1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistem Berkas"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Format gambar PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "Format gambar raster Sun"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Data berlebih pada file"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "Format gambar Targa"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "Format gambar TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "Format gambar WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "Format gambar XBM"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Format gambar XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "Format gambar BMP"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Format gambar WBMP"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "Mencetak %d"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "Lisensi program"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1239 msgstr "Ditulis oleh"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dokumentasi oleh"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Alih bahasa oleh"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1251 msgstr "Karya seni oleh"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 msgctxt "keyboard label"
1319 msgstr "_Ganti nama"
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1329 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1333 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1352 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1353 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1354 #. * will appear to the right of the month.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1358 msgstr "calendar:MY"
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:0"
1368 #. Translators: This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1374 msgctxt "year measurement template"
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1422 msgctxt "calendar year format"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1431 msgctxt "Accelerator"
1433 msgstr "Tidak Aktif"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1441 msgctxt "Accelerator"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Akselerator baru..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Pilih Warna"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1473 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1481 "memilih warna tersebut."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1485 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Posisi pada roda warna."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1501 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Nilai transparansi warna."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "_Nama warna:"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1548 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1549 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1562 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1563 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1565 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1566 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1567 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1574 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr "_Simpan warna di sini"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1586 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1587 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "Pemilihan Warna"
1594 #. Translate to the default units to use for presenting
1595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1618 msgid "Margins from Printer..."
1619 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1623 msgid "Custom Size %d"
1624 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1636 msgstr "Ukuran Kertas"
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1655 msgid "Paper Margins"
1656 msgstr "Batas Kertas"
1658 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1659 msgid "Input _Methods"
1660 msgstr "_Metode Input"
1662 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1663 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1664 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1666 #: gtk/gtkentry.c:9985
1668 msgid "Caps Lock is on"
1669 msgstr "Salin _Lokasi"
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1672 msgid "Select A File"
1673 msgstr "Pilih Berkas"
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1681 msgstr "(Tidak ada)"
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1688 msgid "Type name of new folder"
1689 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1692 msgid "Could not retrieve information about the file"
1693 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1696 msgid "Could not add a bookmark"
1697 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1700 msgid "Could not remove bookmark"
1701 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1704 msgid "The folder could not be created"
1705 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1709 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1710 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1712 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1713 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1717 msgid "Invalid file name"
1718 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1721 msgid "The folder contents could not be displayed"
1722 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1724 #. Translators: the first string is a path and the second string
1725 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1730 msgid "%1$s on %2$s"
1731 msgstr "%1$s pada %2$s"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1738 msgid "Recently Used"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1742 msgid "Select which types of files are shown"
1743 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1747 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1748 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1752 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1753 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1757 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1758 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1762 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1763 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1767 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1771 msgid "Remove the selected bookmark"
1772 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1780 msgstr "Ganti nama..."
1782 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1787 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1797 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1798 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1805 msgid "Could not select file"
1806 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1809 msgid "_Add to Bookmarks"
1810 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1813 msgid "Show _Hidden Files"
1814 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1817 msgid "Show _Size Column"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1834 msgstr "Tgl Perubahan"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1842 msgid "_Browse for other folders"
1843 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1846 msgid "Type a file name"
1847 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1851 msgid "Create Fo_lder"
1852 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1859 msgid "Save in _folder:"
1860 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1863 msgid "Create in _folder:"
1864 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1868 msgid "Could not read the contents of %s"
1869 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1873 msgid "Could not read the contents of the folder"
1874 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1879 msgstr "Tidak Diketahui"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1887 msgid "Yesterday at %H:%M"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1891 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1892 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1896 msgid "Shortcut %s already exists"
1897 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1901 msgid "Shortcut %s does not exist"
1902 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1906 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1907 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1912 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1914 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1915 "bila Anda menimpanya."
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1919 msgstr "_Ganti nama"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1922 msgid "Could not start the search process"
1923 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1927 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1928 "Please make sure it is running."
1930 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1934 msgid "Could not send the search request"
1935 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1944 msgid "Could not mount %s"
1945 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1948 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1951 msgid "Invalid path"
1954 #. translators: this text is shown when there are no completions
1955 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1961 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1962 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1966 msgid "Sole completion"
1967 msgstr "Pemilihan Warna"
1969 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1970 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1974 msgid "Complete, but not unique"
1977 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1978 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1980 msgid "Completing..."
1983 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1984 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1985 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1986 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1988 msgid "Only local files may be selected"
1991 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1993 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1994 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1996 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1999 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2000 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2001 #. * and then hits Tab
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2004 msgid "Path does not exist"
2005 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
2007 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2010 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2011 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2027 msgid "Folder unreadable: %s"
2028 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2033 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2034 "available to this program.\n"
2035 "Are you sure that you want to select it?"
2037 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
2038 "oleh program ini.\n"
2039 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2043 msgstr "Buat Folder _Baru"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2046 msgid "De_lete File"
2047 msgstr "Ha_pus Berkas"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2050 msgid "_Rename File"
2051 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2056 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2061 msgstr "Buat Folder Baru"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2064 msgid "_Folder name:"
2065 msgstr "Nama _folder:"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2073 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2078 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2079 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2083 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2084 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2088 msgstr "Hapus Berkas"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2092 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2093 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2097 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2098 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2102 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2103 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2107 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2111 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2112 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2116 msgstr "_Ganti nama"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2119 msgid "_Selection: "
2120 msgstr "_Yang Dipilih: "
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2125 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2126 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2128 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2129 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2132 msgid "Invalid UTF-8"
2133 msgstr "UTF-8 salah"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2136 msgid "Name too long"
2137 msgstr "Nama terlalu panjang"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2140 msgid "Couldn't convert filename"
2141 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2143 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2144 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2145 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2146 #. * this particular string.
2148 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2150 msgstr "Sistem Berkas"
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2154 msgstr "Pilih Fonta"
2156 #. Initialize fields
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2165 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2166 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2168 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2169 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2183 #. create the text entry widget
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2189 msgid "Font Selection"
2190 msgstr "Pilih Fonta"
2192 #: gtk/gtkgamma.c:410
2196 #: gtk/gtkgamma.c:420
2197 msgid "_Gamma value"
2198 msgstr "Nilai _gamma"
2200 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2203 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2205 msgid "Error loading icon: %s"
2206 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2211 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2212 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2213 "You can get a copy from:\n"
2216 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2217 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2218 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2223 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2224 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2226 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2227 msgid "Failed to load icon"
2228 msgstr "Gagal memuat ikon"
2230 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2235 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2237 msgctxt "input method menu"
2239 msgstr "Sistem Berkas"
2241 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2243 msgctxt "input method menu"
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2252 msgid "No extended input devices"
2253 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2257 msgstr "_Perangkat:"
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2261 msgstr "Tidak Aktif"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2315 msgstr "(tidak aktif)"
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2319 msgstr "(tidak diketahui)"
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2327 #: gtk/gtklabel.c:5527
2330 msgstr "Buka Lokasi"
2332 #. Copy Link Address
2333 #: gtk/gtklabel.c:5539
2334 msgid "Copy _Link Address"
2337 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2341 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2345 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:450
2347 msgid "Load additional GTK+ modules"
2348 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2350 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:451
2355 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:453
2357 msgid "Make all warnings fatal"
2358 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2360 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:456
2362 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2363 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2365 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:459
2367 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2368 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2370 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2371 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2372 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2373 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2375 #: gtk/gtkmain.c:711
2377 msgstr "default:LTR"
2379 #: gtk/gtkmain.c:776
2381 msgid "Cannot open display: %s"
2384 #: gtk/gtkmain.c:813
2385 msgid "GTK+ Options"
2386 msgstr "Pilihan GTK+"
2388 #: gtk/gtkmain.c:813
2389 msgid "Show GTK+ Options"
2390 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2398 msgid "Connect _anonymously"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2402 msgid "Connect as u_ser:"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2408 msgstr "_Ganti nama"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2421 msgid "Forget password _immediately"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2425 msgid "Remember password until you _logout"
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2429 msgid "Remember _forever"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2434 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2439 msgid "Unable to end process"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2443 msgid "_End Process"
2446 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2448 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2451 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2454 msgid "Terminal Pager"
2455 msgstr "Cetak Halaman"
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2460 msgstr "Baris Perintah"
2462 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2463 msgid "Bourne Again Shell"
2466 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2467 msgid "Bourne Shell"
2470 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2476 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2484 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2485 msgid "Not a valid page setup file"
2486 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2495 msgid "For portable documents"
2497 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2498 "Untuk dokumen portabel"
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2516 msgid "Manage Custom Sizes..."
2517 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2520 msgid "_Format for:"
2521 msgstr "_Bentuk untuk:"
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2524 msgid "_Paper size:"
2525 msgstr "_Ukuran kertas:"
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2528 msgid "_Orientation:"
2529 msgstr "_Orientasi:"
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2533 msgstr "Pengaturan Halaman"
2535 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2544 msgid "File System Root"
2545 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2547 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2549 msgid "Authentication"
2552 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2553 msgid "Not available"
2554 msgstr "Tidak tersedia"
2556 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2557 msgid "_Save in folder:"
2558 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2560 #. translators: this string is the default job title for print
2561 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2562 #. * by the job number.
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2567 msgstr "%s tugas #%d"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Initial state"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Preparing to print"
2578 msgstr "Persiapan %d"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Generating data"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Sending data"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2592 msgctxt "print operation status"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Blocking on issue"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2603 msgctxt "print operation status"
2605 msgstr "Mencetak %d"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2609 msgctxt "print operation status"
2611 msgstr "Menyelesaikan"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Finished with error"
2617 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2621 msgid "Preparing %d"
2622 msgstr "Persiapan %d"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2632 msgstr "Mencetak %d"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2636 msgid "Error creating print preview"
2637 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2641 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2644 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2646 msgid "Error launching preview"
2647 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2651 msgid "Error printing"
2652 msgstr "Kesalahan mencetak"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2659 msgid "Printer offline"
2660 msgstr "Pencetak offline"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2663 msgid "Out of paper"
2664 msgstr "Habis kertas"
2666 #. Translators: this is a printer status.
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2673 msgid "Need user intervention"
2674 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2678 msgstr "Ukuran sesuaian"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2682 msgid "No printer found"
2683 msgstr "Tidak menemukan objek"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2687 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2688 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2691 msgid "Error from StartDoc"
2692 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2696 msgid "Not enough free memory"
2697 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2700 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2701 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2704 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2705 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2708 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2712 msgid "Unspecified error"
2713 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2716 msgid "Getting printer information failed"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2720 msgid "Getting printer information..."
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2727 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2732 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2745 msgstr "Seluruh halaman"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2749 msgid "C_urrent Page"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2755 msgstr "_Yang Dipilih: "
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2764 "Specify one or more page ranges,\n"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2777 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2794 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2795 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2797 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2798 #. * multiple pages on a sheet when printing
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2802 msgid "Left to right, top to bottom"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2807 msgid "Left to right, bottom to top"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2812 msgid "Right to left, top to bottom"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2817 msgid "Right to left, bottom to top"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2822 msgid "Top to bottom, left to right"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2827 msgid "Top to bottom, right to left"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2832 msgid "Bottom to top, left to right"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2837 msgid "Bottom to top, right to left"
2840 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2841 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2846 msgid "Page Ordering"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2851 msgid "Left to right"
2852 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2856 msgid "Right to left"
2857 msgstr "Cetak ke Berkas"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2860 msgid "Top to bottom"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2864 msgid "Bottom to top"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2876 msgid "Pages per _side:"
2877 msgstr "Halaman per _lembar:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2881 msgid "Page or_dering:"
2882 msgstr "Halaman per _lembar:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2885 msgid "_Only print:"
2886 msgstr "_Hanya cetak:"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2891 msgstr "Seluruh halaman"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2895 msgstr "Halaman genap"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2899 msgstr "Halaman Ganjil"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2910 msgid "Paper _type:"
2911 msgstr "Jenis _kertas:"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2914 msgid "Paper _source:"
2915 msgstr "Sumber kerta_s:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2918 msgid "Output t_ray:"
2919 msgstr "Laci kelua_ran:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2923 msgid "Or_ientation:"
2924 msgstr "_Orientasi:"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2939 msgid "Reverse portrait"
2940 msgstr "Kebalikan tegak"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2944 msgid "Reverse landscape"
2945 msgstr "Kebalikan mendatar"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2949 msgstr "Rincian Tugas"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2953 msgstr "Pri_oritas:"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2956 msgid "_Billing info:"
2957 msgstr "Info _Billing:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2960 msgid "Print Document"
2961 msgstr "Cetak Dokumen"
2963 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2964 #. * in the print dialog
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2974 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2975 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2980 "Specify the time of print,\n"
2981 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2985 msgid "Time of print"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2993 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2997 msgid "Add Cover Page"
2998 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
3000 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3001 #. * dialog that controls the front cover page.
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3007 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3008 #. * dialog that controls the back cover page.
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3014 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3015 #. * job-specific options in the print dialog
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3025 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3027 msgid "Image Quality"
3028 msgstr "Kualitas Gambar"
3030 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3035 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3036 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3039 msgstr "Menyelesaikan"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3042 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3043 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3051 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3052 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
3054 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3056 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3057 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
3059 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3062 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3063 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3066 msgid "Select which type of documents are shown"
3067 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3071 msgid "No item for URI '%s' found"
3072 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3075 msgid "Untitled filter"
3076 msgstr "Filter tanpa judul"
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3079 msgid "Could not remove item"
3080 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3083 msgid "Could not clear list"
3084 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3087 msgid "Copy _Location"
3088 msgstr "Salin _Lokasi"
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3091 msgid "_Remove From List"
3092 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3096 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3098 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3099 msgid "Show _Private Resources"
3100 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3102 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3103 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3104 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3105 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3106 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3107 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3108 #. * right place when idly populating the menu in case the
3109 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3110 #. * recent chooser menu widget.
3112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3113 msgid "No items found"
3114 msgstr "Tidak menemukan objek"
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3118 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3119 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3127 msgid "Unknown item"
3128 msgstr "Objek tak dikenal"
3130 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3131 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3132 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3133 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3137 msgctxt "recent menu label"
3141 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3142 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3146 msgctxt "recent menu label"
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3155 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3156 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3158 #: gtk/gtkspinner.c:454
3163 #: gtk/gtkspinner.c:455
3164 msgid "Provides visual status"
3167 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3168 #: gtk/gtkstock.c:289
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:290
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:291
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:292
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3193 #. * need the mnemonics to be rationalized
3195 #: gtk/gtkstock.c:297
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "_Keterangan"
3201 #: gtk/gtkstock.c:298
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:299
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:300
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:301
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:302
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:303
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:304
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:305
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:306
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:307
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:308
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:309
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:310
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:311
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:312
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:313
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:314
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:315
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Find and _Replace"
3307 msgstr "Cari dan _Ganti"
3309 #: gtk/gtkstock.c:316
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:317
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "Layar _Penuh"
3321 #: gtk/gtkstock.c:318
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Leave Fullscreen"
3325 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3327 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3328 #: gtk/gtkstock.c:320
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3335 #: gtk/gtkstock.c:322
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3342 #: gtk/gtkstock.c:324
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3349 #: gtk/gtkstock.c:326
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 #. This is a navigation label as in "go back"
3356 #: gtk/gtkstock.c:328
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3361 #. This is a navigation label as in "go down"
3362 #: gtk/gtkstock.c:330
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 #. This is a navigation label as in "go forward"
3369 #: gtk/gtkstock.c:332
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 #. This is a navigation label as in "go up"
3376 #: gtk/gtkstock.c:334
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 #: gtk/gtkstock.c:335
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:336
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:337
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:338
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Increase Indent"
3403 msgstr "Majukan Inden"
3405 #: gtk/gtkstock.c:339
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Decrease Indent"
3409 msgstr "Mundurkan Inden"
3411 #: gtk/gtkstock.c:340
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:341
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Information"
3423 #: gtk/gtkstock.c:342
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:343
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #. This is about text justification, "centered text"
3436 #: gtk/gtkstock.c:345
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #. This is about text justification
3443 #: gtk/gtkstock.c:347
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #. This is about text justification, "left-justified text"
3450 #: gtk/gtkstock.c:349
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #. This is about text justification, "right-justified text"
3457 #: gtk/gtkstock.c:351
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #. Media label, as in "fast forward"
3464 #: gtk/gtkstock.c:354
3466 msgctxt "Stock label, media"
3470 #. Media label, as in "next song"
3471 #: gtk/gtkstock.c:356
3473 msgctxt "Stock label, media"
3477 #. Media label, as in "pause music"
3478 #: gtk/gtkstock.c:358
3480 msgctxt "Stock label, media"
3484 #. Media label, as in "play music"
3485 #: gtk/gtkstock.c:360
3487 msgctxt "Stock label, media"
3491 #. Media label, as in "previous song"
3492 #: gtk/gtkstock.c:362
3494 msgctxt "Stock label, media"
3499 #: gtk/gtkstock.c:364
3501 msgctxt "Stock label, media"
3506 #: gtk/gtkstock.c:366
3508 msgctxt "Stock label, media"
3513 #: gtk/gtkstock.c:368
3515 msgctxt "Stock label, media"
3519 #: gtk/gtkstock.c:369
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:370
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:371
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:372
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:373
3545 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:375
3552 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:377
3559 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:379
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Reverse landscape"
3568 msgstr "Kebalikan mendatar"
3571 #: gtk/gtkstock.c:381
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Reverse portrait"
3575 msgstr "Kebalikan tegak"
3577 #: gtk/gtkstock.c:382
3579 msgctxt "Stock label"
3581 msgstr "Pengaturan Halaman"
3583 #: gtk/gtkstock.c:383
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:384
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Preferences"
3593 msgstr "_Pengaturan"
3595 #: gtk/gtkstock.c:385
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:386
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Print Pre_view"
3605 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3607 #: gtk/gtkstock.c:387
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:388
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:389
3621 msgctxt "Stock label"
3623 msgstr "_Kembalikan"
3625 #: gtk/gtkstock.c:390
3627 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:391
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:392
3639 msgctxt "Stock label"
3641 msgstr "_Kembali ke asal"
3643 #: gtk/gtkstock.c:393
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtkstock.c:394
3651 msgctxt "Stock label"
3653 msgstr "Simp_an Jadi"
3655 #: gtk/gtkstock.c:395
3657 msgctxt "Stock label"
3659 msgstr "Pilih Semu_a"
3661 #: gtk/gtkstock.c:396
3663 msgctxt "Stock label"
3667 #: gtk/gtkstock.c:397
3669 msgctxt "Stock label"
3673 #. Sorting direction
3674 #: gtk/gtkstock.c:399
3676 msgctxt "Stock label"
3680 #. Sorting direction
3681 #: gtk/gtkstock.c:401
3683 msgctxt "Stock label"
3687 #: gtk/gtkstock.c:402
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Spell Check"
3691 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3693 #: gtk/gtkstock.c:403
3695 msgctxt "Stock label"
3700 #: gtk/gtkstock.c:405
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "_Strikethrough"
3706 #: gtk/gtkstock.c:406
3708 msgctxt "Stock label"
3710 msgstr "Batal Hap_us"
3713 #: gtk/gtkstock.c:408
3715 msgctxt "Stock label"
3717 msgstr "_Garis bawah"
3719 #: gtk/gtkstock.c:409
3721 msgctxt "Stock label"
3725 #: gtk/gtkstock.c:410
3727 msgctxt "Stock label"
3732 #: gtk/gtkstock.c:412
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Normal Size"
3736 msgstr "Ukura_n Normal"
3739 #: gtk/gtkstock.c:414
3741 msgctxt "Stock label"
3743 msgstr "Ukuran Pa_s"
3745 #: gtk/gtkstock.c:415
3747 msgctxt "Stock label"
3751 #: gtk/gtkstock.c:416
3753 msgctxt "Stock label"
3757 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3759 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3760 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3762 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3764 msgid "No deserialize function found for format %s"
3765 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3769 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3770 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3774 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3775 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3779 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3780 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3784 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3785 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3789 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3790 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3794 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3795 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3799 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3800 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3803 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3804 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3808 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3809 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3814 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3815 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3819 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3820 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3824 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3825 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3830 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3831 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3835 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3836 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3840 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3841 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3845 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3846 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3850 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3851 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3855 msgid "A <%s> element has already been specified"
3856 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3859 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3860 msgstr "Suatu bagian <tek"
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3863 msgid "Serialized data is malformed"
3864 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3868 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3870 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3872 #: gtk/gtktextutil.c:61
3873 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3874 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3876 #: gtk/gtktextutil.c:62
3877 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3878 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3880 #: gtk/gtktextutil.c:63
3881 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3882 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3884 #: gtk/gtktextutil.c:64
3885 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3886 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3888 #: gtk/gtktextutil.c:65
3889 msgid "LRO Left-to-right _override"
3890 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3892 #: gtk/gtktextutil.c:66
3893 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3894 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3896 #: gtk/gtktextutil.c:67
3897 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3898 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3900 #: gtk/gtktextutil.c:68
3901 msgid "ZWS _Zero width space"
3902 msgstr "ZWS _Zero width space"
3904 #: gtk/gtktextutil.c:69
3905 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3906 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3908 #: gtk/gtktextutil.c:70
3909 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3910 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3912 #: gtk/gtkthemes.c:71
3914 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3915 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3917 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3918 msgid "--- No Tip ---"
3919 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3921 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3923 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3924 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3926 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3928 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3929 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3931 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3940 msgid "Turns volume down or up"
3943 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3944 msgid "Adjusts the volume"
3947 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3951 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3952 msgid "Decreases the volume"
3955 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3959 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3960 msgid "Increases the volume"
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3969 msgstr "Volume penuh"
3971 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3972 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3973 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3974 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3976 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3978 msgctxt "volume percentage"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Choukei 2 Envelope"
4388 msgstr "Amplop Choukei 2"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Choukei 3 Envelope"
4394 msgstr "Amplop Choukei 3"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Choukei 4 Envelope"
4400 msgstr "Amplop Choukei 4"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "hagaki (postcard)"
4406 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "kahu Envelope"
4412 msgstr "Amplop kahu"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "kaku2 Envelope"
4418 msgstr "Amplop kaku2"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "oufuku (reply postcard)"
4424 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "you4 Envelope"
4430 msgstr "Amplop you4"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "6x9 Envelope"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "7x9 Envelope"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "9x11 Envelope"
4488 msgstr "Amplop 9x11"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "European edp"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "FanFold European"
4573 msgstr "FanFold Eropa"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "FanFold German Legal"
4585 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Government Legal"
4591 msgstr "Pemerintah Resmi"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Government Letter"
4597 msgstr "Surat Pemerintah"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4609 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Index 4x6 ext"
4615 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Legal Extra"
4642 msgstr "US Resmii Ekstra"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "US Letter Extra"
4654 msgstr "Surat US Ekstra"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "US Letter Plus"
4660 msgstr "Surat US Plus"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Monarch Envelope"
4666 msgstr "Amplop Monarki"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#10 Envelope"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "#11 Envelope"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "#12 Envelope"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "#14 Envelope"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Personal Envelope"
4702 msgstr "Amplop Pribadi"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4717 msgctxt "paper size"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4723 msgctxt "paper size"
4725 msgstr "Bentuk Lebar"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4735 msgctxt "paper size"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4740 msgctxt "paper size"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Invite Envelope"
4748 msgstr "Ampop Undangan"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Italian Envelope"
4754 msgstr "Amplop Italia"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "juuro-ku-kai"
4760 msgstr "juuro-ku-kai"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4763 msgctxt "paper size"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "Postfix Envelope"
4771 msgstr "Amplop Postfix"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4775 msgctxt "paper size"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc1 Envelope"
4783 msgstr "Amplop prc1"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc10 Envelope"
4789 msgstr "Amplop prc10"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4792 msgctxt "paper size"
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc2 Envelope"
4800 msgstr "Amplop prc2"
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc3 Envelope"
4806 msgstr "Amplop prc3"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4809 msgctxt "paper size"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc4 Envelope"
4817 msgstr "Amplop prc4"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc5 Envelope"
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc6 Envelope"
4829 msgstr "Amplop prc6"
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "prc7 Envelope"
4835 msgstr "Amplop prc7"
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc8 Envelope"
4841 msgstr "Amplop prc8"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4844 msgctxt "paper size"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4849 msgctxt "paper size"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4855 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4856 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4860 msgid "Failed to write header\n"
4861 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4865 msgid "Failed to write hash table\n"
4866 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4870 msgid "Failed to write folder index\n"
4871 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4875 msgid "Failed to rewrite header\n"
4876 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4880 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4881 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4885 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4886 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4890 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4891 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4895 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4896 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4900 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4901 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4905 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4906 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4910 msgid "Cache file created successfully.\n"
4911 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4914 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4915 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4918 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4919 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4922 msgid "Don't include image data in the cache"
4923 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4926 msgid "Output a C header file"
4927 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4930 msgid "Turn off verbose output"
4931 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4934 msgid "Validate existing icon cache"
4935 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4939 msgid "File not found: %s\n"
4940 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4944 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4945 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4949 msgid "No theme index file.\n"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4955 "No theme index file in '%s'.\n"
4956 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4958 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4959 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4963 #: modules/input/imam-et.c:454
4964 msgid "Amharic (EZ+)"
4965 msgstr "Amharik (EZ+)"
4968 #: modules/input/imcedilla.c:92
4973 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4974 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4975 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4978 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4979 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4980 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4983 #: modules/input/imipa.c:145
4988 #: modules/input/immultipress.c:31
4993 #: modules/input/imthai.c:35
4998 #: modules/input/imti-er.c:453
4999 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5000 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
5003 #: modules/input/imti-et.c:453
5004 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5005 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
5008 #: modules/input/imviqr.c:244
5009 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5010 msgstr "Vietnam (VIQR)"
5013 #: modules/input/imxim.c:28
5014 msgid "X Input Method"
5015 msgstr "X Input Method"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5021 msgstr "_Ganti nama"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5031 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5037 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5042 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5047 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5051 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5056 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5060 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5065 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5070 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5075 msgid "Authentication is required on %s"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5085 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5090 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5094 msgid "Authentication is required to print this document"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5099 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5104 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5107 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5110 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5113 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5116 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5119 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5122 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5125 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5128 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5133 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5138 msgid "The door is open on printer '%s'."
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5143 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5148 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5153 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5154 msgstr "Pencetak offline"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5158 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5163 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5166 #. Translators: this is a printer status.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5168 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5171 #. Translators: this is a printer status.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5173 msgid "Rejecting Jobs"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5182 msgstr "Jenis Kertas"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5185 msgid "Paper Source"
5186 msgstr "Sumber Kertas"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5190 msgstr "Laci Keluaran"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5198 msgid "GhostScript pre-filtering"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5205 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5207 msgid "Long Edge (Standard)"
5210 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5212 msgid "Short Edge (Flip)"
5215 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5220 msgstr "Pilih Otomatis"
5222 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5223 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5229 msgid "Printer Default"
5230 msgstr "Pencetak Awal"
5232 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5234 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5237 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5239 msgid "Convert to PS level 1"
5242 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5244 msgid "Convert to PS level 2"
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5250 msgid "No pre-filtering"
5251 msgstr "Tidak menemukan objek"
5253 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5254 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5256 msgid "Miscellaneous"
5259 #. Translators: These strings name the possible values of the
5260 #. * job priority option in the print dialog
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5278 #. Cups specific, non-ppd related settings
5279 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5280 #. * in the print dialog
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5284 msgid "Pages per Sheet"
5285 msgstr "Lembar Per Halaman"
5287 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5288 #. * in the print dialog
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5292 msgid "Job Priority"
5293 msgstr "Pri_oritas:"
5295 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5296 #. * in the print dialog
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5300 msgid "Billing Info"
5301 msgstr "Info _Billing:"
5303 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5304 #. * pages that the printing system may support.
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5312 msgstr "Terklasifikasi"
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5315 msgid "Confidential"
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5328 msgstr "Sangat Rahasia"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 msgid "Unclassified"
5332 msgstr "Belum terklasifikasi"
5334 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5335 #. * dialog that controls the front cover page.
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5342 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5343 #. * dialog that controls the back cover page.
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5350 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5351 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5359 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5360 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5364 msgid "Print at time"
5365 msgstr "Cetak ke Berkas"
5367 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5368 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5369 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5373 msgid "Custom %sx%s"
5374 msgstr "Ukuran sesuaian"
5376 #. default filename used for print-to-file
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5380 msgstr "keluaran.%s"
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5383 msgid "Print to File"
5384 msgstr "Cetak ke Berkas"
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5399 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5400 msgid "Pages per _sheet:"
5401 msgstr "Halaman per _lembar:"
5403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5408 msgid "_Output format"
5409 msgstr "_Bentuk keluaran"
5411 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5412 msgid "Print to LPR"
5413 msgstr "Cetak ke LPR"
5415 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5416 msgid "Pages Per Sheet"
5417 msgstr "Lembar Per Halaman"
5419 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5420 msgid "Command Line"
5421 msgstr "Baris Perintah"
5424 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5426 msgid "printer offline"
5427 msgstr "Pencetak offline"
5430 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5432 msgid "ready to print"
5433 msgstr "Persiapan %d"
5436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5437 msgid "processing job"
5441 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5447 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5450 msgstr "(tidak diketahui)"
5452 #. default filename used for print-to-test
5453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5455 msgid "test-output.%s"
5456 msgstr "keluaran.%s"
5458 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5460 msgid "Print to Test Printer"
5461 msgstr "Cetak ke Berkas"
5463 #: tests/testfilechooser.c:207
5465 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5466 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5469 #~ msgstr "(Kosong)"
5471 #~ msgid "directfb arg"
5472 #~ msgstr "directfb arg"
5474 #~ msgid "sdl|system"
5475 #~ msgstr "sdl|system"
5477 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5478 #~ msgstr "BackSpace"
5480 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5483 #~ msgid "keyboard label|Return"
5486 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5489 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5490 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5492 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5495 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5498 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5499 #~ msgstr "Multi_key"
5501 #~ msgid "keyboard label|Home"
5504 #~ msgid "keyboard label|Left"
5507 #~ msgid "keyboard label|Up"
5510 #~ msgid "keyboard label|Right"
5513 #~ msgid "keyboard label|Down"
5516 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5519 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5520 #~ msgstr "Page_Down"
5522 #~ msgid "keyboard label|End"
5525 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5528 #~ msgid "keyboard label|Print"
5531 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5534 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5535 #~ msgstr "Num_Lock"
5537 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5538 #~ msgstr "KP_Space"
5540 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5543 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5544 #~ msgstr "KP_Enter"
5546 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5549 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5552 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5555 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5556 #~ msgstr "KP_Right"
5558 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5561 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5562 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5564 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5565 #~ msgstr "KP_Prior"
5567 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5570 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5573 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5574 #~ msgstr "KP_Begin"
5576 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5577 #~ msgstr "KP_Insert"
5579 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5580 #~ msgstr "KP_Delete"
5582 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5586 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5587 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5589 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5592 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5595 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5598 #~ msgid "keyboard label|Super"
5601 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5604 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5607 #~ msgid "keyboard label|Space"
5610 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5611 #~ msgstr "Backslash"
5613 #~ msgid "year measurement template|2000"
5616 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5619 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5622 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5625 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5628 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5640 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5641 #~ msgstr "State awal"
5643 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5644 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5646 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5647 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5649 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5650 #~ msgstr "Mengirim data"
5652 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5653 #~ msgstr "Menunggu"
5655 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5656 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5658 #~ msgid "print operation status|Printing"
5659 #~ msgstr "Mencetak"
5661 #~ msgid "print operation status|Finished"
5662 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5664 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5667 #~ msgid "Navigation|_First"
5670 #~ msgid "Navigation|_Last"
5673 #~ msgid "Navigation|_Top"
5676 #~ msgid "Navigation|_Back"
5677 #~ msgstr "Kem_bali"
5679 #~ msgid "Navigation|_Down"
5682 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5685 #~ msgid "Navigation|_Up"
5688 #~ msgid "Justify|_Center"
5691 #~ msgid "Justify|_Fill"
5694 #~ msgid "Justify|_Left"
5697 #~ msgid "Justify|_Right"
5700 #~ msgid "Media|_Next"
5703 #~ msgid "Media|P_ause"
5704 #~ msgstr "Istir_ahat"
5706 #~ msgid "Media|_Play"
5709 #~ msgid "Media|_Stop"
5712 #~ msgid "paper size|asme_f"
5715 #~ msgid "paper size|A0x2"
5718 #~ msgid "paper size|A0"
5721 #~ msgid "paper size|A0x3"
5724 #~ msgid "paper size|A1"
5727 #~ msgid "paper size|A10"
5730 #~ msgid "paper size|A1x3"
5733 #~ msgid "paper size|A1x4"
5736 #~ msgid "paper size|A2"
5739 #~ msgid "paper size|A2x3"
5742 #~ msgid "paper size|A2x4"
5745 #~ msgid "paper size|A2x5"
5748 #~ msgid "paper size|A3"
5751 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5752 #~ msgstr "A3-Extra"
5754 #~ msgid "paper size|A3x3"
5757 #~ msgid "paper size|A3x4"
5760 #~ msgid "paper size|A3x5"
5763 #~ msgid "paper size|A3x6"
5766 #~ msgid "paper size|A3x7"
5769 #~ msgid "paper size|A4"
5772 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5773 #~ msgstr "A4-Extra"
5775 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5778 #~ msgid "paper size|A4x3"
5781 #~ msgid "paper size|A4x4"
5784 #~ msgid "paper size|A4x5"
5787 #~ msgid "paper size|A4x6"
5790 #~ msgid "paper size|A4x7"
5793 #~ msgid "paper size|A4x8"
5796 #~ msgid "paper size|A4x9"
5799 #~ msgid "paper size|A5"
5802 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5803 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5805 #~ msgid "paper size|A6"
5808 #~ msgid "paper size|A7"
5811 #~ msgid "paper size|A8"
5814 #~ msgid "paper size|A9"
5817 #~ msgid "paper size|B0"
5820 #~ msgid "paper size|B1"
5823 #~ msgid "paper size|B10"
5826 #~ msgid "paper size|B2"
5829 #~ msgid "paper size|B3"
5832 #~ msgid "paper size|B4"
5835 #~ msgid "paper size|B5"
5838 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5839 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5841 #~ msgid "paper size|B6"
5844 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5847 #~ msgid "paper size|B7"
5850 #~ msgid "paper size|B8"
5853 #~ msgid "paper size|B9"
5856 #~ msgid "paper size|C0"
5859 #~ msgid "paper size|C1"
5862 #~ msgid "paper size|C10"
5865 #~ msgid "paper size|C2"
5868 #~ msgid "paper size|C3"
5871 #~ msgid "paper size|C4"
5874 #~ msgid "paper size|C5"
5877 #~ msgid "paper size|C6"
5880 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5883 #~ msgid "paper size|C7"
5886 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5889 #~ msgid "paper size|C8"
5892 #~ msgid "paper size|C9"
5895 #~ msgid "paper size|RA0"
5898 #~ msgid "paper size|RA1"
5901 #~ msgid "paper size|RA2"
5904 #~ msgid "paper size|SRA0"
5907 #~ msgid "paper size|SRA1"
5910 #~ msgid "paper size|SRA2"
5913 #~ msgid "paper size|JB0"
5916 #~ msgid "paper size|JB1"
5919 #~ msgid "paper size|JB10"
5922 #~ msgid "paper size|JB2"
5925 #~ msgid "paper size|JB3"
5928 #~ msgid "paper size|JB4"
5931 #~ msgid "paper size|JB5"
5934 #~ msgid "paper size|JB6"
5937 #~ msgid "paper size|JB7"
5940 #~ msgid "paper size|JB8"
5943 #~ msgid "paper size|JB9"
5946 #~ msgid "paper size|jis exec"
5947 #~ msgstr "jis exec"
5949 #~ msgid "paper size|10x11"
5952 #~ msgid "paper size|10x13"
5955 #~ msgid "paper size|10x14"
5958 #~ msgid "paper size|10x15"
5961 #~ msgid "paper size|11x12"
5964 #~ msgid "paper size|11x15"
5967 #~ msgid "paper size|12x19"
5970 #~ msgid "paper size|5x7"
5973 #~ msgid "paper size|Arch A"
5976 #~ msgid "paper size|Arch B"
5979 #~ msgid "paper size|Arch C"
5982 #~ msgid "paper size|Arch D"
5985 #~ msgid "paper size|Arch E"
5988 #~ msgid "paper size|b-plus"
5991 #~ msgid "paper size|c"
5994 #~ msgid "paper size|d"
5997 #~ msgid "paper size|e"
6000 #~ msgid "paper size|edp"
6003 #~ msgid "paper size|Executive"
6004 #~ msgstr "Eksekutif"
6006 #~ msgid "paper size|f"
6009 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6010 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6012 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6013 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6015 #~ msgid "paper size|Invoice"
6018 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6021 #~ msgid "paper size|US Legal"
6022 #~ msgstr "US Resmi"
6024 #~ msgid "paper size|Quarto"
6027 #~ msgid "paper size|Super A"
6030 #~ msgid "paper size|Super B"
6033 #~ msgid "paper size|Folio"
6036 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6037 #~ msgstr "Folio-sp"
6039 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6042 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6045 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6048 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6049 #~ msgstr "Amplop prc5"
6051 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6054 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6060 #~ msgid "The URI bound to this button"
6061 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
6063 #~ msgid "Arrow spacing"
6064 #~ msgstr "Ruang panah"
6066 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6067 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
6070 #~ msgstr "Kelompok"
6072 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6073 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
6075 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6076 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
6079 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6080 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
6082 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6083 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
6086 #~ msgid_plural "%d bytes"
6087 #~ msgstr[0] "%d byte"
6089 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6090 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
6092 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6093 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
6095 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6096 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
6099 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6100 #~ "Please use a different name."
6102 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
6103 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
6105 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6106 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
6108 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6109 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
6111 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6112 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
6114 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6115 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
6117 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6118 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
6120 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6121 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
6130 #~ msgstr "Hari Ini"
6132 #~ msgid "Location:"
6133 #~ msgstr "Lokasi: "
6135 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6136 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
6138 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6139 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
6141 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6142 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
6145 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6148 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
6149 #~ "bagian untuk \"%s\""
6152 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6155 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
6156 #~ "menemukan \"%s\""
6159 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6161 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
6162 #~ "menemukan \"%s\""
6164 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6165 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
6167 #~ msgid "Thai (Broken)"
6168 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
6171 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
6172 #~ "Please use a different name."
6174 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
6175 #~ "dengan nama lain."
6177 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6179 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
6182 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6183 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
6185 #~ msgid "Shortcuts"
6186 #~ msgstr "Jalan Pintas"
6191 #~ msgid "Cannot change folder"
6192 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
6194 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6195 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
6197 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6198 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
6200 #~ msgid "Save in Location"
6201 #~ msgstr "Simpan Pada"
6204 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6207 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
6210 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6211 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
6214 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6217 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
6220 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6221 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
6224 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6226 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
6228 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6229 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
6235 #~ msgstr "kosongkan"
6237 #~ msgid "Select All"
6238 #~ msgstr "Pilih Semua"
6240 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6241 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"