1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistem Berkas"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Format gambar PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "Format gambar raster Sun"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Data berlebih pada file"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "Format gambar Targa"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "Format gambar TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "Format gambar WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "Format gambar XBM"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Format gambar XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "Format gambar BMP"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Format gambar WBMP"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "Mencetak %d"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "Lisensi program"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgstr "Ditulis oleh"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dokumentasi oleh"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Alih bahasa oleh"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgstr "Karya seni oleh"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 msgctxt "keyboard label"
1319 msgstr "_Ganti nama"
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1329 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1333 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1352 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1353 #. * the year will appear on the right.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1357 msgstr "calendar:MY"
1359 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1360 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1361 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1364 msgid "calendar:week_start:0"
1365 msgstr "calendar:week_start:0"
1367 #. Translators: This is a text measurement template.
1368 #. * Translate it to the widest year text
1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1373 msgctxt "year measurement template"
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1389 msgctxt "calendar:day:digits"
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1405 msgctxt "calendar:week:digits"
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. * Also look for the msgid "2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1421 msgctxt "calendar year format"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * a disabled accelerator key combination.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1430 msgctxt "Accelerator"
1432 msgstr "Tidak Aktif"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1436 #. * to gtk_accelerator_valid().
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1440 msgctxt "Accelerator"
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1449 msgid "New accelerator..."
1450 msgstr "Akselerator baru..."
1452 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1454 msgctxt "progress bar label"
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1459 msgid "Pick a Color"
1460 msgstr "Pilih Warna"
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1463 msgid "Received invalid color data\n"
1464 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1471 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1472 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1476 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1479 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1480 "memilih warna tersebut."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1484 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1487 msgid "Position on the color wheel."
1488 msgstr "Posisi pada roda warna."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1491 msgid "_Saturation:"
1492 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1495 msgid "\"Deepness\" of the color."
1496 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1500 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1503 msgid "Brightness of the color."
1504 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1511 msgid "Amount of red light in the color."
1512 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1519 msgid "Amount of green light in the color."
1520 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1527 msgid "Amount of blue light in the color."
1528 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1535 msgid "Transparency of the color."
1536 msgstr "Nilai transparansi warna."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1539 msgid "Color _name:"
1540 msgstr "_Nama warna:"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1544 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1545 "such as 'orange' in this entry."
1547 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1548 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1560 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1561 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1562 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1564 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1565 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1566 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1571 "it for use in the future."
1573 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1577 msgid "_Save color here"
1578 msgstr "_Simpan warna di sini"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1586 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1589 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1590 msgid "Color Selection"
1591 msgstr "Pemilihan Warna"
1593 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1594 msgid "Input _Methods"
1595 msgstr "_Metode Input"
1597 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1598 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1599 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1601 #: gtk/gtkentry.c:9825
1603 msgid "Caps Lock is on"
1604 msgstr "Salin _Lokasi"
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1607 msgid "Select A File"
1608 msgstr "Pilih Berkas"
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1616 msgstr "(Tidak ada)"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1623 msgid "Could not retrieve information about the file"
1624 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1627 msgid "Could not add a bookmark"
1628 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1631 msgid "Could not remove bookmark"
1632 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1635 msgid "The folder could not be created"
1636 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1640 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1641 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1643 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1644 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1648 msgid "Invalid file name"
1649 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1652 msgid "The folder contents could not be displayed"
1653 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1655 #. Translators: the first string is a path and the second string
1656 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1661 msgid "%1$s on %2$s"
1662 msgstr "%1$s pada %2$s"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1669 msgid "Recently Used"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1678 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1679 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1683 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1684 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1688 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1689 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1693 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1694 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1702 msgstr "Ganti nama..."
1704 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1709 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1719 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1720 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1731 msgid "Could not select file"
1732 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1735 msgid "_Add to Bookmarks"
1736 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1739 msgid "Show _Hidden Files"
1740 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1743 msgid "Show _Size Column"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1760 msgstr "Tgl Perubahan"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1768 msgid "_Browse for other folders"
1769 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1772 msgid "Type a file name"
1773 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1777 msgid "Create Fo_lder"
1778 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1785 msgid "Save in _folder:"
1786 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1789 msgid "Create in _folder:"
1790 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1793 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1794 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1798 msgid "Shortcut %s already exists"
1799 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1803 msgid "Shortcut %s does not exist"
1804 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1808 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1809 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1814 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1816 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1817 "bila Anda menimpanya."
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1821 msgstr "_Ganti nama"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1824 msgid "Could not start the search process"
1825 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1829 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1830 "Please make sure it is running."
1832 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1836 msgid "Could not send the search request"
1837 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1846 msgid "Could not mount %s"
1847 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1850 msgid "Type name of new folder"
1851 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1856 msgstr "Tidak Diketahui"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1864 msgid "Yesterday at %H:%M"
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1868 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1871 msgid "Invalid path"
1874 #. translators: this text is shown when there are no completions
1875 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1881 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1882 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1886 msgid "Sole completion"
1887 msgstr "Pemilihan Warna"
1889 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1890 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1894 msgid "Complete, but not unique"
1897 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1898 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1900 msgid "Completing..."
1903 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1905 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1906 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1908 msgid "Only local files may be selected"
1911 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1913 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1914 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1916 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1920 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1921 #. * and then hits Tab
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1924 msgid "Path does not exist"
1925 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1927 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1930 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1931 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1947 msgid "Folder unreadable: %s"
1948 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1953 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1954 "available to this program.\n"
1955 "Are you sure that you want to select it?"
1957 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1958 "oleh program ini.\n"
1959 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1963 msgstr "Buat Folder _Baru"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1966 msgid "De_lete File"
1967 msgstr "Ha_pus Berkas"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1970 msgid "_Rename File"
1971 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1976 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1981 msgstr "Buat Folder Baru"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1984 msgid "_Folder name:"
1985 msgstr "Nama _folder:"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1993 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1998 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1999 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2003 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2008 msgstr "Hapus Berkas"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2012 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2013 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2017 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2018 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2022 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2023 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2027 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2031 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2032 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2036 msgstr "_Ganti nama"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2039 msgid "_Selection: "
2040 msgstr "_Yang Dipilih: "
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2045 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2046 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2048 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2049 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2052 msgid "Invalid UTF-8"
2053 msgstr "UTF-8 salah"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2056 msgid "Name too long"
2057 msgstr "Nama terlalu panjang"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2060 msgid "Couldn't convert filename"
2061 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2063 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2064 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2065 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2066 #. * this particular string.
2068 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2070 msgstr "Sistem Berkas"
2072 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2073 msgid "Could not obtain root folder"
2074 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2076 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2080 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2082 msgstr "Pilih Fonta"
2084 #. Initialize fields
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2093 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2094 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2096 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2097 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2111 #. create the text entry widget
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2117 msgid "Font Selection"
2118 msgstr "Pilih Fonta"
2120 #: gtk/gtkgamma.c:408
2124 #: gtk/gtkgamma.c:418
2125 msgid "_Gamma value"
2126 msgstr "Nilai _gamma"
2128 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2131 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2133 msgid "Error loading icon: %s"
2134 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2139 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2140 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2141 "You can get a copy from:\n"
2144 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2145 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2146 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2149 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2151 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2152 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2155 msgid "Failed to load icon"
2156 msgstr "Gagal memuat ikon"
2158 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2163 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2165 msgctxt "input method menu"
2167 msgstr "Sistem Berkas"
2169 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2171 msgctxt "input method menu"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2180 msgid "No extended input devices"
2181 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2185 msgstr "_Perangkat:"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2189 msgstr "Tidak Aktif"
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2243 msgstr "(tidak aktif)"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2247 msgstr "(tidak diketahui)"
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2255 #: gtk/gtklabel.c:5504
2258 msgstr "Buka Lokasi"
2260 #. Copy Link Address
2261 #: gtk/gtklabel.c:5516
2262 msgid "Copy _Link Address"
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2273 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:450
2275 msgid "Load additional GTK+ modules"
2276 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2278 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:451
2283 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:453
2285 msgid "Make all warnings fatal"
2286 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2288 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:456
2290 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2291 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2293 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:459
2295 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2296 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2298 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2299 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2301 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2303 #: gtk/gtkmain.c:707
2305 msgstr "default:LTR"
2307 #: gtk/gtkmain.c:773
2309 msgid "Cannot open display: %s"
2312 #: gtk/gtkmain.c:810
2313 msgid "GTK+ Options"
2314 msgstr "Pilihan GTK+"
2316 #: gtk/gtkmain.c:810
2317 msgid "Show GTK+ Options"
2318 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2326 msgid "Connect _anonymously"
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2330 msgid "Connect as u_ser:"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2336 msgstr "_Ganti nama"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2349 msgid "Forget password _immediately"
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2353 msgid "Remember password until you _logout"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2357 msgid "Remember _forever"
2360 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2365 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2366 msgid "Not a valid page setup file"
2367 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2369 #. Translate to the default units to use for presenting
2370 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2371 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2372 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2373 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2381 "<b>Any Printer</b>\n"
2382 "For portable documents"
2384 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2385 "Untuk dokumen portabel"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2411 msgid "Manage Custom Sizes..."
2412 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2415 msgid "_Format for:"
2416 msgstr "_Bentuk untuk:"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2419 msgid "_Paper size:"
2420 msgstr "_Ukuran kertas:"
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2423 msgid "_Orientation:"
2424 msgstr "_Orientasi:"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2428 msgstr "Pengaturan Halaman"
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2431 msgid "Margins from Printer..."
2432 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2436 msgid "Custom Size %d"
2437 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2440 msgid "Manage Custom Sizes"
2441 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2453 msgstr "Ukuran Kertas"
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2472 msgid "Paper Margins"
2473 msgstr "Batas Kertas"
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2484 msgid "File System Root"
2485 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2487 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2489 msgid "Authentication"
2492 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2495 msgstr "_Ganti nama"
2497 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2503 msgid "Not available"
2504 msgstr "Tidak tersedia"
2506 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2507 msgid "_Save in folder:"
2508 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2510 #. translators: this string is the default job title for print
2511 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2512 #. * by the job number.
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2517 msgstr "%s tugas #%d"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Initial state"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Preparing to print"
2528 msgstr "Persiapan %d"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Generating data"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Sending data"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2542 msgctxt "print operation status"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Blocking on issue"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2553 msgctxt "print operation status"
2555 msgstr "Mencetak %d"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2559 msgctxt "print operation status"
2561 msgstr "Menyelesaikan"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Finished with error"
2567 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2571 msgid "Preparing %d"
2572 msgstr "Persiapan %d"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2582 msgstr "Mencetak %d"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2586 msgid "Error creating print preview"
2587 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2591 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2596 msgid "Error launching preview"
2597 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2601 msgid "Error printing"
2602 msgstr "Kesalahan mencetak"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2609 msgid "Printer offline"
2610 msgstr "Pencetak offline"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2613 msgid "Out of paper"
2614 msgstr "Habis kertas"
2616 #. Translators: this is a printer status.
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2623 msgid "Need user intervention"
2624 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2628 msgstr "Ukuran sesuaian"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2632 msgid "No printer found"
2633 msgstr "Tidak menemukan objek"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2637 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2638 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2641 msgid "Error from StartDoc"
2642 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2646 msgid "Not enough free memory"
2647 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2658 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2662 msgid "Unspecified error"
2663 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2687 msgstr "Seluruh halaman"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2691 msgid "C_urrent Page"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2701 "Specify one or more page ranges,\n"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2714 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2739 msgid "Left to right, top to bottom"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2744 msgid "Left to right, bottom to top"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2749 msgid "Right to left, top to bottom"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2754 msgid "Right to left, bottom to top"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2759 msgid "Top to bottom, left to right"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2764 msgid "Top to bottom, right to left"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2769 msgid "Bottom to top, left to right"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2774 msgid "Bottom to top, right to left"
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2783 msgid "Page Ordering"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2788 msgid "Left to right"
2789 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2793 msgid "Right to left"
2794 msgstr "Cetak ke Berkas"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2797 msgid "Top to bottom"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2801 msgid "Bottom to top"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2813 msgid "Pages per _side:"
2814 msgstr "Halaman per _lembar:"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2818 msgid "Page or_dering:"
2819 msgstr "Halaman per _lembar:"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2822 msgid "_Only print:"
2823 msgstr "_Hanya cetak:"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2828 msgstr "Seluruh halaman"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2832 msgstr "Halaman genap"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2836 msgstr "Halaman Ganjil"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2847 msgid "Paper _type:"
2848 msgstr "Jenis _kertas:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2851 msgid "Paper _source:"
2852 msgstr "Sumber kerta_s:"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2855 msgid "Output t_ray:"
2856 msgstr "Laci kelua_ran:"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2860 msgstr "Rincian Tugas"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2864 msgstr "Pri_oritas:"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2867 msgid "_Billing info:"
2868 msgstr "Info _Billing:"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2871 msgid "Print Document"
2872 msgstr "Cetak Dokumen"
2874 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2875 #. * in the print dialog
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2885 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2886 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2891 "Specify the time of print,\n"
2892 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2896 msgid "Time of print"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2904 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2908 msgid "Add Cover Page"
2909 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2911 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2912 #. * dialog that controls the front cover page.
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2918 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2919 #. * dialog that controls the back cover page.
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2925 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2926 #. * job-specific options in the print dialog
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2937 msgid "Image Quality"
2938 msgstr "Kualitas Gambar"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2946 msgstr "Menyelesaikan"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2949 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2950 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2958 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2959 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2961 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2963 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2964 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2966 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2969 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2970 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2973 msgid "Select which type of documents are shown"
2974 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2978 msgid "No item for URI '%s' found"
2979 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2982 msgid "Untitled filter"
2983 msgstr "Filter tanpa judul"
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2986 msgid "Could not remove item"
2987 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2990 msgid "Could not clear list"
2991 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2994 msgid "Copy _Location"
2995 msgstr "Salin _Lokasi"
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2998 msgid "_Remove From List"
2999 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3003 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3006 msgid "Show _Private Resources"
3007 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3009 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3010 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3011 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3012 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3013 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3014 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3015 #. * right place when idly populating the menu in case the
3016 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3017 #. * recent chooser menu widget.
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3020 msgid "No items found"
3021 msgstr "Tidak menemukan objek"
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3025 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3026 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3034 msgid "Unknown item"
3035 msgstr "Objek tak dikenal"
3037 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3038 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3039 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3040 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3044 msgctxt "recent menu label"
3048 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3049 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3053 msgctxt "recent menu label"
3057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3062 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3063 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3066 #: gtk/gtkstock.c:288
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: gtk/gtkstock.c:289
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: gtk/gtkstock.c:290
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:291
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3091 #. * need the mnemonics to be rationalized
3093 #: gtk/gtkstock.c:296
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "_Keterangan"
3099 #: gtk/gtkstock.c:297
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:298
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:299
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:300
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:301
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:302
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:303
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:304
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:305
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:306
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:307
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:308
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:309
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:310
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:311
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:312
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:313
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:314
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Find and _Replace"
3205 msgstr "Cari dan _Ganti"
3207 #: gtk/gtkstock.c:315
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:316
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "Layar _Penuh"
3219 #: gtk/gtkstock.c:317
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Leave Fullscreen"
3223 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3225 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3226 #: gtk/gtkstock.c:319
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:321
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:323
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:325
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 #. This is a navigation label as in "go back"
3254 #: gtk/gtkstock.c:327
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go down"
3260 #: gtk/gtkstock.c:329
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 #. This is a navigation label as in "go forward"
3267 #: gtk/gtkstock.c:331
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 #. This is a navigation label as in "go up"
3274 #: gtk/gtkstock.c:333
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #: gtk/gtkstock.c:334
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:335
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:336
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:337
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Increase Indent"
3301 msgstr "Majukan Inden"
3303 #: gtk/gtkstock.c:338
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Decrease Indent"
3307 msgstr "Mundurkan Inden"
3309 #: gtk/gtkstock.c:339
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:340
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Information"
3321 #: gtk/gtkstock.c:341
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:342
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #. This is about text justification, "centered text"
3334 #: gtk/gtkstock.c:344
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #. This is about text justification
3341 #: gtk/gtkstock.c:346
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #. This is about text justification, "left-justified text"
3348 #: gtk/gtkstock.c:348
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #. This is about text justification, "right-justified text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:350
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #. Media label, as in "fast forward"
3362 #: gtk/gtkstock.c:353
3364 msgctxt "Stock label, media"
3368 #. Media label, as in "next song"
3369 #: gtk/gtkstock.c:355
3371 msgctxt "Stock label, media"
3375 #. Media label, as in "pause music"
3376 #: gtk/gtkstock.c:357
3378 msgctxt "Stock label, media"
3382 #. Media label, as in "play music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:359
3385 msgctxt "Stock label, media"
3389 #. Media label, as in "previous song"
3390 #: gtk/gtkstock.c:361
3392 msgctxt "Stock label, media"
3397 #: gtk/gtkstock.c:363
3399 msgctxt "Stock label, media"
3404 #: gtk/gtkstock.c:365
3406 msgctxt "Stock label, media"
3411 #: gtk/gtkstock.c:367
3413 msgctxt "Stock label, media"
3417 #: gtk/gtkstock.c:368
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:369
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:370
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:371
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:372
3443 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:374
3450 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:376
3457 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:378
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Reverse landscape"
3466 msgstr "Kebalikan mendatar"
3469 #: gtk/gtkstock.c:380
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Reverse portrait"
3473 msgstr "Kebalikan tegak"
3475 #: gtk/gtkstock.c:381
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "Pengaturan Halaman"
3481 #: gtk/gtkstock.c:382
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:383
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Preferences"
3491 msgstr "_Pengaturan"
3493 #: gtk/gtkstock.c:384
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:385
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Print Pre_view"
3503 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3505 #: gtk/gtkstock.c:386
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:387
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:388
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "_Kembalikan"
3523 #: gtk/gtkstock.c:389
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:390
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:391
3537 msgctxt "Stock label"
3539 msgstr "_Kembali ke asal"
3541 #: gtk/gtkstock.c:392
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:393
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "Simp_an Jadi"
3553 #: gtk/gtkstock.c:394
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "Pilih Semu_a"
3559 #: gtk/gtkstock.c:395
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:396
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #. Sorting direction
3572 #: gtk/gtkstock.c:398
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #. Sorting direction
3579 #: gtk/gtkstock.c:400
3581 msgctxt "Stock label"
3585 #: gtk/gtkstock.c:401
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Spell Check"
3589 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3591 #: gtk/gtkstock.c:402
3593 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:404
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Strikethrough"
3604 #: gtk/gtkstock.c:405
3606 msgctxt "Stock label"
3608 msgstr "Batal Hap_us"
3611 #: gtk/gtkstock.c:407
3613 msgctxt "Stock label"
3615 msgstr "_Garis bawah"
3617 #: gtk/gtkstock.c:408
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:409
3625 msgctxt "Stock label"
3630 #: gtk/gtkstock.c:411
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Normal Size"
3634 msgstr "Ukura_n Normal"
3637 #: gtk/gtkstock.c:413
3639 msgctxt "Stock label"
3641 msgstr "Ukuran Pa_s"
3643 #: gtk/gtkstock.c:414
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtkstock.c:415
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3657 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3658 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3660 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3662 msgid "No deserialize function found for format %s"
3663 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3667 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3668 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3672 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3673 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3677 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3678 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3682 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3683 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3687 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3688 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3692 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3693 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3697 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3698 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3701 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3702 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3706 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3707 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3712 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3713 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3717 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3718 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3722 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3723 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3728 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3729 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3733 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3734 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3738 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3739 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3743 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3744 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3748 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3749 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3753 msgid "A <%s> element has already been specified"
3754 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3757 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3758 msgstr "Suatu bagian <tek"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3761 msgid "Serialized data is malformed"
3762 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3766 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3768 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3770 #: gtk/gtktextutil.c:61
3771 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3772 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3774 #: gtk/gtktextutil.c:62
3775 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3776 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3778 #: gtk/gtktextutil.c:63
3779 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3780 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3782 #: gtk/gtktextutil.c:64
3783 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3784 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3786 #: gtk/gtktextutil.c:65
3787 msgid "LRO Left-to-right _override"
3788 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3790 #: gtk/gtktextutil.c:66
3791 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3792 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3794 #: gtk/gtktextutil.c:67
3795 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3796 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:68
3799 msgid "ZWS _Zero width space"
3800 msgstr "ZWS _Zero width space"
3802 #: gtk/gtktextutil.c:69
3803 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3804 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3806 #: gtk/gtktextutil.c:70
3807 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3808 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3810 #: gtk/gtkthemes.c:71
3812 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3813 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3815 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3816 msgid "--- No Tip ---"
3817 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3819 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3821 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3822 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3824 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3826 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3827 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3829 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3838 msgid "Turns volume down or up"
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3842 msgid "Adjusts the volume"
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3850 msgid "Decreases the volume"
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3858 msgid "Increases the volume"
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3867 msgstr "Volume penuh"
3869 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3870 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3871 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3872 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3876 msgctxt "volume percentage"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Choukei 2 Envelope"
4286 msgstr "Amplop Choukei 2"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Choukei 3 Envelope"
4292 msgstr "Amplop Choukei 3"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Choukei 4 Envelope"
4298 msgstr "Amplop Choukei 4"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "hagaki (postcard)"
4304 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "kahu Envelope"
4310 msgstr "Amplop kahu"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "kaku2 Envelope"
4316 msgstr "Amplop kaku2"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "oufuku (reply postcard)"
4322 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "you4 Envelope"
4328 msgstr "Amplop you4"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "6x9 Envelope"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "7x9 Envelope"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "9x11 Envelope"
4386 msgstr "Amplop 9x11"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "European edp"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "FanFold European"
4471 msgstr "FanFold Eropa"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "FanFold German Legal"
4483 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Government Legal"
4489 msgstr "Pemerintah Resmi"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Government Letter"
4495 msgstr "Surat Pemerintah"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4507 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Index 4x6 ext"
4513 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "US Legal Extra"
4540 msgstr "US Resmii Ekstra"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "US Letter Extra"
4552 msgstr "Surat US Ekstra"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "US Letter Plus"
4558 msgstr "Surat US Plus"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Monarch Envelope"
4564 msgstr "Amplop Monarki"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "#10 Envelope"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "#11 Envelope"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "#12 Envelope"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "#14 Envelope"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Personal Envelope"
4600 msgstr "Amplop Pribadi"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4621 msgctxt "paper size"
4623 msgstr "Bentuk Lebar"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4633 msgctxt "paper size"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Invite Envelope"
4646 msgstr "Ampop Undangan"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Italian Envelope"
4652 msgstr "Amplop Italia"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "juuro-ku-kai"
4658 msgstr "juuro-ku-kai"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "Postfix Envelope"
4669 msgstr "Amplop Postfix"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc1 Envelope"
4681 msgstr "Amplop prc1"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc10 Envelope"
4687 msgstr "Amplop prc10"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4690 msgctxt "paper size"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "prc2 Envelope"
4698 msgstr "Amplop prc2"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "prc3 Envelope"
4704 msgstr "Amplop prc3"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4707 msgctxt "paper size"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc4 Envelope"
4715 msgstr "Amplop prc4"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "prc5 Envelope"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "prc6 Envelope"
4727 msgstr "Amplop prc6"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc7 Envelope"
4733 msgstr "Amplop prc7"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc8 Envelope"
4739 msgstr "Amplop prc8"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4742 msgctxt "paper size"
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4747 msgctxt "paper size"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4753 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4754 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4758 msgid "Failed to write header\n"
4759 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4763 msgid "Failed to write hash table\n"
4764 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4768 msgid "Failed to write folder index\n"
4769 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4773 msgid "Failed to rewrite header\n"
4774 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4778 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4779 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4783 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4784 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4788 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4789 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4793 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4794 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4798 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4799 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4803 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4804 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4808 msgid "Cache file created successfully.\n"
4809 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4812 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4813 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4816 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4817 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4820 msgid "Don't include image data in the cache"
4821 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4824 msgid "Output a C header file"
4825 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4828 msgid "Turn off verbose output"
4829 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4832 msgid "Validate existing icon cache"
4833 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4837 msgid "File not found: %s\n"
4838 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4842 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4843 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4847 msgid "No theme index file."
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4853 "No theme index file in '%s'.\n"
4854 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4856 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4857 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4861 #: modules/input/imam-et.c:454
4862 msgid "Amharic (EZ+)"
4863 msgstr "Amharik (EZ+)"
4866 #: modules/input/imcedilla.c:92
4871 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4872 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4873 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4876 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4877 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4878 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4881 #: modules/input/imipa.c:145
4886 #: modules/input/immultipress.c:31
4891 #: modules/input/imthai.c:35
4896 #: modules/input/imti-er.c:453
4897 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4898 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4901 #: modules/input/imti-et.c:453
4902 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4903 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4906 #: modules/input/imviqr.c:244
4907 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4908 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4911 #: modules/input/imxim.c:28
4912 msgid "X Input Method"
4913 msgstr "X Input Method"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4917 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4922 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4927 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4932 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4936 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4941 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4945 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4950 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4955 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4960 msgid "Authentication is required on %s"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4965 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4970 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4973 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4976 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4979 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4982 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4985 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4988 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4991 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4994 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4999 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5004 msgid "The door is open on printer '%s'."
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5009 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5014 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5019 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5020 msgstr "Pencetak offline"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5024 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5029 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5032 #. Translators: this is a printer status.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5034 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5037 #. Translators: this is a printer status.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5039 msgid "Rejecting Jobs"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5048 msgstr "Jenis Kertas"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5051 msgid "Paper Source"
5052 msgstr "Sumber Kertas"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5056 msgstr "Laci Keluaran"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5064 msgid "GhostScript pre-filtering"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5071 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5073 msgid "Long Edge (Standard)"
5076 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5078 msgid "Short Edge (Flip)"
5081 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5086 msgstr "Pilih Otomatis"
5088 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5089 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5095 msgid "Printer Default"
5096 msgstr "Pencetak Awal"
5098 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5100 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5103 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5105 msgid "Convert to PS level 1"
5108 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5110 msgid "Convert to PS level 2"
5113 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5116 msgid "No pre-filtering"
5117 msgstr "Tidak menemukan objek"
5119 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5120 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5122 msgid "Miscellaneous"
5125 #. Translators: These strings name the possible values of the
5126 #. * job priority option in the print dialog
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5144 #. Cups specific, non-ppd related settings
5145 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5146 #. * in the print dialog
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5150 msgid "Pages per Sheet"
5151 msgstr "Lembar Per Halaman"
5153 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5154 #. * in the print dialog
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5158 msgid "Job Priority"
5159 msgstr "Pri_oritas:"
5161 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5162 #. * in the print dialog
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5166 msgid "Billing Info"
5167 msgstr "Info _Billing:"
5169 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5170 #. * pages that the printing system may support.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5178 msgstr "Terklasifikasi"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5181 msgid "Confidential"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5194 msgstr "Sangat Rahasia"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5197 msgid "Unclassified"
5198 msgstr "Belum terklasifikasi"
5200 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5201 #. * dialog that controls the front cover page.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5208 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5209 #. * dialog that controls the back cover page.
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5216 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5217 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5225 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5226 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5230 msgid "Print at time"
5231 msgstr "Cetak ke Berkas"
5233 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5234 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5235 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5239 msgid "Custom %sx%s"
5240 msgstr "Ukuran sesuaian"
5242 #. default filename used for print-to-file
5243 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5246 msgstr "keluaran.%s"
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5249 msgid "Print to File"
5250 msgstr "Cetak ke Berkas"
5252 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5256 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5261 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5262 msgid "Pages per _sheet:"
5263 msgstr "Halaman per _lembar:"
5265 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5269 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5270 msgid "_Output format"
5271 msgstr "_Bentuk keluaran"
5273 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5274 msgid "Print to LPR"
5275 msgstr "Cetak ke LPR"
5277 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5278 msgid "Pages Per Sheet"
5279 msgstr "Lembar Per Halaman"
5281 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5282 msgid "Command Line"
5283 msgstr "Baris Perintah"
5285 #. default filename used for print-to-test
5286 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5288 msgid "test-output.%s"
5289 msgstr "keluaran.%s"
5291 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5293 msgid "Print to Test Printer"
5294 msgstr "Cetak ke Berkas"
5296 #: tests/testfilechooser.c:207
5298 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5299 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5301 #~ msgid "directfb arg"
5302 #~ msgstr "directfb arg"
5304 #~ msgid "sdl|system"
5305 #~ msgstr "sdl|system"
5307 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5308 #~ msgstr "BackSpace"
5310 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5313 #~ msgid "keyboard label|Return"
5316 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5319 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5320 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5322 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5325 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5328 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5329 #~ msgstr "Multi_key"
5331 #~ msgid "keyboard label|Home"
5334 #~ msgid "keyboard label|Left"
5337 #~ msgid "keyboard label|Up"
5340 #~ msgid "keyboard label|Right"
5343 #~ msgid "keyboard label|Down"
5346 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5349 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5350 #~ msgstr "Page_Down"
5352 #~ msgid "keyboard label|End"
5355 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5358 #~ msgid "keyboard label|Print"
5361 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5364 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5365 #~ msgstr "Num_Lock"
5367 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5368 #~ msgstr "KP_Space"
5370 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5374 #~ msgstr "KP_Enter"
5376 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5379 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5382 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5385 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5386 #~ msgstr "KP_Right"
5388 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5391 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5392 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5394 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5395 #~ msgstr "KP_Prior"
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5400 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5403 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5404 #~ msgstr "KP_Begin"
5406 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5407 #~ msgstr "KP_Insert"
5409 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5410 #~ msgstr "KP_Delete"
5412 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5416 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5417 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5419 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5422 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5425 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5428 #~ msgid "keyboard label|Super"
5431 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5434 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5437 #~ msgid "keyboard label|Space"
5440 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5441 #~ msgstr "Backslash"
5443 #~ msgid "year measurement template|2000"
5446 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5449 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5452 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5455 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5458 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5470 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5471 #~ msgstr "State awal"
5473 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5474 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5476 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5477 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5479 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5480 #~ msgstr "Mengirim data"
5482 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5483 #~ msgstr "Menunggu"
5485 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5486 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5488 #~ msgid "print operation status|Printing"
5489 #~ msgstr "Mencetak"
5491 #~ msgid "print operation status|Finished"
5492 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5494 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5497 #~ msgid "Navigation|_First"
5500 #~ msgid "Navigation|_Last"
5503 #~ msgid "Navigation|_Top"
5506 #~ msgid "Navigation|_Back"
5507 #~ msgstr "Kem_bali"
5509 #~ msgid "Navigation|_Down"
5512 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5515 #~ msgid "Navigation|_Up"
5518 #~ msgid "Justify|_Center"
5521 #~ msgid "Justify|_Fill"
5524 #~ msgid "Justify|_Left"
5527 #~ msgid "Justify|_Right"
5530 #~ msgid "Media|_Next"
5533 #~ msgid "Media|P_ause"
5534 #~ msgstr "Istir_ahat"
5536 #~ msgid "Media|_Play"
5539 #~ msgid "Media|_Stop"
5542 #~ msgid "paper size|asme_f"
5545 #~ msgid "paper size|A0x2"
5548 #~ msgid "paper size|A0"
5551 #~ msgid "paper size|A0x3"
5554 #~ msgid "paper size|A1"
5557 #~ msgid "paper size|A10"
5560 #~ msgid "paper size|A1x3"
5563 #~ msgid "paper size|A1x4"
5566 #~ msgid "paper size|A2"
5569 #~ msgid "paper size|A2x3"
5572 #~ msgid "paper size|A2x4"
5575 #~ msgid "paper size|A2x5"
5578 #~ msgid "paper size|A3"
5581 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5582 #~ msgstr "A3-Extra"
5584 #~ msgid "paper size|A3x3"
5587 #~ msgid "paper size|A3x4"
5590 #~ msgid "paper size|A3x5"
5593 #~ msgid "paper size|A3x6"
5596 #~ msgid "paper size|A3x7"
5599 #~ msgid "paper size|A4"
5602 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5603 #~ msgstr "A4-Extra"
5605 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5608 #~ msgid "paper size|A4x3"
5611 #~ msgid "paper size|A4x4"
5614 #~ msgid "paper size|A4x5"
5617 #~ msgid "paper size|A4x6"
5620 #~ msgid "paper size|A4x7"
5623 #~ msgid "paper size|A4x8"
5626 #~ msgid "paper size|A4x9"
5629 #~ msgid "paper size|A5"
5632 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5633 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5635 #~ msgid "paper size|A6"
5638 #~ msgid "paper size|A7"
5641 #~ msgid "paper size|A8"
5644 #~ msgid "paper size|A9"
5647 #~ msgid "paper size|B0"
5650 #~ msgid "paper size|B1"
5653 #~ msgid "paper size|B10"
5656 #~ msgid "paper size|B2"
5659 #~ msgid "paper size|B3"
5662 #~ msgid "paper size|B4"
5665 #~ msgid "paper size|B5"
5668 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5669 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5671 #~ msgid "paper size|B6"
5674 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5677 #~ msgid "paper size|B7"
5680 #~ msgid "paper size|B8"
5683 #~ msgid "paper size|B9"
5686 #~ msgid "paper size|C0"
5689 #~ msgid "paper size|C1"
5692 #~ msgid "paper size|C10"
5695 #~ msgid "paper size|C2"
5698 #~ msgid "paper size|C3"
5701 #~ msgid "paper size|C4"
5704 #~ msgid "paper size|C5"
5707 #~ msgid "paper size|C6"
5710 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5713 #~ msgid "paper size|C7"
5716 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5719 #~ msgid "paper size|C8"
5722 #~ msgid "paper size|C9"
5725 #~ msgid "paper size|RA0"
5728 #~ msgid "paper size|RA1"
5731 #~ msgid "paper size|RA2"
5734 #~ msgid "paper size|SRA0"
5737 #~ msgid "paper size|SRA1"
5740 #~ msgid "paper size|SRA2"
5743 #~ msgid "paper size|JB0"
5746 #~ msgid "paper size|JB1"
5749 #~ msgid "paper size|JB10"
5752 #~ msgid "paper size|JB2"
5755 #~ msgid "paper size|JB3"
5758 #~ msgid "paper size|JB4"
5761 #~ msgid "paper size|JB5"
5764 #~ msgid "paper size|JB6"
5767 #~ msgid "paper size|JB7"
5770 #~ msgid "paper size|JB8"
5773 #~ msgid "paper size|JB9"
5776 #~ msgid "paper size|jis exec"
5777 #~ msgstr "jis exec"
5779 #~ msgid "paper size|10x11"
5782 #~ msgid "paper size|10x13"
5785 #~ msgid "paper size|10x14"
5788 #~ msgid "paper size|10x15"
5791 #~ msgid "paper size|11x12"
5794 #~ msgid "paper size|11x15"
5797 #~ msgid "paper size|12x19"
5800 #~ msgid "paper size|5x7"
5803 #~ msgid "paper size|Arch A"
5806 #~ msgid "paper size|Arch B"
5809 #~ msgid "paper size|Arch C"
5812 #~ msgid "paper size|Arch D"
5815 #~ msgid "paper size|Arch E"
5818 #~ msgid "paper size|b-plus"
5821 #~ msgid "paper size|c"
5824 #~ msgid "paper size|d"
5827 #~ msgid "paper size|e"
5830 #~ msgid "paper size|edp"
5833 #~ msgid "paper size|Executive"
5834 #~ msgstr "Eksekutif"
5836 #~ msgid "paper size|f"
5839 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5840 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5842 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5843 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5845 #~ msgid "paper size|Invoice"
5848 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5851 #~ msgid "paper size|US Legal"
5852 #~ msgstr "US Resmi"
5854 #~ msgid "paper size|Quarto"
5857 #~ msgid "paper size|Super A"
5860 #~ msgid "paper size|Super B"
5863 #~ msgid "paper size|Folio"
5866 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5867 #~ msgstr "Folio-sp"
5869 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5872 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5875 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5878 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5879 #~ msgstr "Amplop prc5"
5881 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5884 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5890 #~ msgid "The URI bound to this button"
5891 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
5893 #~ msgid "Arrow spacing"
5894 #~ msgstr "Ruang panah"
5896 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5897 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
5900 #~ msgstr "Kelompok"
5902 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5903 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
5905 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5906 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
5909 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5910 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
5912 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5913 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
5916 #~ msgid_plural "%d bytes"
5917 #~ msgstr[0] "%d byte"
5919 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5920 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
5922 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5923 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
5925 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5926 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
5929 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5930 #~ "Please use a different name."
5932 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
5933 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
5935 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5936 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
5938 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5939 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
5941 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5942 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
5944 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5945 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
5947 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5948 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
5950 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5951 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
5956 #~ msgid "Print Pages"
5957 #~ msgstr "Cetak Halaman"
5963 #~ msgstr "Hari Ini"
5965 #~ msgid "Location:"
5966 #~ msgstr "Lokasi: "
5968 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5969 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
5971 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5972 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
5974 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5975 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
5978 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5981 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
5982 #~ "bagian untuk \"%s\""
5985 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5988 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
5989 #~ "menemukan \"%s\""
5992 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5994 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
5995 #~ "menemukan \"%s\""
5997 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5998 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
6000 #~ msgid "Thai (Broken)"
6001 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
6004 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
6005 #~ "Please use a different name."
6007 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
6008 #~ "dengan nama lain."
6010 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6012 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
6015 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6016 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
6018 #~ msgid "Shortcuts"
6019 #~ msgstr "Jalan Pintas"
6024 #~ msgid "Cannot change folder"
6025 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
6027 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6028 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
6030 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6031 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
6033 #~ msgid "Save in Location"
6034 #~ msgstr "Simpan Pada"
6037 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6040 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
6043 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6044 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
6047 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6050 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
6053 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6054 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
6057 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6059 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
6061 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6062 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
6068 #~ msgstr "kosongkan"
6070 #~ msgid "Select All"
6071 #~ msgstr "Pilih Semua"
6073 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6074 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"