1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
271 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
272 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
329 "tidak tersimpan: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
348 "menyebutkan alasan errornya"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Data piksel gambar rusak"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
388 msgid "Not enough memory to load animation"
389 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "Format gambar ANI"
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
418 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "Format gambar BMP"
432 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "Stack meluap"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "Ada kode yang salah"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
490 "memiliki peta warna lokal."
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "Format gambar GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
502 msgid "Invalid header in icon"
503 msgstr "Header error pada ikon"
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "Format gambar ICO"
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
549 msgid "Error reading ICNS image: %s"
550 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
554 msgid "Could not decode ICNS file"
555 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "Format gambar ICO"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
569 msgid "Couldn't decode image"
570 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
574 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
575 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
589 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
590 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
594 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
595 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
599 msgid "The JPEG 2000 image format"
600 msgstr "Format gambar JPEG"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
604 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
605 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
609 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
612 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
613 "lainnya untuk mengosongkan memori"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
617 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
618 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
622 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
623 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
626 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
627 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
635 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
644 msgid "The JPEG image format"
645 msgstr "Format gambar JPEG"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
648 msgid "Couldn't allocate memory for header"
649 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "Format gambar PCX"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
719 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
730 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
731 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
777 msgid "The PNG image format"
778 msgstr "Format gambar PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 msgid "PNM file has an image height of 0"
798 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
805 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
806 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 msgid "Raw PNM image type is invalid"
810 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
813 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
814 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
817 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
818 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
827 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
830 msgid "Unexpected end of PNM image data"
831 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
834 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
835 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
838 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
839 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
842 msgid "RAS image has bogus header data"
843 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
846 msgid "RAS image has unknown type"
847 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
850 msgid "unsupported RAS image variation"
851 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
854 msgid "Not enough memory to load RAS image"
855 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
858 msgid "The Sun raster image format"
859 msgstr "Format gambar raster Sun"
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
863 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
867 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
870 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
871 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
874 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
875 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
878 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
879 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
882 msgid "Cannot allocate colormap structure"
883 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
886 msgid "Cannot allocate colormap entries"
887 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
890 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
891 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
894 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
895 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
898 msgid "TGA image has invalid dimensions"
899 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
903 msgid "TGA image type not supported"
904 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
907 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
908 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
911 msgid "Excess data in file"
912 msgstr "Data berlebih pada file"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
915 msgid "The Targa image format"
916 msgstr "Format gambar Targa"
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
919 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
920 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
923 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
924 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
927 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
928 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
931 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
932 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
935 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
936 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
939 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
940 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
943 msgid "Failed to open TIFF image"
944 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
947 msgid "TIFFClose operation failed"
948 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
951 msgid "Failed to load TIFF image"
952 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
955 msgid "Failed to save TIFF image"
956 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
959 msgid "Failed to write TIFF data"
960 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
963 msgid "Couldn't write to TIFF file"
964 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
967 msgid "The TIFF image format"
968 msgstr "Format gambar TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
971 msgid "Image has zero width"
972 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
975 msgid "Image has zero height"
976 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
979 msgid "Not enough memory to load image"
980 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
983 msgid "Couldn't save the rest"
984 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
987 msgid "The WBMP image format"
988 msgstr "Format gambar WBMP"
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
991 msgid "Invalid XBM file"
992 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
995 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
996 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
999 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1001 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1004 msgid "The XBM image format"
1005 msgstr "Format gambar XBM"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1008 msgid "No XPM header found"
1009 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1012 msgid "Invalid XPM header"
1013 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1016 msgid "XPM file has image width <= 0"
1017 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1020 msgid "XPM file has image height <= 0"
1021 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1024 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1025 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1028 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1029 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1032 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1033 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1036 msgid "Cannot read XPM colormap"
1037 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1041 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1044 msgid "The XPM image format"
1045 msgstr "Format gambar XPM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1049 msgid "The EMF image format"
1050 msgstr "Format gambar BMP"
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1054 msgid "Could not allocate memory: %s"
1055 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1060 msgid "Could not create stream: %s"
1061 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1065 msgid "Could not seek stream: %s"
1066 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1070 msgid "Could not read from stream: %s"
1071 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1075 msgid "Couldn't create pixbuf"
1076 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1090 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1091 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1095 msgid "Couldn't save"
1096 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1100 msgid "The WMF image format"
1101 msgstr "Format gambar WBMP"
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1141 msgstr "Mencetak %d"
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1150 msgid "Opening %d Item"
1151 msgid_plural "Opening %d Items"
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1159 msgid "The license of the program"
1160 msgstr "Lisensi program"
1162 #. Add the credits button
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1167 #. Add the license button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1183 msgstr "Ditulis oleh"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1186 msgid "Documented by"
1187 msgstr "Dokumentasi oleh"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1190 msgid "Translated by"
1191 msgstr "Alih bahasa oleh"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1195 msgstr "Karya seni oleh"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1205 msgid "keyboard label|Shift"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1216 msgid "keyboard label|Ctrl"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1227 msgid "keyboard label|Alt"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1237 msgid "keyboard label|Super"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1247 msgid "keyboard label|Hyper"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1257 msgid "keyboard label|Meta"
1260 #. do not translate the part before the |
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1262 msgid "keyboard label|Space"
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1267 msgid "keyboard label|Backslash"
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1272 msgid "Invalid type function: `%s'"
1273 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1277 msgid "Invalid root element: '%s'"
1278 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1282 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1286 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1287 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1288 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1290 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1291 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1292 #. * the year will appear on the right.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1296 msgstr "calendar:MY"
1298 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1299 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1300 #. * to be the first day of the week, and so on.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1303 msgid "calendar:week_start:0"
1304 msgstr "calendar:week_start:0"
1306 #. Translators: This is a text measurement template.
1307 #. * Translate it to the widest year text.
1309 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1310 #. * in the translation.
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1315 msgid "year measurement template|2000"
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1323 #. * part in the translation.
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1331 msgid "calendar:day:digits|%d"
1334 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1339 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1347 msgid "calendar:week:digits|%d"
1350 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1351 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1352 #. * Use only ASCII in the translation.
1354 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1355 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1358 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1359 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1362 msgid "calendar year format|%Y"
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1367 #. * the text after the | in the translation.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1370 msgid "Accelerator|Disabled"
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1378 msgid "New accelerator..."
1379 msgstr "Akselerator baru..."
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1384 msgid "progress bar label|%d %%"
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1388 msgid "Pick a Color"
1389 msgstr "Pilih Warna"
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1392 msgid "Received invalid color data\n"
1393 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1401 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1409 "memilih warna tersebut."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1413 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Posisi pada roda warna."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1429 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Nilai transparansi warna."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_Nama warna:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1476 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1477 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1489 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1490 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1491 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1493 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1494 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1495 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1499 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1500 "it for use in the future."
1502 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1506 msgid "_Save color here"
1507 msgstr "_Simpan warna di sini"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1515 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1518 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1519 msgid "Color Selection"
1520 msgstr "Pemilihan Warna"
1522 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1523 msgid "Input _Methods"
1524 msgstr "_Metode Input"
1526 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1527 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1528 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1532 msgstr "Pilih Berkas"
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1540 msgstr "(Tidak ada)"
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1547 msgid "Could not retrieve information about the file"
1548 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1551 msgid "Could not add a bookmark"
1552 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1555 msgid "Could not remove bookmark"
1556 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1559 msgid "The folder could not be created"
1560 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1564 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1565 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1567 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1568 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1572 msgid "Invalid file name"
1573 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1576 msgid "The folder contents could not be displayed"
1577 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1579 #. Translators: the first string is a path and the second string
1580 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1585 msgid "%1$s on %2$s"
1586 msgstr "%1$s pada %2$s"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1593 msgid "Recently Used"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1597 msgid "Select which types of files are shown"
1598 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1602 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1603 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1607 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1608 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1612 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1613 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1617 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1618 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1626 msgstr "Ganti nama..."
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1680 msgstr "Tgl Perubahan"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1688 msgid "_Browse for other folders"
1689 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1697 msgid "Create Fo_lder"
1698 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1705 msgid "Save in _folder:"
1706 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1709 msgid "Create in _folder:"
1710 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1713 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1714 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1718 msgid "Shortcut %s already exists"
1719 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1723 msgid "Shortcut %s does not exist"
1724 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1728 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1729 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1734 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1736 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1737 "bila Anda menimpanya."
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1741 msgstr "_Ganti nama"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1750 "Please make sure it is running."
1752 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1766 msgid "Could not mount %s"
1767 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1770 msgid "Type name of new folder"
1771 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1791 msgstr "Tidak Diketahui"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1804 msgid "Invalid path"
1807 #. translators: this text is shown when there are no completions
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1814 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1815 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1819 msgid "Sole completion"
1820 msgstr "Pemilihan Warna"
1822 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1823 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1827 msgid "Complete, but not unique"
1830 #. translators: this text is shown while the system is searching
1831 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1834 msgid "Completing..."
1837 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1840 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1841 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1857 msgid "Folder unreadable: %s"
1858 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1863 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1864 "available to this program.\n"
1865 "Are you sure that you want to select it?"
1867 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1868 "oleh program ini.\n"
1869 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1873 msgstr "Buat Folder _Baru"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1876 msgid "De_lete File"
1877 msgstr "Ha_pus Berkas"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1880 msgid "_Rename File"
1881 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1886 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1891 msgstr "Buat Folder Baru"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1894 msgid "_Folder name:"
1895 msgstr "Nama _folder:"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1903 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1918 msgstr "Hapus Berkas"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1923 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1927 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1928 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1932 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1933 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1937 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1946 msgstr "_Ganti nama"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1949 msgid "_Selection: "
1950 msgstr "_Yang Dipilih: "
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1956 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1958 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1959 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1962 msgid "Invalid UTF-8"
1963 msgstr "UTF-8 salah"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1966 msgid "Name too long"
1967 msgstr "Nama terlalu panjang"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1970 msgid "Couldn't convert filename"
1971 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1973 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1974 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1975 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1976 #. * this particular string.
1978 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1980 msgstr "Sistem Berkas"
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1983 msgid "Could not obtain root folder"
1984 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1986 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1992 msgstr "Pilih Fonta"
1994 #. Initialize fields
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2003 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2004 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2006 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2021 #. create the text entry widget
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2027 msgid "Font Selection"
2028 msgstr "Pilih Fonta"
2030 #: gtk/gtkgamma.c:408
2034 #: gtk/gtkgamma.c:418
2035 msgid "_Gamma value"
2036 msgstr "Nilai _gamma"
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2041 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2054 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2055 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2056 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2065 msgid "Failed to load icon"
2066 msgstr "Gagal memuat ikon"
2068 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2073 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2074 msgid "input method menu|System"
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2087 msgstr "_Perangkat:"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2091 msgstr "Tidak Aktif"
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2145 msgstr "(tidak aktif)"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2149 msgstr "(tidak diketahui)"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2164 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:445
2166 msgid "Load additional GTK+ modules"
2167 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2169 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:446
2174 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:448
2176 msgid "Make all warnings fatal"
2177 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2179 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:451
2181 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2182 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2184 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:454
2186 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2187 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2189 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2190 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2191 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2192 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2194 #: gtk/gtkmain.c:702
2196 msgstr "default:LTR"
2198 #: gtk/gtkmain.c:768
2200 msgid "Cannot open display: %s"
2203 #: gtk/gtkmain.c:805
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "Pilihan GTK+"
2207 #: gtk/gtkmain.c:805
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2217 msgid "Connect _anonymously"
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2221 msgid "Connect as u_ser:"
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2227 msgstr "_Ganti nama"
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2240 msgid "Forget password _immediately"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2244 msgid "Remember password until you _logout"
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2248 msgid "Remember _forever"
2251 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2256 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2257 msgid "Not a valid page setup file"
2258 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2260 #. Translate to the default units to use for presenting
2261 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2262 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2264 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2272 "<b>Any Printer</b>\n"
2273 "For portable documents"
2275 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2276 "Untuk dokumen portabel"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2302 msgid "Manage Custom Sizes..."
2303 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2306 msgid "_Format for:"
2307 msgstr "_Bentuk untuk:"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2310 msgid "_Paper size:"
2311 msgstr "_Ukuran kertas:"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2314 msgid "_Orientation:"
2315 msgstr "_Orientasi:"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2319 msgstr "Pengaturan Halaman"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2322 msgid "Margins from Printer..."
2323 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2327 msgid "Custom Size %d"
2328 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2331 msgid "Manage Custom Sizes"
2332 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2344 msgstr "Ukuran Kertas"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2363 msgid "Paper Margins"
2364 msgstr "Batas Kertas"
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2375 msgid "File System Root"
2376 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2379 msgid "Not available"
2380 msgstr "Tidak tersedia"
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2383 msgid "_Save in folder:"
2384 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2386 #. translators: this string is the default job title for print
2387 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2388 #. * by the job number.
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2393 msgstr "%s tugas #%d"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2397 msgid "print operation status|Initial state"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2402 msgid "print operation status|Preparing to print"
2403 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2407 msgid "print operation status|Generating data"
2408 msgstr "Menghasilkan data"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2412 msgid "print operation status|Sending data"
2413 msgstr "Mengirim data"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2417 msgid "print operation status|Waiting"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2422 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2423 msgstr "Menghadang masalah"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2427 msgid "print operation status|Printing"
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2432 msgid "print operation status|Finished"
2433 msgstr "Menyelesaikan"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2437 msgid "print operation status|Finished with error"
2438 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2442 msgid "Preparing %d"
2443 msgstr "Persiapan %d"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2453 msgstr "Mencetak %d"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2457 msgid "Error creating print preview"
2458 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2462 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2467 msgid "Error launching preview"
2468 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2472 msgid "Error printing"
2473 msgstr "Kesalahan mencetak"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2480 msgid "Printer offline"
2481 msgstr "Pencetak offline"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2484 msgid "Out of paper"
2485 msgstr "Habis kertas"
2487 #. Translators: this is a printer status.
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2494 msgid "Need user intervention"
2495 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2499 msgstr "Ukuran sesuaian"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2503 msgid "No printer found"
2504 msgstr "Tidak menemukan objek"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2508 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2509 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2512 msgid "Error from StartDoc"
2513 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2517 msgid "Not enough free memory"
2518 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2521 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2522 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2525 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2526 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2529 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2530 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2533 msgid "Unspecified error"
2534 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2540 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2545 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2558 msgstr "Seluruh halaman"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2562 msgid "C_urrent Page"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2572 "Specify one or more page ranges,\n"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2597 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2598 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2603 msgid "Page Ordering"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2608 msgid "Left to right"
2609 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2613 msgid "Right to left"
2614 msgstr "Cetak ke Berkas"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2625 msgid "Pages per _side:"
2626 msgstr "Halaman per _lembar:"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2630 msgid "Page or_dering:"
2631 msgstr "Halaman per _lembar:"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2634 msgid "_Only print:"
2635 msgstr "_Hanya cetak:"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2640 msgstr "Seluruh halaman"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2644 msgstr "Halaman genap"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2648 msgstr "Halaman Ganjil"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2659 msgid "Paper _type:"
2660 msgstr "Jenis _kertas:"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2663 msgid "Paper _source:"
2664 msgstr "Sumber kerta_s:"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2667 msgid "Output t_ray:"
2668 msgstr "Laci kelua_ran:"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2672 msgstr "Rincian Tugas"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2676 msgstr "Pri_oritas:"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2679 msgid "_Billing info:"
2680 msgstr "Info _Billing:"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2683 msgid "Print Document"
2684 msgstr "Cetak Dokumen"
2686 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2687 #. * in the print dialog
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2702 msgid "Add Cover Page"
2703 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2705 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2706 #. * dialog that controls the front cover page.
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2712 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2713 #. * dialog that controls the back cover page.
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2719 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2720 #. * job-specific options in the print dialog
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2731 msgid "Image Quality"
2732 msgstr "Kualitas Gambar"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2740 msgstr "Menyelesaikan"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2743 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2744 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2752 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2753 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2755 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2757 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2758 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2760 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2763 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2764 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2767 msgid "Select which type of documents are shown"
2768 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2772 msgid "No item for URI '%s' found"
2773 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2776 msgid "Untitled filter"
2777 msgstr "Filter tanpa judul"
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2780 msgid "Could not remove item"
2781 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2784 msgid "Could not clear list"
2785 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2788 msgid "Copy _Location"
2789 msgstr "Salin _Lokasi"
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2792 msgid "_Remove From List"
2793 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2797 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2800 msgid "Show _Private Resources"
2801 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2803 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2804 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2805 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2806 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2807 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2808 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2809 #. * right place when idly populating the menu in case the
2810 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2811 #. * recent chooser menu widget.
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2814 msgid "No items found"
2815 msgstr "Tidak menemukan objek"
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2819 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2820 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2828 msgid "Unknown item"
2829 msgstr "Objek tak dikenal"
2831 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2832 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2833 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2834 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2836 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2840 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2843 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2844 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2846 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2850 msgid "recent menu label|%d. %s"
2853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2855 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2858 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2859 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2861 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2862 #: gtk/gtkstock.c:288
2866 #: gtk/gtkstock.c:289
2870 #: gtk/gtkstock.c:290
2874 #: gtk/gtkstock.c:291
2878 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2879 #. * need the mnemonics to be rationalized
2881 #: gtk/gtkstock.c:296
2883 msgstr "_Keterangan"
2885 #: gtk/gtkstock.c:298
2889 #: gtk/gtkstock.c:299
2893 #: gtk/gtkstock.c:300
2897 #: gtk/gtkstock.c:301
2901 #: gtk/gtkstock.c:302
2905 #: gtk/gtkstock.c:303
2909 #: gtk/gtkstock.c:304
2913 #: gtk/gtkstock.c:305
2917 #: gtk/gtkstock.c:306
2921 #: gtk/gtkstock.c:307
2925 #: gtk/gtkstock.c:308
2929 #: gtk/gtkstock.c:309
2933 #: gtk/gtkstock.c:310
2937 #: gtk/gtkstock.c:311
2941 #: gtk/gtkstock.c:312
2945 #: gtk/gtkstock.c:313
2949 #: gtk/gtkstock.c:314
2950 msgid "Find and _Replace"
2951 msgstr "Cari dan _Ganti"
2953 #: gtk/gtkstock.c:315
2957 #: gtk/gtkstock.c:316
2959 msgstr "Layar _Penuh"
2961 #: gtk/gtkstock.c:317
2962 msgid "_Leave Fullscreen"
2963 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:319
2967 msgid "Navigation|_Bottom"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:321
2972 msgid "Navigation|_First"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:323
2977 msgid "Navigation|_Last"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:325
2982 msgid "Navigation|_Top"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:327
2987 msgid "Navigation|_Back"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:329
2992 msgid "Navigation|_Down"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:331
2997 msgid "Navigation|_Forward"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:333
3002 msgid "Navigation|_Up"
3005 #: gtk/gtkstock.c:334
3009 #: gtk/gtkstock.c:335
3013 #: gtk/gtkstock.c:336
3017 #: gtk/gtkstock.c:337
3018 msgid "Increase Indent"
3019 msgstr "Majukan Inden"
3021 #: gtk/gtkstock.c:338
3022 msgid "Decrease Indent"
3023 msgstr "Mundurkan Inden"
3025 #: gtk/gtkstock.c:339
3029 #: gtk/gtkstock.c:340
3030 msgid "_Information"
3033 #: gtk/gtkstock.c:341
3037 #: gtk/gtkstock.c:342
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:344
3043 msgid "Justify|_Center"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:346
3048 msgid "Justify|_Fill"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:348
3053 msgid "Justify|_Left"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:350
3058 msgid "Justify|_Right"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:353
3063 msgid "Media|_Forward"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:355
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:357
3073 msgid "Media|P_ause"
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:359
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:361
3083 msgid "Media|Pre_vious"
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:363
3088 msgid "Media|_Record"
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:365
3093 msgid "Media|R_ewind"
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:367
3101 #: gtk/gtkstock.c:368
3105 #: gtk/gtkstock.c:369
3109 #: gtk/gtkstock.c:370
3113 #: gtk/gtkstock.c:371
3117 #: gtk/gtkstock.c:372
3121 #: gtk/gtkstock.c:373
3125 #: gtk/gtkstock.c:374
3129 #: gtk/gtkstock.c:375
3130 msgid "Reverse landscape"
3131 msgstr "Kebalikan mendatar"
3133 #: gtk/gtkstock.c:376
3134 msgid "Reverse portrait"
3135 msgstr "Kebalikan tegak"
3137 #: gtk/gtkstock.c:377
3140 msgstr "Pengaturan Halaman"
3142 #: gtk/gtkstock.c:378
3146 #: gtk/gtkstock.c:379
3147 msgid "_Preferences"
3148 msgstr "_Pengaturan"
3150 #: gtk/gtkstock.c:380
3154 #: gtk/gtkstock.c:381
3155 msgid "Print Pre_view"
3156 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3158 #: gtk/gtkstock.c:382
3162 #: gtk/gtkstock.c:383
3166 #: gtk/gtkstock.c:384
3168 msgstr "_Kembalikan"
3170 #: gtk/gtkstock.c:385
3174 #: gtk/gtkstock.c:387
3176 msgstr "_Kembali ke asal"
3178 #: gtk/gtkstock.c:388
3182 #: gtk/gtkstock.c:389
3184 msgstr "Simp_an Jadi"
3186 #: gtk/gtkstock.c:390
3188 msgstr "Pilih Semu_a"
3190 #: gtk/gtkstock.c:391
3194 #: gtk/gtkstock.c:392
3198 #: gtk/gtkstock.c:393
3202 #: gtk/gtkstock.c:394
3206 #: gtk/gtkstock.c:395
3207 msgid "_Spell Check"
3208 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3210 #: gtk/gtkstock.c:396
3214 #: gtk/gtkstock.c:397
3215 msgid "_Strikethrough"
3218 #: gtk/gtkstock.c:398
3220 msgstr "Batal Hap_us"
3222 #: gtk/gtkstock.c:399
3224 msgstr "_Garis bawah"
3226 #: gtk/gtkstock.c:400
3230 #: gtk/gtkstock.c:401
3234 #: gtk/gtkstock.c:402
3235 msgid "_Normal Size"
3236 msgstr "Ukura_n Normal"
3238 #: gtk/gtkstock.c:403
3240 msgstr "Ukuran Pa_s"
3242 #: gtk/gtkstock.c:404
3246 #: gtk/gtkstock.c:405
3250 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3252 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3253 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3255 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3257 msgid "No deserialize function found for format %s"
3258 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3262 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3263 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3267 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3268 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3272 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3273 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3277 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3278 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3282 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3283 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3287 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3288 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3292 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3293 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3296 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3297 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3301 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3302 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3307 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3308 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3312 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3313 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3317 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3318 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3323 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3324 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3328 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3329 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3333 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3334 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3338 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3339 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3343 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3344 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3348 msgid "A <%s> element has already been specified"
3349 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3352 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3353 msgstr "Suatu bagian <tek"
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3356 msgid "Serialized data is malformed"
3357 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3361 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3363 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3365 #: gtk/gtktextutil.c:61
3366 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3367 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3369 #: gtk/gtktextutil.c:62
3370 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3371 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3373 #: gtk/gtktextutil.c:63
3374 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3375 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3377 #: gtk/gtktextutil.c:64
3378 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3379 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3381 #: gtk/gtktextutil.c:65
3382 msgid "LRO Left-to-right _override"
3383 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3385 #: gtk/gtktextutil.c:66
3386 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3387 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3389 #: gtk/gtktextutil.c:67
3390 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3391 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3393 #: gtk/gtktextutil.c:68
3394 msgid "ZWS _Zero width space"
3395 msgstr "ZWS _Zero width space"
3397 #: gtk/gtktextutil.c:69
3398 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3399 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3401 #: gtk/gtktextutil.c:70
3402 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3403 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3405 #: gtk/gtkthemes.c:71
3407 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3408 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3410 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3411 msgid "--- No Tip ---"
3412 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3414 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3416 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3417 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3419 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3421 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3422 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3424 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3433 msgid "Turns volume down or up"
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3437 msgid "Adjusts the volume"
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3445 msgid "Decreases the volume"
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3453 msgid "Increases the volume"
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3462 msgstr "Volume penuh"
3464 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3465 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3466 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3467 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3468 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3469 #. * part in the translation!
3471 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3473 msgid "volume percentage|%d %%"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3478 msgid "paper size|asme_f"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3483 msgid "paper size|A0x2"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3488 msgid "paper size|A0"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3493 msgid "paper size|A0x3"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3498 msgid "paper size|A1"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3503 msgid "paper size|A10"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3508 msgid "paper size|A1x3"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3513 msgid "paper size|A1x4"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3518 msgid "paper size|A2"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3523 msgid "paper size|A2x3"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3528 msgid "paper size|A2x4"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3533 msgid "paper size|A2x5"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3538 msgid "paper size|A3"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3543 msgid "paper size|A3 Extra"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3548 msgid "paper size|A3x3"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3553 msgid "paper size|A3x4"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3558 msgid "paper size|A3x5"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3563 msgid "paper size|A3x6"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3568 msgid "paper size|A3x7"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3573 msgid "paper size|A4"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3578 msgid "paper size|A4 Extra"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3583 msgid "paper size|A4 Tab"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3588 msgid "paper size|A4x3"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3593 msgid "paper size|A4x4"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3598 msgid "paper size|A4x5"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3603 msgid "paper size|A4x6"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3608 msgid "paper size|A4x7"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3613 msgid "paper size|A4x8"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3618 msgid "paper size|A4x9"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3623 msgid "paper size|A5"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3628 msgid "paper size|A5 Extra"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3633 msgid "paper size|A6"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3638 msgid "paper size|A7"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3643 msgid "paper size|A8"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3648 msgid "paper size|A9"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3653 msgid "paper size|B0"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3658 msgid "paper size|B1"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3663 msgid "paper size|B10"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3668 msgid "paper size|B2"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3673 msgid "paper size|B3"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3678 msgid "paper size|B4"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3683 msgid "paper size|B5"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3688 msgid "paper size|B5 Extra"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3693 msgid "paper size|B6"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3698 msgid "paper size|B6/C4"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3703 msgid "paper size|B7"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3708 msgid "paper size|B8"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3713 msgid "paper size|B9"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3718 msgid "paper size|C0"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3723 msgid "paper size|C1"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3728 msgid "paper size|C10"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3733 msgid "paper size|C2"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3738 msgid "paper size|C3"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3743 msgid "paper size|C4"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3748 msgid "paper size|C5"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3753 msgid "paper size|C6"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3758 msgid "paper size|C6/C5"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3763 msgid "paper size|C7"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3768 msgid "paper size|C7/C6"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3773 msgid "paper size|C8"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3778 msgid "paper size|C9"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3783 msgid "paper size|DL Envelope"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3788 msgid "paper size|RA0"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3793 msgid "paper size|RA1"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3798 msgid "paper size|RA2"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3803 msgid "paper size|SRA0"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3808 msgid "paper size|SRA1"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3813 msgid "paper size|SRA2"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3818 msgid "paper size|JB0"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3823 msgid "paper size|JB1"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3828 msgid "paper size|JB10"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3833 msgid "paper size|JB2"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3838 msgid "paper size|JB3"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3843 msgid "paper size|JB4"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3848 msgid "paper size|JB5"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3853 msgid "paper size|JB6"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3858 msgid "paper size|JB7"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3863 msgid "paper size|JB8"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3868 msgid "paper size|JB9"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3873 msgid "paper size|jis exec"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3878 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3879 msgstr "Amplop Choukei 2"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3883 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3884 msgstr "Amplop Choukei 3"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3888 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3889 msgstr "Amplop Choukei 4"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3893 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3894 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3898 msgid "paper size|kahu Envelope"
3899 msgstr "Amplop kahu"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3903 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3904 msgstr "Amplop kaku2"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3908 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3909 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3913 msgid "paper size|you4 Envelope"
3914 msgstr "Amplop you4"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3918 msgid "paper size|10x11"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3923 msgid "paper size|10x13"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3928 msgid "paper size|10x14"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3933 msgid "paper size|10x15"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3938 msgid "paper size|11x12"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3943 msgid "paper size|11x15"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3948 msgid "paper size|12x19"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3953 msgid "paper size|5x7"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3958 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3963 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3968 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3969 msgstr "Amplop 9x11"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3973 msgid "paper size|a2 Envelope"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3978 msgid "paper size|Arch A"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3983 msgid "paper size|Arch B"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3988 msgid "paper size|Arch C"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3993 msgid "paper size|Arch D"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3998 msgid "paper size|Arch E"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4003 msgid "paper size|b-plus"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4008 msgid "paper size|c"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4013 msgid "paper size|c5 Envelope"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4018 msgid "paper size|d"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4023 msgid "paper size|e"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4028 msgid "paper size|edp"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4033 msgid "paper size|European edp"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4038 msgid "paper size|Executive"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4043 msgid "paper size|f"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4048 msgid "paper size|FanFold European"
4049 msgstr "FanFold Eropa"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4053 msgid "paper size|FanFold US"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4058 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4059 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4063 msgid "paper size|Government Legal"
4064 msgstr "Pemerintah Resmi"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4068 msgid "paper size|Government Letter"
4069 msgstr "Surat Pemerintah"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4073 msgid "paper size|Index 3x5"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4078 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4079 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4083 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4084 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4088 msgid "paper size|Index 5x8"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4093 msgid "paper size|Invoice"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4098 msgid "paper size|Tabloid"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4103 msgid "paper size|US Legal"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4108 msgid "paper size|US Legal Extra"
4109 msgstr "US Resmii Ekstra"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4113 msgid "paper size|US Letter"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4118 msgid "paper size|US Letter Extra"
4119 msgstr "Surat US Ekstra"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4123 msgid "paper size|US Letter Plus"
4124 msgstr "Surat US Plus"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4128 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4129 msgstr "Amplop Monarki"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4133 msgid "paper size|#10 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4138 msgid "paper size|#11 Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4143 msgid "paper size|#12 Envelope"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4148 msgid "paper size|#14 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4153 msgid "paper size|#9 Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4158 msgid "paper size|Personal Envelope"
4159 msgstr "Amplop Pribadi"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4163 msgid "paper size|Quarto"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4168 msgid "paper size|Super A"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4173 msgid "paper size|Super B"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4178 msgid "paper size|Wide Format"
4179 msgstr "Bentuk Lebar"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4183 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4188 msgid "paper size|Folio"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4193 msgid "paper size|Folio sp"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4198 msgid "paper size|Invite Envelope"
4199 msgstr "Ampop Undangan"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4203 msgid "paper size|Italian Envelope"
4204 msgstr "Amplop Italia"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4208 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4209 msgstr "juuro-ku-kai"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4213 msgid "paper size|pa-kai"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4218 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4219 msgstr "Amplop Postfix"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4223 msgid "paper size|Small Photo"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4228 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4229 msgstr "Amplop prc1"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4233 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4234 msgstr "Amplop prc10"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4238 msgid "paper size|prc 16k"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4243 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4244 msgstr "Amplop prc2"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4248 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4249 msgstr "Amplop prc3"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4253 msgid "paper size|prc 32k"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4258 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4259 msgstr "Amplop prc4"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4263 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4264 msgstr "Amplop prc5"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4268 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4269 msgstr "Amplop prc6"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4273 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4274 msgstr "Amplop prc7"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4278 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4279 msgstr "Amplop prc8"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4283 msgid "paper size|ROC 16k"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4288 msgid "paper size|ROC 8k"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4293 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4294 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4298 msgid "Failed to write header\n"
4299 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4303 msgid "Failed to write hash table\n"
4304 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4308 msgid "Failed to write folder index\n"
4309 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4313 msgid "Failed to rewrite header\n"
4314 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4318 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4319 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4323 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4324 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4328 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4329 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4333 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4334 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4338 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4339 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4343 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4344 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4348 msgid "Cache file created successfully.\n"
4349 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4352 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4353 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4356 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4357 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4360 msgid "Don't include image data in the cache"
4361 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4364 msgid "Output a C header file"
4365 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4368 msgid "Turn off verbose output"
4369 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4372 msgid "Validate existing icon cache"
4373 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4377 msgid "File not found: %s\n"
4378 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4382 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4383 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4387 msgid "No theme index file."
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4393 "No theme index file in '%s'.\n"
4394 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4396 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4397 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4401 #: modules/input/imam-et.c:454
4402 msgid "Amharic (EZ+)"
4403 msgstr "Amharik (EZ+)"
4406 #: modules/input/imcedilla.c:92
4411 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4412 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4413 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4416 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4417 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4418 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4421 #: modules/input/imipa.c:145
4426 #: modules/input/immultipress.c:31
4431 #: modules/input/imthai.c:35
4436 #: modules/input/imti-er.c:453
4437 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4438 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4441 #: modules/input/imti-et.c:453
4442 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4443 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4446 #: modules/input/imviqr.c:244
4447 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4448 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4451 #: modules/input/imxim.c:28
4452 msgid "X Input Method"
4453 msgstr "X Input Method"
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4457 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4462 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4465 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4468 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4474 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4477 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4480 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4486 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4491 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4496 msgid "The door is open on printer '%s'."
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4501 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4506 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4511 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4512 msgstr "Pencetak offline"
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4516 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4521 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4524 #. Translators: this is a printer status.
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4526 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4529 #. Translators: this is a printer status.
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4531 msgid "Rejecting Jobs"
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4540 msgstr "Jenis Kertas"
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4543 msgid "Paper Source"
4544 msgstr "Sumber Kertas"
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4548 msgstr "Laci Keluaran"
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4554 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4559 msgstr "Pilih Otomatis"
4561 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4566 msgid "Printer Default"
4567 msgstr "Pencetak Awal"
4569 #. Translators: These strings name the possible values of the
4570 #. * job priority option in the print dialog
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4588 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4589 #. * multiple pages on a sheet when printing
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4592 msgid "Left to right, top to bottom"
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4596 msgid "Left to right, bottom to top"
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4600 msgid "Right to left, top to bottom"
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4604 msgid "Right to left, bottom to top"
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4608 msgid "Top to bottom, left to right"
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4612 msgid "Top to bottom, right to left"
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4616 msgid "Bottom to top, left to right"
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4620 msgid "Bottom to top, right to left"
4623 #. Cups specific, non-ppd related settings
4624 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4625 #. * in the print dialog
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4629 msgid "Pages per Sheet"
4630 msgstr "Lembar Per Halaman"
4632 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4633 #. * in the print dialog
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4637 msgid "Job Priority"
4638 msgstr "Pri_oritas:"
4640 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4641 #. * in the print dialog
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4645 msgid "Billing Info"
4646 msgstr "Info _Billing:"
4648 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4649 #. * pages that the printing system may support.
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4657 msgstr "Terklasifikasi"
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4660 msgid "Confidential"
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4673 msgstr "Sangat Rahasia"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4676 msgid "Unclassified"
4677 msgstr "Belum terklasifikasi"
4679 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4680 #. * dialog that controls the front cover page.
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4688 #. * dialog that controls the back cover page.
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4695 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4696 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4704 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4705 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4709 msgid "Print at time"
4710 msgstr "Cetak ke Berkas"
4712 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4713 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4714 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4718 msgid "Custom %sx%s"
4719 msgstr "Ukuran sesuaian"
4721 #. default filename used for print-to-file
4722 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4725 msgstr "keluaran.%s"
4727 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4728 msgid "Print to File"
4729 msgstr "Cetak ke Berkas"
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4739 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4740 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4741 msgid "Pages per _sheet:"
4742 msgstr "Halaman per _lembar:"
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4749 msgid "_Output format"
4750 msgstr "_Bentuk keluaran"
4752 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4753 msgid "Print to LPR"
4754 msgstr "Cetak ke LPR"
4756 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4757 msgid "Pages Per Sheet"
4758 msgstr "Lembar Per Halaman"
4760 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4761 msgid "Command Line"
4762 msgstr "Baris Perintah"
4764 #. default filename used for print-to-test
4765 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4767 msgid "test-output.%s"
4768 msgstr "keluaran.%s"
4770 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4772 msgid "Print to Test Printer"
4773 msgstr "Cetak ke Berkas"
4775 #: tests/testfilechooser.c:207
4777 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4778 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4783 #~ msgid "The URI bound to this button"
4784 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
4786 #~ msgid "Arrow spacing"
4787 #~ msgstr "Ruang panah"
4789 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4790 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
4793 #~ msgstr "Kelompok"
4795 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4796 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
4798 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4799 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
4802 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4803 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
4805 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4806 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
4809 #~ msgid_plural "%d bytes"
4810 #~ msgstr[0] "%d byte"
4812 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4813 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
4815 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4816 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
4818 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4819 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
4822 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4823 #~ "Please use a different name."
4825 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4826 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4828 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4829 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
4831 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4832 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
4834 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4835 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
4837 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4838 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
4840 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4841 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
4844 #~ msgstr "%s: (%s)"
4846 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4847 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
4852 #~ msgid "Print Pages"
4853 #~ msgstr "Cetak Halaman"
4859 #~ msgstr "Hari Ini"
4861 #~ msgid "Location:"
4862 #~ msgstr "Lokasi: "
4864 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4865 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4867 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4868 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4870 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4871 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4874 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4877 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4878 #~ "bagian untuk \"%s\""
4881 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4884 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4885 #~ "menemukan \"%s\""
4888 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4890 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4891 #~ "menemukan \"%s\""
4893 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4894 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4896 #~ msgid "Thai (Broken)"
4897 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4900 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4901 #~ "Please use a different name."
4903 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
4904 #~ "dengan nama lain."
4906 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4908 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4911 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4912 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4914 #~ msgid "Shortcuts"
4915 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4920 #~ msgid "Cannot change folder"
4921 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4923 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4924 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4926 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4927 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4929 #~ msgid "Open Location"
4930 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4932 #~ msgid "Save in Location"
4933 #~ msgstr "Simpan Pada"
4936 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4939 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4942 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4943 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4946 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4949 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4952 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4953 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4956 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4958 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4960 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4961 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4970 #~ msgstr "kosongkan"
4972 #~ msgid "Select All"
4973 #~ msgstr "Pilih Semua"
4975 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4976 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"