]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
Updated Indonesian translation
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.
6 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
8 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
9 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-13 22:33+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-18 15:11+0700\n"
17 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: \n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
25 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:135
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:155
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:183
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:184
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KELAS"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:186
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:187
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAMA"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:189
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:190
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "TAMPILAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:193
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:194
78 #: ../gdk/gdk.c:197
79 #: ../gtk/gtkmain.c:569
80 #: ../gtk/gtkmain.c:572
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "TANDA"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:196
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
88
89 #.
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
98 #. * KP_Space      - Space (keypad)
99 #.
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Return"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Esc (Escape)"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "_Kunci multi"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Kiri"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Atas"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Kanan"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Bawah"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr "KP_Space"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr "KP_Tab"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "KP_Enter"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "KP_Home"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "KP_Left"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr "KP_Up"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "KP_Right"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr "KP_Down"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr "KP_Page_Up"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr "KP_Prior"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Down"
254 msgstr "KP_Page_Down"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Next"
259 msgstr "KP_Next"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_End"
264 msgstr "KP_End"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Begin"
269 msgstr "KP_Begin"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Insert"
274 msgstr "KP_Insert"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Delete"
279 msgstr "KP_Delete"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "Delete"
285
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
290 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
295 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
300 msgstr "XF86AudioMute"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
315 msgstr "XF86AudioPlay"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
320 msgstr "XF86AudioStop"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
325 msgstr "XF86AudioNext"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
330 msgstr "XF86AudioPrev"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
335 msgstr "XF86AudioRecord"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
340 msgstr "XF86AudioPause"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
345 msgstr "XF86AudioRewind"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
350 msgstr "XF86AudioMedia"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
355 msgstr "XF86ScreenSaver"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Battery"
360 msgstr "XF86Battery"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Launch1"
365 msgstr "XF86Launch1"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
368 #| msgctxt "Stock label, navigation"
369 #| msgid "_Forward"
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Forward"
372 msgstr "XF86Forward"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
375 #| msgctxt "Stock label, navigation"
376 #| msgid "_Back"
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Back"
379 msgstr "XF86Back"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Sleep"
384 msgstr "XF86Sleep"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Hibernate"
389 msgstr "XF86Hibernate"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WLAN"
394 msgstr "XF86WLAN"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86WebCam"
399 msgstr "XF86WebCam"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86Display"
404 msgstr "XF86Display"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 msgstr "XF86TouchpadToggle"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86WakeUp"
414 msgstr "XF86WakeUp"
415
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "XF86Suspend"
419 msgstr "XF86Suspend"
420
421 #. Description of --sync in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
423 msgid "Don't batch GDI requests"
424 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
425
426 #. Description of --no-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
428 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
429 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
430
431 #. Description of --ignore-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
433 msgid "Same as --no-wintab"
434 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
435
436 #. Description of --use-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
438 msgid "Do use the Wintab API [default]"
439 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
440
441 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
443 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
444 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
445
446 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
448 msgid "COLORS"
449 msgstr "WARNA"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
452 #, c-format
453 msgid "Starting %s"
454 msgstr "Memulai %s"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
457 #, c-format
458 msgid "Opening %s"
459 msgstr "Membuka '%s'"
460
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
462 #, c-format
463 msgid "Opening %d Item"
464 msgid_plural "Opening %d Items"
465 msgstr[0] "Membuka %d Item"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
469 msgid "Spinner"
470 msgstr "Gambar Putar"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
475
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
477 msgctxt "light switch widget"
478 msgid "Switch"
479 msgstr "Tukar"
480
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
484
485 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
486 #. * contains the URL of the license.
487 #.
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
489 #, c-format
490 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
491 msgstr "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN; untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
494 msgid "License"
495 msgstr "Lisensi"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
498 msgid "The license of the program"
499 msgstr "Lisensi program"
500
501 #. Add the credits button
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
503 msgid "C_redits"
504 msgstr "K_redit"
505
506 #. Add the license button
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
508 msgid "_License"
509 msgstr "_Lisensi"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
512 msgid "Could not show link"
513 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
516 msgid "Homepage"
517 msgstr "Laman Web"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
520 #, c-format
521 msgid "About %s"
522 msgstr "Tentang %s"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
525 msgid "Created by"
526 msgstr "Dibuat oleh"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
529 msgid "Documented by"
530 msgstr "Dokumentasi"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
533 msgid "Translated by"
534 msgstr "Penerjemah"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
537 msgid "Artwork by"
538 msgstr "Karya Seni"
539
540 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
541 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
542 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
543 #. * this.
544 #.
545 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
546 msgctxt "keyboard label"
547 msgid "Shift"
548 msgstr "Shift"
549
550 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
551 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
552 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
553 #. * this.
554 #.
555 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
556 msgctxt "keyboard label"
557 msgid "Ctrl"
558 msgstr "Ctrl"
559
560 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
561 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
562 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
563 #. * this.
564 #.
565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
566 msgctxt "keyboard label"
567 msgid "Alt"
568 msgstr "Alt"
569
570 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
571 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
572 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
573 #. * this.
574 #.
575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
576 msgctxt "keyboard label"
577 msgid "Super"
578 msgstr "Super"
579
580 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
581 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
582 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
583 #. * this.
584 #.
585 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
586 msgctxt "keyboard label"
587 msgid "Hyper"
588 msgstr "Hyper"
589
590 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
591 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
592 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
593 #. * this.
594 #.
595 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
596 msgctxt "keyboard label"
597 msgid "Meta"
598 msgstr "Meta"
599
600 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
601 msgctxt "keyboard label"
602 msgid "Space"
603 msgstr "Spasi"
604
605 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
606 msgctxt "keyboard label"
607 msgid "Backslash"
608 msgstr "Backslash"
609
610 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
611 msgid "Other application..."
612 msgstr "Aplikasi lain..."
613
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
615 msgid "Failed to look for applications online"
616 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
617
618 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
619 msgid "Find applications online"
620 msgstr "Cari aplikasi daring"
621
622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
623 msgid "Could not run application"
624 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
625
626 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
627 #, c-format
628 msgid "Could not find '%s'"
629 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
630
631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
632 msgid "Could not find application"
633 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
634
635 #. Translators: %s is a filename
636 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
637 #, c-format
638 msgid "Select an application to open \"%s\""
639 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
640
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
642 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
643 #, c-format
644 msgid "No applications available to open \"%s\""
645 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
646
647 #. Translators: %s is a file type description
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
649 #, c-format
650 msgid "Select an application for \"%s\" files"
651 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
654 #, c-format
655 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
656 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
659 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
660 msgstr "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
663 msgid "Forget association"
664 msgstr "Lupakan asosiasi"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
667 msgid "Show other applications"
668 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
671 #| msgctxt "Stock label"
672 #| msgid "_Delete"
673 msgid "_Select"
674 msgstr "_Pilih"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
677 msgid "Default Application"
678 msgstr "Aplikasi Bawaan"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
681 msgid "Recommended Applications"
682 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
685 msgid "Related Applications"
686 msgstr "Aplikasi Terkait"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
689 msgid "Other Applications"
690 msgstr "Aplikasi Lain"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
693 #| msgctxt "Stock label"
694 #| msgid "C_onnect"
695 msgid "C_ontinue"
696 msgstr "Lanjutk_an"
697
698 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
699 #| msgctxt "Stock label, navigation"
700 #| msgid "_Back"
701 msgid "Go _Back"
702 msgstr "Kem_bali"
703
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
705 #| msgctxt "print operation status"
706 #| msgid "Finished"
707 msgid "_Finish"
708 msgstr "_Selesai"
709
710 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
711 #, c-format
712 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
713 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
714
715 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
716 #, c-format
717 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
718 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
719
720 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
721 #, c-format
722 msgid "Invalid root element: '%s'"
723 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
724
725 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
726 #, c-format
727 msgid "Unhandled tag: '%s'"
728 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
729
730 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
731 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
732 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
733 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
734 #. *
735 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
736 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
737 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
738 #. * will appear to the right of the month.
739 #.
740 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
741 msgid "calendar:MY"
742 msgstr "calendar:MY"
743
744 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
745 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
746 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
747 #. * to be the first day of the week, and so on.
748 #.
749 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
750 msgid "calendar:week_start:0"
751 msgstr "calendar:week_start:0"
752
753 #. Translators:  This is a text measurement template.
754 #. * Translate it to the widest year text
755 #. *
756 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
757 #.
758 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
759 msgctxt "year measurement template"
760 msgid "2000"
761 msgstr "2000"
762
763 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
764 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
765 #. *
766 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
767 #. * translate to "%d" otherwise.
768 #. *
769 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
770 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
771 #. * too.
772 #.
773 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943
774 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2640
775 #, c-format
776 msgctxt "calendar:day:digits"
777 msgid "%d"
778 msgstr "%d"
779
780 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
781 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
782 #. *
783 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
784 #. * translate to "%d" otherwise.
785 #. *
786 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
787 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
788 #. * too.
789 #.
790 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975
791 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2501
792 #, c-format
793 msgctxt "calendar:week:digits"
794 msgid "%d"
795 msgstr "%d"
796
797 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
798 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
799 #. * Use only ASCII in the translation.
800 #. *
801 #. * Also look for the msgid "2000".
802 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
803 #. * msgid.
804 #. *
805 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
806 #.
807 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
808 msgctxt "calendar year format"
809 msgid "%Y"
810 msgstr "%Y"
811
812 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
813 #. * a disabled accelerator key combination.
814 #.
815 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
816 msgctxt "Accelerator"
817 msgid "Disabled"
818 msgstr "Dinonaktifkan"
819
820 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
821 #. * an accelerator key combination that is not valid according
822 #. * to gtk_accelerator_valid().
823 #.
824 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
825 msgctxt "Accelerator"
826 msgid "Invalid"
827 msgstr "Tak valid"
828
829 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
830 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
831 #. * acelerator.
832 #.
833 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432
834 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
835 msgid "New accelerator..."
836 msgstr "Akselerator baru..."
837
838 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
839 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
840 #, c-format
841 msgctxt "progress bar label"
842 msgid "%d %%"
843 msgstr "%d %%"
844
845 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
846 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
847 msgid "Pick a Color"
848 msgstr "Pilih Warna"
849
850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
851 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
852 msgstr "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
853
854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
855 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
856 msgstr "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk memilih warna tersebut."
857
858 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
859 msgid "_Hue:"
860 msgstr "_Corak:"
861
862 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
863 msgid "Position on the color wheel."
864 msgstr "Posisi pada roda warna."
865
866 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
867 msgid "_Saturation:"
868 msgstr "_Saturasi:"
869
870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
871 msgid "Intensity of the color."
872 msgstr "Intensitas warna."
873
874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
875 msgid "_Value:"
876 msgstr "_Nilai:"
877
878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
879 msgid "Brightness of the color."
880 msgstr "Kecerahan warna."
881
882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
883 msgid "_Red:"
884 msgstr "Me_rah:"
885
886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
887 msgid "Amount of red light in the color."
888 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
889
890 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
891 msgid "_Green:"
892 msgstr "_Hijau:"
893
894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
895 msgid "Amount of green light in the color."
896 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
897
898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
899 msgid "_Blue:"
900 msgstr "_Biru:"
901
902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
903 msgid "Amount of blue light in the color."
904 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
905
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
907 msgid "Op_acity:"
908 msgstr "Op_asitas:"
909
910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:475
911 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:485
912 msgid "Transparency of the color."
913 msgstr "Nilai transparansi warna."
914
915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
916 msgid "Color _name:"
917 msgstr "_Nama warna:"
918
919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
920 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
921 msgstr "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
922
923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
924 msgid "_Palette:"
925 msgstr "_Palet:"
926
927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
928 msgid "Color Wheel"
929 msgstr "Roda Warna"
930
931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
932 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
933 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
934
935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
936 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
937 msgstr "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan di kemudian hari"
938
939 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
940 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
941 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini sedang Anda pilih."
942
943 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
944 msgid "The color you've chosen."
945 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
946
947 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
948 msgid "_Save color here"
949 msgstr "_Simpan warna di sini"
950
951 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
952 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
953 msgstr "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini\""
954
955 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
956 msgid "Color Selection"
957 msgstr "Pemilihan Warna"
958
959 #. Translate to the default units to use for presenting
960 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
961 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
962 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
963 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
964 #.
965 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
966 msgid "default:mm"
967 msgstr "default:mm"
968
969 #. And show the custom paper dialog
970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
972 msgid "Manage Custom Sizes"
973 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
974
975 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
976 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
977 msgid "inch"
978 msgstr "inci"
979
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
981 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
982 msgid "mm"
983 msgstr "mm"
984
985 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
986 msgid "Margins from Printer..."
987 msgstr "Batas dari Pencetak..."
988
989 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
990 #, c-format
991 msgid "Custom Size %d"
992 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
993
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
995 msgid "_Width:"
996 msgstr "_Lebar:"
997
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
999 msgid "_Height:"
1000 msgstr "_Tinggi:"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1003 msgid "Paper Size"
1004 msgstr "Ukuran Kertas"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1007 msgid "_Top:"
1008 msgstr "A_tas:"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1011 msgid "_Bottom:"
1012 msgstr "_Bawah:"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1015 msgid "_Left:"
1016 msgstr "K_iri"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1019 msgid "_Right:"
1020 msgstr "_Kanan:"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1023 msgid "Paper Margins"
1024 msgstr "Margin Kertas"
1025
1026 #: ../gtk/gtkentry.c:8956
1027 #: ../gtk/gtktextview.c:8277
1028 msgid "Input _Methods"
1029 msgstr "_Metode Input"
1030
1031 #: ../gtk/gtkentry.c:8970
1032 #: ../gtk/gtktextview.c:8291
1033 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1034 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1035
1036 #: ../gtk/gtkentry.c:10441
1037 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1038 msgstr "Tombol Caps Lock dan Num Lock sedang aktif"
1039
1040 #: ../gtk/gtkentry.c:10443
1041 msgid "Num Lock is on"
1042 msgstr "Num Lock menyala"
1043
1044 #: ../gtk/gtkentry.c:10445
1045 msgid "Caps Lock is on"
1046 msgstr "Caps Lock menyala"
1047
1048 #. *
1049 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1050 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1051 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1052 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1053 #. *
1054 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1055 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1056 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1057 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1058 #. * that button.  This widget does not support setting the
1059 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1060 #. *
1061 #. * <example>
1062 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1063 #. * <programlisting>
1064 #. * {
1065 #. *   GtkWidget *button;
1066 #. *
1067 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1068 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1069 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1070 #. *                                        "/etc");
1071 #. * }
1072 #. * </programlisting>
1073 #. * </example>
1074 #. *
1075 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1076 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1077 #. *
1078 #. * <important>
1079 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1080 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1081 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1082 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1083 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1084 #. * </important>
1085 #.
1086 #. **************** *
1087 #. *  Private Macros  *
1088 #. * ****************
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1090 #| msgid "Select A File"
1091 msgid "Select a File"
1092 msgstr "Pilih Berkas"
1093
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
1096 msgid "Desktop"
1097 msgstr "Desktop"
1098
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1100 msgid "(None)"
1101 msgstr "(Nihil)"
1102
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1104 msgid "Other..."
1105 msgstr "Lainnya..."
1106
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1108 msgid "Type name of new folder"
1109 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1110
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1112 msgid "Could not retrieve information about the file"
1113 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1114
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1116 msgid "Could not add a bookmark"
1117 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1118
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1120 msgid "Could not remove bookmark"
1121 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1122
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1124 msgid "The folder could not be created"
1125 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1126
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1128 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1129 msgstr "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu terlebih dahulu."
1130
1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1132 msgid "You need to choose a valid filename."
1133 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1134
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1136 #, c-format
1137 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1138 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1139 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1140
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
1142 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1143 msgstr "Anda hanya boleh memilih folder.  Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
1144
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
1146 msgid "Invalid file name"
1147 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1148
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1150 msgid "The folder contents could not be displayed"
1151 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1152
1153 #. Translators: the first string is a path and the second string
1154 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1155 #. * to translate.
1156 #.
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
1158 #, c-format
1159 msgid "%1$s on %2$s"
1160 msgstr "%1$s pada %2$s"
1161
1162 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
1163 msgid "Search"
1164 msgstr "Cari"
1165
1166 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1168 msgid "Recently Used"
1169 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1170
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
1172 msgid "Select which types of files are shown"
1173 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1174
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1176 #, c-format
1177 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1178 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1179
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
1181 #, c-format
1182 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1183 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1184
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
1186 #, c-format
1187 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1188 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1189
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1191 #, c-format
1192 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1193 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1194
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
1196 #, c-format
1197 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1198 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1199
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
1202 msgid "Remove the selected bookmark"
1203 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1204
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
1206 msgid "Remove"
1207 msgstr "Hapus"
1208
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
1210 msgid "Rename..."
1211 msgstr "Ubah Nama..."
1212
1213 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
1215 msgid "Places"
1216 msgstr "Lokasi"
1217
1218 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1220 msgid "_Places"
1221 msgstr "_Lokasi"
1222
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
1224 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1225 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
1228 msgid "Could not select file"
1229 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1230
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
1232 msgid "_Add to Bookmarks"
1233 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1234
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1236 msgid "Show _Hidden Files"
1237 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1238
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1240 msgid "Show _Size Column"
1241 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1242
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1244 msgid "Files"
1245 msgstr "Berkas"
1246
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
1248 msgid "Name"
1249 msgstr "Nama"
1250
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1252 msgid "Size"
1253 msgstr "Ukuran"
1254
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
1256 msgid "Modified"
1257 msgstr "Diubah"
1258
1259 #. Label
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431
1261 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1262 msgid "_Name:"
1263 msgstr "_Nama:"
1264
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1266 msgid "Type a file name"
1267 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1268
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
1271 #| msgid "Select a folder"
1272 msgid "Please select a folder below"
1273 msgstr "Pilih folder di bawah"
1274
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
1276 #| msgid "Type a file name"
1277 msgid "Please type a file name"
1278 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1279
1280 #. Create Folder
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1282 msgid "Create Fo_lder"
1283 msgstr "Buat Fo_lder"
1284
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1286 msgid "Search:"
1287 msgstr "Cari:"
1288
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
1290 msgid "_Location:"
1291 msgstr "_Lokasi:"
1292
1293 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
1294 msgid "Save in _folder:"
1295 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1296
1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
1298 msgid "Create in _folder:"
1299 msgstr "Buat dalam _folder:"
1300
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
1302 #, c-format
1303 msgid "Could not read the contents of %s"
1304 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1305
1306 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
1307 msgid "Could not read the contents of the folder"
1308 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1309
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1311 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1313 msgid "Unknown"
1314 msgstr "Tidak Diketahui"
1315
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
1317 msgid "%H:%M"
1318 msgstr "%H:%M"
1319
1320 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
1321 msgid "Yesterday at %H:%M"
1322 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1323
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
1325 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1326 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1327
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
1330 #, c-format
1331 msgid "Shortcut %s already exists"
1332 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1333
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
1335 #, c-format
1336 msgid "Shortcut %s does not exist"
1337 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1338
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191
1340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1341 #, c-format
1342 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1343 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1344
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194
1346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1347 #, c-format
1348 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1349 msgstr "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru bila Anda menimpanya."
1350
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199
1352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1353 msgid "_Replace"
1354 msgstr "_Timpa"
1355
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
1357 msgid "Could not start the search process"
1358 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1359
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
1361 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1362 msgstr "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program sedang berjalan."
1363
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
1365 msgid "Could not send the search request"
1366 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1367
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
1369 #, c-format
1370 msgid "Could not mount %s"
1371 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1372
1373 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1374 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1377 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1378 #, c-format
1379 msgid "Invalid path"
1380 msgstr "Lokasi salah"
1381
1382 #. translators: this text is shown when there are no completions
1383 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1384 #.
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1386 msgid "No match"
1387 msgstr "Tak ada yang cocok"
1388
1389 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1390 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1393 msgid "Sole completion"
1394 msgstr "Hasil satu-satunya"
1395
1396 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1397 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1398 #. * a longer match
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1401 msgid "Complete, but not unique"
1402 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
1403
1404 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1405 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1407 msgid "Completing..."
1408 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
1409
1410 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1411 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1412 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1413 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1416 msgid "Only local files may be selected"
1417 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
1418
1419 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1420 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1421 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1422 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1424 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1425 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
1426
1427 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1428 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1429 #. * and then hits Tab
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1431 msgid "Path does not exist"
1432 msgstr "Lokasi tidak ada"
1433
1434 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1435 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1436 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1437 #. * this particular string.
1438 #.
1439 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1440 msgid "File System"
1441 msgstr "Sistem Berkas"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
1444 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:277
1445 msgid "Pick a Font"
1446 msgstr "Pilih Fonta"
1447
1448 #. Initialize fields
1449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
1450 msgid "Sans 12"
1451 msgstr "Sans 12"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
1454 msgid "Font"
1455 msgstr "Fonta"
1456
1457 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1458 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1459 #: ../gtk/gtkfontsel.c:119
1460 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1461 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfontsel.c:388
1464 msgid "_Family:"
1465 msgstr "_Keluarga:"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfontsel.c:395
1468 msgid "_Style:"
1469 msgstr "_Gaya:"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfontsel.c:402
1472 msgid "Si_ze:"
1473 msgstr "_Ukuran:"
1474
1475 #. create the text entry widget
1476 #: ../gtk/gtkfontsel.c:579
1477 msgid "_Preview:"
1478 msgstr "_Pratinjau:"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1705
1481 msgid "Font Selection"
1482 msgstr "Seleksi Fonta"
1483
1484 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1485 #, c-format
1486 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1487 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1488
1489 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1490 msgid "Failed to load icon"
1491 msgstr "Gagal memuat ikon"
1492
1493 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1494 msgid "Simple"
1495 msgstr "Sederhana"
1496
1497 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1498 msgctxt "input method menu"
1499 msgid "System"
1500 msgstr "Sistem"
1501
1502 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1503 msgctxt "input method menu"
1504 msgid "None"
1505 msgstr "Nihil"
1506
1507 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1508 #, c-format
1509 msgctxt "input method menu"
1510 msgid "System (%s)"
1511 msgstr "Sistem (%s)"
1512
1513 #. Open Link
1514 #: ../gtk/gtklabel.c:6308
1515 msgid "_Open Link"
1516 msgstr "_Buka Taut"
1517
1518 #. Copy Link Address
1519 #: ../gtk/gtklabel.c:6320
1520 msgid "Copy _Link Address"
1521 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1522
1523 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1524 msgid "Copy URL"
1525 msgstr "Salin URL"
1526
1527 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1528 msgid "Invalid URI"
1529 msgstr "URI Salah"
1530
1531 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1532 #| msgctxt "keyboard label"
1533 #| msgid "Num_Lock"
1534 msgid "Lock"
1535 msgstr "Kunci"
1536
1537 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1538 msgid "Unlock"
1539 msgstr "Buka kunci"
1540
1541 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1542 msgid ""
1543 "Dialog is unlocked.\n"
1544 "Click to prevent further changes"
1545 msgstr ""
1546 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1547 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1548
1549 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1550 msgid ""
1551 "Dialog is locked.\n"
1552 "Click to make changes"
1553 msgstr ""
1554 "Dialog terkunci.\n"
1555 "Klik untuk membuat perubahan"
1556
1557 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1558 msgid ""
1559 "System policy prevents changes.\n"
1560 "Contact your system administrator"
1561 msgstr ""
1562 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1563 "Hubungi administrator sistem Anda"
1564
1565 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1566 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1567 msgid "Load additional GTK+ modules"
1568 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1569
1570 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1571 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1572 msgid "MODULES"
1573 msgstr "MODUL"
1574
1575 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1576 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1577 msgid "Make all warnings fatal"
1578 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1579
1580 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1581 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1582 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1583 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1584
1585 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1586 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1587 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1588 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1589
1590 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1591 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1592 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1593 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1594 #.
1595 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1596 msgid "default:LTR"
1597 msgstr "default:LTR"
1598
1599 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1600 #, c-format
1601 msgid "Cannot open display: %s"
1602 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1603
1604 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1605 msgid "GTK+ Options"
1606 msgstr "Opsi GTK+"
1607
1608 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1609 msgid "Show GTK+ Options"
1610 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1611
1612 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1613 msgid "Co_nnect"
1614 msgstr "Sambu_ng"
1615
1616 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1617 msgid "Connect _anonymously"
1618 msgstr "Menyambung _anonim"
1619
1620 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1621 msgid "Connect as u_ser:"
1622 msgstr "Terhubung _sebagai pengguna:"
1623
1624 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1625 msgid "_Username:"
1626 msgstr "Nama Pengg_una:"
1627
1628 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
1629 msgid "_Domain:"
1630 msgstr "_Domain:"
1631
1632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
1633 msgid "_Password:"
1634 msgstr "_Sandi:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
1637 msgid "Forget password _immediately"
1638 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1639
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
1641 msgid "Remember password until you _logout"
1642 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1643
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
1645 msgid "Remember _forever"
1646 msgstr "Ingat sela_manya"
1647
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
1649 #, c-format
1650 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1651 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1652
1653 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
1654 msgid "Unable to end process"
1655 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1656
1657 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
1658 msgid "_End Process"
1659 msgstr "Akhiri Pros_es"
1660
1661 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1662 #, c-format
1663 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1664 msgstr "Tidak dapat membunuh proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1665
1666 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1667 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1668 msgid "Terminal Pager"
1669 msgstr "Penyeranta Terminal"
1670
1671 # Ini untuk perintah "top".
1672 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1673 msgid "Top Command"
1674 msgstr "Perintah Top"
1675
1676 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1677 msgid "Bourne Again Shell"
1678 msgstr "Bourne Again Shell"
1679
1680 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1681 msgid "Bourne Shell"
1682 msgstr "Bourne Shell"
1683
1684 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1685 msgid "Z Shell"
1686 msgstr "Z Shell"
1687
1688 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1691 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
1692
1693 #: ../gtk/gtknotebook.c:4904
1694 #: ../gtk/gtknotebook.c:7589
1695 #, c-format
1696 msgid "Page %u"
1697 msgstr "Halaman %u"
1698
1699 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1700 #. * in the number emblem.
1701 #.
1702 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1703 #, c-format
1704 #| msgctxt "calendar:day:digits"
1705 #| msgid "%d"
1706 msgctxt "Number format"
1707 msgid "%d"
1708 msgstr "%d"
1709
1710 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1711 #: ../gtk/gtkpapersize.c:849
1712 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1713 msgid "Not a valid page setup file"
1714 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
1715
1716 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1717 msgid "Any Printer"
1718 msgstr "Pencetak Apa Saja"
1719
1720 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1721 msgid "For portable documents"
1722 msgstr "Untuk dokumen portabel"
1723
1724 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Margins:\n"
1728 " Left: %s %s\n"
1729 " Right: %s %s\n"
1730 " Top: %s %s\n"
1731 " Bottom: %s %s"
1732 msgstr ""
1733 "Margin:\n"
1734 " Kiri: %s %s\n"
1735 " Kanan: %s %s\n"
1736 " Atas: %s %s\n"
1737 " Bawah: %s %s"
1738
1739 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851
1740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1741 msgid "Manage Custom Sizes..."
1742 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
1743
1744 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
1745 msgid "_Format for:"
1746 msgstr "_Bentuk untuk:"
1747
1748 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925
1749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1750 msgid "_Paper size:"
1751 msgstr "_Ukuran kertas:"
1752
1753 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
1754 msgid "_Orientation:"
1755 msgstr "_Orientasi:"
1756
1757 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
1759 msgid "Page Setup"
1760 msgstr "Atur Halaman"
1761
1762 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1763 msgid "Up Path"
1764 msgstr "Lokasi Naik"
1765
1766 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1767 msgid "Down Path"
1768 msgstr "Lokasi Turun"
1769
1770 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1771 msgid "File System Root"
1772 msgstr "Akar Sistem Berkas"
1773
1774 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1775 msgid "Authentication"
1776 msgstr "Otentikasi"
1777
1778 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1779 msgid "Not available"
1780 msgstr "Tidak tersedia"
1781
1782 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1783 msgid "Select a folder"
1784 msgstr "Pilih folder"
1785
1786 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
1787 msgid "_Save in folder:"
1788 msgstr "_Simpan pada folder:"
1789
1790 #. translators: this string is the default job title for print
1791 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1792 #. * by the job number.
1793 #.
1794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1795 #, c-format
1796 msgid "%s job #%d"
1797 msgstr "%s tugas #%d"
1798
1799 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1800 msgctxt "print operation status"
1801 msgid "Initial state"
1802 msgstr "Keadaan awal"
1803
1804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1805 msgctxt "print operation status"
1806 msgid "Preparing to print"
1807 msgstr "Bersiap mencetak..."
1808
1809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1810 msgctxt "print operation status"
1811 msgid "Generating data"
1812 msgstr "Membangkitkan data"
1813
1814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1815 msgctxt "print operation status"
1816 msgid "Sending data"
1817 msgstr "Mengirim data"
1818
1819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1820 msgctxt "print operation status"
1821 msgid "Waiting"
1822 msgstr "Menunggu"
1823
1824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1825 msgctxt "print operation status"
1826 msgid "Blocking on issue"
1827 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
1828
1829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1830 msgctxt "print operation status"
1831 msgid "Printing"
1832 msgstr "Mencetak"
1833
1834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1835 msgctxt "print operation status"
1836 msgid "Finished"
1837 msgstr "Selesai"
1838
1839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1840 msgctxt "print operation status"
1841 msgid "Finished with error"
1842 msgstr "Selesai dengan galat"
1843
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1845 #, c-format
1846 msgid "Preparing %d"
1847 msgstr "Bersiap %d"
1848
1849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1851 msgid "Preparing"
1852 msgstr "Bersiap"
1853
1854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1855 #, c-format
1856 msgid "Printing %d"
1857 msgstr "Mencetak %d"
1858
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1860 msgid "Error creating print preview"
1861 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
1862
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1864 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1865 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1868 msgid "Error launching preview"
1869 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
1872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1873 msgid "Application"
1874 msgstr "Aplikasi"
1875
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1877 msgid "Printer offline"
1878 msgstr "Pencetak sedang luring"
1879
1880 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1881 msgid "Out of paper"
1882 msgstr "Habis kertas"
1883
1884 #. Translators: this is a printer status.
1885 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1887 msgid "Paused"
1888 msgstr "Ditahan"
1889
1890 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1891 msgid "Need user intervention"
1892 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
1893
1894 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1895 msgid "Custom size"
1896 msgstr "Ukuran sesuaian"
1897
1898 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1899 msgid "No printer found"
1900 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
1901
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1903 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1904 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
1905
1906 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1907 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1908 msgid "Error from StartDoc"
1909 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
1910
1911 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1913 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1914 msgid "Not enough free memory"
1915 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
1916
1917 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1918 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1919 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
1920
1921 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1922 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1923 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
1924
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1926 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1927 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
1928
1929 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1930 msgid "Unspecified error"
1931 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
1932
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1934 msgid "Getting printer information failed"
1935 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
1938 msgid "Getting printer information..."
1939 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
1940
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1942 msgid "Printer"
1943 msgstr "Pencetak"
1944
1945 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1947 msgid "Location"
1948 msgstr "Lokasi"
1949
1950 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1952 msgid "Status"
1953 msgstr "Status"
1954
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1956 msgid "Range"
1957 msgstr "Jangkauan"
1958
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
1960 msgid "_All Pages"
1961 msgstr "Semu_a Halaman"
1962
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
1964 msgid "C_urrent Page"
1965 msgstr "Halaman Sekarang"
1966
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1968 msgid "Se_lection"
1969 msgstr "Se_leksi"
1970
1971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1972 msgid "Pag_es:"
1973 msgstr "_Halaman:"
1974
1975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
1976 msgid ""
1977 "Specify one or more page ranges,\n"
1978 " e.g. 1-3,7,11"
1979 msgstr ""
1980 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
1981 "mis: 1-3,7,11"
1982
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
1984 msgid "Pages"
1985 msgstr "Halaman"
1986
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
1988 msgid "Copies"
1989 msgstr "Rangkap"
1990
1991 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
1993 msgid "Copie_s:"
1994 msgstr "_Rangkap:"
1995
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
1997 msgid "C_ollate"
1998 msgstr "K_olasi"
1999
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
2001 msgid "_Reverse"
2002 msgstr "Te_rbalik"
2003
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2005 msgid "General"
2006 msgstr "Umum"
2007
2008 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2009 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2010 #.
2011 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2012 #. * multiple pages on a sheet when printing
2013 #.
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2016 msgid "Left to right, top to bottom"
2017 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2018
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2021 msgid "Left to right, bottom to top"
2022 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2023
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2026 msgid "Right to left, top to bottom"
2027 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2031 msgid "Right to left, bottom to top"
2032 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2033
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2036 msgid "Top to bottom, left to right"
2037 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2038
2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2041 msgid "Top to bottom, right to left"
2042 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2043
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2046 msgid "Bottom to top, left to right"
2047 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2048
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2051 msgid "Bottom to top, right to left"
2052 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2053
2054 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2055 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2056 #.
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2060 msgid "Page Ordering"
2061 msgstr "Urutan Halaman"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2064 msgid "Left to right"
2065 msgstr "Kiri ke kanan"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2068 msgid "Right to left"
2069 msgstr "Kanan ke kiri"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2072 msgid "Top to bottom"
2073 msgstr "Puncak ke dasar"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2076 msgid "Bottom to top"
2077 msgstr "Dasar ke puncak"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2080 msgid "Layout"
2081 msgstr "Tata letak"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2084 msgid "T_wo-sided:"
2085 msgstr "D_ua sisi:"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
2088 msgid "Pages per _side:"
2089 msgstr "Halaman per _sisi:"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
2092 msgid "Page or_dering:"
2093 msgstr "U_rutan halaman:"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2096 msgid "_Only print:"
2097 msgstr "_Hanya cetak:"
2098
2099 #. In enum order
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2101 msgid "All sheets"
2102 msgstr "Semua lembar"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2105 msgid "Even sheets"
2106 msgstr "Halaman genap"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2109 msgid "Odd sheets"
2110 msgstr "Halaman Ganjil"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
2113 msgid "Sc_ale:"
2114 msgstr "Sk_ala:"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
2117 msgid "Paper"
2118 msgstr "Kertas"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
2121 msgid "Paper _type:"
2122 msgstr "Jenis ker_tas:"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2125 msgid "Paper _source:"
2126 msgstr "_Sumber kertas"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
2129 msgid "Output t_ray:"
2130 msgstr "Baki kelua_ran:"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
2133 msgid "Or_ientation:"
2134 msgstr "Or_ientasi:"
2135
2136 #. In enum order
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
2138 msgid "Portrait"
2139 msgstr "Tegak"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2142 msgid "Landscape"
2143 msgstr "Tumbang"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
2146 msgid "Reverse portrait"
2147 msgstr "Tegak terjungkir"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2150 msgid "Reverse landscape"
2151 msgstr "Tumbang terbalik"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
2154 msgid "Job Details"
2155 msgstr "Rincian Tugas"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2158 msgid "Pri_ority:"
2159 msgstr "Pri_oritas:"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
2162 msgid "_Billing info:"
2163 msgstr "Info _Billing:"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2166 msgid "Print Document"
2167 msgstr "Cetak Dokumen"
2168
2169 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2170 #. * in the print dialog
2171 #.
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
2173 msgid "_Now"
2174 msgstr "Sekara_ng"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2177 msgid "A_t:"
2178 msgstr "_Pada:"
2179
2180 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2181 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2182 #. * supported.
2183 #.
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
2185 msgid ""
2186 "Specify the time of print,\n"
2187 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2188 msgstr ""
2189 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2190 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2193 msgid "Time of print"
2194 msgstr "Waktu cetak"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
2197 msgid "On _hold"
2198 msgstr "_Tahan"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
2201 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2202 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2205 msgid "Add Cover Page"
2206 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2207
2208 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2209 #. * dialog that controls the front cover page.
2210 #.
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2212 msgid "Be_fore:"
2213 msgstr "_Sebelum:"
2214
2215 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2216 #. * dialog that controls the back cover page.
2217 #.
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
2219 msgid "_After:"
2220 msgstr "Sesud_ah:"
2221
2222 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2223 #. * job-specific options in the print dialog
2224 #.
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
2226 msgid "Job"
2227 msgstr "Tugas"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
2230 msgid "Advanced"
2231 msgstr "Diperluas"
2232
2233 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
2235 msgid "Image Quality"
2236 msgstr "Kualitas Gambar"
2237
2238 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
2240 msgid "Color"
2241 msgstr "Warna"
2242
2243 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2244 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
2246 msgid "Finishing"
2247 msgstr "Penyelesaian"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
2250 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2251 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
2254 msgid "Print"
2255 msgstr "Cetak"
2256
2257 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
2258 msgid "Select which type of documents are shown"
2259 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2260
2261 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142
2262 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
2263 #, c-format
2264 msgid "No item for URI '%s' found"
2265 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2266
2267 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
2268 msgid "Untitled filter"
2269 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2270
2271 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
2272 msgid "Could not remove item"
2273 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2274
2275 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2276 msgid "Could not clear list"
2277 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2278
2279 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2280 msgid "Copy _Location"
2281 msgstr "Salin _Lokasi"
2282
2283 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2284 msgid "_Remove From List"
2285 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2286
2287 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
2288 msgid "_Clear List"
2289 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2290
2291 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
2292 msgid "Show _Private Resources"
2293 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2294
2295 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2296 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2297 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2298 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2299 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2300 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2301 #. * right place when idly populating the menu in case the
2302 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2303 #. * recent chooser menu widget.
2304 #.
2305 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2306 msgid "No items found"
2307 msgstr "Tidak menemukan item"
2308
2309 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2310 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2311 #, c-format
2312 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2313 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2314
2315 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2316 #, c-format
2317 msgid "Open '%s'"
2318 msgstr "Membuka '%s'"
2319
2320 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2321 msgid "Unknown item"
2322 msgstr "Objek tak dikenal"
2323
2324 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2325 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2326 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2327 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2328 #.
2329 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2330 #, c-format
2331 msgctxt "recent menu label"
2332 msgid "_%d. %s"
2333 msgstr "_%d. %s"
2334
2335 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2336 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2337 #.
2338 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2339 #, c-format
2340 msgctxt "recent menu label"
2341 msgid "%d. %s"
2342 msgstr "%d. %s"
2343
2344 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006
2345 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2346 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156
2347 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2348 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2349 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2350 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2353 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2354
2355 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2356 #, c-format
2357 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2358 msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2359
2360 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "Information"
2364 msgstr "Informasi"
2365
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "Warning"
2369 msgstr "Peringatan"
2370
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "Error"
2374 msgstr "Galat"
2375
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "Question"
2379 msgstr "Pertanyaan"
2380
2381 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2382 #. * need the mnemonics to be rationalized
2383 #.
2384 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2385 msgctxt "Stock label"
2386 msgid "_About"
2387 msgstr "Tent_ang"
2388
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "_Add"
2392 msgstr "T_ambah"
2393
2394 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2395 msgctxt "Stock label"
2396 msgid "_Apply"
2397 msgstr "Ter_apkan"
2398
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2400 msgctxt "Stock label"
2401 msgid "_Bold"
2402 msgstr "Te_bal"
2403
2404 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2405 msgctxt "Stock label"
2406 msgid "_Cancel"
2407 msgstr "Ba_tal"
2408
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2410 msgctxt "Stock label"
2411 msgid "_CD-ROM"
2412 msgstr "_CD-ROM"
2413
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "_Clear"
2417 msgstr "_Bersihkan"
2418
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "_Close"
2422 msgstr "_Tutup"
2423
2424 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2425 msgctxt "Stock label"
2426 msgid "C_onnect"
2427 msgstr "_Sambung"
2428
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2430 msgctxt "Stock label"
2431 msgid "_Convert"
2432 msgstr "_Konversi"
2433
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "_Copy"
2437 msgstr "_Salin"
2438
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2440 msgctxt "Stock label"
2441 msgid "Cu_t"
2442 msgstr "Po_tong"
2443
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2445 msgctxt "Stock label"
2446 msgid "_Delete"
2447 msgstr "_Hapus"
2448
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2450 msgctxt "Stock label"
2451 msgid "_Discard"
2452 msgstr "_Abaikan"
2453
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "_Disconnect"
2457 msgstr "_Putus"
2458
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "_Execute"
2462 msgstr "_Eksekusi"
2463
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "_Edit"
2467 msgstr "_Sunting"
2468
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_File"
2472 msgstr "_Berkas"
2473
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_Find"
2477 msgstr "_Cari"
2478
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "Find and _Replace"
2482 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2483
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "_Floppy"
2487 msgstr "_Disket"
2488
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Fullscreen"
2492 msgstr "Layar _Penuh"
2493
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Leave Fullscreen"
2497 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2498
2499 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2501 msgctxt "Stock label, navigation"
2502 msgid "_Bottom"
2503 msgstr "_Bawah"
2504
2505 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2507 msgctxt "Stock label, navigation"
2508 msgid "_First"
2509 msgstr "_Pertama"
2510
2511 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2513 msgctxt "Stock label, navigation"
2514 msgid "_Last"
2515 msgstr "_Terakhir"
2516
2517 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2518 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2519 msgctxt "Stock label, navigation"
2520 msgid "_Top"
2521 msgstr "A_tas"
2522
2523 #. This is a navigation label as in "go back"
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2525 msgctxt "Stock label, navigation"
2526 msgid "_Back"
2527 msgstr "Kem_bali"
2528
2529 #. This is a navigation label as in "go down"
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2531 msgctxt "Stock label, navigation"
2532 msgid "_Down"
2533 msgstr "_Turun"
2534
2535 #. This is a navigation label as in "go forward"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2537 msgctxt "Stock label, navigation"
2538 msgid "_Forward"
2539 msgstr "_Maju"
2540
2541 #. This is a navigation label as in "go up"
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2543 msgctxt "Stock label, navigation"
2544 msgid "_Up"
2545 msgstr "_Naik"
2546
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Hard Disk"
2550 msgstr "_Hard Disk"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Help"
2555 msgstr "Ba_ntuan"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "_Home"
2560 msgstr "Ruma_h"
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "Increase Indent"
2565 msgstr "Majukan Inden"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "Decrease Indent"
2570 msgstr "Mundurkan Inden"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "_Index"
2575 msgstr "_Indeks"
2576
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "_Information"
2580 msgstr "_Informasi"
2581
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "_Italic"
2585 msgstr "M_iring"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "_Jump to"
2590 msgstr "_Lompat ke"
2591
2592 #. This is about text justification, "centered text"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "_Center"
2596 msgstr "_Tengah"
2597
2598 #. This is about text justification
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2600 msgctxt "Stock label"
2601 msgid "_Fill"
2602 msgstr "_Isi"
2603
2604 #. This is about text justification, "left-justified text"
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2606 msgctxt "Stock label"
2607 msgid "_Left"
2608 msgstr "_Kiri"
2609
2610 #. This is about text justification, "right-justified text"
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "_Right"
2614 msgstr "_Kanan"
2615
2616 #. Media label, as in "fast forward"
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2618 msgctxt "Stock label, media"
2619 msgid "_Forward"
2620 msgstr "_Maju"
2621
2622 #. Media label, as in "next song"
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2624 msgctxt "Stock label, media"
2625 msgid "_Next"
2626 msgstr "Sela_njutnya"
2627
2628 #. Media label, as in "pause music"
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2630 msgctxt "Stock label, media"
2631 msgid "P_ause"
2632 msgstr "T_ahan"
2633
2634 #. Media label, as in "play music"
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2636 msgctxt "Stock label, media"
2637 msgid "_Play"
2638 msgstr "_Putar"
2639
2640 #. Media label, as in  "previous song"
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2642 msgctxt "Stock label, media"
2643 msgid "Pre_vious"
2644 msgstr "Se_belumnya"
2645
2646 #. Media label
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2648 msgctxt "Stock label, media"
2649 msgid "_Record"
2650 msgstr "_Rekam"
2651
2652 #. Media label
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2654 msgctxt "Stock label, media"
2655 msgid "R_ewind"
2656 msgstr "_Putar Ulang"
2657
2658 #. Media label
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2660 msgctxt "Stock label, media"
2661 msgid "_Stop"
2662 msgstr "_Hentikan"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "_Network"
2667 msgstr "Jari_ngan"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "_New"
2672 msgstr "_Baru"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_No"
2677 msgstr "_Tidak"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_OK"
2682 msgstr "_Oke"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Open"
2687 msgstr "Buk_a"
2688
2689 #. Page orientation
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "Landscape"
2693 msgstr "Tumbang"
2694
2695 #. Page orientation
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "Portrait"
2699 msgstr "Tegak"
2700
2701 #. Page orientation
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "Reverse landscape"
2705 msgstr "Tumbang terbalik"
2706
2707 #. Page orientation
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "Reverse portrait"
2711 msgstr "Tegak terjungkir"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "Page Set_up"
2716 msgstr "At_ur Halaman"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_Paste"
2721 msgstr "Tem_pel"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Preferences"
2726 msgstr "_Preferensi"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Print"
2731 msgstr "_Cetak"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "Print Pre_view"
2736 msgstr "_Pratinjau Cetak"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Properties"
2741 msgstr "_Properti"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Quit"
2746 msgstr "_Keluar"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "_Redo"
2751 msgstr "_Jadi Lagi"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Refresh"
2756 msgstr "Sega_rkan"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Remove"
2761 msgstr "_Hapus"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "_Revert"
2766 msgstr "_Kembalikan"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Save"
2771 msgstr "_Simpan"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "Save _As"
2776 msgstr "Simp_an Sebagai..."
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "Select _All"
2781 msgstr "Pilih Semu_a"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Color"
2786 msgstr "_Warna"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Font"
2791 msgstr "_Fonta"
2792
2793 #. Sorting direction
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "_Ascending"
2797 msgstr "Men_aik"
2798
2799 #. Sorting direction
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "_Descending"
2803 msgstr "Menuru_n"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Spell Check"
2808 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2811 msgctxt "Stock label"
2812 msgid "_Stop"
2813 msgstr "_Hentikan"
2814
2815 #. Font variant
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "_Strikethrough"
2819 msgstr "_Coret"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2822 msgctxt "Stock label"
2823 msgid "_Undelete"
2824 msgstr "Batal Hap_us"
2825
2826 #. Font variant
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "_Underline"
2830 msgstr "_Garis Bawah"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "_Undo"
2835 msgstr "_Tidak Jadi"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Yes"
2840 msgstr "_Ya"
2841
2842 #. Zoom
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Normal Size"
2846 msgstr "Ukura_n Normal"
2847
2848 #. Zoom
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "Best _Fit"
2852 msgstr "Ukuran Pa_s"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "Zoom _In"
2857 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "Zoom _Out"
2862 msgstr "P_erkecil Tampilan"
2863
2864 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2865 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2866 #. * the state
2867 #.
2868 #: ../gtk/gtkswitch.c:335
2869 #: ../gtk/gtkswitch.c:395
2870 #: ../gtk/gtkswitch.c:602
2871 msgctxt "switch"
2872 msgid "ON"
2873 msgstr "NYALA"
2874
2875 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2876 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2877 #.
2878 #: ../gtk/gtkswitch.c:343
2879 #: ../gtk/gtkswitch.c:396
2880 #: ../gtk/gtkswitch.c:631
2881 msgctxt "switch"
2882 msgid "OFF"
2883 msgstr "MATI"
2884
2885 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2886 #, c-format
2887 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2888 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2889
2890 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2891 #, c-format
2892 msgid "No deserialize function found for format %s"
2893 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2894
2895 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
2896 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2897 #, c-format
2898 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2899 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2900
2901 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2902 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2903 #, c-format
2904 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2905 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2906
2907 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2908 #, c-format
2909 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2910 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
2911
2912 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2913 #, c-format
2914 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2915 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2916
2917 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2918 #, c-format
2919 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2920 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2921
2922 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2924 #, c-format
2925 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2926 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2927
2928 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2929 #, c-format
2930 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2931 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2932
2933 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2934 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2935 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2936
2937 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2938 #, c-format
2939 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2940 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2941
2942 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
2943 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2944 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
2945 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2946 #, c-format
2947 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2948 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2949
2950 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2951 #, c-format
2952 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2953 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2954
2955 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2956 #, c-format
2957 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2958 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2959
2960 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2961 #, c-format
2962 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2963 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2964
2965 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2966 #, c-format
2967 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2968 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2969
2970 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2971 #, c-format
2972 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2973 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2974
2975 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2976 #, c-format
2977 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2978 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2979
2980 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2981 #, c-format
2982 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2983 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2984
2985 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
2986 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2987 #, c-format
2988 msgid "A <%s> element has already been specified"
2989 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2990
2991 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2992 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2993 msgstr "Suatu bagian <tek"
2994
2995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2996 msgid "Serialized data is malformed"
2997 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2998
2999 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3000 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3001 msgstr "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3002
3003 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3004 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3005 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3006
3007 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3008 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3009 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3010
3011 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3012 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3013 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3014
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3016 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3017 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3018
3019 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3020 msgid "LRO Left-to-right _override"
3021 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3022
3023 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3024 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3025 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3026
3027 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3028 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3029 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3030
3031 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3032 msgid "ZWS _Zero width space"
3033 msgstr "ZWS _Zero width space"
3034
3035 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3036 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3037 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3038
3039 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3040 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3041 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3042
3043 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3044 #, c-format
3045 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3046 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3047
3048 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3049 #, c-format
3050 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3051 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3052
3053 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3054 msgid "Empty"
3055 msgstr "Kosong"
3056
3057 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3058 msgid "Volume"
3059 msgstr "Volume"
3060
3061 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3062 msgid "Turns volume down or up"
3063 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3064
3065 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3066 msgid "Adjusts the volume"
3067 msgstr "Atur keras suara"
3068
3069 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3070 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3071 msgid "Volume Down"
3072 msgstr "Pelankan Suara"
3073
3074 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3075 msgid "Decreases the volume"
3076 msgstr "Memelankan suara"
3077
3078 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3079 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3080 msgid "Volume Up"
3081 msgstr "Besarkan Suara"
3082
3083 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3084 msgid "Increases the volume"
3085 msgstr "Memperkeras suara"
3086
3087 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3088 msgid "Muted"
3089 msgstr "Diam"
3090
3091 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3092 msgid "Full Volume"
3093 msgstr "Volume Penuh"
3094
3095 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3096 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3097 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3098 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3099 #.
3100 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3101 #, c-format
3102 msgctxt "volume percentage"
3103 msgid "%d %%"
3104 msgstr "%d %%"
3105
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "asme_f"
3109 msgstr "asme_f"
3110
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "A0x2"
3114 msgstr "A0x2"
3115
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "A0"
3119 msgstr "A0"
3120
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "A0x3"
3124 msgstr "A0x3"
3125
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "A1"
3129 msgstr "A1"
3130
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "A10"
3134 msgstr "A10"
3135
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "A1x3"
3139 msgstr "A1x3"
3140
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "A1x4"
3144 msgstr "A1x4"
3145
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "A2"
3149 msgstr "A2"
3150
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "A2x3"
3154 msgstr "A2x3"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "A2x4"
3159 msgstr "A2x4"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "A2x5"
3164 msgstr "A2x5"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "A3"
3169 msgstr "A3"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "A3 Extra"
3174 msgstr "A3 Ekstra"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "A3x3"
3179 msgstr "A3x3"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "A3x4"
3184 msgstr "A3x4"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "A3x5"
3189 msgstr "A3x5"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "A3x6"
3194 msgstr "A3x6"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "A3x7"
3199 msgstr "A3x7"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "A4"
3204 msgstr "A4"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "A4 Extra"
3209 msgstr "A4 Ekstra"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "A4 Tab"
3214 msgstr "A4 Tab"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "A4x3"
3219 msgstr "A4x3"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "A4x4"
3224 msgstr "A4x4"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "A4x5"
3229 msgstr "A4x5"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "A4x6"
3234 msgstr "A4x6"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "A4x7"
3239 msgstr "A4x7"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "A4x8"
3244 msgstr "A4x8"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "A4x9"
3249 msgstr "A4x9"
3250
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "A5"
3254 msgstr "A5"
3255
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "A5 Extra"
3259 msgstr "A5 Ekstra"
3260
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "A6"
3264 msgstr "A6"
3265
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "A7"
3269 msgstr "A7"
3270
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "A8"
3274 msgstr "A8"
3275
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "A9"
3279 msgstr "A9"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "B0"
3284 msgstr "B0"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "B1"
3289 msgstr "B1"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "B10"
3294 msgstr "B10"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "B2"
3299 msgstr "B2"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "B3"
3304 msgstr "B3"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "B4"
3309 msgstr "B4"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "B5"
3314 msgstr "B5"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "B5 Extra"
3319 msgstr "B5 Ekstra"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "B6"
3324 msgstr "B6"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "B6/C4"
3329 msgstr "B6/C4"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "B7"
3334 msgstr "B7"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "B8"
3339 msgstr "B8"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "B9"
3344 msgstr "B9"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "C0"
3349 msgstr "C0"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "C1"
3354 msgstr "C1"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "C10"
3359 msgstr "C10"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "C2"
3364 msgstr "C2"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "C3"
3369 msgstr "C3"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "C4"
3374 msgstr "C4"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "C5"
3379 msgstr "C5"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "C6"
3384 msgstr "C6"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "C6/C5"
3389 msgstr "C6/C5"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "C7"
3394 msgstr "C7"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "C7/C6"
3399 msgstr "C7/C6"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "C8"
3404 msgstr "C8"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "C9"
3409 msgstr "C9"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "DL Envelope"
3414 msgstr "Amplop DL"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "RA0"
3419 msgstr "RA0"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "RA1"
3424 msgstr "RA1"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "RA2"
3429 msgstr "RA2"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "SRA0"
3434 msgstr "SRA0"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "SRA1"
3439 msgstr "SRA1"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "SRA2"
3444 msgstr "SRA2"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "JB0"
3449 msgstr "JB0"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "JB1"
3454 msgstr "JB1"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "JB10"
3459 msgstr "JB10"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "JB2"
3464 msgstr "JB2"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "JB3"
3469 msgstr "JB3"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "JB4"
3474 msgstr "JB4"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "JB5"
3479 msgstr "JB5"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "JB6"
3484 msgstr "JB6"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "JB7"
3489 msgstr "JB7"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "JB8"
3494 msgstr "JB8"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "JB9"
3499 msgstr "JB9"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "jis exec"
3504 msgstr "jis exec"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "Choukei 2 Envelope"
3509 msgstr "Amplop Choukei 2"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Choukei 3 Envelope"
3514 msgstr "Amplop Choukei 3"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Choukei 4 Envelope"
3519 msgstr "Amplop Choukei 4"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "hagaki (postcard)"
3524 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "kahu Envelope"
3529 msgstr "Amplop kahu"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "kaku2 Envelope"
3534 msgstr "Amplop kaku2"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "oufuku (reply postcard)"
3539 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "you4 Envelope"
3544 msgstr "Amplop you4"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "10x11"
3549 msgstr "10x11"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "10x13"
3554 msgstr "10x13"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "10x14"
3559 msgstr "10x14"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "10x15"
3565 msgstr "10x15"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "11x12"
3570 msgstr "11x12"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "11x15"
3575 msgstr "11x15"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "12x19"
3580 msgstr "12x19"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "5x7"
3585 msgstr "5x7"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "6x9 Envelope"
3590 msgstr "Amplop 6x9"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "7x9 Envelope"
3595 msgstr "Amplop 7x9"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "9x11 Envelope"
3600 msgstr "Amplop 9x11"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "a2 Envelope"
3605 msgstr "Amplop a2"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "Arch A"
3610 msgstr "Arch A"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "Arch B"
3615 msgstr "Arch B"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "Arch C"
3620 msgstr "Arch C"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "Arch D"
3625 msgstr "Arch D"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "Arch E"
3630 msgstr "Arch E"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "b-plus"
3635 msgstr "b-plus"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "c"
3640 msgstr "c"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "c5 Envelope"
3645 msgstr "Amplop c5"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "d"
3650 msgstr "d"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "e"
3655 msgstr "e"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "edp"
3660 msgstr "edp"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "European edp"
3665 msgstr "edp Eropa"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "Executive"
3670 msgstr "Eksekutif"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "f"
3675 msgstr "f"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "FanFold European"
3680 msgstr "FanFold Eropa"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "FanFold US"
3685 msgstr "FanFold AS"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "FanFold German Legal"
3690 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "Government Legal"
3695 msgstr "Pemerintah Legal"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "Government Letter"
3700 msgstr "Surat Pemerintah"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "Index 3x5"
3705 msgstr "Indeks 3x5"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3710 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "Index 4x6 ext"
3715 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "Index 5x8"
3720 msgstr "Indeks 5x8"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "Invoice"
3725 msgstr "Tagihan"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "Tabloid"
3730 msgstr "Tabloid"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "US Legal"
3735 msgstr "Legal AS"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "US Legal Extra"
3740 msgstr "Legal AS Ekstra"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "US Letter"
3745 msgstr "Kuarto AS"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "US Letter Extra"
3750 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "US Letter Plus"
3755 msgstr "Kuarto Plus AS"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Monarch Envelope"
3760 msgstr "Amplop Monarki"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "#10 Envelope"
3765 msgstr "Amplop #10"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "#11 Envelope"
3770 msgstr "Amplop #11"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "#12 Envelope"
3775 msgstr "Amplop #12"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "#14 Envelope"
3780 msgstr "Amplop #14"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "#9 Envelope"
3785 msgstr "Amplop #9"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "Personal Envelope"
3790 msgstr "Amplop Pribadi"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Quarto"
3795 msgstr "Kuarto"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Super A"
3800 msgstr "Super A"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "Super B"
3805 msgstr "Super B"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "Wide Format"
3810 msgstr "Bentuk Lebar"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "Dai-pa-kai"
3815 msgstr "Dai-pa-kai"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "Folio"
3820 msgstr "Folio"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "Folio sp"
3825 msgstr "Folio sp"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "Invite Envelope"
3830 msgstr "Amplop Undangan"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "Italian Envelope"
3835 msgstr "Amplop Italia"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "juuro-ku-kai"
3840 msgstr "juuro-ku-kai"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "pa-kai"
3845 msgstr "pa-kai"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "Postfix Envelope"
3850 msgstr "Amplop Postfix"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "Small Photo"
3855 msgstr "Foto Kecil"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "prc1 Envelope"
3860 msgstr "Amplop prc1"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "prc10 Envelope"
3865 msgstr "Amplop prc10"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "prc 16k"
3870 msgstr "prc 16k"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "prc2 Envelope"
3875 msgstr "Amplop prc2"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "prc3 Envelope"
3880 msgstr "Amplop prc3"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "prc 32k"
3885 msgstr "prc 32k"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "prc4 Envelope"
3890 msgstr "Amplop prc4"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "prc5 Envelope"
3895 msgstr "Amplop prc5"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "prc6 Envelope"
3900 msgstr "Amplop prc6"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "prc7 Envelope"
3905 msgstr "Amplop prc7"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "prc8 Envelope"
3910 msgstr "Amplop prc8"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "prc9 Envelope"
3915 msgstr "Amplop prc9"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "ROC 16k"
3920 msgstr "ROC 16k"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "ROC 8k"
3925 msgstr "ROC 8k"
3926
3927 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3928 #, c-format
3929 msgid "Failed to write header\n"
3930 msgstr "Gagal menulis judul\n"
3931
3932 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3933 #, c-format
3934 msgid "Failed to write hash table\n"
3935 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
3936
3937 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3938 #, c-format
3939 msgid "Failed to write folder index\n"
3940 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
3941
3942 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3943 #, c-format
3944 msgid "Failed to rewrite header\n"
3945 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
3946
3947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3948 #, c-format
3949 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3950 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
3951
3952 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
3953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
3954 #, c-format
3955 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3956 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
3957
3958 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3959 #, c-format
3960 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3961 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
3962
3963 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3964 #, c-format
3965 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3966 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
3967
3968 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3969 #, c-format
3970 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3971 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
3972
3973 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3974 #, c-format
3975 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3976 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
3977
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3979 #, c-format
3980 msgid "Cache file created successfully.\n"
3981 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
3982
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3984 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3985 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
3986
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3988 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3989 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
3990
3991 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3992 msgid "Don't include image data in the cache"
3993 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
3994
3995 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3996 msgid "Output a C header file"
3997 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
3998
3999 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4000 msgid "Turn off verbose output"
4001 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4002
4003 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4004 msgid "Validate existing icon cache"
4005 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4006
4007 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4008 #, c-format
4009 msgid "File not found: %s\n"
4010 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4011
4012 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4013 #, c-format
4014 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4015 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4016
4017 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4018 #, c-format
4019 msgid "No theme index file.\n"
4020 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4021
4022 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "No theme index file in '%s'.\n"
4026 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4027 msgstr ""
4028 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4029 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-theme-index.\n"
4030
4031 #. ID
4032 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4033 msgid "Amharic (EZ+)"
4034 msgstr "Amharik (EZ+)"
4035
4036 #. ID
4037 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4038 msgid "Cedilla"
4039 msgstr "Cedilla"
4040
4041 #. ID
4042 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4043 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4044 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
4045
4046 #. ID
4047 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4048 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4049 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4050
4051 #. ID
4052 #: ../modules/input/imipa.c:145
4053 msgid "IPA"
4054 msgstr "IPA"
4055
4056 #. ID
4057 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4058 msgid "Multipress"
4059 msgstr "Multi tekan"
4060
4061 #. ID
4062 #: ../modules/input/imthai.c:35
4063 msgid "Thai-Lao"
4064 msgstr "Thai-Lao"
4065
4066 #. ID
4067 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4068 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4069 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4070
4071 #. ID
4072 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4073 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4074 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4075
4076 #. ID
4077 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4078 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4079 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4080
4081 #. ID
4082 #: ../modules/input/imxim.c:28
4083 msgid "X Input Method"
4084 msgstr "X Input Method"
4085
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4088 msgid "Username:"
4089 msgstr "Nama Pengguna:"
4090
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4093 msgid "Password:"
4094 msgstr "Sandi:"
4095
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4098 #, c-format
4099 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4100 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4101
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4103 #, c-format
4104 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4105 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4106
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4108 #, c-format
4109 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4110 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4111
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4113 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4114 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4115
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4117 #, c-format
4118 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4119 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4120
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4122 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4123 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4124
4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4126 #, c-format
4127 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4128 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4129
4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4131 #, c-format
4132 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4133 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4134
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4136 #, c-format
4137 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4138 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4139
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4141 #, c-format
4142 msgid "Authentication is required on %s"
4143 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4144
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4146 msgid "Domain:"
4147 msgstr "Domain:"
4148
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4150 #, c-format
4151 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4152 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4153
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4155 #, c-format
4156 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4157 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4158
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4160 msgid "Authentication is required to print this document"
4161 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4162
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4164 #, c-format
4165 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4166 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4167
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4169 #, c-format
4170 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4171 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4172
4173 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4175 #, c-format
4176 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4177 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4178
4179 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4181 #, c-format
4182 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4183 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4184
4185 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4187 #, c-format
4188 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4189 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4190
4191 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4193 #, c-format
4194 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4195 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4196
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4198 #, c-format
4199 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4200 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4201
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4203 #, c-format
4204 msgid "The door is open on printer '%s'."
4205 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4206
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4208 #, c-format
4209 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4210 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4211
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4213 #, c-format
4214 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4215 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4216
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4218 #, c-format
4219 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4220 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4221
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4223 #, c-format
4224 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4225 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4226
4227 #. Translators: this is a printer status.
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4229 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4230 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4231
4232 #. Translators: this is a printer status.
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4234 msgid "Rejecting Jobs"
4235 msgstr "Menolak Tugas"
4236
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4238 msgid "Two Sided"
4239 msgstr "Dua Sisi"
4240
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4242 msgid "Paper Type"
4243 msgstr "Jenis Kertas"
4244
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4246 msgid "Paper Source"
4247 msgstr "Sumber Kertas"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4250 msgid "Output Tray"
4251 msgstr "Baki Keluaran"
4252
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4254 msgid "Resolution"
4255 msgstr "Resolusi"
4256
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4258 msgid "GhostScript pre-filtering"
4259 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4260
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4262 msgid "One Sided"
4263 msgstr "Satu Sisi"
4264
4265 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4267 msgid "Long Edge (Standard)"
4268 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4269
4270 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4272 msgid "Short Edge (Flip)"
4273 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4274
4275 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4279 msgid "Auto Select"
4280 msgstr "Seleksi Otomatis"
4281
4282 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4283 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4284 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4290 msgid "Printer Default"
4291 msgstr "Bawaan Pencetak"
4292
4293 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4295 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4296 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4297
4298 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4300 msgid "Convert to PS level 1"
4301 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4302
4303 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4305 msgid "Convert to PS level 2"
4306 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4307
4308 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4310 msgid "No pre-filtering"
4311 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4312
4313 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4314 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4316 msgid "Miscellaneous"
4317 msgstr "Lain-lain"
4318
4319 #. Translators: These strings name the possible values of the
4320 #. * job priority option in the print dialog
4321 #.
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4323 msgid "Urgent"
4324 msgstr "Penting"
4325
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4327 msgid "High"
4328 msgstr "Tinggi"
4329
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4331 msgid "Medium"
4332 msgstr "Sedang"
4333
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4335 msgid "Low"
4336 msgstr "Rendah"
4337
4338 #. Cups specific, non-ppd related settings
4339 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4340 #. * in the print dialog
4341 #.
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4343 msgid "Pages per Sheet"
4344 msgstr "Halaman per Lembar"
4345
4346 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4347 #. * in the print dialog
4348 #.
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4350 msgid "Job Priority"
4351 msgstr "Prioritas Tugas"
4352
4353 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4354 #. * in the print dialog
4355 #.
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4357 msgid "Billing Info"
4358 msgstr "Info Tagihan"
4359
4360 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4361 #. * pages that the printing system may support.
4362 #.
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4364 msgid "None"
4365 msgstr "Nihil"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4368 msgid "Classified"
4369 msgstr "Terklasifikasi"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4372 msgid "Confidential"
4373 msgstr "Pribadi"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4376 msgid "Secret"
4377 msgstr "Rahasia"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4380 msgid "Standard"
4381 msgstr "Standar"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4384 msgid "Top Secret"
4385 msgstr "Sangat Rahasia"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4388 msgid "Unclassified"
4389 msgstr "Belum terklasifikasi"
4390
4391 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4392 #. * dialog that controls the front cover page.
4393 #.
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4395 msgid "Before"
4396 msgstr "Sebelum"
4397
4398 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4399 #. * dialog that controls the back cover page.
4400 #.
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4402 msgid "After"
4403 msgstr "Sesudah"
4404
4405 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4406 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4407 #. * or 'on hold'
4408 #.
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4410 msgid "Print at"
4411 msgstr "Dicetak pada"
4412
4413 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4414 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4415 #.
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4417 msgid "Print at time"
4418 msgstr "Dicetak pada waktu"
4419
4420 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4421 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4422 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4423 #.
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4425 #, c-format
4426 msgid "Custom %sx%s"
4427 msgstr "Gubahan %sx%s"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4430 #| msgid "Printer offline"
4431 msgid "Printer Profile"
4432 msgstr "Profil Pencetak"
4433
4434 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4436 #| msgid "Not available"
4437 msgid "Unavailable"
4438 msgstr "Tak tersedia"
4439
4440 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4441 #. * it hasn't registered the device with colord
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4443 msgid "Color management unavailable"
4444 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4445
4446 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4448 #| msgid "Not available"
4449 msgid "No profile available"
4450 msgstr "Profil tak tersedia"
4451
4452 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4454 #| msgid "Unspecified error"
4455 msgid "Unspecified profile"
4456 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4457
4458 #. default filename used for print-to-file
4459 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4460 #, c-format
4461 msgid "output.%s"
4462 msgstr "keluaran.%s"
4463
4464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4465 msgid "Print to File"
4466 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4469 msgid "PDF"
4470 msgstr "PDF"
4471
4472 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4473 msgid "Postscript"
4474 msgstr "Postscript"
4475
4476 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4477 msgid "SVG"
4478 msgstr "SVG"
4479
4480 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4481 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4482 msgid "Pages per _sheet:"
4483 msgstr "Halaman per _lembar:"
4484
4485 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4486 msgid "File"
4487 msgstr "Berkas"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4490 msgid "_Output format"
4491 msgstr "F_ormat keluaran"
4492
4493 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4494 msgid "Print to LPR"
4495 msgstr "Cetak melalui LPR"
4496
4497 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4498 msgid "Pages Per Sheet"
4499 msgstr "Halaman Per Lembar"
4500
4501 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4502 msgid "Command Line"
4503 msgstr "Baris Perintah"
4504
4505 #. SUN_BRANDING
4506 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4507 msgid "printer offline"
4508 msgstr "pencetak sedang luring"
4509
4510 #. SUN_BRANDING
4511 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4512 msgid "ready to print"
4513 msgstr "siap mencetak"
4514
4515 #. SUN_BRANDING
4516 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4517 msgid "processing job"
4518 msgstr "memproses tugas"
4519
4520 #. SUN_BRANDING
4521 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4522 msgid "paused"
4523 msgstr "ditahan"
4524
4525 #. SUN_BRANDING
4526 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4527 msgid "unknown"
4528 msgstr "tak dikenal"
4529
4530 #. default filename used for print-to-test
4531 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4532 #, c-format
4533 msgid "test-output.%s"
4534 msgstr "keluaran.%s"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4537 msgid "Print to Test Printer"
4538 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"
4539
4540 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4543 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4544
4545 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4546 #, c-format
4547 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4548 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
4549
4550 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4551 #, c-format
4552 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4553 msgstr "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang rusak"
4554