]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KELAS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAMA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAMPILAN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "LAYAR"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BENDERA"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Enter"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr ""
271 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
272 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
275 #, c-format
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr ""
302 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
303 "format : %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
329 "tidak tersimpan: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr ""
334 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
337 #, fuzzy
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
348 "menyebutkan alasan errornya"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Data piksel gambar rusak"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
388 msgid "Not enough memory to load animation"
389 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "Format gambar ANI"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
418 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "Format gambar BMP"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
433 #, c-format
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
442 #, c-format
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "Stack meluap"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "Ada kode yang salah"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
480 #, c-format
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
485 msgid ""
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "colormap."
488 msgstr ""
489 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
490 "memiliki peta warna lokal."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "Format gambar GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
502 msgid "Invalid header in icon"
503 msgstr "Header error pada ikon"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
539 #, c-format
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "Format gambar ICO"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Error reading ICNS image: %s"
550 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
553 #, fuzzy
554 msgid "Could not decode ICNS file"
555 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
558 #, fuzzy
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "Format gambar ICO"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 #, fuzzy
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't decode image"
570 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
573 #, fuzzy
574 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
575 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
578 #, fuzzy
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
583 #, fuzzy
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
588 #, fuzzy
589 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
590 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
593 #, fuzzy
594 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
595 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
598 #, fuzzy
599 msgid "The JPEG 2000 image format"
600 msgstr "Format gambar JPEG"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
603 #, c-format
604 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
605 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
608 msgid ""
609 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
610 "memory"
611 msgstr ""
612 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
613 "lainnya untuk mengosongkan memori"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
618 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
622 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
623 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
626 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
627 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
633 "parsed."
634 msgstr ""
635 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
644 msgid "The JPEG image format"
645 msgstr "Format gambar JPEG"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
648 msgid "Couldn't allocate memory for header"
649 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 #, c-format
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "Format gambar PCX"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
712 "atau 4."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
718
719 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
731 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr ""
757 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
758 "baca."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr ""
766 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
767 "diperbolehkan."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr ""
773 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
774 "1."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
777 msgid "The PNG image format"
778 msgstr "Format gambar PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 msgid "PNM file has an image height of 0"
798 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
805 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
806 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 msgid "Raw PNM image type is invalid"
810 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
813 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
814 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
817 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
818 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
826 msgstr ""
827 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
830 msgid "Unexpected end of PNM image data"
831 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
834 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
835 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
838 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
839 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
842 msgid "RAS image has bogus header data"
843 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
846 msgid "RAS image has unknown type"
847 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
850 msgid "unsupported RAS image variation"
851 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
854 msgid "Not enough memory to load RAS image"
855 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
858 msgid "The Sun raster image format"
859 msgstr "Format gambar raster Sun"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
863 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
867 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
870 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
871 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
874 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
875 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
878 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
879 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
882 msgid "Cannot allocate colormap structure"
883 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
886 msgid "Cannot allocate colormap entries"
887 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
890 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
891 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
894 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
895 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
898 msgid "TGA image has invalid dimensions"
899 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
903 msgid "TGA image type not supported"
904 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
907 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
908 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
911 msgid "Excess data in file"
912 msgstr "Data berlebih pada file"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
915 msgid "The Targa image format"
916 msgstr "Format gambar Targa"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
919 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
920 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
923 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
924 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
927 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
928 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
931 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
932 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
935 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
936 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
939 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
940 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
943 msgid "Failed to open TIFF image"
944 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
947 msgid "TIFFClose operation failed"
948 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
951 msgid "Failed to load TIFF image"
952 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
955 msgid "Failed to save TIFF image"
956 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
959 msgid "Failed to write TIFF data"
960 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
963 msgid "Couldn't write to TIFF file"
964 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
967 msgid "The TIFF image format"
968 msgstr "Format gambar TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
971 msgid "Image has zero width"
972 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
975 msgid "Image has zero height"
976 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
979 msgid "Not enough memory to load image"
980 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
983 msgid "Couldn't save the rest"
984 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
987 msgid "The WBMP image format"
988 msgstr "Format gambar WBMP"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
991 msgid "Invalid XBM file"
992 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
995 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
996 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
999 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1000 msgstr ""
1001 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1004 msgid "The XBM image format"
1005 msgstr "Format gambar XBM"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1008 msgid "No XPM header found"
1009 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1012 msgid "Invalid XPM header"
1013 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1016 msgid "XPM file has image width <= 0"
1017 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1020 msgid "XPM file has image height <= 0"
1021 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1024 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1025 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1028 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1029 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1032 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1033 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1036 msgid "Cannot read XPM colormap"
1037 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1041 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1044 msgid "The XPM image format"
1045 msgstr "Format gambar XPM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1048 #, fuzzy
1049 msgid "The EMF image format"
1050 msgstr "Format gambar BMP"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Could not allocate memory: %s"
1055 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Could not create stream: %s"
1061 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Could not seek stream: %s"
1066 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Could not read from stream: %s"
1071 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't create pixbuf"
1076 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1091 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Couldn't save"
1096 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1099 #, fuzzy
1100 msgid "The WMF image format"
1101 msgstr "Format gambar WBMP"
1102
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1107
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1112
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1117
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1122
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1127
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 msgid "COLORS"
1131 msgstr "WARNA"
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1137
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Starting %s"
1141 msgstr "Mencetak %d"
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Opening %s"
1146 msgstr "Buka '%s'"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %d Item"
1151 msgid_plural "Opening %d Items"
1152 msgstr[0] ""
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1155 msgid "License"
1156 msgstr "Lisensi"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1159 msgid "The license of the program"
1160 msgstr "Lisensi program"
1161
1162 #. Add the credits button
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1164 msgid "C_redits"
1165 msgstr "_Penyusun"
1166
1167 #. Add the license button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1169 msgid "_License"
1170 msgstr "_Lisensi"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1173 #, c-format
1174 msgid "About %s"
1175 msgstr "Tentang %s"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1178 msgid "Credits"
1179 msgstr "Penyusun"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1182 msgid "Written by"
1183 msgstr "Ditulis oleh"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1186 msgid "Documented by"
1187 msgstr "Dokumentasi oleh"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1190 msgid "Translated by"
1191 msgstr "Alih bahasa oleh"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1194 msgid "Artwork by"
1195 msgstr "Karya seni oleh"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1205 msgid "keyboard label|Shift"
1206 msgstr "Shift"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1216 msgid "keyboard label|Ctrl"
1217 msgstr "Ctrl"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. *
1224 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1227 msgid "keyboard label|Alt"
1228 msgstr "Alt"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1237 msgid "keyboard label|Super"
1238 msgstr "Super"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1247 msgid "keyboard label|Hyper"
1248 msgstr "Hyper"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1257 msgid "keyboard label|Meta"
1258 msgstr "Meta"
1259
1260 #. do not translate the part before the |
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1262 msgid "keyboard label|Space"
1263 msgstr "Spasi"
1264
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1267 msgid "keyboard label|Backslash"
1268 msgstr "Backslash"
1269
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1271 #, c-format
1272 msgid "Invalid type function: `%s'"
1273 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1274
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid root element: '%s'"
1278 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1281 #, c-format
1282 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1286 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1287 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1288 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1289 #. *
1290 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1291 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1292 #. * the year will appear on the right.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1295 msgid "calendar:MY"
1296 msgstr "calendar:MY"
1297
1298 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1299 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1300 #. * to be the first day of the week, and so on.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1303 msgid "calendar:week_start:0"
1304 msgstr "calendar:week_start:0"
1305
1306 #. Translators:  This is a text measurement template.
1307 #. * Translate it to the widest year text.
1308 #. *
1309 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1310 #. * in the translation.
1311 #. *
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1315 msgid "year measurement template|2000"
1316 msgstr "2000"
1317
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1320 #. *
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1323 #. * part in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1327 #. * too.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1330 #, c-format
1331 msgid "calendar:day:digits|%d"
1332 msgstr "%d"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1339 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1346 #, c-format
1347 msgid "calendar:week:digits|%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1351 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1352 #. * Use only ASCII in the translation.
1353 #. *
1354 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1355 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * msgid.
1357 #. *
1358 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1359 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1362 msgid "calendar year format|%Y"
1363 msgstr "%Y"
1364
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1367 #. * the text after the | in the translation.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1370 msgid "Accelerator|Disabled"
1371 msgstr "Mati"
1372
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #. * acelerator.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1378 msgid "New accelerator..."
1379 msgstr "Akselerator baru..."
1380
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1383 #, c-format
1384 msgid "progress bar label|%d %%"
1385 msgstr "%d %%"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1388 msgid "Pick a Color"
1389 msgstr "Pilih Warna"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1392 msgid "Received invalid color data\n"
1393 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1401 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr ""
1408 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1409 "memilih warna tersebut."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Posisi pada roda warna."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "Me_rah:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "_Hijau:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "_Biru:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "Op_asitas:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Nilai transparansi warna."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_Nama warna:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1477 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "_Palet:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1484 msgid "Color Wheel"
1485 msgstr "Roda Warna"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1488 msgid ""
1489 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1490 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1491 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1492 msgstr ""
1493 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1494 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1495 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1498 msgid ""
1499 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1500 "it for use in the future."
1501 msgstr ""
1502 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1503 "di kemudian hari"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1506 msgid "_Save color here"
1507 msgstr "_Simpan warna di sini"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1510 msgid ""
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1513 msgstr ""
1514 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1515 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1516 "\""
1517
1518 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1519 msgid "Color Selection"
1520 msgstr "Pemilihan Warna"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1523 msgid "Input _Methods"
1524 msgstr "_Metode Input"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1527 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1528 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1532 msgstr "Pilih Berkas"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1535 msgid "Desktop"
1536 msgstr "Desktop"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1539 msgid "(None)"
1540 msgstr "(Tidak ada)"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1543 msgid "Other..."
1544 msgstr "Lainnya..."
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1547 msgid "Could not retrieve information about the file"
1548 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1551 msgid "Could not add a bookmark"
1552 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1555 msgid "Could not remove bookmark"
1556 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1559 msgid "The folder could not be created"
1560 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1563 msgid ""
1564 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1565 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1566 msgstr ""
1567 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1568 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1569 "terlebih dahulu."
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1572 msgid "Invalid file name"
1573 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1576 msgid "The folder contents could not be displayed"
1577 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1578
1579 #. Translators: the first string is a path and the second string
1580 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1581 #. * to translate.
1582 #.
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1584 #, c-format
1585 msgid "%1$s on %2$s"
1586 msgstr "%1$s pada %2$s"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1589 msgid "Search"
1590 msgstr "Pencarian"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1593 msgid "Recently Used"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1597 msgid "Select which types of files are shown"
1598 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1603 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1606 #, c-format
1607 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1608 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1613 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1616 #, c-format
1617 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1618 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "Hapus"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1625 msgid "Rename..."
1626 msgstr "Ganti nama..."
1627
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1630 msgid "Places"
1631 msgstr "Tempat"
1632
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1635 msgid "_Places"
1636 msgstr "Tem_pat"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1639 msgid "_Add"
1640 msgstr "T_ambah"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1647 msgid "_Remove"
1648 msgstr "Hapu_s"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1667 msgid "Files"
1668 msgstr "Berkas"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1671 msgid "Name"
1672 msgstr "Nama"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1675 msgid "Size"
1676 msgstr "Ukuran"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1679 msgid "Modified"
1680 msgstr "Tgl Perubahan"
1681
1682 #. Label
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1684 msgid "_Name:"
1685 msgstr "_Nama:"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1688 msgid "_Browse for other folders"
1689 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1694
1695 #. Create Folder
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1697 msgid "Create Fo_lder"
1698 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1701 msgid "_Location:"
1702 msgstr "_Lokasi: "
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1705 msgid "Save in _folder:"
1706 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1709 msgid "Create in _folder:"
1710 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1713 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1714 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1717 #, c-format
1718 msgid "Shortcut %s already exists"
1719 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1722 #, c-format
1723 msgid "Shortcut %s does not exist"
1724 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1727 #, c-format
1728 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1729 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1735 msgstr ""
1736 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1737 "bila Anda menimpanya."
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1740 msgid "_Replace"
1741 msgstr "_Ganti nama"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1748 msgid ""
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1750 "Please make sure it is running."
1751 msgstr ""
1752 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1753 "sedang berjalan."
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1758
1759 #. Label
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1761 msgid "_Search:"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not mount %s"
1767 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1770 msgid "Type name of new folder"
1771 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1774 #, c-format
1775 msgid "%.1f KB"
1776 msgstr "%.1f KB"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1779 #, c-format
1780 msgid "%.1f MB"
1781 msgstr "%.1f MB"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1784 #, c-format
1785 msgid "%.1f GB"
1786 msgstr "%.1f GB"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1790 msgid "Unknown"
1791 msgstr "Tidak Diketahui"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1794 msgid "%H:%M"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 msgstr "Kemarin"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Invalid path"
1805 msgstr "URI Salah"
1806
1807 #. translators: this text is shown when there are no completions
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #.
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1811 msgid "No match"
1812 msgstr ""
1813
1814 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1815 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1816 #.
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Sole completion"
1820 msgstr "Pemilihan Warna"
1821
1822 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1823 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1824 #. * a longer match
1825 #.
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1827 msgid "Complete, but not unique"
1828 msgstr ""
1829
1830 #. translators: this text is shown while the system is searching
1831 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1834 msgid "Completing..."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1839 #, c-format
1840 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1841 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1844 msgid "Folders"
1845 msgstr "Folder"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1848 msgid "Fol_ders"
1849 msgstr "Fol_der"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1852 msgid "_Files"
1853 msgstr "_Berkas"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1856 #, c-format
1857 msgid "Folder unreadable: %s"
1858 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1864 "available to this program.\n"
1865 "Are you sure that you want to select it?"
1866 msgstr ""
1867 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1868 "oleh program ini.\n"
1869 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1872 msgid "_New Folder"
1873 msgstr "Buat Folder _Baru"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1876 msgid "De_lete File"
1877 msgstr "Ha_pus Berkas"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1880 msgid "_Rename File"
1881 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1890 msgid "New Folder"
1891 msgstr "Buat Folder Baru"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1894 msgid "_Folder name:"
1895 msgstr "Nama _folder:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1898 msgid "C_reate"
1899 msgstr "Buat Ba_ru"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1902 #, c-format
1903 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1907 #, c-format
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1912 #, c-format
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1917 msgid "Delete File"
1918 msgstr "Hapus Berkas"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1921 #, c-format
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1923 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1926 #, c-format
1927 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1928 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1931 #, c-format
1932 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1933 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1936 msgid "Rename File"
1937 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1940 #, c-format
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1945 msgid "_Rename"
1946 msgstr "_Ganti nama"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1949 msgid "_Selection: "
1950 msgstr "_Yang Dipilih: "
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1956 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1957 msgstr ""
1958 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1959 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1962 msgid "Invalid UTF-8"
1963 msgstr "UTF-8 salah"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1966 msgid "Name too long"
1967 msgstr "Nama terlalu panjang"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1970 msgid "Couldn't convert filename"
1971 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1972
1973 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1974 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1975 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1976 #. * this particular string.
1977 #.
1978 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1979 msgid "File System"
1980 msgstr "Sistem Berkas"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1983 msgid "Could not obtain root folder"
1984 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1987 msgid "(Empty)"
1988 msgstr "(Kosong)"
1989
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1991 msgid "Pick a Font"
1992 msgstr "Pilih Fonta"
1993
1994 #. Initialize fields
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1996 msgid "Sans 12"
1997 msgstr "Sans 12"
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2000 msgid "Font"
2001 msgstr "Fonta"
2002
2003 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2004 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2006 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2010 msgid "_Family:"
2011 msgstr "_Keluarga:"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2014 msgid "_Style:"
2015 msgstr "_Gaya:"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2018 msgid "Si_ze:"
2019 msgstr "U_kuran:"
2020
2021 #. create the text entry widget
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2023 msgid "_Preview:"
2024 msgstr "_Contoh:"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2027 msgid "Font Selection"
2028 msgstr "Pilih Fonta"
2029
2030 #: gtk/gtkgamma.c:408
2031 msgid "Gamma"
2032 msgstr "Gamma"
2033
2034 #: gtk/gtkgamma.c:418
2035 msgid "_Gamma value"
2036 msgstr "Nilai _gamma"
2037
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2039 #. * load it.
2040 #.
2041 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2042 #, c-format
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2052 "\t%s"
2053 msgstr ""
2054 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2055 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2056 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2057 "\t%s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2060 #, c-format
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2065 msgid "Failed to load icon"
2066 msgstr "Gagal memuat ikon"
2067
2068 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Simple"
2071 msgstr "Ukuran"
2072
2073 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2074 msgid "input method menu|System"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2078 msgid "Input"
2079 msgstr "Input"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2086 msgid "_Device:"
2087 msgstr "_Perangkat:"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2090 msgid "Disabled"
2091 msgstr "Tidak Aktif"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2094 msgid "Screen"
2095 msgstr "Layar"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2098 msgid "Window"
2099 msgstr "Jendela"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2102 msgid "_Mode:"
2103 msgstr "_mode:"
2104
2105 #. The axis listbox
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2107 msgid "Axes"
2108 msgstr "Sumbu"
2109
2110 #. Keys listbox
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2112 msgid "Keys"
2113 msgstr "Tombol"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2116 msgid "_X:"
2117 msgstr "_X:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2120 msgid "_Y:"
2121 msgstr "_Y:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2124 msgid "_Pressure:"
2125 msgstr "_Tekanan"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2128 msgid "X _tilt:"
2129 msgstr "_Tilt X:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2132 msgid "Y t_ilt:"
2133 msgstr "Y T_ilt:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2136 msgid "_Wheel:"
2137 msgstr "_Roda:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2140 msgid "none"
2141 msgstr "tidak ada"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2144 msgid "(disabled)"
2145 msgstr "(tidak aktif)"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2148 msgid "(unknown)"
2149 msgstr "(tidak diketahui)"
2150
2151 #. and clear button
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2153 msgid "Cl_ear"
2154 msgstr "B_ersihkan"
2155
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2157 msgid "Copy URL"
2158 msgstr "Salin URL"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2161 msgid "Invalid URI"
2162 msgstr "URI Salah"
2163
2164 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:445
2166 msgid "Load additional GTK+ modules"
2167 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2168
2169 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:446
2171 msgid "MODULES"
2172 msgstr "MODUL"
2173
2174 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:448
2176 msgid "Make all warnings fatal"
2177 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2178
2179 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:451
2181 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2182 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2183
2184 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:454
2186 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2187 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2188
2189 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2190 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2191 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2192 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2193 #.
2194 #: gtk/gtkmain.c:702
2195 msgid "default:LTR"
2196 msgstr "default:LTR"
2197
2198 #: gtk/gtkmain.c:768
2199 #, c-format
2200 msgid "Cannot open display: %s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:805
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "Pilihan GTK+"
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:805
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Co_nnect"
2214 msgstr "S_ambung"
2215
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2217 msgid "Connect _anonymously"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2221 msgid "Connect as u_ser:"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Username:"
2227 msgstr "_Ganti nama"
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2230 #, fuzzy
2231 msgid "_Domain:"
2232 msgstr "_Lokasi: "
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2235 #, fuzzy
2236 msgid "_Password:"
2237 msgstr "_Tekanan"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2240 msgid "Forget password _immediately"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2244 msgid "Remember password until you _logout"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2248 msgid "Remember _forever"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2252 #, c-format
2253 msgid "Page %u"
2254 msgstr "Halaman %u"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2257 msgid "Not a valid page setup file"
2258 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2259
2260 #. Translate to the default units to use for presenting
2261 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2262 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2264 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2265 #.
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2267 msgid "default:mm"
2268 msgstr "default:mm"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2271 msgid ""
2272 "<b>Any Printer</b>\n"
2273 "For portable documents"
2274 msgstr ""
2275 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2276 "Untuk dokumen portabel"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2279 msgid "mm"
2280 msgstr "mm"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2283 msgid "inch"
2284 msgstr "inci"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Margins:\n"
2290 " Left: %s %s\n"
2291 " Right: %s %s\n"
2292 " Top: %s %s\n"
2293 " Bottom: %s %s"
2294 msgstr ""
2295 "Batas:\n"
2296 " Kiri: %s %s\n"
2297 " Kanan: %s %s\n"
2298 " Atas: %s %s\n"
2299 " Bawah: %s %s"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2302 msgid "Manage Custom Sizes..."
2303 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2306 msgid "_Format for:"
2307 msgstr "_Bentuk untuk:"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2310 msgid "_Paper size:"
2311 msgstr "_Ukuran kertas:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2314 msgid "_Orientation:"
2315 msgstr "_Orientasi:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2318 msgid "Page Setup"
2319 msgstr "Pengaturan Halaman"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2322 msgid "Margins from Printer..."
2323 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2326 #, c-format
2327 msgid "Custom Size %d"
2328 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2331 msgid "Manage Custom Sizes"
2332 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2335 msgid "_Width:"
2336 msgstr "_Lebar:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2339 msgid "_Height:"
2340 msgstr "_Tinggi:"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2343 msgid "Paper Size"
2344 msgstr "Ukuran Kertas"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2347 msgid "_Top:"
2348 msgstr "A_tas:"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2351 msgid "_Bottom:"
2352 msgstr "_Bawah:"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2355 msgid "_Left:"
2356 msgstr "_Kiri:"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2359 msgid "_Right:"
2360 msgstr "_Kanan:"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2363 msgid "Paper Margins"
2364 msgstr "Batas Kertas"
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2367 msgid "Up Path"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2371 msgid "Down Path"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2375 msgid "File System Root"
2376 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2379 msgid "Not available"
2380 msgstr "Tidak tersedia"
2381
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2383 msgid "_Save in folder:"
2384 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2385
2386 #. translators: this string is the default job title for print
2387 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2388 #. * by the job number.
2389 #.
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2391 #, c-format
2392 msgid "%s job #%d"
2393 msgstr "%s tugas #%d"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2397 msgid "print operation status|Initial state"
2398 msgstr "State awal"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2402 msgid "print operation status|Preparing to print"
2403 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2407 msgid "print operation status|Generating data"
2408 msgstr "Menghasilkan data"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2412 msgid "print operation status|Sending data"
2413 msgstr "Mengirim data"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2417 msgid "print operation status|Waiting"
2418 msgstr "Menunggu"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2422 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2423 msgstr "Menghadang masalah"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2427 msgid "print operation status|Printing"
2428 msgstr "Mencetak"
2429
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2432 msgid "print operation status|Finished"
2433 msgstr "Menyelesaikan"
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2437 msgid "print operation status|Finished with error"
2438 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2441 #, c-format
2442 msgid "Preparing %d"
2443 msgstr "Persiapan %d"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2446 #, c-format
2447 msgid "Preparing"
2448 msgstr "Persiapan"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2451 #, c-format
2452 msgid "Printing %d"
2453 msgstr "Mencetak %d"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Error creating print preview"
2458 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2461 #, c-format
2462 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2466 #, c-format
2467 msgid "Error launching preview"
2468 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2471 #, c-format
2472 msgid "Error printing"
2473 msgstr "Kesalahan mencetak"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2476 msgid "Application"
2477 msgstr "Aplikasi"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2480 msgid "Printer offline"
2481 msgstr "Pencetak offline"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2484 msgid "Out of paper"
2485 msgstr "Habis kertas"
2486
2487 #. Translators: this is a printer status.
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2490 msgid "Paused"
2491 msgstr "Istirahat"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2494 msgid "Need user intervention"
2495 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2498 msgid "Custom size"
2499 msgstr "Ukuran sesuaian"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2502 #, fuzzy
2503 msgid "No printer found"
2504 msgstr "Tidak menemukan objek"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2509 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2512 msgid "Error from StartDoc"
2513 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2517 msgid "Not enough free memory"
2518 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2521 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2522 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2525 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2526 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2529 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2530 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2533 msgid "Unspecified error"
2534 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2537 msgid "Printer"
2538 msgstr "Pencetak"
2539
2540 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2542 msgid "Location"
2543 msgstr "Lokasi"
2544
2545 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2547 msgid "Status"
2548 msgstr "Status"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Range"
2553 msgstr "Cakupa_n: "
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2556 #, fuzzy
2557 msgid "_All Pages"
2558 msgstr "Seluruh halaman"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2561 #, fuzzy
2562 msgid "C_urrent Page"
2563 msgstr "S_ekarang"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Pag_es:"
2568 msgstr "Tempat"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2571 msgid ""
2572 "Specify one or more page ranges,\n"
2573 " e.g. 1-3,7,11"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2577 msgid "Copies"
2578 msgstr "Rangkap"
2579
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2582 msgid "Copie_s:"
2583 msgstr "Rangka_p:"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2586 msgid "C_ollate"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2590 msgid "_Reverse"
2591 msgstr "_Kembali"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2594 msgid "General"
2595 msgstr "Umum"
2596
2597 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2598 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2599 #.
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Page Ordering"
2604 msgstr "Persiapan"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Left to right"
2609 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Right to left"
2614 msgstr "Cetak ke Berkas"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2617 msgid "Layout"
2618 msgstr "Tata letak"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2621 msgid "T_wo-sided:"
2622 msgstr "D_ua sisi:"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2625 msgid "Pages per _side:"
2626 msgstr "Halaman per _lembar:"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Page or_dering:"
2631 msgstr "Halaman per _lembar:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2634 msgid "_Only print:"
2635 msgstr "_Hanya cetak:"
2636
2637 #. In enum order
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2639 msgid "All sheets"
2640 msgstr "Seluruh halaman"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2643 msgid "Even sheets"
2644 msgstr "Halaman genap"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2647 msgid "Odd sheets"
2648 msgstr "Halaman Ganjil"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2651 msgid "Sc_ale:"
2652 msgstr "Sk_ala:"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2655 msgid "Paper"
2656 msgstr "Kertas"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2659 msgid "Paper _type:"
2660 msgstr "Jenis _kertas:"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2663 msgid "Paper _source:"
2664 msgstr "Sumber kerta_s:"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2667 msgid "Output t_ray:"
2668 msgstr "Laci kelua_ran:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2671 msgid "Job Details"
2672 msgstr "Rincian Tugas"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2675 msgid "Pri_ority:"
2676 msgstr "Pri_oritas:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2679 msgid "_Billing info:"
2680 msgstr "Info _Billing:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2683 msgid "Print Document"
2684 msgstr "Cetak Dokumen"
2685
2686 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2687 #. * in the print dialog
2688 #.
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2690 msgid "_Now"
2691 msgstr "Sekara_ng"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2694 msgid "A_t:"
2695 msgstr "Pa_da:"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2698 msgid "On _hold"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2702 msgid "Add Cover Page"
2703 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2704
2705 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2706 #. * dialog that controls the front cover page.
2707 #.
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2709 msgid "Be_fore:"
2710 msgstr "Sebe_lum:"
2711
2712 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2713 #. * dialog that controls the back cover page.
2714 #.
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2716 msgid "_After:"
2717 msgstr "Setel_ah:"
2718
2719 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2720 #. * job-specific options in the print dialog
2721 #.
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2723 msgid "Job"
2724 msgstr "Tugas"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2727 msgid "Advanced"
2728 msgstr "Diperluas"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2731 msgid "Image Quality"
2732 msgstr "Kualitas Gambar"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2735 msgid "Color"
2736 msgstr "Warna"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2739 msgid "Finishing"
2740 msgstr "Menyelesaikan"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2743 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2744 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2747 msgid "Print"
2748 msgstr "Cetak"
2749
2750 #: gtk/gtkrc.c:2872
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2753 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2754
2755 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2758 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2759
2760 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2762 #, c-format
2763 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2764 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2767 msgid "Select which type of documents are shown"
2768 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2771 #, c-format
2772 msgid "No item for URI '%s' found"
2773 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2776 msgid "Untitled filter"
2777 msgstr "Filter tanpa judul"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2780 msgid "Could not remove item"
2781 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2784 msgid "Could not clear list"
2785 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2788 msgid "Copy _Location"
2789 msgstr "Salin _Lokasi"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2792 msgid "_Remove From List"
2793 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2796 msgid "_Clear List"
2797 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2800 msgid "Show _Private Resources"
2801 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2802
2803 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2804 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2805 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2806 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2807 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2808 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2809 #. * right place when idly populating the menu in case the
2810 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2811 #. * recent chooser menu widget.
2812 #.
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2814 msgid "No items found"
2815 msgstr "Tidak menemukan objek"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2818 #, c-format
2819 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2820 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2823 #, c-format
2824 msgid "Open '%s'"
2825 msgstr "Buka '%s'"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2828 msgid "Unknown item"
2829 msgstr "Objek tak dikenal"
2830
2831 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2832 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2833 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2834 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2835 #. *
2836 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2837 #.
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2839 #, c-format
2840 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2844 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2845 #. *
2846 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2847 #.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2849 #, c-format
2850 msgid "recent menu label|%d. %s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2855 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2857 #, c-format
2858 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2859 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2860
2861 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2862 #: gtk/gtkstock.c:288
2863 msgid "Information"
2864 msgstr "Informasi"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:289
2867 msgid "Warning"
2868 msgstr "Peringatan"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:290
2871 msgid "Error"
2872 msgstr "Error"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:291
2875 msgid "Question"
2876 msgstr "Pertanyaan"
2877
2878 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2879 #. * need the mnemonics to be rationalized
2880 #.
2881 #: gtk/gtkstock.c:296
2882 msgid "_About"
2883 msgstr "_Keterangan"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:298
2886 msgid "_Apply"
2887 msgstr "Ter_apkan"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:299
2890 msgid "_Bold"
2891 msgstr "_Tebal"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:300
2894 msgid "_Cancel"
2895 msgstr "_Batal"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:301
2898 msgid "_CD-Rom"
2899 msgstr "_CD-ROM"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:302
2902 msgid "_Clear"
2903 msgstr "_Kosongkan"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:303
2906 msgid "_Close"
2907 msgstr "_Tutup"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:304
2910 msgid "C_onnect"
2911 msgstr "S_ambung"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:305
2914 msgid "_Convert"
2915 msgstr "_Konversi"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:306
2918 msgid "_Copy"
2919 msgstr "S_alin"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:307
2922 msgid "Cu_t"
2923 msgstr "Po_tong"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:308
2926 msgid "_Delete"
2927 msgstr "_Hapus"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:309
2930 msgid "_Discard"
2931 msgstr "_Buang"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:310
2934 msgid "_Disconnect"
2935 msgstr "_Putuskan"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:311
2938 msgid "_Execute"
2939 msgstr "_Jalankan"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:312
2942 msgid "_Edit"
2943 msgstr "_Ubah"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:313
2946 msgid "_Find"
2947 msgstr "_Cari"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:314
2950 msgid "Find and _Replace"
2951 msgstr "Cari dan _Ganti"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:315
2954 msgid "_Floppy"
2955 msgstr "_Disket"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:316
2958 msgid "_Fullscreen"
2959 msgstr "Layar _Penuh"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:317
2962 msgid "_Leave Fullscreen"
2963 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:319
2967 msgid "Navigation|_Bottom"
2968 msgstr "_Bawah"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:321
2972 msgid "Navigation|_First"
2973 msgstr "_Awal"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:323
2977 msgid "Navigation|_Last"
2978 msgstr "A_khir"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:325
2982 msgid "Navigation|_Top"
2983 msgstr "A_tas"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:327
2987 msgid "Navigation|_Back"
2988 msgstr "Kem_bali"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:329
2992 msgid "Navigation|_Down"
2993 msgstr "T_urun"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:331
2997 msgid "Navigation|_Forward"
2998 msgstr "_Maju"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:333
3002 msgid "Navigation|_Up"
3003 msgstr "_Naik"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:334
3006 msgid "_Harddisk"
3007 msgstr "_Harddisk"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:335
3010 msgid "_Help"
3011 msgstr "Ba_ntuan"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:336
3014 msgid "_Home"
3015 msgstr "_Awal"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:337
3018 msgid "Increase Indent"
3019 msgstr "Majukan Inden"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:338
3022 msgid "Decrease Indent"
3023 msgstr "Mundurkan Inden"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:339
3026 msgid "_Index"
3027 msgstr "_Indeks"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:340
3030 msgid "_Information"
3031 msgstr "_Informasi"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:341
3034 msgid "_Italic"
3035 msgstr "M_iring"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:342
3038 msgid "_Jump to"
3039 msgstr "_Lompat ke"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:344
3043 msgid "Justify|_Center"
3044 msgstr "_Tengah"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:346
3048 msgid "Justify|_Fill"
3049 msgstr "_Penuh"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:348
3053 msgid "Justify|_Left"
3054 msgstr "_Kiri"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:350
3058 msgid "Justify|_Right"
3059 msgstr "_Kanan"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:353
3063 msgid "Media|_Forward"
3064 msgstr "_Maju"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:355
3068 msgid "Media|_Next"
3069 msgstr "Ma_ju"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:357
3073 msgid "Media|P_ause"
3074 msgstr "Istir_ahat"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:359
3078 msgid "Media|_Play"
3079 msgstr "_Putar"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:361
3083 msgid "Media|Pre_vious"
3084 msgstr "Mun_dur"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:363
3088 msgid "Media|_Record"
3089 msgstr "_Rekam"
3090
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:365
3093 msgid "Media|R_ewind"
3094 msgstr "_Ulangi"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:367
3098 msgid "Media|_Stop"
3099 msgstr "_Stop"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:368
3102 msgid "_Network"
3103 msgstr "Jari_ngan"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:369
3106 msgid "_New"
3107 msgstr "Bar_u"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:370
3110 msgid "_No"
3111 msgstr "_Tidak"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:371
3114 msgid "_OK"
3115 msgstr "_OK"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:372
3118 msgid "_Open"
3119 msgstr "_Buka"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:373
3122 msgid "Landscape"
3123 msgstr "Mendatar"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:374
3126 msgid "Portrait"
3127 msgstr "Tegak"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:375
3130 msgid "Reverse landscape"
3131 msgstr "Kebalikan mendatar"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:376
3134 msgid "Reverse portrait"
3135 msgstr "Kebalikan tegak"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:377
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Page Set_up"
3140 msgstr "Pengaturan Halaman"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:378
3143 msgid "_Paste"
3144 msgstr "Tem_pel"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:379
3147 msgid "_Preferences"
3148 msgstr "_Pengaturan"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:380
3151 msgid "_Print"
3152 msgstr "_Cetak"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:381
3155 msgid "Print Pre_view"
3156 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:382
3159 msgid "_Properties"
3160 msgstr "_Properti"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:383
3163 msgid "_Quit"
3164 msgstr "_Keluar"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:384
3167 msgid "_Redo"
3168 msgstr "_Kembalikan"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:385
3171 msgid "_Refresh"
3172 msgstr "Pe_rbarui"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:387
3175 msgid "_Revert"
3176 msgstr "_Kembali ke asal"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:388
3179 msgid "_Save"
3180 msgstr "_Simpan"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:389
3183 msgid "Save _As"
3184 msgstr "Simp_an Jadi"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:390
3187 msgid "Select _All"
3188 msgstr "Pilih Semu_a"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:391
3191 msgid "_Color"
3192 msgstr "_Warna"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:392
3195 msgid "_Font"
3196 msgstr "_Fonta"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:393
3199 msgid "_Ascending"
3200 msgstr "Men_aik"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:394
3203 msgid "_Descending"
3204 msgstr "Menuru_n"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:395
3207 msgid "_Spell Check"
3208 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:396
3211 msgid "_Stop"
3212 msgstr "_Stop"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:397
3215 msgid "_Strikethrough"
3216 msgstr "_Coret"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:398
3219 msgid "_Undelete"
3220 msgstr "Batal Hap_us"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:399
3223 msgid "_Underline"
3224 msgstr "_Garis bawah"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:400
3227 msgid "_Undo"
3228 msgstr "_Batalkan"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:401
3231 msgid "_Yes"
3232 msgstr "_Ya"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:402
3235 msgid "_Normal Size"
3236 msgstr "Ukura_n Normal"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:403
3239 msgid "Best _Fit"
3240 msgstr "Ukuran Pa_s"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:404
3243 msgid "Zoom _In"
3244 msgstr "_Perbesar"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:405
3247 msgid "Zoom _Out"
3248 msgstr "P_erkecil"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3251 #, c-format
3252 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3253 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3256 #, c-format
3257 msgid "No deserialize function found for format %s"
3258 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3261 #, c-format
3262 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3263 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3266 #, c-format
3267 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3268 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3271 #, c-format
3272 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3273 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3276 #, c-format
3277 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3278 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3281 #, c-format
3282 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3283 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3286 #, c-format
3287 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3288 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3291 #, c-format
3292 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3293 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3296 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3297 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3300 #, c-format
3301 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3302 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3306 #, c-format
3307 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3308 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3311 #, c-format
3312 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3313 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3316 #, c-format
3317 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3318 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3324 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3329 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3332 #, c-format
3333 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3334 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3337 #, c-format
3338 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3339 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3342 #, c-format
3343 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3344 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3347 #, c-format
3348 msgid "A <%s> element has already been specified"
3349 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3352 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3353 msgstr "Suatu bagian <tek"
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3356 msgid "Serialized data is malformed"
3357 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3360 msgid ""
3361 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3362 msgstr ""
3363 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3364
3365 #: gtk/gtktextutil.c:61
3366 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3367 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3368
3369 #: gtk/gtktextutil.c:62
3370 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3371 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:63
3374 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3375 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:64
3378 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3379 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:65
3382 msgid "LRO Left-to-right _override"
3383 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:66
3386 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3387 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:67
3390 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3391 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3392
3393 #: gtk/gtktextutil.c:68
3394 msgid "ZWS _Zero width space"
3395 msgstr "ZWS _Zero width space"
3396
3397 #: gtk/gtktextutil.c:69
3398 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3399 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3400
3401 #: gtk/gtktextutil.c:70
3402 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3403 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3404
3405 #: gtk/gtkthemes.c:71
3406 #, c-format
3407 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3408 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3409
3410 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3411 msgid "--- No Tip ---"
3412 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3413
3414 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3415 #, c-format
3416 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3417 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3418
3419 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3420 #, c-format
3421 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3422 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3423
3424 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3425 msgid "Empty"
3426 msgstr "Kosong"
3427
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3429 msgid "Volume"
3430 msgstr "Volume"
3431
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3433 msgid "Turns volume down or up"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3437 msgid "Adjusts the volume"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3441 msgid "Volume Down"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3445 msgid "Decreases the volume"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3449 msgid "Volume Up"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3453 msgid "Increases the volume"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3457 msgid "Muted"
3458 msgstr "Diam"
3459
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3461 msgid "Full Volume"
3462 msgstr "Volume penuh"
3463
3464 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3465 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3466 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3467 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3468 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3469 #. * part in the translation!
3470 #.
3471 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3472 #, c-format
3473 msgid "volume percentage|%d %%"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3478 msgid "paper size|asme_f"
3479 msgstr "asme_f"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3483 msgid "paper size|A0x2"
3484 msgstr "A0x2"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3488 msgid "paper size|A0"
3489 msgstr "A0"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3493 msgid "paper size|A0x3"
3494 msgstr "A0x3"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3498 msgid "paper size|A1"
3499 msgstr "A1"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3503 msgid "paper size|A10"
3504 msgstr "A10"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3508 msgid "paper size|A1x3"
3509 msgstr "A1x3"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3513 msgid "paper size|A1x4"
3514 msgstr "A1x4"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3518 msgid "paper size|A2"
3519 msgstr "A2"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3523 msgid "paper size|A2x3"
3524 msgstr "A2x3"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3528 msgid "paper size|A2x4"
3529 msgstr "A2x4"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3533 msgid "paper size|A2x5"
3534 msgstr "A2x5"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3538 msgid "paper size|A3"
3539 msgstr "A3"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3543 msgid "paper size|A3 Extra"
3544 msgstr "A3-Extra"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3548 msgid "paper size|A3x3"
3549 msgstr "A3x3"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3553 msgid "paper size|A3x4"
3554 msgstr "A3x4"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3558 msgid "paper size|A3x5"
3559 msgstr "A3x5"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3563 msgid "paper size|A3x6"
3564 msgstr "A3x6"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3568 msgid "paper size|A3x7"
3569 msgstr "A3x7"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3573 msgid "paper size|A4"
3574 msgstr "A4"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3578 msgid "paper size|A4 Extra"
3579 msgstr "A4-Extra"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3583 msgid "paper size|A4 Tab"
3584 msgstr "A4 Tab"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3588 msgid "paper size|A4x3"
3589 msgstr "A4x3"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3593 msgid "paper size|A4x4"
3594 msgstr "A4x4"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3598 msgid "paper size|A4x5"
3599 msgstr "A4x5"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3603 msgid "paper size|A4x6"
3604 msgstr "A4x6"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3608 msgid "paper size|A4x7"
3609 msgstr "A4x7"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3613 msgid "paper size|A4x8"
3614 msgstr "A4x8"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3618 msgid "paper size|A4x9"
3619 msgstr "A4x9"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3623 msgid "paper size|A5"
3624 msgstr "A5"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3628 msgid "paper size|A5 Extra"
3629 msgstr "A5 Ekstra"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3633 msgid "paper size|A6"
3634 msgstr "A6"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3638 msgid "paper size|A7"
3639 msgstr "A7"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3643 msgid "paper size|A8"
3644 msgstr "A8"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3648 msgid "paper size|A9"
3649 msgstr "A9"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3653 msgid "paper size|B0"
3654 msgstr "B0"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3658 msgid "paper size|B1"
3659 msgstr "B1"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3663 msgid "paper size|B10"
3664 msgstr "B10"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3668 msgid "paper size|B2"
3669 msgstr "B2"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3673 msgid "paper size|B3"
3674 msgstr "B3"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3678 msgid "paper size|B4"
3679 msgstr "B4"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3683 msgid "paper size|B5"
3684 msgstr "B5"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3688 msgid "paper size|B5 Extra"
3689 msgstr "B5 Ekstra"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3693 msgid "paper size|B6"
3694 msgstr "B6"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3698 msgid "paper size|B6/C4"
3699 msgstr "B/C4"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3703 msgid "paper size|B7"
3704 msgstr "B7"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3708 msgid "paper size|B8"
3709 msgstr "B8"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3713 msgid "paper size|B9"
3714 msgstr "B9"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3718 msgid "paper size|C0"
3719 msgstr "C0"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3723 msgid "paper size|C1"
3724 msgstr "C1"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3728 msgid "paper size|C10"
3729 msgstr "C10"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3733 msgid "paper size|C2"
3734 msgstr "C2"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3738 msgid "paper size|C3"
3739 msgstr "C3"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3743 msgid "paper size|C4"
3744 msgstr "C4"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3748 msgid "paper size|C5"
3749 msgstr "C5"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3753 msgid "paper size|C6"
3754 msgstr "C6"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3758 msgid "paper size|C6/C5"
3759 msgstr "C6/C5"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3763 msgid "paper size|C7"
3764 msgstr "C7"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3768 msgid "paper size|C7/C6"
3769 msgstr "C7/C6"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3773 msgid "paper size|C8"
3774 msgstr "C8"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3778 msgid "paper size|C9"
3779 msgstr "C9"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3783 msgid "paper size|DL Envelope"
3784 msgstr "Amplop DL"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3788 msgid "paper size|RA0"
3789 msgstr "RA0"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3793 msgid "paper size|RA1"
3794 msgstr "RA1"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3798 msgid "paper size|RA2"
3799 msgstr "RA2"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3803 msgid "paper size|SRA0"
3804 msgstr "SRA0"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3808 msgid "paper size|SRA1"
3809 msgstr "SRA!"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3813 msgid "paper size|SRA2"
3814 msgstr "SRA2"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3818 msgid "paper size|JB0"
3819 msgstr "B0"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3823 msgid "paper size|JB1"
3824 msgstr "B1"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3828 msgid "paper size|JB10"
3829 msgstr "B10"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3833 msgid "paper size|JB2"
3834 msgstr "B2"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3838 msgid "paper size|JB3"
3839 msgstr "B3"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3843 msgid "paper size|JB4"
3844 msgstr "B4"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3848 msgid "paper size|JB5"
3849 msgstr "B5"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3853 msgid "paper size|JB6"
3854 msgstr "B6"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3858 msgid "paper size|JB7"
3859 msgstr "B7"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3863 msgid "paper size|JB8"
3864 msgstr "B8"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3868 msgid "paper size|JB9"
3869 msgstr "B9"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3873 msgid "paper size|jis exec"
3874 msgstr "jis exec"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3878 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3879 msgstr "Amplop Choukei 2"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3883 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3884 msgstr "Amplop Choukei 3"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3888 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3889 msgstr "Amplop Choukei 4"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3893 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3894 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3898 msgid "paper size|kahu Envelope"
3899 msgstr "Amplop kahu"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3903 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3904 msgstr "Amplop kaku2"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3908 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3909 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3913 msgid "paper size|you4 Envelope"
3914 msgstr "Amplop you4"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3918 msgid "paper size|10x11"
3919 msgstr "10x11"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3923 msgid "paper size|10x13"
3924 msgstr "10x13"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3928 msgid "paper size|10x14"
3929 msgstr "10x14"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3933 msgid "paper size|10x15"
3934 msgstr "10x15"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3938 msgid "paper size|11x12"
3939 msgstr "11x12"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3943 msgid "paper size|11x15"
3944 msgstr "11x15"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3948 msgid "paper size|12x19"
3949 msgstr "12x9"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3953 msgid "paper size|5x7"
3954 msgstr "5x7"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3958 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3959 msgstr "Amplop 6x9"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3963 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3964 msgstr "Amplop 7x9"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3968 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3969 msgstr "Amplop 9x11"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3973 msgid "paper size|a2 Envelope"
3974 msgstr "Amplop a2"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3978 msgid "paper size|Arch A"
3979 msgstr "Arch A"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3983 msgid "paper size|Arch B"
3984 msgstr "Arch B"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3988 msgid "paper size|Arch C"
3989 msgstr "Arch C"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3993 msgid "paper size|Arch D"
3994 msgstr "Arch D"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3998 msgid "paper size|Arch E"
3999 msgstr "Arch E"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4003 msgid "paper size|b-plus"
4004 msgstr "b-plus"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4008 msgid "paper size|c"
4009 msgstr "c"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4013 msgid "paper size|c5 Envelope"
4014 msgstr "Amplop c5"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4018 msgid "paper size|d"
4019 msgstr "d"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4023 msgid "paper size|e"
4024 msgstr "e"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4028 msgid "paper size|edp"
4029 msgstr "edp"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4033 msgid "paper size|European edp"
4034 msgstr "edp Eropa"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4038 msgid "paper size|Executive"
4039 msgstr "Eksekutif"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4043 msgid "paper size|f"
4044 msgstr "f"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4048 msgid "paper size|FanFold European"
4049 msgstr "FanFold Eropa"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4053 msgid "paper size|FanFold US"
4054 msgstr "FanFold US"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4058 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4059 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4063 msgid "paper size|Government Legal"
4064 msgstr "Pemerintah Resmi"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4068 msgid "paper size|Government Letter"
4069 msgstr "Surat Pemerintah"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4073 msgid "paper size|Index 3x5"
4074 msgstr "Indeks 3x5"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4078 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4079 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4083 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4084 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4088 msgid "paper size|Index 5x8"
4089 msgstr "Indeks 5x8"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4093 msgid "paper size|Invoice"
4094 msgstr "Tagihan"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4098 msgid "paper size|Tabloid"
4099 msgstr "Tabloid"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4103 msgid "paper size|US Legal"
4104 msgstr "US Resmi"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4108 msgid "paper size|US Legal Extra"
4109 msgstr "US Resmii Ekstra"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4113 msgid "paper size|US Letter"
4114 msgstr "Surat US"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4118 msgid "paper size|US Letter Extra"
4119 msgstr "Surat US Ekstra"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4123 msgid "paper size|US Letter Plus"
4124 msgstr "Surat US Plus"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4128 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4129 msgstr "Amplop Monarki"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4133 msgid "paper size|#10 Envelope"
4134 msgstr "Amplop #10"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4138 msgid "paper size|#11 Envelope"
4139 msgstr "Amplop !"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4143 msgid "paper size|#12 Envelope"
4144 msgstr "Amplop #12"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4148 msgid "paper size|#14 Envelope"
4149 msgstr "Amplop #14"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4153 msgid "paper size|#9 Envelope"
4154 msgstr "Amplop #9"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4158 msgid "paper size|Personal Envelope"
4159 msgstr "Amplop Pribadi"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4163 msgid "paper size|Quarto"
4164 msgstr "Quarto"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4168 msgid "paper size|Super A"
4169 msgstr "Super A"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4173 msgid "paper size|Super B"
4174 msgstr "Super B"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4178 msgid "paper size|Wide Format"
4179 msgstr "Bentuk Lebar"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4183 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4184 msgstr "Dai-pa-kai"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4188 msgid "paper size|Folio"
4189 msgstr "Folio"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4193 msgid "paper size|Folio sp"
4194 msgstr "Folio-sp"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4198 msgid "paper size|Invite Envelope"
4199 msgstr "Ampop Undangan"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4203 msgid "paper size|Italian Envelope"
4204 msgstr "Amplop Italia"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4208 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4209 msgstr "juuro-ku-kai"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4213 msgid "paper size|pa-kai"
4214 msgstr "pa-kai"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4218 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4219 msgstr "Amplop Postfix"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4223 msgid "paper size|Small Photo"
4224 msgstr "Foto Kecil"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4228 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4229 msgstr "Amplop prc1"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4233 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4234 msgstr "Amplop prc10"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4238 msgid "paper size|prc 16k"
4239 msgstr "prc 16k"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4243 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4244 msgstr "Amplop prc2"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4248 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4249 msgstr "Amplop prc3"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4253 msgid "paper size|prc 32k"
4254 msgstr "prc 32k"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4258 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4259 msgstr "Amplop prc4"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4263 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4264 msgstr "Amplop prc5"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4268 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4269 msgstr "Amplop prc6"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4273 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4274 msgstr "Amplop prc7"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4278 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4279 msgstr "Amplop prc8"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4283 msgid "paper size|ROC 16k"
4284 msgstr "ROC 16k"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4288 msgid "paper size|ROC 8k"
4289 msgstr "ROC 8k"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4292 #, c-format
4293 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4294 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4297 #, c-format
4298 msgid "Failed to write header\n"
4299 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4302 #, c-format
4303 msgid "Failed to write hash table\n"
4304 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4307 #, c-format
4308 msgid "Failed to write folder index\n"
4309 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4312 #, c-format
4313 msgid "Failed to rewrite header\n"
4314 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4319 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4324 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4327 #, c-format
4328 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4329 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4332 #, c-format
4333 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4334 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4337 #, c-format
4338 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4339 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4342 #, c-format
4343 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4344 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4347 #, c-format
4348 msgid "Cache file created successfully.\n"
4349 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4352 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4353 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4356 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4357 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4360 msgid "Don't include image data in the cache"
4361 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4364 msgid "Output a C header file"
4365 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4368 msgid "Turn off verbose output"
4369 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4372 msgid "Validate existing icon cache"
4373 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4376 #, c-format
4377 msgid "File not found: %s\n"
4378 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4381 #, c-format
4382 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4383 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4386 #, c-format
4387 msgid "No theme index file."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "No theme index file in '%s'.\n"
4394 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4395 msgstr ""
4396 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4397 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4398 "theme-index.\n"
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imam-et.c:454
4402 msgid "Amharic (EZ+)"
4403 msgstr "Amharik (EZ+)"
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/imcedilla.c:92
4407 msgid "Cedilla"
4408 msgstr "Cedilla"
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4412 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4413 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4417 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4418 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imipa.c:145
4422 msgid "IPA"
4423 msgstr "IPA"
4424
4425 #. ID
4426 #: modules/input/immultipress.c:31
4427 msgid "Multipress"
4428 msgstr ""
4429
4430 #. ID
4431 #: modules/input/imthai.c:35
4432 msgid "Thai-Lao"
4433 msgstr "Thai-Lao"
4434
4435 #. ID
4436 #: modules/input/imti-er.c:453
4437 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4438 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4439
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imti-et.c:453
4442 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4443 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4444
4445 #. ID
4446 #: modules/input/imviqr.c:244
4447 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4448 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4449
4450 #. ID
4451 #: modules/input/imxim.c:28
4452 msgid "X Input Method"
4453 msgstr "X Input Method"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4463 msgstr ""
4464
4465 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4469 msgstr ""
4470
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4475 msgstr ""
4476
4477 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4481 msgstr ""
4482
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4485 #, c-format
4486 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4490 #, c-format
4491 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4495 #, c-format
4496 msgid "The door is open on printer '%s'."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4505 #, c-format
4506 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4512 msgstr "Pencetak offline"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4515 #, c-format
4516 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4520 #, c-format
4521 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4522 msgstr ""
4523
4524 #. Translators: this is a printer status.
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4526 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4527 msgstr ""
4528
4529 #. Translators: this is a printer status.
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4531 msgid "Rejecting Jobs"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4535 msgid "Two Sided"
4536 msgstr "Dua Sisi"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4539 msgid "Paper Type"
4540 msgstr "Jenis Kertas"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4543 msgid "Paper Source"
4544 msgstr "Sumber Kertas"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4547 msgid "Output Tray"
4548 msgstr "Laci Keluaran"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4551 msgid "One Sided"
4552 msgstr "Satu Sisi"
4553
4554 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4558 msgid "Auto Select"
4559 msgstr "Pilih Otomatis"
4560
4561 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4566 msgid "Printer Default"
4567 msgstr "Pencetak Awal"
4568
4569 #. Translators: These strings name the possible values of the
4570 #. * job priority option in the print dialog
4571 #.
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4573 msgid "Urgent"
4574 msgstr "Penting"
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4577 msgid "High"
4578 msgstr "Tinggi"
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4581 msgid "Medium"
4582 msgstr "Sedang"
4583
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4585 msgid "Low"
4586 msgstr "Rendah"
4587
4588 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4589 #. * multiple pages on a sheet when printing
4590 #.
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4592 msgid "Left to right, top to bottom"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4596 msgid "Left to right, bottom to top"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4600 msgid "Right to left, top to bottom"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4604 msgid "Right to left, bottom to top"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4608 msgid "Top to bottom, left to right"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4612 msgid "Top to bottom, right to left"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4616 msgid "Bottom to top, left to right"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4620 msgid "Bottom to top, right to left"
4621 msgstr ""
4622
4623 #. Cups specific, non-ppd related settings
4624 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4625 #. * in the print dialog
4626 #.
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Pages per Sheet"
4630 msgstr "Lembar Per Halaman"
4631
4632 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4633 #. * in the print dialog
4634 #.
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Job Priority"
4638 msgstr "Pri_oritas:"
4639
4640 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4641 #. * in the print dialog
4642 #.
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Billing Info"
4646 msgstr "Info _Billing:"
4647
4648 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4649 #. * pages that the printing system may support.
4650 #.
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4652 msgid "None"
4653 msgstr "Tidak ada"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4656 msgid "Classified"
4657 msgstr "Terklasifikasi"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4660 msgid "Confidential"
4661 msgstr "Pribadi"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4664 msgid "Secret"
4665 msgstr "Rahasia"
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4668 msgid "Standard"
4669 msgstr "Standard"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4672 msgid "Top Secret"
4673 msgstr "Sangat Rahasia"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4676 msgid "Unclassified"
4677 msgstr "Belum terklasifikasi"
4678
4679 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4680 #. * dialog that controls the front cover page.
4681 #.
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Before"
4685 msgstr "Sebe_lum:"
4686
4687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4688 #. * dialog that controls the back cover page.
4689 #.
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4691 #, fuzzy
4692 msgid "After"
4693 msgstr "Setel_ah:"
4694
4695 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4696 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4697 #. * or 'on hold'
4698 #.
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Print at"
4702 msgstr "Cetak"
4703
4704 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4705 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4706 #.
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Print at time"
4710 msgstr "Cetak ke Berkas"
4711
4712 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4713 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4714 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4715 #.
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Custom %sx%s"
4719 msgstr "Ukuran sesuaian"
4720
4721 #. default filename used for print-to-file
4722 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4723 #, c-format
4724 msgid "output.%s"
4725 msgstr "keluaran.%s"
4726
4727 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4728 msgid "Print to File"
4729 msgstr "Cetak ke Berkas"
4730
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4732 msgid "PDF"
4733 msgstr "PDF"
4734
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4736 msgid "Postscript"
4737 msgstr "Postscript"
4738
4739 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4740 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4741 msgid "Pages per _sheet:"
4742 msgstr "Halaman per _lembar:"
4743
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4745 msgid "File"
4746 msgstr "Berkas"
4747
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4749 msgid "_Output format"
4750 msgstr "_Bentuk keluaran"
4751
4752 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4753 msgid "Print to LPR"
4754 msgstr "Cetak ke LPR"
4755
4756 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4757 msgid "Pages Per Sheet"
4758 msgstr "Lembar Per Halaman"
4759
4760 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4761 msgid "Command Line"
4762 msgstr "Baris Perintah"
4763
4764 #. default filename used for print-to-test
4765 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4766 #, c-format
4767 msgid "test-output.%s"
4768 msgstr "keluaran.%s"
4769
4770 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Print to Test Printer"
4773 msgstr "Cetak ke Berkas"
4774
4775 #: tests/testfilechooser.c:207
4776 #, c-format
4777 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4778 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4779
4780 #~ msgid "URI"
4781 #~ msgstr "URI"
4782
4783 #~ msgid "The URI bound to this button"
4784 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
4785
4786 #~ msgid "Arrow spacing"
4787 #~ msgstr "Ruang panah"
4788
4789 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4790 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
4791
4792 #~ msgid "Group"
4793 #~ msgstr "Kelompok"
4794
4795 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4796 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
4797
4798 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4799 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4803 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
4804
4805 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4806 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
4807
4808 #~ msgid "%d byte"
4809 #~ msgid_plural "%d bytes"
4810 #~ msgstr[0] "%d byte"
4811
4812 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4813 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
4814
4815 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4816 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
4817
4818 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4819 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4823 #~ "Please use a different name."
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4826 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4827
4828 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4829 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
4830
4831 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4832 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
4833
4834 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4835 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
4836
4837 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4838 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
4839
4840 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4841 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
4842
4843 #~ msgid "%s (%s)"
4844 #~ msgstr "%s: (%s)"
4845
4846 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4847 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
4848
4849 #~ msgid "Default"
4850 #~ msgstr "Standar"
4851
4852 #~ msgid "Print Pages"
4853 #~ msgstr "Cetak Halaman"
4854
4855 #~ msgid "_All"
4856 #~ msgstr "Semu_a"
4857
4858 #~ msgid "Today"
4859 #~ msgstr "Hari Ini"
4860
4861 #~ msgid "Location:"
4862 #~ msgstr "Lokasi: "
4863
4864 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4865 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4866
4867 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4868 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4869
4870 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4871 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4872
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4875 #~ "\"%s\" instead"
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4878 #~ "bagian untuk \"%s\""
4879
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4882 #~ "instead"
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4885 #~ "menemukan \"%s\""
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4891 #~ "menemukan \"%s\""
4892
4893 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4894 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4895
4896 #~ msgid "Thai (Broken)"
4897 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4898
4899 #~ msgid ""
4900 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4901 #~ "Please use a different name."
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
4904 #~ "dengan nama lain."
4905
4906 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4909 #~ "255"
4910
4911 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4912 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4913
4914 #~ msgid "Shortcuts"
4915 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4916
4917 #~ msgid "Folder"
4918 #~ msgstr "Folder"
4919
4920 #~ msgid "Cannot change folder"
4921 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4922
4923 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4924 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4925
4926 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4927 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4928
4929 #~ msgid "Open Location"
4930 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4931
4932 #~ msgid "Save in Location"
4933 #~ msgstr "Simpan Pada"
4934
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4937 #~ "%s"
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4940 #~ "%s"
4941
4942 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4943 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4947 #~ "%s"
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4950 #~ "%s"
4951
4952 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4953 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4959
4960 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4961 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4962
4963 #~ msgid "X"
4964 #~ msgstr "X"
4965
4966 #~ msgid "Y"
4967 #~ msgstr "Y"
4968
4969 #~ msgid "clear"
4970 #~ msgstr "kosongkan"
4971
4972 #~ msgid "Select All"
4973 #~ msgstr "Pilih Semua"
4974
4975 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4976 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4977
4978 #~ msgid "Home"
4979 #~ msgstr "Rumah"