "juuro-ku-kai"
4406 msgstr "juuro-ku-kai"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Postfix Envelope"
4416 msgstr "Amplop Postfix"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc1 Envelope"
4426 msgstr "Amplop prc1"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc10 Envelope"
4431 msgstr "Amplop prc10"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "prc2 Envelope"
4441 msgstr "Amplop prc2"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "prc3 Envelope"
4446 msgstr "Amplop prc3"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "prc4 Envelope"
4456 msgstr "Amplop prc4"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "prc5 Envelope"
4461 msgstr "Amplop prc5"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "prc6 Envelope"
4466 msgstr "Amplop prc6"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "prc7 Envelope"
4471 msgstr "Amplop prc7"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "prc8 Envelope"
4476 msgstr "Amplop prc8"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "prc9 Envelope"
4481 msgstr "Amplop prc9"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4495 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4496 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4500 msgid "Failed to write header\n"
4501 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4505 msgid "Failed to write hash table\n"
4506 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4510 msgid "Failed to write folder index\n"
4511 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4515 msgid "Failed to rewrite header\n"
4516 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4520 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4521 msgstr "Gagal membuka berkas %s : %s\n"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4525 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4526 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4530 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4531 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4535 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4536 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4540 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4541 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4545 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4546 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4550 msgid "Cache file created successfully.\n"
4551 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4554 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4555 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4558 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4559 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4562 msgid "Don't include image data in the cache"
4563 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4566 msgid "Output a C header file"
4567 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4570 msgid "Turn off verbose output"
4571 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4574 msgid "Validate existing icon cache"
4575 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4579 msgid "File not found: %s\n"
4580 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4584 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4585 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4589 msgid "No theme index file.\n"
4590 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4595 "No theme index file in '%s'.\n"
4596 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4598 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4599 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4603 #: modules/input/imam-et.c:454
4604 msgid "Amharic (EZ+)"
4605 msgstr "Amharik (EZ+)"
4608 #: modules/input/imcedilla.c:92
4613 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4614 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4615 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4618 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4619 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4620 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4623 #: modules/input/imipa.c:145
4628 #: modules/input/immultipress.c:31
4630 msgstr "Multi tekan"
4633 #: modules/input/imthai.c:35
4638 #: modules/input/imti-er.c:453
4639 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4640 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4643 #: modules/input/imti-et.c:453
4644 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4645 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4648 #: modules/input/imviqr.c:244
4649 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4650 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4653 #: modules/input/imxim.c:28
4654 msgid "X Input Method"
4655 msgstr "X Input Method"
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4660 msgstr "Nama Pengguna:"
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4665 msgstr "Kata Sandi:"
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4669 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4670 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4675 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4676 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4680 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4681 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4685 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4686 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4689 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4690 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4694 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4695 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4698 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4699 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4703 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4704 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4708 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4709 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4713 msgid "Authentication is required on %s"
4714 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4722 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4723 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4727 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4728 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4731 msgid "Authentication is required to print this document"
4732 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4736 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4737 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4741 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4742 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4744 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4747 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4748 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4750 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4753 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4754 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4756 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4759 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4760 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4762 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4765 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4766 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4770 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4771 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4775 msgid "The door is open on printer '%s'."
4776 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4780 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4781 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4785 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4786 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4790 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4791 msgstr "Pencetak '%s' kini luring."
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4795 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4796 msgstr "Pencetak '%s' mungkin tak terhubung."
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4800 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4801 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4803 #. Translators: this is a printer status.
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4805 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4806 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4808 #. Translators: this is a printer status.
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4810 msgid "Rejecting Jobs"
4811 msgstr "Menolak Tugas"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4819 msgstr "Jenis Kertas"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4822 msgid "Paper Source"
4823 msgstr "Sumber Kertas"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4827 msgstr "Laci Keluaran"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4834 msgid "GhostScript pre-filtering"
4835 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4841 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4843 msgid "Long Edge (Standard)"
4844 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4846 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4848 msgid "Short Edge (Flip)"
4849 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4851 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4856 msgstr "Pilih Otomatis"
4858 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4859 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4865 msgid "Printer Default"
4866 msgstr "Pencetak Awal"
4868 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4870 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4871 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4873 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4875 msgid "Convert to PS level 1"
4876 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4878 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4880 msgid "Convert to PS level 2"
4881 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4883 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4885 msgid "No pre-filtering"
4886 msgstr "Tanpa pra penapisan"
4888 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4889 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4891 msgid "Miscellaneous"
4894 #. Translators: These strings name the possible values of the
4895 #. * job priority option in the print dialog
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4913 #. Cups specific, non-ppd related settings
4914 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4915 #. * in the print dialog
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4918 msgid "Pages per Sheet"
4919 msgstr "Halaman per Lembar"
4921 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4922 #. * in the print dialog
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4925 msgid "Job Priority"
4926 msgstr "Prioritas Tugas"
4928 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4929 #. * in the print dialog
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4932 msgid "Billing Info"
4933 msgstr "Info Tagihan"
4935 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4936 #. * pages that the printing system may support.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4944 msgstr "Terklasifikasi"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4947 msgid "Confidential"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4960 msgstr "Sangat Rahasia"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4963 msgid "Unclassified"
4964 msgstr "Belum terklasifikasi"
4966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4967 #. * dialog that controls the front cover page.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4973 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4974 #. * dialog that controls the back cover page.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4980 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4981 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4988 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4989 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4992 msgid "Print at time"
4993 msgstr "Cetak pada waktu"
4995 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4996 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4997 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5001 msgid "Custom %sx%s"
5002 msgstr "Gubahan %sx%s"
5004 #. default filename used for print-to-file
5005 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5008 msgstr "keluaran.%s"
5010 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5011 msgid "Print to File"
5012 msgstr "Cetak ke Berkas"
5014 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5018 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5026 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5027 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5028 msgid "Pages per _sheet:"
5029 msgstr "Halaman per _lembar:"
5031 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5036 msgid "_Output format"
5037 msgstr "_Bentuk keluaran"
5039 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5040 msgid "Print to LPR"
5041 msgstr "Cetak ke LPR"
5043 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5044 msgid "Pages Per Sheet"
5045 msgstr "Lembar Per Halaman"
5047 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5048 msgid "Command Line"
5049 msgstr "Baris Perintah"
5052 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5053 msgid "printer offline"
5054 msgstr "pencetak luring"
5057 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5058 msgid "ready to print"
5059 msgstr "siap mencetak"
5062 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5063 msgid "processing job"
5064 msgstr "memproses tugas"
5067 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5072 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5074 msgstr "tak dikenal"
5076 #. default filename used for print-to-test
5077 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5079 msgid "test-output.%s"
5080 msgstr "keluaran.%s"
5082 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5083 msgid "Print to Test Printer"
5084 msgstr "Cetak ke Pencetak Uji"
5086 #: tests/testfilechooser.c:207
5088 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5089 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5100 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5101 #~ msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
5104 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5105 #~ "available to this program.\n"
5106 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5108 #~ "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
5109 #~ "oleh program ini.\n"
5110 #~ "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
5112 #~ msgid "_New Folder"
5113 #~ msgstr "Buat Folder _Baru"
5115 #~ msgid "De_lete File"
5116 #~ msgstr "Ha_pus Berkas"
5118 #~ msgid "_Rename File"
5119 #~ msgstr "_Ganti Nama Berkas"
5122 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5123 #~ msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
5125 #~ msgid "New Folder"
5126 #~ msgstr "Buat Folder Baru"
5128 #~ msgid "_Folder name:"
5129 #~ msgstr "Nama _folder:"
5132 #~ msgstr "Buat Ba_ru"
5135 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5137 #~ "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
5139 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5140 #~ msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
5142 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5143 #~ msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
5145 #~ msgid "Delete File"
5146 #~ msgstr "Hapus Berkas"
5148 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5149 #~ msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
5151 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5152 #~ msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
5154 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5155 #~ msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
5157 #~ msgid "Rename File"
5158 #~ msgstr "Ganti Nama Berkas"
5160 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5161 #~ msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
5164 #~ msgstr "_Ganti nama"
5166 #~ msgid "_Selection: "
5167 #~ msgstr "_Yang Dipilih: "
5170 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5171 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5173 #~ "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel "
5174 #~ "environment G_FILENAME_ENCODING): %s"
5176 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5177 #~ msgstr "UTF-8 salah"
5179 #~ msgid "Name too long"
5180 #~ msgstr "Nama terlalu panjang"
5182 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5183 #~ msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
5188 #~ msgid "_Gamma value"
5189 #~ msgstr "Nilai _gamma"
5194 #~ msgid "No extended input devices"
5195 #~ msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
5198 #~ msgstr "_Perangkat:"
5201 #~ msgstr "Tidak Aktif"
5224 #~ msgid "_Pressure:"
5225 #~ msgstr "_Tekanan"
5228 #~ msgstr "_Tilt X:"
5231 #~ msgstr "Y T_ilt:"
5237 #~ msgstr "tidak ada"
5239 #~ msgid "(disabled)"
5240 #~ msgstr "(tidak aktif)"
5242 #~ msgid "(unknown)"
5243 #~ msgstr "(tidak diketahui)"
5246 #~ msgstr "B_ersihkan"
5248 #~ msgid "--- No Tip ---"
5249 #~ msgstr "--- Tidak ada tip ---"