]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KELAS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAMA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAMPILAN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "LAYAR"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BENDERA"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Enter"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr ""
271 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
272 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
275 #, c-format
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr ""
302 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
303 "format : %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
329 "tidak tersimpan: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr ""
334 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
337 #, fuzzy
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
348 "menyebutkan alasan errornya"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Data piksel gambar rusak"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
388 msgid "Not enough memory to load animation"
389 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "Format gambar ANI"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
418 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "Format gambar BMP"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
433 #, c-format
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
442 #, c-format
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "Stack meluap"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "Ada kode yang salah"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
480 #, c-format
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
485 msgid ""
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "colormap."
488 msgstr ""
489 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
490 "memiliki peta warna lokal."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "Format gambar GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
502 msgid "Invalid header in icon"
503 msgstr "Header error pada ikon"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
539 #, c-format
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "Format gambar ICO"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Error reading ICNS image: %s"
550 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
553 #, fuzzy
554 msgid "Could not decode ICNS file"
555 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
558 #, fuzzy
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "Format gambar ICO"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 #, fuzzy
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't decode image"
570 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
573 #, fuzzy
574 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
575 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
578 #, fuzzy
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
583 #, fuzzy
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
588 #, fuzzy
589 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
590 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
593 #, fuzzy
594 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
595 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
598 #, fuzzy
599 msgid "The JPEG 2000 image format"
600 msgstr "Format gambar JPEG"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
603 #, c-format
604 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
605 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
608 msgid ""
609 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
610 "memory"
611 msgstr ""
612 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
613 "lainnya untuk mengosongkan memori"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
618 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
622 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
623 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
626 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
627 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
633 "parsed."
634 msgstr ""
635 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
644 msgid "The JPEG image format"
645 msgstr "Format gambar JPEG"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
648 msgid "Couldn't allocate memory for header"
649 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 #, c-format
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "Format gambar PCX"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
712 "atau 4."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
718
719 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
731 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr ""
757 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
758 "baca."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr ""
766 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
767 "diperbolehkan."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr ""
773 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
774 "1."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
777 msgid "The PNG image format"
778 msgstr "Format gambar PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 msgid "PNM file has an image height of 0"
798 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
805 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
806 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 msgid "Raw PNM image type is invalid"
810 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
813 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
814 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
817 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
818 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
826 msgstr ""
827 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
830 msgid "Unexpected end of PNM image data"
831 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
834 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
835 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
838 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
839 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
842 msgid "RAS image has bogus header data"
843 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
846 msgid "RAS image has unknown type"
847 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
850 msgid "unsupported RAS image variation"
851 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
854 msgid "Not enough memory to load RAS image"
855 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
858 msgid "The Sun raster image format"
859 msgstr "Format gambar raster Sun"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
863 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
867 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
870 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
871 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
874 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
875 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
878 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
879 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
882 msgid "Cannot allocate colormap structure"
883 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
886 msgid "Cannot allocate colormap entries"
887 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
890 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
891 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
894 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
895 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
898 msgid "TGA image has invalid dimensions"
899 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
903 msgid "TGA image type not supported"
904 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
907 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
908 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
911 msgid "Excess data in file"
912 msgstr "Data berlebih pada file"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
915 msgid "The Targa image format"
916 msgstr "Format gambar Targa"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
919 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
920 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
923 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
924 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
927 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
928 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
931 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
932 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
935 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
936 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
939 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
940 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
943 msgid "Failed to open TIFF image"
944 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
947 msgid "TIFFClose operation failed"
948 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
951 msgid "Failed to load TIFF image"
952 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
955 msgid "Failed to save TIFF image"
956 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
959 msgid "Failed to write TIFF data"
960 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
963 msgid "Couldn't write to TIFF file"
964 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
967 msgid "The TIFF image format"
968 msgstr "Format gambar TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
971 msgid "Image has zero width"
972 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
975 msgid "Image has zero height"
976 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
979 msgid "Not enough memory to load image"
980 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
983 msgid "Couldn't save the rest"
984 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
987 msgid "The WBMP image format"
988 msgstr "Format gambar WBMP"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
991 msgid "Invalid XBM file"
992 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
995 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
996 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
999 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1000 msgstr ""
1001 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1004 msgid "The XBM image format"
1005 msgstr "Format gambar XBM"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1008 msgid "No XPM header found"
1009 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1012 msgid "Invalid XPM header"
1013 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1016 msgid "XPM file has image width <= 0"
1017 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1020 msgid "XPM file has image height <= 0"
1021 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1024 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1025 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1028 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1029 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1032 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1033 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1036 msgid "Cannot read XPM colormap"
1037 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1041 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1044 msgid "The XPM image format"
1045 msgstr "Format gambar XPM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1048 #, fuzzy
1049 msgid "The EMF image format"
1050 msgstr "Format gambar BMP"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Could not allocate memory: %s"
1055 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Could not create stream: %s"
1061 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Could not seek stream: %s"
1066 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Could not read from stream: %s"
1071 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't create pixbuf"
1076 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1091 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Couldn't save"
1096 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1099 #, fuzzy
1100 msgid "The WMF image format"
1101 msgstr "Format gambar WBMP"
1102
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1107
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1112
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1117
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1122
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1127
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 msgid "COLORS"
1131 msgstr "WARNA"
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1137
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Starting %s"
1141 msgstr "Mencetak %d"
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Opening %s"
1146 msgstr "Buka '%s'"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %d Item"
1151 msgid_plural "Opening %d Items"
1152 msgstr[0] ""
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1155 msgid "License"
1156 msgstr "Lisensi"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1159 msgid "The license of the program"
1160 msgstr "Lisensi program"
1161
1162 #. Add the credits button
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1164 msgid "C_redits"
1165 msgstr "_Penyusun"
1166
1167 #. Add the license button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1169 msgid "_License"
1170 msgstr "_Lisensi"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1173 #, c-format
1174 msgid "About %s"
1175 msgstr "Tentang %s"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1178 msgid "Credits"
1179 msgstr "Penyusun"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1182 msgid "Written by"
1183 msgstr "Ditulis oleh"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1186 msgid "Documented by"
1187 msgstr "Dokumentasi oleh"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1190 msgid "Translated by"
1191 msgstr "Alih bahasa oleh"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1194 msgid "Artwork by"
1195 msgstr "Karya seni oleh"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1205 msgid "keyboard label|Shift"
1206 msgstr "Shift"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1216 msgid "keyboard label|Ctrl"
1217 msgstr "Ctrl"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. *
1224 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1227 msgid "keyboard label|Alt"
1228 msgstr "Alt"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1237 msgid "keyboard label|Super"
1238 msgstr "Super"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1247 msgid "keyboard label|Hyper"
1248 msgstr "Hyper"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1257 msgid "keyboard label|Meta"
1258 msgstr "Meta"
1259
1260 #. do not translate the part before the |
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1262 msgid "keyboard label|Space"
1263 msgstr "Spasi"
1264
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1267 msgid "keyboard label|Backslash"
1268 msgstr "Backslash"
1269
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1271 #, c-format
1272 msgid "Invalid type function: `%s'"
1273 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1274
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid root element: '%s'"
1278 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1281 #, c-format
1282 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1286 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1287 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1288 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1289 #. *
1290 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1291 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1292 #. * the year will appear on the right.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1295 msgid "calendar:MY"
1296 msgstr "calendar:MY"
1297
1298 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1299 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1300 #. * to be the first day of the week, and so on.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1303 msgid "calendar:week_start:0"
1304 msgstr "calendar:week_start:0"
1305
1306 #. Translators:  This is a text measurement template.
1307 #. * Translate it to the widest year text.
1308 #. *
1309 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1310 #. * in the translation.
1311 #. *
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1315 msgid "year measurement template|2000"
1316 msgstr "2000"
1317
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1320 #. *
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1323 #. * part in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1327 #. * too.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1330 #, c-format
1331 msgid "calendar:day:digits|%d"
1332 msgstr "%d"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1339 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1346 #, c-format
1347 msgid "calendar:week:digits|%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1351 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1352 #. * Use only ASCII in the translation.
1353 #. *
1354 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1355 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * msgid.
1357 #. *
1358 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1359 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1362 msgid "calendar year format|%Y"
1363 msgstr "%Y"
1364
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1367 #. * the text after the | in the translation.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1370 msgid "Accelerator|Disabled"
1371 msgstr "Mati"
1372
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #. * acelerator.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1378 msgid "New accelerator..."
1379 msgstr "Akselerator baru..."
1380
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1383 #, c-format
1384 msgid "progress bar label|%d %%"
1385 msgstr "%d %%"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1388 msgid "Pick a Color"
1389 msgstr "Pilih Warna"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1392 msgid "Received invalid color data\n"
1393 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1401 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr ""
1408 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1409 "memilih warna tersebut."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Posisi pada roda warna."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "Me_rah:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "_Hijau:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "_Biru:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "Op_asitas:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Nilai transparansi warna."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_Nama warna:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1477 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "_Palet:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1484 msgid "Color Wheel"
1485 msgstr "Roda Warna"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1488 msgid ""
1489 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1490 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1491 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1492 msgstr ""
1493 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1494 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1495 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1498 msgid ""
1499 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1500 "it for use in the future."
1501 msgstr ""
1502 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1503 "di kemudian hari"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1506 msgid "_Save color here"
1507 msgstr "_Simpan warna di sini"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1510 msgid ""
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1513 msgstr ""
1514 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1515 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1516 "\""
1517
1518 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1519 msgid "Color Selection"
1520 msgstr "Pemilihan Warna"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1523 msgid "Input _Methods"
1524 msgstr "_Metode Input"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1527 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1528 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1532 msgstr "Pilih Berkas"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1535 msgid "Desktop"
1536 msgstr "Desktop"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1539 msgid "(None)"
1540 msgstr "(Tidak ada)"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1543 msgid "Other..."
1544 msgstr "Lainnya..."
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1547 msgid "Could not retrieve information about the file"
1548 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1551 msgid "Could not add a bookmark"
1552 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1555 msgid "Could not remove bookmark"
1556 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1559 msgid "The folder could not be created"
1560 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1563 msgid ""
1564 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1565 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1566 msgstr ""
1567 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1568 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1569 "terlebih dahulu."
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1572 msgid "Invalid file name"
1573 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1576 msgid "The folder contents could not be displayed"
1577 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1578
1579 #. Translators: the first string is a path and the second string
1580 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1581 #. * to translate.
1582 #.
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1584 #, c-format
1585 msgid "%1$s on %2$s"
1586 msgstr "%1$s pada %2$s"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1589 msgid "Search"
1590 msgstr "Pencarian"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1593 msgid "Recently Used"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1597 msgid "Select which types of files are shown"
1598 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1603 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1606 #, c-format
1607 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1608 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1613 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1616 #, c-format
1617 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1618 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "Hapus"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1625 msgid "Rename..."
1626 msgstr "Ganti nama..."
1627
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1630 msgid "Places"
1631 msgstr "Tempat"
1632
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1635 msgid "_Places"
1636 msgstr "Tem_pat"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1639 msgid "_Add"
1640 msgstr "T_ambah"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1647 msgid "_Remove"
1648 msgstr "Hapu_s"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1667 msgid "Files"
1668 msgstr "Berkas"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1671 msgid "Name"
1672 msgstr "Nama"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1675 msgid "Size"
1676 msgstr "Ukuran"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1679 msgid "Modified"
1680 msgstr "Tgl Perubahan"
1681
1682 #. Label
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1684 msgid "_Name:"
1685 msgstr "_Nama:"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1688 msgid "_Browse for other folders"
1689 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1694
1695 #. Create Folder
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1697 msgid "Create Fo_lder"
1698 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1701 msgid "_Location:"
1702 msgstr "_Lokasi: "
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1705 msgid "Save in _folder:"
1706 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1709 msgid "Create in _folder:"
1710 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1713 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1714 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1717 #, c-format
1718 msgid "Shortcut %s already exists"
1719 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1722 #, c-format
1723 msgid "Shortcut %s does not exist"
1724 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1727 #, c-format
1728 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1729 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1735 msgstr ""
1736 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1737 "bila Anda menimpanya."
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1740 msgid "_Replace"
1741 msgstr "_Ganti nama"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1748 msgid ""
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1750 "Please make sure it is running."
1751 msgstr ""
1752 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1753 "sedang berjalan."
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1758
1759 #. Label
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1761 msgid "_Search:"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not mount %s"
1767 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1770 msgid "Type name of new folder"
1771 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1774 #, c-format
1775 msgid "%.1f KB"
1776 msgstr "%.1f KB"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1779 #, c-format
1780 msgid "%.1f MB"
1781 msgstr "%.1f MB"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1784 #, c-format
1785 msgid "%.1f GB"
1786 msgstr "%.1f GB"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1790 msgid "Unknown"
1791 msgstr "Tidak Diketahui"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1794 msgid "%H:%M"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 msgstr "Kemarin"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Invalid path"
1805 msgstr "URI Salah"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1808 msgid "No match"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Sole completion"
1814 msgstr "Pemilihan Warna"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1817 msgid "Complete, but not unique"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1821 msgid "Completing..."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1826 #, c-format
1827 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1828 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1831 msgid "Folders"
1832 msgstr "Folder"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1835 msgid "Fol_ders"
1836 msgstr "Fol_der"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1839 msgid "_Files"
1840 msgstr "_Berkas"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1843 #, c-format
1844 msgid "Folder unreadable: %s"
1845 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1851 "available to this program.\n"
1852 "Are you sure that you want to select it?"
1853 msgstr ""
1854 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1855 "oleh program ini.\n"
1856 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1859 msgid "_New Folder"
1860 msgstr "Buat Folder _Baru"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1863 msgid "De_lete File"
1864 msgstr "Ha_pus Berkas"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1867 msgid "_Rename File"
1868 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1877 msgid "New Folder"
1878 msgstr "Buat Folder Baru"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1881 msgid "_Folder name:"
1882 msgstr "Nama _folder:"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1885 msgid "C_reate"
1886 msgstr "Buat Ba_ru"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1889 #, c-format
1890 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1894 #, c-format
1895 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1896 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1899 #, c-format
1900 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1901 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1904 msgid "Delete File"
1905 msgstr "Hapus Berkas"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1908 #, c-format
1909 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1910 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1913 #, c-format
1914 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1915 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1918 #, c-format
1919 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1920 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1923 msgid "Rename File"
1924 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1927 #, c-format
1928 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1929 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1932 msgid "_Rename"
1933 msgstr "_Ganti nama"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1936 msgid "_Selection: "
1937 msgstr "_Yang Dipilih: "
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1943 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1944 msgstr ""
1945 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1946 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1949 msgid "Invalid UTF-8"
1950 msgstr "UTF-8 salah"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1953 msgid "Name too long"
1954 msgstr "Nama terlalu panjang"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1957 msgid "Couldn't convert filename"
1958 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1959
1960 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1961 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1962 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1963 #. * this particular string.
1964 #.
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1966 msgid "File System"
1967 msgstr "Sistem Berkas"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1970 msgid "Could not obtain root folder"
1971 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1974 msgid "(Empty)"
1975 msgstr "(Kosong)"
1976
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1978 msgid "Pick a Font"
1979 msgstr "Pilih Fonta"
1980
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1983 msgid "Sans 12"
1984 msgstr "Sans 12"
1985
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1987 msgid "Font"
1988 msgstr "Fonta"
1989
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1997 msgid "_Family:"
1998 msgstr "_Keluarga:"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2001 msgid "_Style:"
2002 msgstr "_Gaya:"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2005 msgid "Si_ze:"
2006 msgstr "U_kuran:"
2007
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2010 msgid "_Preview:"
2011 msgstr "_Contoh:"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "Pilih Fonta"
2016
2017 #: gtk/gtkgamma.c:408
2018 msgid "Gamma"
2019 msgstr "Gamma"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:418
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "Nilai _gamma"
2024
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2026 #. * load it.
2027 #.
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2029 #, c-format
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2039 "\t%s"
2040 msgstr ""
2041 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2042 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2043 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2044 "\t%s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2047 #, c-format
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2050
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2052 msgid "Failed to load icon"
2053 msgstr "Gagal memuat ikon"
2054
2055 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Simple"
2058 msgstr "Ukuran"
2059
2060 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2061 msgid "input method menu|System"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2065 msgid "Input"
2066 msgstr "Input"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2069 msgid "No extended input devices"
2070 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2073 msgid "_Device:"
2074 msgstr "_Perangkat:"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2077 msgid "Disabled"
2078 msgstr "Tidak Aktif"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2081 msgid "Screen"
2082 msgstr "Layar"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2085 msgid "Window"
2086 msgstr "Jendela"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2089 msgid "_Mode:"
2090 msgstr "_mode:"
2091
2092 #. The axis listbox
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2094 msgid "Axes"
2095 msgstr "Sumbu"
2096
2097 #. Keys listbox
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2099 msgid "Keys"
2100 msgstr "Tombol"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2103 msgid "_X:"
2104 msgstr "_X:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2107 msgid "_Y:"
2108 msgstr "_Y:"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2111 msgid "_Pressure:"
2112 msgstr "_Tekanan"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2115 msgid "X _tilt:"
2116 msgstr "_Tilt X:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2119 msgid "Y t_ilt:"
2120 msgstr "Y T_ilt:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2123 msgid "_Wheel:"
2124 msgstr "_Roda:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2127 msgid "none"
2128 msgstr "tidak ada"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2131 msgid "(disabled)"
2132 msgstr "(tidak aktif)"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2135 msgid "(unknown)"
2136 msgstr "(tidak diketahui)"
2137
2138 #. and clear button
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2140 msgid "Cl_ear"
2141 msgstr "B_ersihkan"
2142
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2144 msgid "URI"
2145 msgstr "URI"
2146
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2148 msgid "The URI bound to this button"
2149 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2150
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2152 msgid "Copy URL"
2153 msgstr "Salin URL"
2154
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2156 msgid "Invalid URI"
2157 msgstr "URI Salah"
2158
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:421
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2163
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:422
2166 msgid "MODULES"
2167 msgstr "MODUL"
2168
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:424
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2173
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:427
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2178
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:430
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2183
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2188 #.
2189 #: gtk/gtkmain.c:678
2190 msgid "default:LTR"
2191 msgstr "default:LTR"
2192
2193 #: gtk/gtkmain.c:740
2194 #, c-format
2195 msgid "Cannot open display: %s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtkmain.c:777
2199 msgid "GTK+ Options"
2200 msgstr "Pilihan GTK+"
2201
2202 #: gtk/gtkmain.c:777
2203 msgid "Show GTK+ Options"
2204 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2205
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Co_nnect"
2209 msgstr "S_ambung"
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2212 msgid "Connect _anonymously"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2216 msgid "Connect as u_ser:"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2220 #, fuzzy
2221 msgid "_Username:"
2222 msgstr "_Ganti nama"
2223
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Domain:"
2227 msgstr "_Lokasi: "
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2230 #, fuzzy
2231 msgid "_Password:"
2232 msgstr "_Tekanan"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2235 msgid "_Forget password immediately"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2239 msgid "_Remember password until you logout"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2243 msgid "_Remember forever"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:834
2247 msgid "Arrow spacing"
2248 msgstr "Ruang panah"
2249
2250 #: gtk/gtknotebook.c:835
2251 msgid "Scroll arrow spacing"
2252 msgstr "Gulung ruang panah"
2253
2254 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2255 #, c-format
2256 msgid "Page %u"
2257 msgstr "Halaman %u"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2260 msgid "Not a valid page setup file"
2261 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2262
2263 #. Translate to the default units to use for presenting
2264 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2265 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2267 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2268 #.
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2270 msgid "default:mm"
2271 msgstr "default:mm"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2274 msgid ""
2275 "<b>Any Printer</b>\n"
2276 "For portable documents"
2277 msgstr ""
2278 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2279 "Untuk dokumen portabel"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2282 msgid "mm"
2283 msgstr "mm"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2286 msgid "inch"
2287 msgstr "inci"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Margins:\n"
2293 " Left: %s %s\n"
2294 " Right: %s %s\n"
2295 " Top: %s %s\n"
2296 " Bottom: %s %s"
2297 msgstr ""
2298 "Batas:\n"
2299 " Kiri: %s %s\n"
2300 " Kanan: %s %s\n"
2301 " Atas: %s %s\n"
2302 " Bawah: %s %s"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2305 msgid "Manage Custom Sizes..."
2306 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2309 msgid "_Format for:"
2310 msgstr "_Bentuk untuk:"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2313 msgid "_Paper size:"
2314 msgstr "_Ukuran kertas:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2317 msgid "_Orientation:"
2318 msgstr "_Orientasi:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2321 msgid "Page Setup"
2322 msgstr "Pengaturan Halaman"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2325 msgid "Margins from Printer..."
2326 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2329 #, c-format
2330 msgid "Custom Size %d"
2331 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2334 msgid "Manage Custom Sizes"
2335 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2338 msgid "_Width:"
2339 msgstr "_Lebar:"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2342 msgid "_Height:"
2343 msgstr "_Tinggi:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2346 msgid "Paper Size"
2347 msgstr "Ukuran Kertas"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2350 msgid "_Top:"
2351 msgstr "A_tas:"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2354 msgid "_Bottom:"
2355 msgstr "_Bawah:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2358 msgid "_Left:"
2359 msgstr "_Kiri:"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2362 msgid "_Right:"
2363 msgstr "_Kanan:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2366 msgid "Paper Margins"
2367 msgstr "Batas Kertas"
2368
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2370 msgid "Up Path"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2374 msgid "Down Path"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2380
2381 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2382 msgid "Not available"
2383 msgstr "Tidak tersedia"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2388
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2392 #.
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2394 #, c-format
2395 msgid "%s job #%d"
2396 msgstr "%s tugas #%d"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2400 msgid "print operation status|Initial state"
2401 msgstr "State awal"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2405 msgid "print operation status|Preparing to print"
2406 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2410 msgid "print operation status|Generating data"
2411 msgstr "Menghasilkan data"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2415 msgid "print operation status|Sending data"
2416 msgstr "Mengirim data"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2420 msgid "print operation status|Waiting"
2421 msgstr "Menunggu"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2425 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2426 msgstr "Menghadang masalah"
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2430 msgid "print operation status|Printing"
2431 msgstr "Mencetak"
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2435 msgid "print operation status|Finished"
2436 msgstr "Menyelesaikan"
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2440 msgid "print operation status|Finished with error"
2441 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2444 #, c-format
2445 msgid "Preparing %d"
2446 msgstr "Persiapan %d"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2449 #, c-format
2450 msgid "Preparing"
2451 msgstr "Persiapan"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2454 #, c-format
2455 msgid "Printing %d"
2456 msgstr "Mencetak %d"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Error creating print preview"
2461 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2464 #, c-format
2465 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2469 #, c-format
2470 msgid "Error launching preview"
2471 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2474 #, c-format
2475 msgid "Error printing"
2476 msgstr "Kesalahan mencetak"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2479 msgid "Application"
2480 msgstr "Aplikasi"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2483 msgid "Printer offline"
2484 msgstr "Pencetak offline"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2487 msgid "Out of paper"
2488 msgstr "Habis kertas"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2491 msgid "Paused"
2492 msgstr "Istirahat"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2495 msgid "Need user intervention"
2496 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2499 msgid "Custom size"
2500 msgstr "Ukuran sesuaian"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2504 msgid "Not enough free memory"
2505 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2508 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2509 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2512 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2513 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2516 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2517 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2520 msgid "Unspecified error"
2521 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2524 msgid "Error from StartDoc"
2525 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2528 msgid "Printer"
2529 msgstr "Pencetak"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2532 msgid "Location"
2533 msgstr "Lokasi"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2536 msgid "Status"
2537 msgstr "Status"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Range"
2542 msgstr "Cakupa_n: "
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2545 #, fuzzy
2546 msgid "_All Pages"
2547 msgstr "Seluruh halaman"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2550 #, fuzzy
2551 msgid "C_urrent Page"
2552 msgstr "S_ekarang"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Pag_es:"
2557 msgstr "Tempat"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2560 msgid ""
2561 "Specify one or more page ranges,\n"
2562 " e.g. 1-3,7,11"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2566 msgid "Copies"
2567 msgstr "Rangkap"
2568
2569 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2571 msgid "Copie_s:"
2572 msgstr "Rangka_p:"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2575 msgid "C_ollate"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2579 msgid "_Reverse"
2580 msgstr "_Kembali"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2583 msgid "General"
2584 msgstr "Umum"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2587 msgid "Layout"
2588 msgstr "Tata letak"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2591 msgid "Pages per _side:"
2592 msgstr "Halaman per _lembar:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2595 msgid "T_wo-sided:"
2596 msgstr "D_ua sisi:"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2599 msgid "_Only print:"
2600 msgstr "_Hanya cetak:"
2601
2602 #. In enum order
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2604 msgid "All sheets"
2605 msgstr "Seluruh halaman"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2608 msgid "Even sheets"
2609 msgstr "Halaman genap"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2612 msgid "Odd sheets"
2613 msgstr "Halaman Ganjil"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2616 msgid "Sc_ale:"
2617 msgstr "Sk_ala:"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2620 msgid "Paper"
2621 msgstr "Kertas"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2624 msgid "Paper _type:"
2625 msgstr "Jenis _kertas:"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2628 msgid "Paper _source:"
2629 msgstr "Sumber kerta_s:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2632 msgid "Output t_ray:"
2633 msgstr "Laci kelua_ran:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2636 msgid "Job Details"
2637 msgstr "Rincian Tugas"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2640 msgid "Pri_ority:"
2641 msgstr "Pri_oritas:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2644 msgid "_Billing info:"
2645 msgstr "Info _Billing:"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2648 msgid "Print Document"
2649 msgstr "Cetak Dokumen"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2652 msgid "_Now"
2653 msgstr "Sekara_ng"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2656 msgid "A_t:"
2657 msgstr "Pa_da:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2660 msgid "On _hold"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2664 msgid "Add Cover Page"
2665 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2668 msgid "Be_fore:"
2669 msgstr "Sebe_lum:"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2672 msgid "_After:"
2673 msgstr "Setel_ah:"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2676 msgid "Job"
2677 msgstr "Tugas"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2680 msgid "Advanced"
2681 msgstr "Diperluas"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2684 msgid "Image Quality"
2685 msgstr "Kualitas Gambar"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2688 msgid "Color"
2689 msgstr "Warna"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2692 msgid "Finishing"
2693 msgstr "Menyelesaikan"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2696 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2697 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2700 msgid "Print"
2701 msgstr "Cetak"
2702
2703 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2704 msgid "Group"
2705 msgstr "Kelompok"
2706
2707 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2708 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2709 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2710
2711 #: gtk/gtkrc.c:2872
2712 #, c-format
2713 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2714 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2715
2716 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2719 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2720
2721 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2723 #, c-format
2724 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2725 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2728 msgid "Select which type of documents are shown"
2729 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2732 #, c-format
2733 msgid "No item for URI '%s' found"
2734 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2737 msgid "Untitled filter"
2738 msgstr "Filter tanpa judul"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2741 msgid "Could not remove item"
2742 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2745 msgid "Could not clear list"
2746 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2749 msgid "Copy _Location"
2750 msgstr "Salin _Lokasi"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2753 msgid "_Remove From List"
2754 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2757 msgid "_Clear List"
2758 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2761 msgid "Show _Private Resources"
2762 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2763
2764 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2765 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2766 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2767 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2768 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2769 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2770 #. * right place when idly populating the menu in case the
2771 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2772 #. * recent chooser menu widget.
2773 #.
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2775 msgid "No items found"
2776 msgstr "Tidak menemukan objek"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2779 #, c-format
2780 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2781 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2784 #, c-format
2785 msgid "Open '%s'"
2786 msgstr "Buka '%s'"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2789 msgid "Unknown item"
2790 msgstr "Objek tak dikenal"
2791
2792 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2793 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2794 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2795 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2796 #. *
2797 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2798 #.
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2800 #, c-format
2801 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2805 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2806 #. *
2807 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2808 #.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2810 #, c-format
2811 msgid "recent menu label|%d. %s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2815 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2816 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2820 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2821
2822 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2823 #: gtk/gtkstock.c:288
2824 msgid "Information"
2825 msgstr "Informasi"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:289
2828 msgid "Warning"
2829 msgstr "Peringatan"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:290
2832 msgid "Error"
2833 msgstr "Error"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:291
2836 msgid "Question"
2837 msgstr "Pertanyaan"
2838
2839 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2840 #. * need the mnemonics to be rationalized
2841 #.
2842 #: gtk/gtkstock.c:296
2843 msgid "_About"
2844 msgstr "_Keterangan"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:298
2847 msgid "_Apply"
2848 msgstr "Ter_apkan"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:299
2851 msgid "_Bold"
2852 msgstr "_Tebal"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:300
2855 msgid "_Cancel"
2856 msgstr "_Batal"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:301
2859 msgid "_CD-Rom"
2860 msgstr "_CD-ROM"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:302
2863 msgid "_Clear"
2864 msgstr "_Kosongkan"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:303
2867 msgid "_Close"
2868 msgstr "_Tutup"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:304
2871 msgid "C_onnect"
2872 msgstr "S_ambung"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:305
2875 msgid "_Convert"
2876 msgstr "_Konversi"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:306
2879 msgid "_Copy"
2880 msgstr "S_alin"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:307
2883 msgid "Cu_t"
2884 msgstr "Po_tong"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:308
2887 msgid "_Delete"
2888 msgstr "_Hapus"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:309
2891 msgid "_Discard"
2892 msgstr "_Buang"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:310
2895 msgid "_Disconnect"
2896 msgstr "_Putuskan"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:311
2899 msgid "_Execute"
2900 msgstr "_Jalankan"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:312
2903 msgid "_Edit"
2904 msgstr "_Ubah"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:313
2907 msgid "_Find"
2908 msgstr "_Cari"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:314
2911 msgid "Find and _Replace"
2912 msgstr "Cari dan _Ganti"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:315
2915 msgid "_Floppy"
2916 msgstr "_Disket"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:316
2919 msgid "_Fullscreen"
2920 msgstr "Layar _Penuh"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:317
2923 msgid "_Leave Fullscreen"
2924 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:319
2928 msgid "Navigation|_Bottom"
2929 msgstr "_Bawah"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:321
2933 msgid "Navigation|_First"
2934 msgstr "_Awal"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:323
2938 msgid "Navigation|_Last"
2939 msgstr "A_khir"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:325
2943 msgid "Navigation|_Top"
2944 msgstr "A_tas"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:327
2948 msgid "Navigation|_Back"
2949 msgstr "Kem_bali"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:329
2953 msgid "Navigation|_Down"
2954 msgstr "T_urun"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:331
2958 msgid "Navigation|_Forward"
2959 msgstr "_Maju"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:333
2963 msgid "Navigation|_Up"
2964 msgstr "_Naik"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:334
2967 msgid "_Harddisk"
2968 msgstr "_Harddisk"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:335
2971 msgid "_Help"
2972 msgstr "Ba_ntuan"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:336
2975 msgid "_Home"
2976 msgstr "_Awal"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:337
2979 msgid "Increase Indent"
2980 msgstr "Majukan Inden"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:338
2983 msgid "Decrease Indent"
2984 msgstr "Mundurkan Inden"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:339
2987 msgid "_Index"
2988 msgstr "_Indeks"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:340
2991 msgid "_Information"
2992 msgstr "_Informasi"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:341
2995 msgid "_Italic"
2996 msgstr "M_iring"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:342
2999 msgid "_Jump to"
3000 msgstr "_Lompat ke"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:344
3004 msgid "Justify|_Center"
3005 msgstr "_Tengah"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:346
3009 msgid "Justify|_Fill"
3010 msgstr "_Penuh"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:348
3014 msgid "Justify|_Left"
3015 msgstr "_Kiri"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:350
3019 msgid "Justify|_Right"
3020 msgstr "_Kanan"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:353
3024 msgid "Media|_Forward"
3025 msgstr "_Maju"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:355
3029 msgid "Media|_Next"
3030 msgstr "Ma_ju"
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:357
3034 msgid "Media|P_ause"
3035 msgstr "Istir_ahat"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:359
3039 msgid "Media|_Play"
3040 msgstr "_Putar"
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:361
3044 msgid "Media|Pre_vious"
3045 msgstr "Mun_dur"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:363
3049 msgid "Media|_Record"
3050 msgstr "_Rekam"
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:365
3054 msgid "Media|R_ewind"
3055 msgstr "_Ulangi"
3056
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:367
3059 msgid "Media|_Stop"
3060 msgstr "_Stop"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:368
3063 msgid "_Network"
3064 msgstr "Jari_ngan"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:369
3067 msgid "_New"
3068 msgstr "Bar_u"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:370
3071 msgid "_No"
3072 msgstr "_Tidak"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:371
3075 msgid "_OK"
3076 msgstr "_OK"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:372
3079 msgid "_Open"
3080 msgstr "_Buka"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:373
3083 msgid "Landscape"
3084 msgstr "Mendatar"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:374
3087 msgid "Portrait"
3088 msgstr "Tegak"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:375
3091 msgid "Reverse landscape"
3092 msgstr "Kebalikan mendatar"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:376
3095 msgid "Reverse portrait"
3096 msgstr "Kebalikan tegak"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:377
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Page Set_up"
3101 msgstr "Pengaturan Halaman"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:378
3104 msgid "_Paste"
3105 msgstr "Tem_pel"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:379
3108 msgid "_Preferences"
3109 msgstr "_Pengaturan"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:380
3112 msgid "_Print"
3113 msgstr "_Cetak"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:381
3116 msgid "Print Pre_view"
3117 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:382
3120 msgid "_Properties"
3121 msgstr "_Properti"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:383
3124 msgid "_Quit"
3125 msgstr "_Keluar"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:384
3128 msgid "_Redo"
3129 msgstr "_Kembalikan"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:385
3132 msgid "_Refresh"
3133 msgstr "Pe_rbarui"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:387
3136 msgid "_Revert"
3137 msgstr "_Kembali ke asal"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:388
3140 msgid "_Save"
3141 msgstr "_Simpan"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:389
3144 msgid "Save _As"
3145 msgstr "Simp_an Jadi"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:390
3148 msgid "Select _All"
3149 msgstr "Pilih Semu_a"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:391
3152 msgid "_Color"
3153 msgstr "_Warna"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:392
3156 msgid "_Font"
3157 msgstr "_Fonta"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:393
3160 msgid "_Ascending"
3161 msgstr "Men_aik"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:394
3164 msgid "_Descending"
3165 msgstr "Menuru_n"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:395
3168 msgid "_Spell Check"
3169 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:396
3172 msgid "_Stop"
3173 msgstr "_Stop"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:397
3176 msgid "_Strikethrough"
3177 msgstr "_Coret"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:398
3180 msgid "_Undelete"
3181 msgstr "Batal Hap_us"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:399
3184 msgid "_Underline"
3185 msgstr "_Garis bawah"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:400
3188 msgid "_Undo"
3189 msgstr "_Batalkan"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:401
3192 msgid "_Yes"
3193 msgstr "_Ya"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:402
3196 msgid "_Normal Size"
3197 msgstr "Ukura_n Normal"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:403
3200 msgid "Best _Fit"
3201 msgstr "Ukuran Pa_s"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:404
3204 msgid "Zoom _In"
3205 msgstr "_Perbesar"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:405
3208 msgid "Zoom _Out"
3209 msgstr "P_erkecil"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3212 #, c-format
3213 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3214 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3217 #, c-format
3218 msgid "No deserialize function found for format %s"
3219 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3222 #, c-format
3223 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3224 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3227 #, c-format
3228 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3229 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3232 #, c-format
3233 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3234 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3237 #, c-format
3238 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3239 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3242 #, c-format
3243 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3244 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3247 #, c-format
3248 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3249 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3252 #, c-format
3253 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3254 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3257 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3258 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3261 #, c-format
3262 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3263 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3267 #, c-format
3268 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3269 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3272 #, c-format
3273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3274 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3279 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3285 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3288 #, c-format
3289 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3290 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3293 #, c-format
3294 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3295 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3298 #, c-format
3299 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3300 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3303 #, c-format
3304 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3305 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3308 #, c-format
3309 msgid "A <%s> element has already been specified"
3310 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3313 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3314 msgstr "Suatu bagian <tek"
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3317 msgid "Serialized data is malformed"
3318 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3321 msgid ""
3322 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3323 msgstr ""
3324 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:61
3327 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3328 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:62
3331 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3332 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:63
3335 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3336 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:64
3339 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3340 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:65
3343 msgid "LRO Left-to-right _override"
3344 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3345
3346 #: gtk/gtktextutil.c:66
3347 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3348 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3349
3350 #: gtk/gtktextutil.c:67
3351 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3352 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3353
3354 #: gtk/gtktextutil.c:68
3355 msgid "ZWS _Zero width space"
3356 msgstr "ZWS _Zero width space"
3357
3358 #: gtk/gtktextutil.c:69
3359 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3360 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3361
3362 #: gtk/gtktextutil.c:70
3363 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3364 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3365
3366 #: gtk/gtkthemes.c:71
3367 #, c-format
3368 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3369 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3370
3371 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3372 msgid "--- No Tip ---"
3373 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3374
3375 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3376 #, c-format
3377 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3378 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3379
3380 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3381 #, c-format
3382 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3383 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3384
3385 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3386 msgid "Empty"
3387 msgstr "Kosong"
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3390 msgid "Volume"
3391 msgstr "Volume"
3392
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3394 msgid "Turns volume down or up"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3398 msgid "Adjusts the volume"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3402 msgid "Volume Down"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3406 msgid "Decreases the volume"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3410 msgid "Volume Up"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3414 msgid "Increases the volume"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3418 msgid "Muted"
3419 msgstr "Diam"
3420
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3422 msgid "Full Volume"
3423 msgstr "Volume penuh"
3424
3425 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3426 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3427 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3428 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3429 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3430 #. * part in the translation!
3431 #.
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3433 #, c-format
3434 msgid "volume percentage|%d %%"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3439 msgid "paper size|asme_f"
3440 msgstr "asme_f"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3444 msgid "paper size|A0x2"
3445 msgstr "A0x2"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3449 msgid "paper size|A0"
3450 msgstr "A0"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3454 msgid "paper size|A0x3"
3455 msgstr "A0x3"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3459 msgid "paper size|A1"
3460 msgstr "A1"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3464 msgid "paper size|A10"
3465 msgstr "A10"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3469 msgid "paper size|A1x3"
3470 msgstr "A1x3"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3474 msgid "paper size|A1x4"
3475 msgstr "A1x4"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3479 msgid "paper size|A2"
3480 msgstr "A2"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3484 msgid "paper size|A2x3"
3485 msgstr "A2x3"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3489 msgid "paper size|A2x4"
3490 msgstr "A2x4"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3494 msgid "paper size|A2x5"
3495 msgstr "A2x5"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3499 msgid "paper size|A3"
3500 msgstr "A3"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3504 msgid "paper size|A3 Extra"
3505 msgstr "A3-Extra"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3509 msgid "paper size|A3x3"
3510 msgstr "A3x3"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3514 msgid "paper size|A3x4"
3515 msgstr "A3x4"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3519 msgid "paper size|A3x5"
3520 msgstr "A3x5"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3524 msgid "paper size|A3x6"
3525 msgstr "A3x6"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3529 msgid "paper size|A3x7"
3530 msgstr "A3x7"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3534 msgid "paper size|A4"
3535 msgstr "A4"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3539 msgid "paper size|A4 Extra"
3540 msgstr "A4-Extra"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3544 msgid "paper size|A4 Tab"
3545 msgstr "A4 Tab"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3549 msgid "paper size|A4x3"
3550 msgstr "A4x3"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3554 msgid "paper size|A4x4"
3555 msgstr "A4x4"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3559 msgid "paper size|A4x5"
3560 msgstr "A4x5"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3564 msgid "paper size|A4x6"
3565 msgstr "A4x6"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3569 msgid "paper size|A4x7"
3570 msgstr "A4x7"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3574 msgid "paper size|A4x8"
3575 msgstr "A4x8"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3579 msgid "paper size|A4x9"
3580 msgstr "A4x9"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3584 msgid "paper size|A5"
3585 msgstr "A5"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3589 msgid "paper size|A5 Extra"
3590 msgstr "A5 Ekstra"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3594 msgid "paper size|A6"
3595 msgstr "A6"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3599 msgid "paper size|A7"
3600 msgstr "A7"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3604 msgid "paper size|A8"
3605 msgstr "A8"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3609 msgid "paper size|A9"
3610 msgstr "A9"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3614 msgid "paper size|B0"
3615 msgstr "B0"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3619 msgid "paper size|B1"
3620 msgstr "B1"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3624 msgid "paper size|B10"
3625 msgstr "B10"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3629 msgid "paper size|B2"
3630 msgstr "B2"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3634 msgid "paper size|B3"
3635 msgstr "B3"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3639 msgid "paper size|B4"
3640 msgstr "B4"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3644 msgid "paper size|B5"
3645 msgstr "B5"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3649 msgid "paper size|B5 Extra"
3650 msgstr "B5 Ekstra"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3654 msgid "paper size|B6"
3655 msgstr "B6"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3659 msgid "paper size|B6/C4"
3660 msgstr "B/C4"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3664 msgid "paper size|B7"
3665 msgstr "B7"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3669 msgid "paper size|B8"
3670 msgstr "B8"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3674 msgid "paper size|B9"
3675 msgstr "B9"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3679 msgid "paper size|C0"
3680 msgstr "C0"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3684 msgid "paper size|C1"
3685 msgstr "C1"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3689 msgid "paper size|C10"
3690 msgstr "C10"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3694 msgid "paper size|C2"
3695 msgstr "C2"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3699 msgid "paper size|C3"
3700 msgstr "C3"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3704 msgid "paper size|C4"
3705 msgstr "C4"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3709 msgid "paper size|C5"
3710 msgstr "C5"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3714 msgid "paper size|C6"
3715 msgstr "C6"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3719 msgid "paper size|C6/C5"
3720 msgstr "C6/C5"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3724 msgid "paper size|C7"
3725 msgstr "C7"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3729 msgid "paper size|C7/C6"
3730 msgstr "C7/C6"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3734 msgid "paper size|C8"
3735 msgstr "C8"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3739 msgid "paper size|C9"
3740 msgstr "C9"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3744 msgid "paper size|DL Envelope"
3745 msgstr "Amplop DL"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3749 msgid "paper size|RA0"
3750 msgstr "RA0"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3754 msgid "paper size|RA1"
3755 msgstr "RA1"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3759 msgid "paper size|RA2"
3760 msgstr "RA2"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3764 msgid "paper size|SRA0"
3765 msgstr "SRA0"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3769 msgid "paper size|SRA1"
3770 msgstr "SRA!"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3774 msgid "paper size|SRA2"
3775 msgstr "SRA2"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3779 msgid "paper size|JB0"
3780 msgstr "B0"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3784 msgid "paper size|JB1"
3785 msgstr "B1"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3789 msgid "paper size|JB10"
3790 msgstr "B10"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3794 msgid "paper size|JB2"
3795 msgstr "B2"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3799 msgid "paper size|JB3"
3800 msgstr "B3"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3804 msgid "paper size|JB4"
3805 msgstr "B4"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3809 msgid "paper size|JB5"
3810 msgstr "B5"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3814 msgid "paper size|JB6"
3815 msgstr "B6"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3819 msgid "paper size|JB7"
3820 msgstr "B7"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3824 msgid "paper size|JB8"
3825 msgstr "B8"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3829 msgid "paper size|JB9"
3830 msgstr "B9"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3834 msgid "paper size|jis exec"
3835 msgstr "jis exec"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3839 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3840 msgstr "Amplop Choukei 2"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3844 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3845 msgstr "Amplop Choukei 3"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3849 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3850 msgstr "Amplop Choukei 4"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3854 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3855 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3859 msgid "paper size|kahu Envelope"
3860 msgstr "Amplop kahu"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3864 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3865 msgstr "Amplop kaku2"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3869 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3870 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3874 msgid "paper size|you4 Envelope"
3875 msgstr "Amplop you4"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3879 msgid "paper size|10x11"
3880 msgstr "10x11"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3884 msgid "paper size|10x13"
3885 msgstr "10x13"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3889 msgid "paper size|10x14"
3890 msgstr "10x14"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3894 msgid "paper size|10x15"
3895 msgstr "10x15"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3899 msgid "paper size|11x12"
3900 msgstr "11x12"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3904 msgid "paper size|11x15"
3905 msgstr "11x15"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3909 msgid "paper size|12x19"
3910 msgstr "12x9"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3914 msgid "paper size|5x7"
3915 msgstr "5x7"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3919 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3920 msgstr "Amplop 6x9"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3924 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3925 msgstr "Amplop 7x9"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3929 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3930 msgstr "Amplop 9x11"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3934 msgid "paper size|a2 Envelope"
3935 msgstr "Amplop a2"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3939 msgid "paper size|Arch A"
3940 msgstr "Arch A"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3944 msgid "paper size|Arch B"
3945 msgstr "Arch B"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3949 msgid "paper size|Arch C"
3950 msgstr "Arch C"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3954 msgid "paper size|Arch D"
3955 msgstr "Arch D"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3959 msgid "paper size|Arch E"
3960 msgstr "Arch E"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3964 msgid "paper size|b-plus"
3965 msgstr "b-plus"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3969 msgid "paper size|c"
3970 msgstr "c"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3974 msgid "paper size|c5 Envelope"
3975 msgstr "Amplop c5"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3979 msgid "paper size|d"
3980 msgstr "d"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3984 msgid "paper size|e"
3985 msgstr "e"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3989 msgid "paper size|edp"
3990 msgstr "edp"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3994 msgid "paper size|European edp"
3995 msgstr "edp Eropa"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3999 msgid "paper size|Executive"
4000 msgstr "Eksekutif"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4004 msgid "paper size|f"
4005 msgstr "f"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4009 msgid "paper size|FanFold European"
4010 msgstr "FanFold Eropa"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4014 msgid "paper size|FanFold US"
4015 msgstr "FanFold US"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4019 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4020 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4024 msgid "paper size|Government Legal"
4025 msgstr "Pemerintah Resmi"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4029 msgid "paper size|Government Letter"
4030 msgstr "Surat Pemerintah"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4034 msgid "paper size|Index 3x5"
4035 msgstr "Indeks 3x5"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4039 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4040 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4044 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4045 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4049 msgid "paper size|Index 5x8"
4050 msgstr "Indeks 5x8"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4054 msgid "paper size|Invoice"
4055 msgstr "Tagihan"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4059 msgid "paper size|Tabloid"
4060 msgstr "Tabloid"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4064 msgid "paper size|US Legal"
4065 msgstr "US Resmi"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4069 msgid "paper size|US Legal Extra"
4070 msgstr "US Resmii Ekstra"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4074 msgid "paper size|US Letter"
4075 msgstr "Surat US"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4079 msgid "paper size|US Letter Extra"
4080 msgstr "Surat US Ekstra"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4084 msgid "paper size|US Letter Plus"
4085 msgstr "Surat US Plus"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4089 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4090 msgstr "Amplop Monarki"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4094 msgid "paper size|#10 Envelope"
4095 msgstr "Amplop #10"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4099 msgid "paper size|#11 Envelope"
4100 msgstr "Amplop !"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4104 msgid "paper size|#12 Envelope"
4105 msgstr "Amplop #12"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4109 msgid "paper size|#14 Envelope"
4110 msgstr "Amplop #14"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4114 msgid "paper size|#9 Envelope"
4115 msgstr "Amplop #9"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4119 msgid "paper size|Personal Envelope"
4120 msgstr "Amplop Pribadi"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4124 msgid "paper size|Quarto"
4125 msgstr "Quarto"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4129 msgid "paper size|Super A"
4130 msgstr "Super A"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4134 msgid "paper size|Super B"
4135 msgstr "Super B"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4139 msgid "paper size|Wide Format"
4140 msgstr "Bentuk Lebar"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4144 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4145 msgstr "Dai-pa-kai"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4149 msgid "paper size|Folio"
4150 msgstr "Folio"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4154 msgid "paper size|Folio sp"
4155 msgstr "Folio-sp"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4159 msgid "paper size|Invite Envelope"
4160 msgstr "Ampop Undangan"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4164 msgid "paper size|Italian Envelope"
4165 msgstr "Amplop Italia"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4169 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4170 msgstr "juuro-ku-kai"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4174 msgid "paper size|pa-kai"
4175 msgstr "pa-kai"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4179 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4180 msgstr "Amplop Postfix"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4184 msgid "paper size|Small Photo"
4185 msgstr "Foto Kecil"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4189 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4190 msgstr "Amplop prc1"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4194 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4195 msgstr "Amplop prc10"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4199 msgid "paper size|prc 16k"
4200 msgstr "prc 16k"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4204 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4205 msgstr "Amplop prc2"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4209 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4210 msgstr "Amplop prc3"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4214 msgid "paper size|prc 32k"
4215 msgstr "prc 32k"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4219 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4220 msgstr "Amplop prc4"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4224 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4225 msgstr "Amplop prc5"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4229 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4230 msgstr "Amplop prc6"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4234 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4235 msgstr "Amplop prc7"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4239 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4240 msgstr "Amplop prc8"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4244 msgid "paper size|ROC 16k"
4245 msgstr "ROC 16k"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4249 msgid "paper size|ROC 8k"
4250 msgstr "ROC 8k"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4253 #, c-format
4254 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4255 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to write header\n"
4260 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4263 #, c-format
4264 msgid "Failed to write hash table\n"
4265 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to write folder index\n"
4270 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4273 #, c-format
4274 msgid "Failed to rewrite header\n"
4275 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4280 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4283 #, c-format
4284 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4285 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4288 #, c-format
4289 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4290 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4293 #, c-format
4294 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4295 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4298 #, c-format
4299 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4300 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4303 #, c-format
4304 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4305 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4308 #, c-format
4309 msgid "Cache file created successfully.\n"
4310 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4313 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4314 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4317 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4318 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4321 msgid "Don't include image data in the cache"
4322 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4325 msgid "Output a C header file"
4326 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4329 msgid "Turn off verbose output"
4330 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4333 msgid "Validate existing icon cache"
4334 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4337 #, c-format
4338 msgid "File not found: %s\n"
4339 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4342 #, c-format
4343 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4344 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4347 #, c-format
4348 msgid "No theme index file."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "No theme index file in '%s'.\n"
4355 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4356 msgstr ""
4357 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4358 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4359 "theme-index.\n"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imam-et.c:454
4363 msgid "Amharic (EZ+)"
4364 msgstr "Amharik (EZ+)"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imcedilla.c:92
4368 msgid "Cedilla"
4369 msgstr "Cedilla"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4373 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4374 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4378 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4379 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imipa.c:145
4383 msgid "IPA"
4384 msgstr "IPA"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/immultipress.c:31
4388 msgid "Multipress"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imthai.c:35
4393 msgid "Thai-Lao"
4394 msgstr "Thai-Lao"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imti-er.c:453
4398 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4399 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imti-et.c:453
4403 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4404 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imviqr.c:244
4408 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4409 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imxim.c:28
4413 msgid "X Input Method"
4414 msgstr "X Input Method"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4422 #, c-format
4423 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4427 #, c-format
4428 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4447 #, c-format
4448 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4452 #, c-format
4453 msgid "The door is open on printer '%s'."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4469 msgstr "Pencetak offline"
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4477 #, c-format
4478 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4482 msgid "Two Sided"
4483 msgstr "Dua Sisi"
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4486 msgid "Paper Type"
4487 msgstr "Jenis Kertas"
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4490 msgid "Paper Source"
4491 msgstr "Sumber Kertas"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4494 msgid "Output Tray"
4495 msgstr "Laci Keluaran"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4498 msgid "One Sided"
4499 msgstr "Satu Sisi"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4504 msgid "Auto Select"
4505 msgstr "Pilih Otomatis"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4511 msgid "Printer Default"
4512 msgstr "Pencetak Awal"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4515 msgid "Urgent"
4516 msgstr "Penting"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4519 msgid "High"
4520 msgstr "Tinggi"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4523 msgid "Medium"
4524 msgstr "Sedang"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4527 msgid "Low"
4528 msgstr "Rendah"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4531 msgid "None"
4532 msgstr "Tidak ada"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4535 msgid "Classified"
4536 msgstr "Terklasifikasi"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4539 msgid "Confidential"
4540 msgstr "Pribadi"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4543 msgid "Secret"
4544 msgstr "Rahasia"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4547 msgid "Standard"
4548 msgstr "Standard"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4551 msgid "Top Secret"
4552 msgstr "Sangat Rahasia"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4555 msgid "Unclassified"
4556 msgstr "Belum terklasifikasi"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "Custom %sx%s"
4561 msgstr "Ukuran sesuaian"
4562
4563 #. default filename used for print-to-file
4564 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4565 #, c-format
4566 msgid "output.%s"
4567 msgstr "keluaran.%s"
4568
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4570 msgid "Print to File"
4571 msgstr "Cetak ke Berkas"
4572
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4574 msgid "PDF"
4575 msgstr "PDF"
4576
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4578 msgid "Postscript"
4579 msgstr "Postscript"
4580
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4583 msgid "Pages per _sheet:"
4584 msgstr "Halaman per _lembar:"
4585
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4587 msgid "File"
4588 msgstr "Berkas"
4589
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4591 msgid "_Output format"
4592 msgstr "_Bentuk keluaran"
4593
4594 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4595 msgid "Print to LPR"
4596 msgstr "Cetak ke LPR"
4597
4598 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4599 msgid "Pages Per Sheet"
4600 msgstr "Lembar Per Halaman"
4601
4602 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4603 msgid "Command Line"
4604 msgstr "Baris Perintah"
4605
4606 #. default filename used for print-to-test
4607 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4608 #, c-format
4609 msgid "test-output.%s"
4610 msgstr "keluaran.%s"
4611
4612 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Print to Test Printer"
4615 msgstr "Cetak ke Berkas"
4616
4617 #: tests/testfilechooser.c:207
4618 #, c-format
4619 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4620 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4621
4622 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4623 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
4624
4625 #~ msgid ""
4626 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4627 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
4628
4629 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4630 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
4631
4632 #~ msgid "%d byte"
4633 #~ msgid_plural "%d bytes"
4634 #~ msgstr[0] "%d byte"
4635
4636 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4637 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
4638
4639 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4640 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
4641
4642 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4643 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
4644
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4647 #~ "Please use a different name."
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4650 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4651
4652 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4653 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
4654
4655 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4656 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
4657
4658 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4659 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
4660
4661 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4662 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
4663
4664 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4665 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
4666
4667 #~ msgid "%s (%s)"
4668 #~ msgstr "%s: (%s)"
4669
4670 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4671 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
4672
4673 #~ msgid "Default"
4674 #~ msgstr "Standar"
4675
4676 #~ msgid "Print Pages"
4677 #~ msgstr "Cetak Halaman"
4678
4679 #~ msgid "_All"
4680 #~ msgstr "Semu_a"
4681
4682 #~ msgid "Today"
4683 #~ msgstr "Hari Ini"
4684
4685 #~ msgid "Location:"
4686 #~ msgstr "Lokasi: "
4687
4688 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4689 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4690
4691 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4692 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4693
4694 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4695 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4699 #~ "\"%s\" instead"
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4702 #~ "bagian untuk \"%s\""
4703
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4706 #~ "instead"
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4709 #~ "menemukan \"%s\""
4710
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4713 #~ msgstr ""
4714 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4715 #~ "menemukan \"%s\""
4716
4717 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4718 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4719
4720 #~ msgid "Thai (Broken)"
4721 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4725 #~ "Please use a different name."
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
4728 #~ "dengan nama lain."
4729
4730 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4733 #~ "255"
4734
4735 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4736 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4737
4738 #~ msgid "Shortcuts"
4739 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4740
4741 #~ msgid "Folder"
4742 #~ msgstr "Folder"
4743
4744 #~ msgid "Cannot change folder"
4745 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4746
4747 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4748 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4749
4750 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4751 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4752
4753 #~ msgid "Open Location"
4754 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4755
4756 #~ msgid "Save in Location"
4757 #~ msgstr "Simpan Pada"
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4761 #~ "%s"
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4764 #~ "%s"
4765
4766 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4767 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4768
4769 #~ msgid ""
4770 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4771 #~ "%s"
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4774 #~ "%s"
4775
4776 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4777 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4778
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4783
4784 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4785 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4786
4787 #~ msgid "X"
4788 #~ msgstr "X"
4789
4790 #~ msgid "Y"
4791 #~ msgstr "Y"
4792
4793 #~ msgid "clear"
4794 #~ msgstr "kosongkan"
4795
4796 #~ msgid "Select All"
4797 #~ msgstr "Pilih Semua"
4798
4799 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4800 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4801
4802 #~ msgid "Home"
4803 #~ msgstr "Rumah"