]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-07 15:22+0700\n"
14 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Galat mengurai opsi --gdk-debug"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Galat mengurai opsi --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KELAS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAMA"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "TAMPILAN"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Layar X yang digunakan"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "LAYAR"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "BENDERA"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "_Kunci multi"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Kiri"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Atas"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Kanan"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Bawah"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Cetak"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Sisipkan"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Hapus"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Berkas gambar '%s' tak memuat data"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang "
294 "rusak"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "Gagal memuat animasi '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas animasi yang "
303 "rusak"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315 msgstr ""
316 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
317 "modul berasal dari GTK versi lain?"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 #, c-format
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "Tipe gambar '%s' tak didukung"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "Format berkas gambar pada berkas '%s' tidak dikenali"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 #, c-format
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "Gagal memuat berkas citra '%s': %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Galat saat menulis ke berkas citra: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 #, c-format
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr ""
347 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tak mendukung penyimpanan bentuk citra: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Gagal membuka berkas sementara"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Gagal membaca dari berkas sementara"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 "Tak bisa menutup '%s' saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang tidak "
373 "tersimpan: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr ""
378 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam "
379 "penyangga"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Galat menulis citra ke stream"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' gagal menyelesaikan suatu operasi, "
392 "tapi tidak menyebutkan alasan errornya"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Pemuatan bertahap gambar tipe '%s' tak didukung"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Data piksel gambar rusak"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "Gagal mengalokasikan %d byte bagi penyangga baca berkas"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
422 msgid "Unsupported animation type"
423 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
427 msgid "Invalid header in animation"
428 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
436 msgid "Malformed chunk in animation"
437 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
440 msgid "The ANI image format"
441 msgstr "Format gambar ANI"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
445 msgid "BMP image has bogus header data"
446 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
449 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
450 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
453 msgid "BMP image has unsupported header size"
454 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
457 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
458 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
461 msgid "Premature end-of-file encountered"
462 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
465 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
466 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
469 msgid "Couldn't write to BMP file"
470 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
473 msgid "The BMP image format"
474 msgstr "Format gambar BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 #, c-format
478 msgid "Failure reading GIF: %s"
479 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Stack meluap"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ada kode yang salah"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
534 "memiliki peta warna lokal."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "Format gambar GIF"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Header error pada ikon"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Format gambar ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Galat saat membaca citra ICNS: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Tak bisa mengurai kode berkas ICNS"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Format citra ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk stream"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Tak bisa mengurai kode citra"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "JPEG2000 yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Tipe citra kini belum didukung"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk profil warna"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka berkas JPEG 2000"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menyangga data citra"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Format citra JPEG 2000"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Galat menginterpretasi berkas citra JPEG (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
647 "lainnya untuk mengosongkan memori"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%s' tidak bisa diurai."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%d' tidak boleh."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "Format gambar JPEG"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 #, c-format
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
708 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
711 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
712 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
715 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
716 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
723 msgid "The PCX image format"
724 msgstr "Format gambar PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
731 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
732 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
735 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
744 msgstr ""
745 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
746 "atau 4."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
749 #, c-format
750 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
751 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
752
753 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
755 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
756 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
762 "applications to reduce memory usage"
763 msgstr ""
764 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
765 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
768 msgid "Fatal error reading PNG image file"
769 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
772 #, c-format
773 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
774 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
777 msgid ""
778 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
779 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
782 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
783 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
786 #, c-format
787 msgid "Color profile has invalid length %d."
788 msgstr "Panjang profil warna %d tak valid."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
797 "baca."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
806 "diperbolehkan."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr ""
812 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
813 "1."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "Format gambar PNG"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr ""
866 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
881 msgid "Input file descriptor is NULL."
882 msgstr "Deskriptor berkas masukan adalah NULL."
883
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
885 msgid "Failed to read QTIF header"
886 msgstr "Gagal membaca header QTIF"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
889 #, c-format
890 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
891 msgstr "Ukuran atom QTIF terlalu besar (%d byte)"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
894 #, c-format
895 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
896 msgstr "Gagal mengalokasikan %d byte bagi penyangga baca berkas"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
899 #, c-format
900 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
901 msgstr "Galat berkas ketika membaca atom QTIF: %s"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
904 #, c-format
905 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
906 msgstr "Gagal melompati %d byte berikutnya dengan seek()."
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
909 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
910 msgstr "Gagal mengalokasikan struktur konteks QTIF."
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
913 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
914 msgstr "Gagal membuat objek GdkPixbufLoader."
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
917 msgid "Failed to find an image data atom."
918 msgstr "Gagal menemukan atom data citra."
919
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
921 msgid "The QTIF image format"
922 msgstr "Format gambar QTIF"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
925 msgid "RAS image has bogus header data"
926 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Format gambar raster Sun"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
958 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
965 msgid "Image is corrupted or truncated"
966 msgstr "Gambar rusak atau terpotong"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
977 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
978 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
985 msgid "TGA image has invalid dimensions"
986 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
990 msgid "TGA image type not supported"
991 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "Data berlebih pada file"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Format gambar Targa"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1046 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1047 msgstr "Kompresi TIFF tidak mengacu ke suatu codec yang valid."
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1050 msgid "Failed to write TIFF data"
1051 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1054 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1055 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1058 msgid "The TIFF image format"
1059 msgstr "Format gambar TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1062 msgid "Image has zero width"
1063 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1066 msgid "Image has zero height"
1067 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1074 msgid "Couldn't save the rest"
1075 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1078 msgid "The WBMP image format"
1079 msgstr "Format gambar WBMP"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1082 msgid "Invalid XBM file"
1083 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1091 msgstr ""
1092 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "Format gambar XBM"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 msgid "No XPM header found"
1100 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 msgid "XPM file has image width <= 0"
1108 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1111 msgid "XPM file has image height <= 0"
1112 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1115 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1116 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1119 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1120 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1132 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1135 msgid "The XPM image format"
1136 msgstr "Format gambar XPM"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "Format gambar EMF"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori: %s"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "Tidak bisa membuat stream: %s"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 msgstr "Tidak dapat men-seek stream: %s"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not read from stream: %s"
1161 msgstr "Tidak bisa membaca dari stream: %s"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1164 msgid "Couldn't load bitmap"
1165 msgstr "Tak bisa memuat bitmap"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1168 msgid "Couldn't load metafile"
1169 msgstr "Tak bisa memuat berkas meta"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1172 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1173 msgstr "Bentuk gambar yang tak didukung bagi GDI+"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1176 msgid "Couldn't save"
1177 msgstr "Tak bisa menyimpan"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "Format gambar WMF"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1187
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1192
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1197
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1202
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1207
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1210 msgid "COLORS"
1211 msgstr "WARNA"
1212
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1217
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1219 #, c-format
1220 msgid "Starting %s"
1221 msgstr "Memulai %s"
1222
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1224 #, c-format
1225 msgid "Opening %s"
1226 msgstr "Membuka '%s'"
1227
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "Membuka '%s'"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1235 msgid "Could not show link"
1236 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1239 msgid "License"
1240 msgstr "Lisensi"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1243 msgid "The license of the program"
1244 msgstr "Lisensi program"
1245
1246 #. Add the credits button
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1248 msgid "C_redits"
1249 msgstr "_Penyusun"
1250
1251 #. Add the license button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1253 msgid "_License"
1254 msgstr "_Lisensi"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1257 #, c-format
1258 msgid "About %s"
1259 msgstr "Tentang %s"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1262 msgid "Credits"
1263 msgstr "Penyusun"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1266 msgid "Written by"
1267 msgstr "Ditulis oleh"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1270 msgid "Documented by"
1271 msgstr "Dokumentasi oleh"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1274 msgid "Translated by"
1275 msgstr "Alih bahasa oleh"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1278 msgid "Artwork by"
1279 msgstr "Karya seni oleh"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Shift"
1289 msgstr "Shift"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Ctrl"
1299 msgstr "Ctrl"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Alt"
1309 msgstr "Alt"
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Super"
1319 msgstr "Super"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Hyper"
1329 msgstr "Hyper"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Meta"
1339 msgstr "Meta"
1340
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Space"
1344 msgstr "Spasi"
1345
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Backslash"
1349 msgstr "Backslash"
1350
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1352 #, c-format
1353 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1354 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
1355
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1357 #, c-format
1358 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1359 msgstr "Objek id duplikat '%s' pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1362 #, c-format
1363 msgid "Invalid root element: '%s'"
1364 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1367 #, c-format
1368 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1369 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
1370
1371 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1372 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1373 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1374 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1375 #. *
1376 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1377 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1378 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1379 #. * will appear to the right of the month.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1382 msgid "calendar:MY"
1383 msgstr "calendar:MY"
1384
1385 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1386 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1387 #. * to be the first day of the week, and so on.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1390 msgid "calendar:week_start:0"
1391 msgstr "calendar:week_start:0"
1392
1393 #. Translators:  This is a text measurement template.
1394 #. * Translate it to the widest year text
1395 #. *
1396 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1399 msgctxt "year measurement template"
1400 msgid "2000"
1401 msgstr "2000"
1402
1403 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. *
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1414 #, c-format
1415 msgctxt "calendar:day:digits"
1416 msgid "%d"
1417 msgstr "%d"
1418
1419 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. *
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1424 #. *
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #. * too.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1430 #, c-format
1431 msgctxt "calendar:week:digits"
1432 msgid "%d"
1433 msgstr "%d"
1434
1435 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1436 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1437 #. * Use only ASCII in the translation.
1438 #. *
1439 #. * Also look for the msgid "2000".
1440 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1441 #. * msgid.
1442 #. *
1443 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1446 msgctxt "calendar year format"
1447 msgid "%Y"
1448 msgstr "%Y"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * a disabled accelerator key combination.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1454 msgctxt "Accelerator"
1455 msgid "Disabled"
1456 msgstr "Dimatikan"
1457
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1460 #. * to gtk_accelerator_valid().
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1463 msgctxt "Accelerator"
1464 msgid "Invalid"
1465 msgstr "Tak valid"
1466
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1469 #. * acelerator.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1472 msgid "New accelerator..."
1473 msgstr "Akselerator baru..."
1474
1475 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1476 #, c-format
1477 msgctxt "progress bar label"
1478 msgid "%d %%"
1479 msgstr "%d %%"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1482 msgid "Pick a Color"
1483 msgstr "Pilih Warna"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1486 msgid "Received invalid color data\n"
1487 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1490 msgid ""
1491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1492 "lightness of that color using the inner triangle."
1493 msgstr ""
1494 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1495 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1498 msgid ""
1499 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1500 "that color."
1501 msgstr ""
1502 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1503 "memilih warna tersebut."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1506 msgid "_Hue:"
1507 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1510 msgid "Position on the color wheel."
1511 msgstr "Posisi pada roda warna."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgid "_Saturation:"
1515 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "\"Deepness\" of the color."
1519 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1522 msgid "_Value:"
1523 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Brightness of the color."
1527 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1530 msgid "_Red:"
1531 msgstr "Me_rah:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of red light in the color."
1535 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1538 msgid "_Green:"
1539 msgstr "_Hijau:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of green light in the color."
1543 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1546 msgid "_Blue:"
1547 msgstr "_Biru:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1550 msgid "Amount of blue light in the color."
1551 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1554 msgid "Op_acity:"
1555 msgstr "Op_asitas:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1558 msgid "Transparency of the color."
1559 msgstr "Nilai transparansi warna."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "_Nama warna:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1566 msgid ""
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1569 msgstr ""
1570 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1571 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1574 msgid "_Palette:"
1575 msgstr "_Palet:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1578 msgid "Color Wheel"
1579 msgstr "Roda Warna"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1582 msgid ""
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1586 msgstr ""
1587 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1588 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1589 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1592 msgid ""
1593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1594 "it for use in the future."
1595 msgstr ""
1596 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1597 "di kemudian hari"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1600 msgid ""
1601 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1602 "now."
1603 msgstr ""
1604 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
1605 "sedang Anda pilih."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1608 msgid "The color you've chosen."
1609 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1612 msgid "_Save color here"
1613 msgstr "_Simpan warna di sini"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1616 msgid ""
1617 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1618 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1619 msgstr ""
1620 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1621 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1622 "\""
1623
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1625 msgid "Color Selection"
1626 msgstr "Pemilihan Warna"
1627
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1633 #.
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1635 msgid "default:mm"
1636 msgstr "default:mm"
1637
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1644 msgid "inch"
1645 msgstr "inci"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1648 msgid "mm"
1649 msgstr "mm"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1656 #, c-format
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1661 msgid "_Width:"
1662 msgstr "_Lebar:"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1665 msgid "_Height:"
1666 msgstr "_Tinggi:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1669 msgid "Paper Size"
1670 msgstr "Ukuran Kertas"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1673 msgid "_Top:"
1674 msgstr "A_tas:"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1677 msgid "_Bottom:"
1678 msgstr "_Bawah:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1681 msgid "_Left:"
1682 msgstr "_Kiri:"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1685 msgid "_Right:"
1686 msgstr "_Kanan:"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "Batas Kertas"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "_Metode Input"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:10020
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "Caps Lock menyala"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "Pilih Berkas"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1709 msgid "Desktop"
1710 msgstr "Desktop"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1713 msgid "(None)"
1714 msgstr "(Tidak ada)"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1717 msgid "Other..."
1718 msgstr "Lainnya..."
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1741 msgid ""
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1744 msgstr ""
1745 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1746 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1747 "terlebih dahulu."
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1750 msgid "Invalid file name"
1751 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1754 msgid "The folder contents could not be displayed"
1755 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1756
1757 #. Translators: the first string is a path and the second string
1758 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1759 #. * to translate.
1760 #.
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1762 #, c-format
1763 msgid "%1$s on %2$s"
1764 msgstr "%1$s pada %2$s"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1767 msgid "Search"
1768 msgstr "Pencarian"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1771 msgid "Recently Used"
1772 msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1775 msgid "Select which types of files are shown"
1776 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1779 #, c-format
1780 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1781 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1784 #, c-format
1785 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1786 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1789 #, c-format
1790 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1791 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1794 #, c-format
1795 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1796 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1799 #, c-format
1800 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1801 msgstr "Tanda buku '%s' tak bisa dihapus"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1804 msgid "Remove the selected bookmark"
1805 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1808 msgid "Remove"
1809 msgstr "Hapus"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1812 msgid "Rename..."
1813 msgstr "Ganti nama..."
1814
1815 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1817 msgid "Places"
1818 msgstr "Tempat"
1819
1820 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1822 msgid "_Places"
1823 msgstr "Tem_pat"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1826 msgid "_Add"
1827 msgstr "T_ambah"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1830 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1831 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1834 msgid "_Remove"
1835 msgstr "Hapu_s"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1838 msgid "Could not select file"
1839 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1842 msgid "_Add to Bookmarks"
1843 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1846 msgid "Show _Hidden Files"
1847 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1850 msgid "Show _Size Column"
1851 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1854 msgid "Files"
1855 msgstr "Berkas"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1858 msgid "Name"
1859 msgstr "Nama"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1862 msgid "Size"
1863 msgstr "Ukuran"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1866 msgid "Modified"
1867 msgstr "Tgl Perubahan"
1868
1869 #. Label
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1871 msgid "_Name:"
1872 msgstr "_Nama:"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1875 msgid "_Browse for other folders"
1876 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1879 msgid "Type a file name"
1880 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1881
1882 #. Create Folder
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1884 msgid "Create Fo_lder"
1885 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1888 msgid "_Location:"
1889 msgstr "_Lokasi: "
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1892 msgid "Save in _folder:"
1893 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1896 msgid "Create in _folder:"
1897 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not read the contents of %s"
1902 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1905 msgid "Could not read the contents of the folder"
1906 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1910 msgid "Unknown"
1911 msgstr "Tidak Diketahui"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1914 msgid "%H:%M"
1915 msgstr "%H:%M"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1918 msgid "Yesterday at %H:%M"
1919 msgstr "Kemarin pada %H:%M"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1922 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1923 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1926 #, c-format
1927 msgid "Shortcut %s already exists"
1928 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1931 #, c-format
1932 msgid "Shortcut %s does not exist"
1933 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1936 #, c-format
1937 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1944 msgstr ""
1945 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1946 "bila Anda menimpanya."
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1949 msgid "_Replace"
1950 msgstr "_Ganti nama"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1953 msgid "Could not start the search process"
1954 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1957 msgid ""
1958 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1959 "Please make sure it is running."
1960 msgstr ""
1961 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1962 "sedang berjalan."
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1965 msgid "Could not send the search request"
1966 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1969 msgid "Search:"
1970 msgstr "Cari:"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not mount %s"
1975 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1976
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1978 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1980 msgid "Invalid path"
1981 msgstr "Path tak valid"
1982
1983 #. translators: this text is shown when there are no completions
1984 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1985 #.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1987 msgid "No match"
1988 msgstr "Tak ada yang cocok"
1989
1990 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1991 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1992 #.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1994 msgid "Sole completion"
1995 msgstr "Satu-satunya penyelesaian"
1996
1997 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1998 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1999 #. * a longer match
2000 #.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2002 msgid "Complete, but not unique"
2003 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
2004
2005 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2006 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2008 msgid "Completing..."
2009 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
2010
2011 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2013 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2014 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2016 msgid "Only local files may be selected"
2017 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
2018
2019 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2020 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2021 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2022 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2023 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2024 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2025 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
2026
2027 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2028 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2029 #. * and then hits Tab
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2031 msgid "Path does not exist"
2032 msgstr "Path tidak ada"
2033
2034 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2035 #, c-format
2036 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2037 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
2038
2039 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2040 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2041 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2042 #. * this particular string.
2043 #.
2044 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2045 msgid "File System"
2046 msgstr "Sistem Berkas"
2047
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2049 msgid "Pick a Font"
2050 msgstr "Pilih Fonta"
2051
2052 #. Initialize fields
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2054 msgid "Sans 12"
2055 msgstr "Sans 12"
2056
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2058 msgid "Font"
2059 msgstr "Fonta"
2060
2061 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2062 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2064 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2065 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2068 msgid "_Family:"
2069 msgstr "_Keluarga:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2072 msgid "_Style:"
2073 msgstr "_Gaya:"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2076 msgid "Si_ze:"
2077 msgstr "U_kuran:"
2078
2079 #. create the text entry widget
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2081 msgid "_Preview:"
2082 msgstr "_Contoh:"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2085 msgid "Font Selection"
2086 msgstr "Pilih Fonta"
2087
2088 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2089 #. * load it.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2092 #, c-format
2093 msgid "Error loading icon: %s"
2094 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2100 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2101 "You can get a copy from:\n"
2102 "\t%s"
2103 msgstr ""
2104 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2105 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2106 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2107 "\t%s"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2110 #, c-format
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2112 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2115 msgid "Failed to load icon"
2116 msgstr "Gagal memuat ikon"
2117
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2119 msgid "Simple"
2120 msgstr "Sederhana"
2121
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2123 msgctxt "input method menu"
2124 msgid "System"
2125 msgstr "Sistem"
2126
2127 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2128 msgctxt "input method menu"
2129 msgid "None"
2130 msgstr "Tak Ada"
2131
2132 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2133 #, c-format
2134 msgctxt "input method menu"
2135 msgid "System (%s)"
2136 msgstr "Sistem (%s)"
2137
2138 #. Open Link
2139 #: gtk/gtklabel.c:6076
2140 msgid "_Open Link"
2141 msgstr "_Buka Taut"
2142
2143 #. Copy Link Address
2144 #: gtk/gtklabel.c:6088
2145 msgid "Copy _Link Address"
2146 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
2147
2148 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2149 msgid "Copy URL"
2150 msgstr "Salin URL"
2151
2152 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2153 msgid "Invalid URI"
2154 msgstr "URI Salah"
2155
2156 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:447
2158 msgid "Load additional GTK+ modules"
2159 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2160
2161 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:448
2163 msgid "MODULES"
2164 msgstr "MODUL"
2165
2166 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:450
2168 msgid "Make all warnings fatal"
2169 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2170
2171 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:453
2173 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2174 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2175
2176 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:456
2178 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2179 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2180
2181 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2182 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2184 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2185 #.
2186 #: gtk/gtkmain.c:708
2187 msgid "default:LTR"
2188 msgstr "default:LTR"
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:773
2191 #, c-format
2192 msgid "Cannot open display: %s"
2193 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
2194
2195 #: gtk/gtkmain.c:810
2196 msgid "GTK+ Options"
2197 msgstr "Pilihan GTK+"
2198
2199 #: gtk/gtkmain.c:810
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2201 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2202
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2204 msgid "Co_nnect"
2205 msgstr "S_ambung"
2206
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2208 msgid "Connect _anonymously"
2209 msgstr "Menyambung secara _anonim"
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2212 msgid "Connect as u_ser:"
2213 msgstr "Menyambung _sebagai pengguna:"
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2216 msgid "_Username:"
2217 msgstr "Nama Pengg_una:"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2220 msgid "_Domain:"
2221 msgstr "_Domain:"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2224 msgid "_Password:"
2225 msgstr "Kata _Sandi:"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2228 msgid "Forget password _immediately"
2229 msgstr "Lupakan kata sandi seket_ika"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2232 msgid "Remember password until you _logout"
2233 msgstr "Ingat kata sandi sampai Anda _log keluar"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2236 msgid "Remember _forever"
2237 msgstr "Ingat sela_manya"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2240 #, c-format
2241 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2242 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (pid %d)"
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to end process"
2247 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2250 msgid "_End Process"
2251 msgstr "Akhiri Pros_es"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2254 #, c-format
2255 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2256 msgstr "Tak bisa membunuh proses dengan pid %d. Operasi tak diimplementasi."
2257
2258 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2259 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2260 msgid "Terminal Pager"
2261 msgstr "Pager Terminal"
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2264 msgid "Top Command"
2265 msgstr "Perintah Top"
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2268 msgid "Bourne Again Shell"
2269 msgstr "Bourne Again Shell"
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2272 msgid "Bourne Shell"
2273 msgstr "Bourne Shell"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2276 msgid "Z Shell"
2277 msgstr "Z Shell"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2280 #, c-format
2281 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2282 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses dengan pid %d: %s"
2283
2284 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2285 #, c-format
2286 msgid "Page %u"
2287 msgstr "Halaman %u"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2290 msgid "Not a valid page setup file"
2291 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2294 msgid "Any Printer"
2295 msgstr "Sebarang Pencetak"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2298 msgid "For portable documents"
2299 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Margins:\n"
2305 " Left: %s %s\n"
2306 " Right: %s %s\n"
2307 " Top: %s %s\n"
2308 " Bottom: %s %s"
2309 msgstr ""
2310 "Batas:\n"
2311 " Kiri: %s %s\n"
2312 " Kanan: %s %s\n"
2313 " Atas: %s %s\n"
2314 " Bawah: %s %s"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr "_Bentuk untuk:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "_Ukuran kertas:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "_Orientasi:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2333 msgid "Page Setup"
2334 msgstr "Pengaturan Halaman"
2335
2336 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2337 msgid "Up Path"
2338 msgstr "Path Naik"
2339
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2341 msgid "Down Path"
2342 msgstr "Path Turun"
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2345 msgid "File System Root"
2346 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2347
2348 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2349 msgid "Authentication"
2350 msgstr "Otentikasi"
2351
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2353 msgid "Not available"
2354 msgstr "Tidak tersedia"
2355
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2357 msgid "Select a folder"
2358 msgstr "Pilih suatu folder"
2359
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2361 msgid "_Save in folder:"
2362 msgstr "_Simpan ke dalam folder:"
2363
2364 #. translators: this string is the default job title for print
2365 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2366 #. * by the job number.
2367 #.
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2369 #, c-format
2370 msgid "%s job #%d"
2371 msgstr "%s tugas #%d"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2374 msgctxt "print operation status"
2375 msgid "Initial state"
2376 msgstr "Keadaan awal"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2379 msgctxt "print operation status"
2380 msgid "Preparing to print"
2381 msgstr "Menyiapkan mencetak"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2384 msgctxt "print operation status"
2385 msgid "Generating data"
2386 msgstr "Menjangkitkan data"
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2389 msgctxt "print operation status"
2390 msgid "Sending data"
2391 msgstr "Mengirim data"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2394 msgctxt "print operation status"
2395 msgid "Waiting"
2396 msgstr "Menunggu"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Blocking on issue"
2401 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2404 msgctxt "print operation status"
2405 msgid "Printing"
2406 msgstr "Mencetak"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2409 msgctxt "print operation status"
2410 msgid "Finished"
2411 msgstr "Selesai"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Finished with error"
2416 msgstr "Selesai dengan galat"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2419 #, c-format
2420 msgid "Preparing %d"
2421 msgstr "Persiapan %d"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2424 #, c-format
2425 msgid "Preparing"
2426 msgstr "Persiapan"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2429 #, c-format
2430 msgid "Printing %d"
2431 msgstr "Mencetak %d"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2434 #, c-format
2435 msgid "Error creating print preview"
2436 msgstr "Galat membuat pratilik cetak"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2439 #, c-format
2440 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2441 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tak dapat dibuat."
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2444 #, c-format
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2449 #, c-format
2450 msgid "Error printing"
2451 msgstr "Kesalahan mencetak"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2454 msgid "Application"
2455 msgstr "Aplikasi"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2458 msgid "Printer offline"
2459 msgstr "Pencetak offline"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2462 msgid "Out of paper"
2463 msgstr "Habis kertas"
2464
2465 #. Translators: this is a printer status.
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2468 msgid "Paused"
2469 msgstr "Istirahat"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2472 msgid "Need user intervention"
2473 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2476 msgid "Custom size"
2477 msgstr "Ukuran sesuaian"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2480 msgid "No printer found"
2481 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2484 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2485 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2493 msgid "Not enough free memory"
2494 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2497 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2501 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2502 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2505 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2506 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2509 msgid "Unspecified error"
2510 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2513 msgid "Getting printer information failed"
2514 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2517 msgid "Getting printer information..."
2518 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2521 msgid "Printer"
2522 msgstr "Pencetak"
2523
2524 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2526 msgid "Location"
2527 msgstr "Lokasi"
2528
2529 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2531 msgid "Status"
2532 msgstr "Status"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2535 msgid "Range"
2536 msgstr "Jangkauan"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2539 msgid "_All Pages"
2540 msgstr "Semu_a Halaman"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2543 msgid "C_urrent Page"
2544 msgstr "Halaman Kini"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2547 msgid "Se_lection"
2548 msgstr "Yang Dipi_lih: "
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2551 msgid "Pag_es:"
2552 msgstr "Halama_n:"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2555 msgid ""
2556 "Specify one or more page ranges,\n"
2557 " e.g. 1-3,7,11"
2558 msgstr ""
2559 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2560 "mis: 1-3,7,11"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2563 msgid "Pages"
2564 msgstr "Halaman"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2567 msgid "Copies"
2568 msgstr "Rangkap"
2569
2570 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2572 msgid "Copie_s:"
2573 msgstr "Rangka_p:"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2576 msgid "C_ollate"
2577 msgstr "K_olasi"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2580 msgid "_Reverse"
2581 msgstr "_Kembali"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2584 msgid "General"
2585 msgstr "Umum"
2586
2587 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2588 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2589 #.
2590 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2591 #. * multiple pages on a sheet when printing
2592 #.
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2595 msgid "Left to right, top to bottom"
2596 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2600 msgid "Left to right, bottom to top"
2601 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2605 msgid "Right to left, top to bottom"
2606 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2610 msgid "Right to left, bottom to top"
2611 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2615 msgid "Top to bottom, left to right"
2616 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2620 msgid "Top to bottom, right to left"
2621 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2625 msgid "Bottom to top, left to right"
2626 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2630 msgid "Bottom to top, right to left"
2631 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2632
2633 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2634 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2635 #.
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2638 msgid "Page Ordering"
2639 msgstr "Urutan Halaman"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2642 msgid "Left to right"
2643 msgstr "Kiri ke kanan"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2646 msgid "Right to left"
2647 msgstr "Kanan ke kiri"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2650 msgid "Top to bottom"
2651 msgstr "Puncak ke dasar"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2654 msgid "Bottom to top"
2655 msgstr "Dasar ke puncak"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2658 msgid "Layout"
2659 msgstr "Tata letak"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2662 msgid "T_wo-sided:"
2663 msgstr "D_ua sisi:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "Halaman per _lembar:"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2670 msgid "Page or_dering:"
2671 msgstr "U_rutan halaman:"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "_Hanya cetak:"
2676
2677 #. In enum order
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2679 msgid "All sheets"
2680 msgstr "Seluruh halaman"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2683 msgid "Even sheets"
2684 msgstr "Halaman genap"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2687 msgid "Odd sheets"
2688 msgstr "Halaman Ganjil"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2691 msgid "Sc_ale:"
2692 msgstr "Sk_ala:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2695 msgid "Paper"
2696 msgstr "Kertas"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "Jenis _kertas:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "Sumber kerta_s:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "Laci kelua_ran:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2711 msgid "Or_ientation:"
2712 msgstr "Or_ientasi:"
2713
2714 #. In enum order
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2716 msgid "Portrait"
2717 msgstr "Tegak"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2720 msgid "Landscape"
2721 msgstr "Mendatar"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2724 msgid "Reverse portrait"
2725 msgstr "Tegak terjungkir"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2728 msgid "Reverse landscape"
2729 msgstr "Mendatar terjungkir"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2732 msgid "Job Details"
2733 msgstr "Rincian Tugas"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2736 msgid "Pri_ority:"
2737 msgstr "Pri_oritas:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2740 msgid "_Billing info:"
2741 msgstr "Info _Billing:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2744 msgid "Print Document"
2745 msgstr "Cetak Dokumen"
2746
2747 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2748 #. * in the print dialog
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2751 msgid "_Now"
2752 msgstr "Sekara_ng"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2755 msgid "A_t:"
2756 msgstr "Pa_da:"
2757
2758 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2759 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2760 #. * supported.
2761 #.
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2763 msgid ""
2764 "Specify the time of print,\n"
2765 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2766 msgstr ""
2767 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2768 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2771 msgid "Time of print"
2772 msgstr "Waktu pencetakan"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2775 msgid "On _hold"
2776 msgstr "Ditun_da"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2779 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2780 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2783 msgid "Add Cover Page"
2784 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2785
2786 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2787 #. * dialog that controls the front cover page.
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2790 msgid "Be_fore:"
2791 msgstr "Sebe_lum:"
2792
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the back cover page.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2797 msgid "_After:"
2798 msgstr "Setel_ah:"
2799
2800 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2801 #. * job-specific options in the print dialog
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2804 msgid "Job"
2805 msgstr "Tugas"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2808 msgid "Advanced"
2809 msgstr "Diperluas"
2810
2811 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2813 msgid "Image Quality"
2814 msgstr "Kualitas Gambar"
2815
2816 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2818 msgid "Color"
2819 msgstr "Warna"
2820
2821 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2822 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2824 msgid "Finishing"
2825 msgstr "Menyelesaikan"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2828 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2829 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2832 msgid "Print"
2833 msgstr "Cetak"
2834
2835 #: gtk/gtkrc.c:2839
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2838 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2839
2840 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2843 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2844
2845 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2847 #, c-format
2848 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2849 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2852 msgid "Select which type of documents are shown"
2853 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2856 #, c-format
2857 msgid "No item for URI '%s' found"
2858 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2861 msgid "Untitled filter"
2862 msgstr "Filter tanpa judul"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2865 msgid "Could not remove item"
2866 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2869 msgid "Could not clear list"
2870 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2873 msgid "Copy _Location"
2874 msgstr "Salin _Lokasi"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2877 msgid "_Remove From List"
2878 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2881 msgid "_Clear List"
2882 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2885 msgid "Show _Private Resources"
2886 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2887
2888 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2889 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2890 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2891 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2892 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2893 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2894 #. * right place when idly populating the menu in case the
2895 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2896 #. * recent chooser menu widget.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2899 msgid "No items found"
2900 msgstr "Tidak menemukan objek"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2903 #, c-format
2904 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2905 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2908 #, c-format
2909 msgid "Open '%s'"
2910 msgstr "Buka '%s'"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2913 msgid "Unknown item"
2914 msgstr "Objek tak dikenal"
2915
2916 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2917 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2918 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2919 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2922 #, c-format
2923 msgctxt "recent menu label"
2924 msgid "_%d. %s"
2925 msgstr "_%d. %s"
2926
2927 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2928 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2931 #, c-format
2932 msgctxt "recent menu label"
2933 msgid "%d. %s"
2934 msgstr "%d. %s"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2942 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2943
2944 #: gtk/gtkspinner.c:458
2945 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2946 msgid "Spinner"
2947 msgstr "Gambar Putar"
2948
2949 #: gtk/gtkspinner.c:459
2950 msgid "Provides visual indication of progress"
2951 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2952
2953 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2954 #: gtk/gtkstock.c:314
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "Information"
2957 msgstr "Informasi"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:315
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "Warning"
2962 msgstr "Peringatan"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:316
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "Error"
2967 msgstr "Galat"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:317
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "Question"
2972 msgstr "Pertanyaan"
2973
2974 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2975 #. * need the mnemonics to be rationalized
2976 #.
2977 #: gtk/gtkstock.c:322
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_About"
2980 msgstr "Ihw_al"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:323
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Add"
2985 msgstr "T_ambah"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:324
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Apply"
2990 msgstr "Ter_apkan"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:325
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Bold"
2995 msgstr "_Tebal"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:326
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Cancel"
3000 msgstr "Ba_tal"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:327
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_CD-Rom"
3005 msgstr "_CD-ROM"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:328
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Clear"
3010 msgstr "_Bersihkan"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:329
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Close"
3015 msgstr "_Tutup"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:330
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "C_onnect"
3020 msgstr "S_ambung"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:331
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Convert"
3025 msgstr "_Konversi"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:332
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Copy"
3030 msgstr "_Salin"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:333
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "Cu_t"
3035 msgstr "Po_tong"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:334
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Delete"
3040 msgstr "_Hapus"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:335
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Discard"
3045 msgstr "_Buang"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:336
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Disconnect"
3050 msgstr "_Putus"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:337
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Execute"
3055 msgstr "_Jalankan"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:338
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Edit"
3060 msgstr "_Edit"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:339
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Find"
3065 msgstr "_Cari"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:340
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Find and _Replace"
3070 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:341
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Floppy"
3075 msgstr "_Disket"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:342
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Fullscreen"
3080 msgstr "Layar _Penuh"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:343
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Leave Fullscreen"
3085 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3086
3087 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:345
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgid "_Bottom"
3091 msgstr "_Dasar"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:347
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 msgid "_First"
3097 msgstr "_Pertama"
3098
3099 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:349
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgid "_Last"
3103 msgstr "_Terakhir"
3104
3105 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3106 #: gtk/gtkstock.c:351
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_Top"
3109 msgstr "_Puncak"
3110
3111 #. This is a navigation label as in "go back"
3112 #: gtk/gtkstock.c:353
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 msgid "_Back"
3115 msgstr "Kem_bali"
3116
3117 #. This is a navigation label as in "go down"
3118 #: gtk/gtkstock.c:355
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Down"
3121 msgstr "_Turun"
3122
3123 #. This is a navigation label as in "go forward"
3124 #: gtk/gtkstock.c:357
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgid "_Forward"
3127 msgstr "_Maju"
3128
3129 #. This is a navigation label as in "go up"
3130 #: gtk/gtkstock.c:359
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 msgid "_Up"
3133 msgstr "_Atas"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:360
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Harddisk"
3138 msgstr "_Hard Disk"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:361
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Help"
3143 msgstr "Ba_ntuan"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:362
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Home"
3148 msgstr "_Rumah"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:363
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Increase Indent"
3153 msgstr "Majukan Inden"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:364
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Decrease Indent"
3158 msgstr "Mundurkan Inden"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:365
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Index"
3163 msgstr "_Indeks"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:366
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Information"
3168 msgstr "_Informasi"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:367
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Italic"
3173 msgstr "M_iring"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:368
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Jump to"
3178 msgstr "_Lompat ke"
3179
3180 #. This is about text justification, "centered text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:370
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Center"
3184 msgstr "_Tengah"
3185
3186 #. This is about text justification
3187 #: gtk/gtkstock.c:372
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Fill"
3190 msgstr "_Isi"
3191
3192 #. This is about text justification, "left-justified text"
3193 #: gtk/gtkstock.c:374
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Left"
3196 msgstr "_Kiri"
3197
3198 #. This is about text justification, "right-justified text"
3199 #: gtk/gtkstock.c:376
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Right"
3202 msgstr "Ka_nan"
3203
3204 #. Media label, as in "fast forward"
3205 #: gtk/gtkstock.c:379
3206 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgid "_Forward"
3208 msgstr "_Maju"
3209
3210 #. Media label, as in "next song"
3211 #: gtk/gtkstock.c:381
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "_Next"
3214 msgstr "_Berikutnya"
3215
3216 #. Media label, as in "pause music"
3217 #: gtk/gtkstock.c:383
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "P_ause"
3220 msgstr "_Istirahat"
3221
3222 #. Media label, as in "play music"
3223 #: gtk/gtkstock.c:385
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "_Play"
3226 msgstr "_Putar"
3227
3228 #. Media label, as in  "previous song"
3229 #: gtk/gtkstock.c:387
3230 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgid "Pre_vious"
3232 msgstr "Se_belumnya"
3233
3234 #. Media label
3235 #: gtk/gtkstock.c:389
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "_Record"
3238 msgstr "_Rekam"
3239
3240 #. Media label
3241 #: gtk/gtkstock.c:391
3242 msgctxt "Stock label, media"
3243 msgid "R_ewind"
3244 msgstr "Pu_tar Balik"
3245
3246 #. Media label
3247 #: gtk/gtkstock.c:393
3248 msgctxt "Stock label, media"
3249 msgid "_Stop"
3250 msgstr "_Berhenti"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:394
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Network"
3255 msgstr "Jaringa_n"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:395
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_New"
3260 msgstr "Bar_u"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:396
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_No"
3265 msgstr "_Tidak"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:397
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_OK"
3270 msgstr "_OK"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:398
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Open"
3275 msgstr "_Buka"
3276
3277 #. Page orientation
3278 #: gtk/gtkstock.c:400
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Landscape"
3281 msgstr "Mendatar"
3282
3283 #. Page orientation
3284 #: gtk/gtkstock.c:402
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Portrait"
3287 msgstr "Tegak"
3288
3289 #. Page orientation
3290 #: gtk/gtkstock.c:404
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Reverse landscape"
3293 msgstr "Mendatar terjungkir"
3294
3295 #. Page orientation
3296 #: gtk/gtkstock.c:406
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Reverse portrait"
3299 msgstr "Tegak terjungkir"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:407
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Page Set_up"
3304 msgstr "Pengat_uran Halaman"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:408
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Paste"
3309 msgstr "_Tempel"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:409
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Preferences"
3314 msgstr "_Preferensi"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:410
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Print"
3319 msgstr "_Cetak"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:411
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Print Pre_view"
3324 msgstr "Pratilik Cetak"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:412
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Properties"
3329 msgstr "_Properti"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:413
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Quit"
3334 msgstr "_Keluar"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:414
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Redo"
3339 msgstr "_Lakukan Lagi"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:415
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Refresh"
3344 msgstr "Sega_rkan"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:416
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Remove"
3349 msgstr "_Hapus"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:417
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Revert"
3354 msgstr "_Kembali ke asal"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:418
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Save"
3359 msgstr "_Simpan"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:419
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Save _As"
3364 msgstr "Simp_an Sebagai"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:420
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Select _All"
3369 msgstr "Pilih Semu_a"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:421
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Color"
3374 msgstr "_Warna"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:422
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Font"
3379 msgstr "_Fonta"
3380
3381 #. Sorting direction
3382 #: gtk/gtkstock.c:424
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Ascending"
3385 msgstr "Men_aik"
3386
3387 #. Sorting direction
3388 #: gtk/gtkstock.c:426
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Descending"
3391 msgstr "Menuru_n"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:427
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Spell Check"
3396 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:428
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Stop"
3401 msgstr "_Berhenti"
3402
3403 #. Font variant
3404 #: gtk/gtkstock.c:430
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Strikethrough"
3407 msgstr "_Coret"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:431
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Undelete"
3412 msgstr "Batal Hap_us"
3413
3414 #. Font variant
3415 #: gtk/gtkstock.c:433
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Underline"
3418 msgstr "_Garis bawah"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:434
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Undo"
3423 msgstr "_Batalkan"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:435
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Yes"
3428 msgstr "Ya"
3429
3430 #. Zoom
3431 #: gtk/gtkstock.c:437
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Normal Size"
3434 msgstr "Ukura_n Normal"
3435
3436 #. Zoom
3437 #: gtk/gtkstock.c:439
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Best _Fit"
3440 msgstr "Ukuran Pa_s"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:440
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Zoom _In"
3445 msgstr "_Perbesar"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:441
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Zoom _Out"
3450 msgstr "P_erkecil"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3453 #, c-format
3454 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3455 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3458 #, c-format
3459 msgid "No deserialize function found for format %s"
3460 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3463 #, c-format
3464 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3465 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3468 #, c-format
3469 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3470 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3473 #, c-format
3474 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3475 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3478 #, c-format
3479 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3480 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3483 #, c-format
3484 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3485 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3488 #, c-format
3489 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3490 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3493 #, c-format
3494 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3495 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3498 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3499 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3502 #, c-format
3503 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3504 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3508 #, c-format
3509 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3510 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3513 #, c-format
3514 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3515 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3518 #, c-format
3519 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3520 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3526 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3529 #, c-format
3530 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3531 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3534 #, c-format
3535 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3536 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3539 #, c-format
3540 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3541 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3544 #, c-format
3545 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3546 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3549 #, c-format
3550 msgid "A <%s> element has already been specified"
3551 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3554 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3555 msgstr "Suatu bagian <tek"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3558 msgid "Serialized data is malformed"
3559 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3562 msgid ""
3563 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3564 msgstr ""
3565 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3566
3567 #: gtk/gtktextutil.c:61
3568 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3569 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3570
3571 #: gtk/gtktextutil.c:62
3572 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3573 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3574
3575 #: gtk/gtktextutil.c:63
3576 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3577 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3578
3579 #: gtk/gtktextutil.c:64
3580 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3581 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3582
3583 #: gtk/gtktextutil.c:65
3584 msgid "LRO Left-to-right _override"
3585 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3586
3587 #: gtk/gtktextutil.c:66
3588 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3589 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3590
3591 #: gtk/gtktextutil.c:67
3592 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3593 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:68
3596 msgid "ZWS _Zero width space"
3597 msgstr "ZWS _Zero width space"
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:69
3600 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3601 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3602
3603 #: gtk/gtktextutil.c:70
3604 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3605 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3606
3607 #: gtk/gtkthemes.c:71
3608 #, c-format
3609 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3610 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3611
3612 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3613 #, c-format
3614 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3615 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3616
3617 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3618 #, c-format
3619 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3620 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3621
3622 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3623 msgid "Empty"
3624 msgstr "Kosong"
3625
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3627 msgid "Volume"
3628 msgstr "Volume"
3629
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3631 msgid "Turns volume down or up"
3632 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3633
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3635 msgid "Adjusts the volume"
3636 msgstr "Atur keras suara"
3637
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3639 msgid "Volume Down"
3640 msgstr "Volume Turun"
3641
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3643 msgid "Decreases the volume"
3644 msgstr "Pelankan suara"
3645
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3647 msgid "Volume Up"
3648 msgstr "Volume Naik"
3649
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3651 msgid "Increases the volume"
3652 msgstr "Perkeras suara"
3653
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3655 msgid "Muted"
3656 msgstr "Diam"
3657
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3659 msgid "Full Volume"
3660 msgstr "Volume penuh"
3661
3662 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3663 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3664 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3665 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3666 #.
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3668 #, c-format
3669 msgctxt "volume percentage"
3670 msgid "%d %%"
3671 msgstr "%d %%"
3672
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "asme_f"
3676 msgstr "asme_f"
3677
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A0x2"
3681 msgstr "A0x2"
3682
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A0"
3686 msgstr "A0"
3687
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A0x3"
3691 msgstr "A0x3"
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A1"
3696 msgstr "A1"
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A10"
3701 msgstr "A10"
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A1x3"
3706 msgstr "A1x3"
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A1x4"
3711 msgstr "A1x4"
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A2"
3716 msgstr "A2"
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A2x3"
3721 msgstr "A2x3"
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A2x4"
3726 msgstr "A2x4"
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A2x5"
3731 msgstr "A2x5"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A3"
3736 msgstr "A3"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A3 Extra"
3741 msgstr "A3 Ekstra"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A3x3"
3746 msgstr "A3x3"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A3x4"
3751 msgstr "A3x4"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A3x5"
3756 msgstr "A3x5"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A3x6"
3761 msgstr "A3x6"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A3x7"
3766 msgstr "A3x7"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A4"
3771 msgstr "A4"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A4 Extra"
3776 msgstr "A4 Ekstra"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A4 Tab"
3781 msgstr "A4 Tab"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A4x3"
3786 msgstr "A4x3"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A4x4"
3791 msgstr "A4x4"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A4x5"
3796 msgstr "A4x5"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A4x6"
3801 msgstr "A4x6"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A4x7"
3806 msgstr "A4x7"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A4x8"
3811 msgstr "A4x8"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A4x9"
3816 msgstr "A4x9"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A5"
3821 msgstr "A5"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A5 Extra"
3826 msgstr "A5 Ekstra"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A6"
3831 msgstr "A6"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A7"
3836 msgstr "A7"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A8"
3841 msgstr "A8"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A9"
3846 msgstr "A9"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "B0"
3851 msgstr "B0"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "B1"
3856 msgstr "B1"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "B10"
3861 msgstr "B10"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "B2"
3866 msgstr "B2"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "B3"
3871 msgstr "B3"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "B4"
3876 msgstr "B4"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "B5"
3881 msgstr "B5"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "B5 Extra"
3886 msgstr "B5 Ekstra"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "B6"
3891 msgstr "B6"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "B6/C4"
3896 msgstr "B6/C4"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "B7"
3901 msgstr "B7"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "B8"
3906 msgstr "B8"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "B9"
3911 msgstr "B9"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "C0"
3916 msgstr "C0"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "C1"
3921 msgstr "C1"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "C10"
3926 msgstr "C10"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "C2"
3931 msgstr "C2"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "C3"
3936 msgstr "C3"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "C4"
3941 msgstr "C4"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "C5"
3946 msgstr "C5"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "C6"
3951 msgstr "C6"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "C6/C5"
3956 msgstr "C6/C5"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "C7"
3961 msgstr "C7"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "C7/C6"
3966 msgstr "C7/C6"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "C8"
3971 msgstr "C8"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "C9"
3976 msgstr "C9"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "DL Envelope"
3981 msgstr "Amplop DL"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "RA0"
3986 msgstr "RA0"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "RA1"
3991 msgstr "RA1"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "RA2"
3996 msgstr "RA2"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "SRA0"
4001 msgstr "SRA0"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "SRA1"
4006 msgstr "SRA1"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "SRA2"
4011 msgstr "SRA2"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "JB0"
4016 msgstr "JB0"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "JB1"
4021 msgstr "JB1"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "JB10"
4026 msgstr "JB10"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "JB2"
4031 msgstr "JB2"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "JB3"
4036 msgstr "JB3"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "JB4"
4041 msgstr "JB4"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "JB5"
4046 msgstr "JB5"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "JB6"
4051 msgstr "JB6"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "JB7"
4056 msgstr "JB7"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "JB8"
4061 msgstr "JB8"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "JB9"
4066 msgstr "JB9"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "jis exec"
4071 msgstr "jis exec"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Choukei 2 Envelope"
4076 msgstr "Amplop Choukei 2"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Choukei 3 Envelope"
4081 msgstr "Amplop Choukei 3"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Choukei 4 Envelope"
4086 msgstr "Amplop Choukei 4"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "hagaki (postcard)"
4091 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "kahu Envelope"
4096 msgstr "Amplop kahu"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "kaku2 Envelope"
4101 msgstr "Amplop kaku2"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "oufuku (reply postcard)"
4106 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "you4 Envelope"
4111 msgstr "Amplop you4"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "10x11"
4116 msgstr "10x11"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "10x13"
4121 msgstr "10x13"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "10x14"
4126 msgstr "10x14"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "10x15"
4131 msgstr "10x15"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "11x12"
4136 msgstr "11x12"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "11x15"
4141 msgstr "11x15"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "12x19"
4146 msgstr "12x19"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "5x7"
4151 msgstr "5x7"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "6x9 Envelope"
4156 msgstr "Amplop 6x9"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "7x9 Envelope"
4161 msgstr "Amplop 7x9"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "9x11 Envelope"
4166 msgstr "Amplop 9x11"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "a2 Envelope"
4171 msgstr "Amplop a2"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Arch A"
4176 msgstr "Arch A"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Arch B"
4181 msgstr "Arch B"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Arch C"
4186 msgstr "Arch C"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Arch D"
4191 msgstr "Arch D"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Arch E"
4196 msgstr "Arch E"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "b-plus"
4201 msgstr "b-plus"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "c"
4206 msgstr "c"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "c5 Envelope"
4211 msgstr "Amplop c5"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "d"
4216 msgstr "d"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "e"
4221 msgstr "e"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "edp"
4226 msgstr "edp"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "European edp"
4231 msgstr "edp Eropa"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Executive"
4236 msgstr "Executive"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "f"
4241 msgstr "f"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "FanFold European"
4246 msgstr "FanFold Eropa"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "FanFold US"
4251 msgstr "FanFold US"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "FanFold German Legal"
4256 msgstr "FanFlod Jerman Legal"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Government Legal"
4261 msgstr "Pemerintah Legal"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Government Letter"
4266 msgstr "Surat Pemerintah"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Index 3x5"
4271 msgstr "Indeks 3x5"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4276 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Index 4x6 ext"
4281 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Index 5x8"
4286 msgstr "Indeks 5x8"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Invoice"
4291 msgstr "Tagihan"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Tabloid"
4296 msgstr "Tabloid"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "US Legal"
4301 msgstr "US Legal"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "US Legal Extra"
4306 msgstr "US Legal Ekstra"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "US Letter"
4311 msgstr "Surat US"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "US Letter Extra"
4316 msgstr "Surat US Ekstra"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "US Letter Plus"
4321 msgstr "Surat US Plus"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Monarch Envelope"
4326 msgstr "Amplop Monarki"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "#10 Envelope"
4331 msgstr "Amplop #10"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "#11 Envelope"
4336 msgstr "Amplop #11"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "#12 Envelope"
4341 msgstr "Amplop #12"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "#14 Envelope"
4346 msgstr "Amplop #14"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "#9 Envelope"
4351 msgstr "Amplop #9"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Personal Envelope"
4356 msgstr "Amplop Pribadi"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Quarto"
4361 msgstr "Kuarto"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Super A"
4366 msgstr "Super A"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Super B"
4371 msgstr "Super B"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Wide Format"
4376 msgstr "Bentuk Lebar"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Dai-pa-kai"
4381 msgstr "Dai-pa-kai"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Folio"
4386 msgstr "Folio"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Folio sp"
4391 msgstr "Folio sp"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Invite Envelope"
4396 msgstr "Amplop Undangan"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Italian Envelope"
4401 msgstr "Amplop Italia"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "juuro-ku-kai"
4406 msgstr "juuro-ku-kai"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "pa-kai"
4411 msgstr "pa-kai"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Postfix Envelope"
4416 msgstr "Amplop Postfix"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Small Photo"
4421 msgstr "Foto Kecil"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc1 Envelope"
4426 msgstr "Amplop prc1"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc10 Envelope"
4431 msgstr "Amplop prc10"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "prc 16k"
4436 msgstr "prc 16k"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "prc2 Envelope"
4441 msgstr "Amplop prc2"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "prc3 Envelope"
4446 msgstr "Amplop prc3"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "prc 32k"
4451 msgstr "prc 32k"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "prc4 Envelope"
4456 msgstr "Amplop prc4"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "prc5 Envelope"
4461 msgstr "Amplop prc5"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "prc6 Envelope"
4466 msgstr "Amplop prc6"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "prc7 Envelope"
4471 msgstr "Amplop prc7"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "prc8 Envelope"
4476 msgstr "Amplop prc8"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "prc9 Envelope"
4481 msgstr "Amplop prc9"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "ROC 16k"
4486 msgstr "ROC 16k"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "ROC 8k"
4491 msgstr "ROC 8k"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4494 #, c-format
4495 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4496 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to write header\n"
4501 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to write hash table\n"
4506 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4509 #, c-format
4510 msgid "Failed to write folder index\n"
4511 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4514 #, c-format
4515 msgid "Failed to rewrite header\n"
4516 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4519 #, c-format
4520 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4521 msgstr "Gagal membuka berkas %s : %s\n"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4524 #, c-format
4525 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4526 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4529 #, c-format
4530 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4531 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4532
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4534 #, c-format
4535 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4536 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4539 #, c-format
4540 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4541 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4542
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4544 #, c-format
4545 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4546 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4549 #, c-format
4550 msgid "Cache file created successfully.\n"
4551 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4552
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4554 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4555 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4558 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4559 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4562 msgid "Don't include image data in the cache"
4563 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4566 msgid "Output a C header file"
4567 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4570 msgid "Turn off verbose output"
4571 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4574 msgid "Validate existing icon cache"
4575 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4578 #, c-format
4579 msgid "File not found: %s\n"
4580 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4583 #, c-format
4584 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4585 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4588 #, c-format
4589 msgid "No theme index file.\n"
4590 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "No theme index file in '%s'.\n"
4596 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4597 msgstr ""
4598 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4599 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4600 "theme-index.\n"
4601
4602 #. ID
4603 #: modules/input/imam-et.c:454
4604 msgid "Amharic (EZ+)"
4605 msgstr "Amharik (EZ+)"
4606
4607 #. ID
4608 #: modules/input/imcedilla.c:92
4609 msgid "Cedilla"
4610 msgstr "Cedilla"
4611
4612 #. ID
4613 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4614 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4615 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4616
4617 #. ID
4618 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4619 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4620 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4621
4622 #. ID
4623 #: modules/input/imipa.c:145
4624 msgid "IPA"
4625 msgstr "IPA"
4626
4627 #. ID
4628 #: modules/input/immultipress.c:31
4629 msgid "Multipress"
4630 msgstr "Multi tekan"
4631
4632 #. ID
4633 #: modules/input/imthai.c:35
4634 msgid "Thai-Lao"
4635 msgstr "Thai-Lao"
4636
4637 #. ID
4638 #: modules/input/imti-er.c:453
4639 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4640 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4641
4642 #. ID
4643 #: modules/input/imti-et.c:453
4644 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4645 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4646
4647 #. ID
4648 #: modules/input/imviqr.c:244
4649 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4650 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4651
4652 #. ID
4653 #: modules/input/imxim.c:28
4654 msgid "X Input Method"
4655 msgstr "X Input Method"
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4659 msgid "Username:"
4660 msgstr "Nama Pengguna:"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4664 msgid "Password:"
4665 msgstr "Kata Sandi:"
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4668 #, c-format
4669 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4670 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4674 #, c-format
4675 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4676 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4679 #, c-format
4680 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4681 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4684 #, c-format
4685 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4686 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4689 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4690 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4693 #, c-format
4694 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4695 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4698 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4699 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4702 #, c-format
4703 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4704 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4707 #, c-format
4708 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4709 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4712 #, c-format
4713 msgid "Authentication is required on %s"
4714 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4717 msgid "Domain:"
4718 msgstr "Domain:"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4721 #, c-format
4722 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4723 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4726 #, c-format
4727 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4728 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4731 msgid "Authentication is required to print this document"
4732 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4735 #, c-format
4736 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4737 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4740 #, c-format
4741 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4742 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4743
4744 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4746 #, c-format
4747 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4748 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4749
4750 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4752 #, c-format
4753 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4754 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4755
4756 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4758 #, c-format
4759 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4760 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4761
4762 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4764 #, c-format
4765 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4766 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4769 #, c-format
4770 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4771 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4774 #, c-format
4775 msgid "The door is open on printer '%s'."
4776 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4781 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4784 #, c-format
4785 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4786 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4789 #, c-format
4790 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4791 msgstr "Pencetak '%s' kini luring."
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4796 msgstr "Pencetak '%s' mungkin tak terhubung."
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4799 #, c-format
4800 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4801 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4802
4803 #. Translators: this is a printer status.
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4805 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4806 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4807
4808 #. Translators: this is a printer status.
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4810 msgid "Rejecting Jobs"
4811 msgstr "Menolak Tugas"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4814 msgid "Two Sided"
4815 msgstr "Dua Sisi"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4818 msgid "Paper Type"
4819 msgstr "Jenis Kertas"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4822 msgid "Paper Source"
4823 msgstr "Sumber Kertas"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4826 msgid "Output Tray"
4827 msgstr "Laci Keluaran"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4830 msgid "Resolution"
4831 msgstr "Resolusi"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4834 msgid "GhostScript pre-filtering"
4835 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4838 msgid "One Sided"
4839 msgstr "Satu Sisi"
4840
4841 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4843 msgid "Long Edge (Standard)"
4844 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4845
4846 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4848 msgid "Short Edge (Flip)"
4849 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4850
4851 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4855 msgid "Auto Select"
4856 msgstr "Pilih Otomatis"
4857
4858 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4859 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4865 msgid "Printer Default"
4866 msgstr "Pencetak Awal"
4867
4868 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4870 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4871 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4872
4873 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4875 msgid "Convert to PS level 1"
4876 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4877
4878 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4880 msgid "Convert to PS level 2"
4881 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4882
4883 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4885 msgid "No pre-filtering"
4886 msgstr "Tanpa pra penapisan"
4887
4888 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4889 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4891 msgid "Miscellaneous"
4892 msgstr "Serba neka"
4893
4894 #. Translators: These strings name the possible values of the
4895 #. * job priority option in the print dialog
4896 #.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4898 msgid "Urgent"
4899 msgstr "Penting"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4902 msgid "High"
4903 msgstr "Tinggi"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4906 msgid "Medium"
4907 msgstr "Sedang"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4910 msgid "Low"
4911 msgstr "Rendah"
4912
4913 #. Cups specific, non-ppd related settings
4914 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4915 #. * in the print dialog
4916 #.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4918 msgid "Pages per Sheet"
4919 msgstr "Halaman per Lembar"
4920
4921 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4922 #. * in the print dialog
4923 #.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4925 msgid "Job Priority"
4926 msgstr "Prioritas Tugas"
4927
4928 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4929 #. * in the print dialog
4930 #.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4932 msgid "Billing Info"
4933 msgstr "Info Tagihan"
4934
4935 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4936 #. * pages that the printing system may support.
4937 #.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4939 msgid "None"
4940 msgstr "Tidak ada"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4943 msgid "Classified"
4944 msgstr "Terklasifikasi"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4947 msgid "Confidential"
4948 msgstr "Pribadi"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4951 msgid "Secret"
4952 msgstr "Rahasia"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4955 msgid "Standard"
4956 msgstr "Standard"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4959 msgid "Top Secret"
4960 msgstr "Sangat Rahasia"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4963 msgid "Unclassified"
4964 msgstr "Belum terklasifikasi"
4965
4966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4967 #. * dialog that controls the front cover page.
4968 #.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4970 msgid "Before"
4971 msgstr "Sebelum"
4972
4973 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4974 #. * dialog that controls the back cover page.
4975 #.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4977 msgid "After"
4978 msgstr "Setelah"
4979
4980 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4981 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4982 #. * or 'on hold'
4983 #.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4985 msgid "Print at"
4986 msgstr "Cetak pada"
4987
4988 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4989 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4992 msgid "Print at time"
4993 msgstr "Cetak pada waktu"
4994
4995 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4996 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4997 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4998 #.
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5000 #, c-format
5001 msgid "Custom %sx%s"
5002 msgstr "Gubahan %sx%s"
5003
5004 #. default filename used for print-to-file
5005 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5006 #, c-format
5007 msgid "output.%s"
5008 msgstr "keluaran.%s"
5009
5010 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5011 msgid "Print to File"
5012 msgstr "Cetak ke Berkas"
5013
5014 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5015 msgid "PDF"
5016 msgstr "PDF"
5017
5018 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5019 msgid "Postscript"
5020 msgstr "Postscript"
5021
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5023 msgid "SVG"
5024 msgstr "SVG"
5025
5026 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5027 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5028 msgid "Pages per _sheet:"
5029 msgstr "Halaman per _lembar:"
5030
5031 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5032 msgid "File"
5033 msgstr "Berkas"
5034
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5036 msgid "_Output format"
5037 msgstr "_Bentuk keluaran"
5038
5039 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5040 msgid "Print to LPR"
5041 msgstr "Cetak ke LPR"
5042
5043 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5044 msgid "Pages Per Sheet"
5045 msgstr "Lembar Per Halaman"
5046
5047 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5048 msgid "Command Line"
5049 msgstr "Baris Perintah"
5050
5051 #. SUN_BRANDING
5052 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5053 msgid "printer offline"
5054 msgstr "pencetak luring"
5055
5056 #. SUN_BRANDING
5057 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5058 msgid "ready to print"
5059 msgstr "siap mencetak"
5060
5061 #. SUN_BRANDING
5062 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5063 msgid "processing job"
5064 msgstr "memproses tugas"
5065
5066 #. SUN_BRANDING
5067 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5068 msgid "paused"
5069 msgstr "jeda"
5070
5071 #. SUN_BRANDING
5072 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5073 msgid "unknown"
5074 msgstr "tak dikenal"
5075
5076 #. default filename used for print-to-test
5077 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5078 #, c-format
5079 msgid "test-output.%s"
5080 msgstr "keluaran.%s"
5081
5082 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5083 msgid "Print to Test Printer"
5084 msgstr "Cetak ke Pencetak Uji"
5085
5086 #: tests/testfilechooser.c:207
5087 #, c-format
5088 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5089 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5090
5091 #~ msgid "Folders"
5092 #~ msgstr "Folder"
5093
5094 #~ msgid "Fol_ders"
5095 #~ msgstr "Fol_der"
5096
5097 #~ msgid "_Files"
5098 #~ msgstr "_Berkas"
5099
5100 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5101 #~ msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
5102
5103 #~ msgid ""
5104 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5105 #~ "available to this program.\n"
5106 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5107 #~ msgstr ""
5108 #~ "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
5109 #~ "oleh program ini.\n"
5110 #~ "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
5111
5112 #~ msgid "_New Folder"
5113 #~ msgstr "Buat Folder _Baru"
5114
5115 #~ msgid "De_lete File"
5116 #~ msgstr "Ha_pus Berkas"
5117
5118 #~ msgid "_Rename File"
5119 #~ msgstr "_Ganti Nama Berkas"
5120
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5123 #~ msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
5124
5125 #~ msgid "New Folder"
5126 #~ msgstr "Buat Folder Baru"
5127
5128 #~ msgid "_Folder name:"
5129 #~ msgstr "Nama _folder:"
5130
5131 #~ msgid "C_reate"
5132 #~ msgstr "Buat Ba_ru"
5133
5134 #~ msgid ""
5135 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5136 #~ msgstr ""
5137 #~ "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
5138
5139 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5140 #~ msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
5141
5142 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5143 #~ msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
5144
5145 #~ msgid "Delete File"
5146 #~ msgstr "Hapus Berkas"
5147
5148 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5149 #~ msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
5150
5151 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5152 #~ msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
5153
5154 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5155 #~ msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
5156
5157 #~ msgid "Rename File"
5158 #~ msgstr "Ganti Nama Berkas"
5159
5160 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5161 #~ msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
5162
5163 #~ msgid "_Rename"
5164 #~ msgstr "_Ganti nama"
5165
5166 #~ msgid "_Selection: "
5167 #~ msgstr "_Yang Dipilih: "
5168
5169 #~ msgid ""
5170 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5171 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel "
5174 #~ "environment G_FILENAME_ENCODING): %s"
5175
5176 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5177 #~ msgstr "UTF-8 salah"
5178
5179 #~ msgid "Name too long"
5180 #~ msgstr "Nama terlalu panjang"
5181
5182 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5183 #~ msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
5184
5185 #~ msgid "Gamma"
5186 #~ msgstr "Gamma"
5187
5188 #~ msgid "_Gamma value"
5189 #~ msgstr "Nilai _gamma"
5190
5191 #~ msgid "Input"
5192 #~ msgstr "Input"
5193
5194 #~ msgid "No extended input devices"
5195 #~ msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
5196
5197 #~ msgid "_Device:"
5198 #~ msgstr "_Perangkat:"
5199
5200 #~ msgid "Disabled"
5201 #~ msgstr "Tidak Aktif"
5202
5203 #~ msgid "Screen"
5204 #~ msgstr "Layar"
5205
5206 #~ msgid "Window"
5207 #~ msgstr "Jendela"
5208
5209 #~ msgid "_Mode:"
5210 #~ msgstr "_mode:"
5211
5212 #~ msgid "Axes"
5213 #~ msgstr "Sumbu"
5214
5215 #~ msgid "Keys"
5216 #~ msgstr "Tombol"
5217
5218 #~ msgid "_X:"
5219 #~ msgstr "_X:"
5220
5221 #~ msgid "_Y:"
5222 #~ msgstr "_Y:"
5223
5224 #~ msgid "_Pressure:"
5225 #~ msgstr "_Tekanan"
5226
5227 #~ msgid "X _tilt:"
5228 #~ msgstr "_Tilt X:"
5229
5230 #~ msgid "Y t_ilt:"
5231 #~ msgstr "Y T_ilt:"
5232
5233 #~ msgid "_Wheel:"
5234 #~ msgstr "_Roda:"
5235
5236 #~ msgid "none"
5237 #~ msgstr "tidak ada"
5238
5239 #~ msgid "(disabled)"
5240 #~ msgstr "(tidak aktif)"
5241
5242 #~ msgid "(unknown)"
5243 #~ msgstr "(tidak diketahui)"
5244
5245 #~ msgid "Cl_ear"
5246 #~ msgstr "B_ersihkan"
5247
5248 #~ msgid "--- No Tip ---"
5249 #~ msgstr "--- Tidak ada tip ---"