1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
6 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
8 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
9 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-13 22:33+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-18 15:11+0700\n"
17 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
25 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gtk/gtkmain.c:569
80 #: ../gtk/gtkmain.c:572
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock - Scroll lock
98 #. * KP_Space - Space (keypad)
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
131 msgctxt "keyboard label"
133 msgstr "Esc (Escape)"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
136 msgctxt "keyboard label"
138 msgstr "_Kunci multi"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
196 msgctxt "keyboard label"
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
252 msgctxt "keyboard label"
254 msgstr "KP_Page_Down"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
282 msgctxt "keyboard label"
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
290 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
295 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
300 msgstr "XF86AudioMute"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
315 msgstr "XF86AudioPlay"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
320 msgstr "XF86AudioStop"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
325 msgstr "XF86AudioNext"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
330 msgstr "XF86AudioPrev"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
335 msgstr "XF86AudioRecord"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
340 msgstr "XF86AudioPause"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
345 msgstr "XF86AudioRewind"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
350 msgstr "XF86AudioMedia"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
355 msgstr "XF86ScreenSaver"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
368 #| msgctxt "Stock label, navigation"
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
375 #| msgctxt "Stock label, navigation"
377 msgctxt "keyboard label"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Hibernate"
389 msgstr "XF86Hibernate"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
402 msgctxt "keyboard label"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 msgstr "XF86TouchpadToggle"
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
412 msgctxt "keyboard label"
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. Description of --sync in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
423 msgid "Don't batch GDI requests"
424 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
426 #. Description of --no-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
428 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
429 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
431 #. Description of --ignore-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
433 msgid "Same as --no-wintab"
434 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
436 #. Description of --use-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
438 msgid "Do use the Wintab API [default]"
439 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
441 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
443 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
444 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
446 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
459 msgstr "Membuka '%s'"
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
463 msgid "Opening %d Item"
464 msgid_plural "Opening %d Items"
465 msgstr[0] "Membuka %d Item"
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
470 msgstr "Gambar Putar"
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
477 msgctxt "light switch widget"
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
485 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
486 #. * contains the URL of the license.
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
490 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
491 msgstr "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN; untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
498 msgid "The license of the program"
499 msgstr "Lisensi program"
501 #. Add the credits button
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
506 #. Add the license button
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
512 msgid "Could not show link"
513 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
529 msgid "Documented by"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
533 msgid "Translated by"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
540 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
541 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
542 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
545 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
546 msgctxt "keyboard label"
550 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
551 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
552 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
555 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
556 msgctxt "keyboard label"
560 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
561 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
562 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
566 msgctxt "keyboard label"
570 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
571 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
572 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
576 msgctxt "keyboard label"
580 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
581 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
582 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
585 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
586 msgctxt "keyboard label"
590 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
591 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
592 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
595 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
596 msgctxt "keyboard label"
600 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
601 msgctxt "keyboard label"
605 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
606 msgctxt "keyboard label"
610 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
611 msgid "Other application..."
612 msgstr "Aplikasi lain..."
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
615 msgid "Failed to look for applications online"
616 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
618 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
619 msgid "Find applications online"
620 msgstr "Cari aplikasi daring"
622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
623 msgid "Could not run application"
624 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
626 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
628 msgid "Could not find '%s'"
629 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
632 msgid "Could not find application"
633 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
635 #. Translators: %s is a filename
636 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
638 msgid "Select an application to open \"%s\""
639 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
642 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
644 msgid "No applications available to open \"%s\""
645 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
647 #. Translators: %s is a file type description
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
650 msgid "Select an application for \"%s\" files"
651 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
655 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
656 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
659 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
660 msgstr "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
663 msgid "Forget association"
664 msgstr "Lupakan asosiasi"
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
667 msgid "Show other applications"
668 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
671 #| msgctxt "Stock label"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
677 msgid "Default Application"
678 msgstr "Aplikasi Bawaan"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
681 msgid "Recommended Applications"
682 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
685 msgid "Related Applications"
686 msgstr "Aplikasi Terkait"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
689 msgid "Other Applications"
690 msgstr "Aplikasi Lain"
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
693 #| msgctxt "Stock label"
698 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
699 #| msgctxt "Stock label, navigation"
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
705 #| msgctxt "print operation status"
710 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
712 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
713 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
715 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
717 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
718 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
720 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
722 msgid "Invalid root element: '%s'"
723 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
725 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
727 msgid "Unhandled tag: '%s'"
728 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
730 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
731 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
732 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
733 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
735 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
736 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
737 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
738 #. * will appear to the right of the month.
740 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
744 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
745 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
746 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
747 #. * to be the first day of the week, and so on.
749 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
750 msgid "calendar:week_start:0"
751 msgstr "calendar:week_start:0"
753 #. Translators: This is a text measurement template.
754 #. * Translate it to the widest year text
756 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
758 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
759 msgctxt "year measurement template"
763 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
764 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
766 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
767 #. * translate to "%d" otherwise.
769 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
770 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
773 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943
774 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2640
776 msgctxt "calendar:day:digits"
780 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
781 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
783 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
784 #. * translate to "%d" otherwise.
786 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
787 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
790 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975
791 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2501
793 msgctxt "calendar:week:digits"
797 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
798 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
799 #. * Use only ASCII in the translation.
801 #. * Also look for the msgid "2000".
802 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
805 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
807 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
808 msgctxt "calendar year format"
812 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
813 #. * a disabled accelerator key combination.
815 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
816 msgctxt "Accelerator"
818 msgstr "Dinonaktifkan"
820 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
821 #. * an accelerator key combination that is not valid according
822 #. * to gtk_accelerator_valid().
824 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
825 msgctxt "Accelerator"
829 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
830 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
833 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432
834 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
835 msgid "New accelerator..."
836 msgstr "Akselerator baru..."
838 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
839 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
841 msgctxt "progress bar label"
845 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
846 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
851 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
852 msgstr "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
855 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
856 msgstr "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk memilih warna tersebut."
858 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
862 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
863 msgid "Position on the color wheel."
864 msgstr "Posisi pada roda warna."
866 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
871 msgid "Intensity of the color."
872 msgstr "Intensitas warna."
874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
879 msgid "Brightness of the color."
880 msgstr "Kecerahan warna."
882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
887 msgid "Amount of red light in the color."
888 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
890 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
895 msgid "Amount of green light in the color."
896 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
903 msgid "Amount of blue light in the color."
904 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:475
911 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:485
912 msgid "Transparency of the color."
913 msgstr "Nilai transparansi warna."
915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
917 msgstr "_Nama warna:"
919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
920 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
921 msgstr "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
932 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
933 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
936 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
937 msgstr "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan di kemudian hari"
939 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
940 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
941 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini sedang Anda pilih."
943 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
944 msgid "The color you've chosen."
945 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
947 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
948 msgid "_Save color here"
949 msgstr "_Simpan warna di sini"
951 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
952 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
953 msgstr "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini\""
955 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
956 msgid "Color Selection"
957 msgstr "Pemilihan Warna"
959 #. Translate to the default units to use for presenting
960 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
961 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
962 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
963 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
965 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
969 #. And show the custom paper dialog
970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
972 msgid "Manage Custom Sizes"
973 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
975 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
976 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
981 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
985 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
986 msgid "Margins from Printer..."
987 msgstr "Batas dari Pencetak..."
989 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
991 msgid "Custom Size %d"
992 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1002 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1004 msgstr "Ukuran Kertas"
1006 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1010 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1014 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1018 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1023 msgid "Paper Margins"
1024 msgstr "Margin Kertas"
1026 #: ../gtk/gtkentry.c:8956
1027 #: ../gtk/gtktextview.c:8277
1028 msgid "Input _Methods"
1029 msgstr "_Metode Input"
1031 #: ../gtk/gtkentry.c:8970
1032 #: ../gtk/gtktextview.c:8291
1033 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1034 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1036 #: ../gtk/gtkentry.c:10441
1037 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1038 msgstr "Tombol Caps Lock dan Num Lock sedang aktif"
1040 #: ../gtk/gtkentry.c:10443
1041 msgid "Num Lock is on"
1042 msgstr "Num Lock menyala"
1044 #: ../gtk/gtkentry.c:10445
1045 msgid "Caps Lock is on"
1046 msgstr "Caps Lock menyala"
1049 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1050 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1051 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1052 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1054 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1055 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1056 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1057 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1058 #. * that button. This widget does not support setting the
1059 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1062 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1063 #. * <programlisting>
1065 #. * GtkWidget *button;
1067 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1068 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1069 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1072 #. * </programlisting>
1075 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1076 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1079 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1080 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1081 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1082 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1083 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1086 #. **************** *
1087 #. * Private Macros *
1088 #. * ****************
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1090 #| msgid "Select A File"
1091 msgid "Select a File"
1092 msgstr "Pilih Berkas"
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1108 msgid "Type name of new folder"
1109 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1112 msgid "Could not retrieve information about the file"
1113 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1116 msgid "Could not add a bookmark"
1117 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1120 msgid "Could not remove bookmark"
1121 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1124 msgid "The folder could not be created"
1125 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1128 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1129 msgstr "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu terlebih dahulu."
1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1132 msgid "You need to choose a valid filename."
1133 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1137 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1138 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1139 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
1142 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1143 msgstr "Anda hanya boleh memilih folder. Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
1146 msgid "Invalid file name"
1147 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1150 msgid "The folder contents could not be displayed"
1151 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1153 #. Translators: the first string is a path and the second string
1154 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
1159 msgid "%1$s on %2$s"
1160 msgstr "%1$s pada %2$s"
1162 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
1166 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1168 msgid "Recently Used"
1169 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
1172 msgid "Select which types of files are shown"
1173 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1177 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1178 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
1182 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1183 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
1187 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1188 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1192 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1193 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
1197 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1198 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
1202 msgid "Remove the selected bookmark"
1203 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
1211 msgstr "Ubah Nama..."
1213 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
1218 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
1224 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1225 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
1228 msgid "Could not select file"
1229 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
1232 msgid "_Add to Bookmarks"
1233 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1236 msgid "Show _Hidden Files"
1237 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1240 msgid "Show _Size Column"
1241 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431
1261 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1266 msgid "Type a file name"
1267 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
1271 #| msgid "Select a folder"
1272 msgid "Please select a folder below"
1273 msgstr "Pilih folder di bawah"
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
1276 #| msgid "Type a file name"
1277 msgid "Please type a file name"
1278 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1282 msgid "Create Fo_lder"
1283 msgstr "Buat Fo_lder"
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
1293 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
1294 msgid "Save in _folder:"
1295 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
1298 msgid "Create in _folder:"
1299 msgstr "Buat dalam _folder:"
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
1303 msgid "Could not read the contents of %s"
1304 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1306 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
1307 msgid "Could not read the contents of the folder"
1308 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1311 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1314 msgstr "Tidak Diketahui"
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
1320 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
1321 msgid "Yesterday at %H:%M"
1322 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
1325 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1326 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
1331 msgid "Shortcut %s already exists"
1332 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
1336 msgid "Shortcut %s does not exist"
1337 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191
1340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1342 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1343 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194
1346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1348 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1349 msgstr "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru bila Anda menimpanya."
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199
1352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
1357 msgid "Could not start the search process"
1358 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
1361 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1362 msgstr "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program sedang berjalan."
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
1365 msgid "Could not send the search request"
1366 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
1370 msgid "Could not mount %s"
1371 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1373 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1374 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1377 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1379 msgid "Invalid path"
1380 msgstr "Lokasi salah"
1382 #. translators: this text is shown when there are no completions
1383 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1387 msgstr "Tak ada yang cocok"
1389 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1390 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1393 msgid "Sole completion"
1394 msgstr "Hasil satu-satunya"
1396 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1397 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1401 msgid "Complete, but not unique"
1402 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
1404 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1405 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1407 msgid "Completing..."
1408 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
1410 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1411 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1412 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1413 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1416 msgid "Only local files may be selected"
1417 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
1419 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1420 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1421 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1422 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1424 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1425 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
1427 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1428 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1429 #. * and then hits Tab
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1431 msgid "Path does not exist"
1432 msgstr "Lokasi tidak ada"
1434 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1435 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1436 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1437 #. * this particular string.
1439 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1441 msgstr "Sistem Berkas"
1443 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
1444 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:277
1446 msgstr "Pilih Fonta"
1448 #. Initialize fields
1449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
1453 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
1457 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1458 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1459 #: ../gtk/gtkfontsel.c:119
1460 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1461 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1463 #: ../gtk/gtkfontsel.c:388
1467 #: ../gtk/gtkfontsel.c:395
1471 #: ../gtk/gtkfontsel.c:402
1475 #. create the text entry widget
1476 #: ../gtk/gtkfontsel.c:579
1478 msgstr "_Pratinjau:"
1480 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1705
1481 msgid "Font Selection"
1482 msgstr "Seleksi Fonta"
1484 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1486 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1487 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1489 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1490 msgid "Failed to load icon"
1491 msgstr "Gagal memuat ikon"
1493 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1497 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1498 msgctxt "input method menu"
1502 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1503 msgctxt "input method menu"
1507 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1509 msgctxt "input method menu"
1511 msgstr "Sistem (%s)"
1514 #: ../gtk/gtklabel.c:6308
1518 #. Copy Link Address
1519 #: ../gtk/gtklabel.c:6320
1520 msgid "Copy _Link Address"
1521 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1523 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1527 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1531 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1532 #| msgctxt "keyboard label"
1537 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1541 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1543 "Dialog is unlocked.\n"
1544 "Click to prevent further changes"
1546 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1547 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1549 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1551 "Dialog is locked.\n"
1552 "Click to make changes"
1554 "Dialog terkunci.\n"
1555 "Klik untuk membuat perubahan"
1557 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1559 "System policy prevents changes.\n"
1560 "Contact your system administrator"
1562 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1563 "Hubungi administrator sistem Anda"
1565 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1566 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1567 msgid "Load additional GTK+ modules"
1568 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1570 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1571 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1575 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1576 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1577 msgid "Make all warnings fatal"
1578 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1580 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1581 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1582 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1583 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1585 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1586 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1587 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1588 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1590 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1591 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1592 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1593 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1595 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1597 msgstr "default:LTR"
1599 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1601 msgid "Cannot open display: %s"
1602 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1604 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1605 msgid "GTK+ Options"
1608 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1609 msgid "Show GTK+ Options"
1610 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1612 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1616 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1617 msgid "Connect _anonymously"
1618 msgstr "Menyambung _anonim"
1620 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1621 msgid "Connect as u_ser:"
1622 msgstr "Terhubung _sebagai pengguna:"
1624 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1626 msgstr "Nama Pengg_una:"
1628 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
1632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
1637 msgid "Forget password _immediately"
1638 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
1641 msgid "Remember password until you _logout"
1642 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
1645 msgid "Remember _forever"
1646 msgstr "Ingat sela_manya"
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
1650 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1651 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1653 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
1654 msgid "Unable to end process"
1655 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1657 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
1658 msgid "_End Process"
1659 msgstr "Akhiri Pros_es"
1661 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1663 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1664 msgstr "Tidak dapat membunuh proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1666 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1667 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1668 msgid "Terminal Pager"
1669 msgstr "Penyeranta Terminal"
1671 # Ini untuk perintah "top".
1672 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1674 msgstr "Perintah Top"
1676 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1677 msgid "Bourne Again Shell"
1678 msgstr "Bourne Again Shell"
1680 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1681 msgid "Bourne Shell"
1682 msgstr "Bourne Shell"
1684 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1688 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1690 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1691 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
1693 #: ../gtk/gtknotebook.c:4904
1694 #: ../gtk/gtknotebook.c:7589
1699 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1700 #. * in the number emblem.
1702 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1704 #| msgctxt "calendar:day:digits"
1706 msgctxt "Number format"
1710 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1711 #: ../gtk/gtkpapersize.c:849
1712 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1713 msgid "Not a valid page setup file"
1714 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
1716 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1718 msgstr "Pencetak Apa Saja"
1720 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1721 msgid "For portable documents"
1722 msgstr "Untuk dokumen portabel"
1724 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
1739 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851
1740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1741 msgid "Manage Custom Sizes..."
1742 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
1744 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
1745 msgid "_Format for:"
1746 msgstr "_Bentuk untuk:"
1748 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925
1749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1750 msgid "_Paper size:"
1751 msgstr "_Ukuran kertas:"
1753 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
1754 msgid "_Orientation:"
1755 msgstr "_Orientasi:"
1757 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
1760 msgstr "Atur Halaman"
1762 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1764 msgstr "Lokasi Naik"
1766 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1768 msgstr "Lokasi Turun"
1770 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1771 msgid "File System Root"
1772 msgstr "Akar Sistem Berkas"
1774 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1775 msgid "Authentication"
1778 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1779 msgid "Not available"
1780 msgstr "Tidak tersedia"
1782 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1783 msgid "Select a folder"
1784 msgstr "Pilih folder"
1786 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
1787 msgid "_Save in folder:"
1788 msgstr "_Simpan pada folder:"
1790 #. translators: this string is the default job title for print
1791 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1792 #. * by the job number.
1794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1797 msgstr "%s tugas #%d"
1799 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1800 msgctxt "print operation status"
1801 msgid "Initial state"
1802 msgstr "Keadaan awal"
1804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1805 msgctxt "print operation status"
1806 msgid "Preparing to print"
1807 msgstr "Bersiap mencetak..."
1809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1810 msgctxt "print operation status"
1811 msgid "Generating data"
1812 msgstr "Membangkitkan data"
1814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1815 msgctxt "print operation status"
1816 msgid "Sending data"
1817 msgstr "Mengirim data"
1819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1820 msgctxt "print operation status"
1824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1825 msgctxt "print operation status"
1826 msgid "Blocking on issue"
1827 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
1829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1830 msgctxt "print operation status"
1834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1835 msgctxt "print operation status"
1839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1840 msgctxt "print operation status"
1841 msgid "Finished with error"
1842 msgstr "Selesai dengan galat"
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1846 msgid "Preparing %d"
1849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1857 msgstr "Mencetak %d"
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1860 msgid "Error creating print preview"
1861 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1864 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1865 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1868 msgid "Error launching preview"
1869 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
1872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1877 msgid "Printer offline"
1878 msgstr "Pencetak sedang luring"
1880 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1881 msgid "Out of paper"
1882 msgstr "Habis kertas"
1884 #. Translators: this is a printer status.
1885 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1890 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1891 msgid "Need user intervention"
1892 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
1894 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1896 msgstr "Ukuran sesuaian"
1898 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1899 msgid "No printer found"
1900 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1903 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1904 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
1906 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1907 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1908 msgid "Error from StartDoc"
1909 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
1911 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1913 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1914 msgid "Not enough free memory"
1915 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
1917 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1918 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1919 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
1921 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1922 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1923 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1926 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1927 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
1929 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1930 msgid "Unspecified error"
1931 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1934 msgid "Getting printer information failed"
1935 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
1938 msgid "Getting printer information..."
1939 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1945 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1950 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
1961 msgstr "Semu_a Halaman"
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
1964 msgid "C_urrent Page"
1965 msgstr "Halaman Sekarang"
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
1977 "Specify one or more page ranges,\n"
1980 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
1991 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2008 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2009 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2011 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2012 #. * multiple pages on a sheet when printing
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2016 msgid "Left to right, top to bottom"
2017 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2021 msgid "Left to right, bottom to top"
2022 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2026 msgid "Right to left, top to bottom"
2027 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2031 msgid "Right to left, bottom to top"
2032 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2036 msgid "Top to bottom, left to right"
2037 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2041 msgid "Top to bottom, right to left"
2042 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2046 msgid "Bottom to top, left to right"
2047 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2051 msgid "Bottom to top, right to left"
2052 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2054 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2055 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2060 msgid "Page Ordering"
2061 msgstr "Urutan Halaman"
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2064 msgid "Left to right"
2065 msgstr "Kiri ke kanan"
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2068 msgid "Right to left"
2069 msgstr "Kanan ke kiri"
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2072 msgid "Top to bottom"
2073 msgstr "Puncak ke dasar"
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2076 msgid "Bottom to top"
2077 msgstr "Dasar ke puncak"
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
2088 msgid "Pages per _side:"
2089 msgstr "Halaman per _sisi:"
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
2092 msgid "Page or_dering:"
2093 msgstr "U_rutan halaman:"
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2096 msgid "_Only print:"
2097 msgstr "_Hanya cetak:"
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2102 msgstr "Semua lembar"
2104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2106 msgstr "Halaman genap"
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2110 msgstr "Halaman Ganjil"
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
2121 msgid "Paper _type:"
2122 msgstr "Jenis ker_tas:"
2124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2125 msgid "Paper _source:"
2126 msgstr "_Sumber kertas"
2128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
2129 msgid "Output t_ray:"
2130 msgstr "Baki kelua_ran:"
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
2133 msgid "Or_ientation:"
2134 msgstr "Or_ientasi:"
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
2146 msgid "Reverse portrait"
2147 msgstr "Tegak terjungkir"
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2150 msgid "Reverse landscape"
2151 msgstr "Tumbang terbalik"
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
2155 msgstr "Rincian Tugas"
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2159 msgstr "Pri_oritas:"
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
2162 msgid "_Billing info:"
2163 msgstr "Info _Billing:"
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2166 msgid "Print Document"
2167 msgstr "Cetak Dokumen"
2169 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2170 #. * in the print dialog
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2180 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2181 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
2186 "Specify the time of print,\n"
2187 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2189 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2190 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2193 msgid "Time of print"
2194 msgstr "Waktu cetak"
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
2201 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2202 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2205 msgid "Add Cover Page"
2206 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2208 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2209 #. * dialog that controls the front cover page.
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2215 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2216 #. * dialog that controls the back cover page.
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
2222 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2223 #. * job-specific options in the print dialog
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
2233 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
2235 msgid "Image Quality"
2236 msgstr "Kualitas Gambar"
2238 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
2243 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2244 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
2247 msgstr "Penyelesaian"
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
2250 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2251 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
2257 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
2258 msgid "Select which type of documents are shown"
2259 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2261 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142
2262 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
2264 msgid "No item for URI '%s' found"
2265 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2267 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
2268 msgid "Untitled filter"
2269 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2271 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
2272 msgid "Could not remove item"
2273 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2275 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2276 msgid "Could not clear list"
2277 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2279 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2280 msgid "Copy _Location"
2281 msgstr "Salin _Lokasi"
2283 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2284 msgid "_Remove From List"
2285 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2287 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
2289 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2291 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
2292 msgid "Show _Private Resources"
2293 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2295 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2296 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2297 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2298 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2299 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2300 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2301 #. * right place when idly populating the menu in case the
2302 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2303 #. * recent chooser menu widget.
2305 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2306 msgid "No items found"
2307 msgstr "Tidak menemukan item"
2309 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2310 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2312 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2313 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2315 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2318 msgstr "Membuka '%s'"
2320 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2321 msgid "Unknown item"
2322 msgstr "Objek tak dikenal"
2324 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2325 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2326 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2327 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2329 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2331 msgctxt "recent menu label"
2335 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2336 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2338 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2340 msgctxt "recent menu label"
2344 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006
2345 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2346 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156
2347 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2348 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2349 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2350 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2352 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2353 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2355 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2357 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2358 msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2360 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2362 msgctxt "Stock label"
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2367 msgctxt "Stock label"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2372 msgctxt "Stock label"
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2377 msgctxt "Stock label"
2381 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2382 #. * need the mnemonics to be rationalized
2384 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2385 msgctxt "Stock label"
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2390 msgctxt "Stock label"
2394 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2395 msgctxt "Stock label"
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2400 msgctxt "Stock label"
2404 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2405 msgctxt "Stock label"
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2410 msgctxt "Stock label"
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2415 msgctxt "Stock label"
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2420 msgctxt "Stock label"
2424 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2425 msgctxt "Stock label"
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2430 msgctxt "Stock label"
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2435 msgctxt "Stock label"
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2440 msgctxt "Stock label"
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2445 msgctxt "Stock label"
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2450 msgctxt "Stock label"
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2455 msgctxt "Stock label"
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2460 msgctxt "Stock label"
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2465 msgctxt "Stock label"
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2470 msgctxt "Stock label"
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2475 msgctxt "Stock label"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "Find and _Replace"
2482 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2485 msgctxt "Stock label"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2490 msgctxt "Stock label"
2492 msgstr "Layar _Penuh"
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Leave Fullscreen"
2497 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2499 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2501 msgctxt "Stock label, navigation"
2505 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2507 msgctxt "Stock label, navigation"
2511 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2513 msgctxt "Stock label, navigation"
2517 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2518 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2519 msgctxt "Stock label, navigation"
2523 #. This is a navigation label as in "go back"
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2525 msgctxt "Stock label, navigation"
2529 #. This is a navigation label as in "go down"
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2531 msgctxt "Stock label, navigation"
2535 #. This is a navigation label as in "go forward"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2537 msgctxt "Stock label, navigation"
2541 #. This is a navigation label as in "go up"
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2543 msgctxt "Stock label, navigation"
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2548 msgctxt "Stock label"
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2553 msgctxt "Stock label"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2558 msgctxt "Stock label"
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "Increase Indent"
2565 msgstr "Majukan Inden"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "Decrease Indent"
2570 msgstr "Mundurkan Inden"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2573 msgctxt "Stock label"
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "_Information"
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2583 msgctxt "Stock label"
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2588 msgctxt "Stock label"
2592 #. This is about text justification, "centered text"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2594 msgctxt "Stock label"
2598 #. This is about text justification
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2600 msgctxt "Stock label"
2604 #. This is about text justification, "left-justified text"
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2606 msgctxt "Stock label"
2610 #. This is about text justification, "right-justified text"
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2612 msgctxt "Stock label"
2616 #. Media label, as in "fast forward"
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2618 msgctxt "Stock label, media"
2622 #. Media label, as in "next song"
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2624 msgctxt "Stock label, media"
2626 msgstr "Sela_njutnya"
2628 #. Media label, as in "pause music"
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2630 msgctxt "Stock label, media"
2634 #. Media label, as in "play music"
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2636 msgctxt "Stock label, media"
2640 #. Media label, as in "previous song"
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2642 msgctxt "Stock label, media"
2644 msgstr "Se_belumnya"
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2648 msgctxt "Stock label, media"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2654 msgctxt "Stock label, media"
2656 msgstr "_Putar Ulang"
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2660 msgctxt "Stock label, media"
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2665 msgctxt "Stock label"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2670 msgctxt "Stock label"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2675 msgctxt "Stock label"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2680 msgctxt "Stock label"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2685 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2691 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2697 msgctxt "Stock label"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "Reverse landscape"
2705 msgstr "Tumbang terbalik"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "Reverse portrait"
2711 msgstr "Tegak terjungkir"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2714 msgctxt "Stock label"
2716 msgstr "At_ur Halaman"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2719 msgctxt "Stock label"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Preferences"
2726 msgstr "_Preferensi"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2729 msgctxt "Stock label"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "Print Pre_view"
2736 msgstr "_Pratinjau Cetak"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2739 msgctxt "Stock label"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2744 msgctxt "Stock label"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2749 msgctxt "Stock label"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2754 msgctxt "Stock label"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2759 msgctxt "Stock label"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2764 msgctxt "Stock label"
2766 msgstr "_Kembalikan"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2769 msgctxt "Stock label"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2774 msgctxt "Stock label"
2776 msgstr "Simp_an Sebagai..."
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2779 msgctxt "Stock label"
2781 msgstr "Pilih Semu_a"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2784 msgctxt "Stock label"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2789 msgctxt "Stock label"
2793 #. Sorting direction
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2795 msgctxt "Stock label"
2799 #. Sorting direction
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2801 msgctxt "Stock label"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Spell Check"
2808 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2811 msgctxt "Stock label"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "_Strikethrough"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2822 msgctxt "Stock label"
2824 msgstr "Batal Hap_us"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2828 msgctxt "Stock label"
2830 msgstr "_Garis Bawah"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2833 msgctxt "Stock label"
2835 msgstr "_Tidak Jadi"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2838 msgctxt "Stock label"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Normal Size"
2846 msgstr "Ukura_n Normal"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2850 msgctxt "Stock label"
2852 msgstr "Ukuran Pa_s"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2855 msgctxt "Stock label"
2857 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2860 msgctxt "Stock label"
2862 msgstr "P_erkecil Tampilan"
2864 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2865 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2868 #: ../gtk/gtkswitch.c:335
2869 #: ../gtk/gtkswitch.c:395
2870 #: ../gtk/gtkswitch.c:602
2875 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2876 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2878 #: ../gtk/gtkswitch.c:343
2879 #: ../gtk/gtkswitch.c:396
2880 #: ../gtk/gtkswitch.c:631
2885 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2887 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2888 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2890 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2892 msgid "No deserialize function found for format %s"
2893 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2895 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
2896 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2898 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2899 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2901 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2902 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2904 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2905 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2907 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2909 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2910 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
2912 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2914 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2915 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2917 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2919 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2920 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2922 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2925 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2926 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2928 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2930 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2931 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2933 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2934 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2935 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2937 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2939 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2940 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2942 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
2943 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2944 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
2945 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2947 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2948 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2950 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2952 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2953 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2955 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2957 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2958 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2960 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2962 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2963 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2965 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2967 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2968 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2970 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2972 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2973 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2975 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2977 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2978 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2980 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2982 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2983 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2985 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
2986 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2988 msgid "A <%s> element has already been specified"
2989 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2991 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2992 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2993 msgstr "Suatu bagian <tek"
2995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2996 msgid "Serialized data is malformed"
2997 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2999 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3000 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3001 msgstr "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3003 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3004 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3005 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3007 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3008 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3009 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3011 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3012 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3013 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3016 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3017 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3019 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3020 msgid "LRO Left-to-right _override"
3021 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3023 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3024 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3025 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3027 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3028 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3029 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3031 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3032 msgid "ZWS _Zero width space"
3033 msgstr "ZWS _Zero width space"
3035 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3036 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3037 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3039 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3040 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3041 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3043 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3045 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3046 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3048 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3050 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3051 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3053 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3057 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3061 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3062 msgid "Turns volume down or up"
3063 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3065 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3066 msgid "Adjusts the volume"
3067 msgstr "Atur keras suara"
3069 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3070 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3072 msgstr "Pelankan Suara"
3074 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3075 msgid "Decreases the volume"
3076 msgstr "Memelankan suara"
3078 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3079 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3081 msgstr "Besarkan Suara"
3083 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3084 msgid "Increases the volume"
3085 msgstr "Memperkeras suara"
3087 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3091 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3093 msgstr "Volume Penuh"
3095 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3096 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3097 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3098 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3100 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3102 msgctxt "volume percentage"
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "Choukei 2 Envelope"
3509 msgstr "Amplop Choukei 2"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Choukei 3 Envelope"
3514 msgstr "Amplop Choukei 3"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Choukei 4 Envelope"
3519 msgstr "Amplop Choukei 4"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "hagaki (postcard)"
3524 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "kahu Envelope"
3529 msgstr "Amplop kahu"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "kaku2 Envelope"
3534 msgstr "Amplop kaku2"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "oufuku (reply postcard)"
3539 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "you4 Envelope"
3544 msgstr "Amplop you4"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "6x9 Envelope"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "7x9 Envelope"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "9x11 Envelope"
3600 msgstr "Amplop 9x11"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "European edp"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "FanFold European"
3680 msgstr "FanFold Eropa"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "FanFold German Legal"
3690 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "Government Legal"
3695 msgstr "Pemerintah Legal"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "Government Letter"
3700 msgstr "Surat Pemerintah"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3710 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "Index 4x6 ext"
3715 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "US Legal Extra"
3740 msgstr "Legal AS Ekstra"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "US Letter Extra"
3750 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "US Letter Plus"
3755 msgstr "Kuarto Plus AS"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Monarch Envelope"
3760 msgstr "Amplop Monarki"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "#10 Envelope"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "#11 Envelope"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "#12 Envelope"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "#14 Envelope"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "Personal Envelope"
3790 msgstr "Amplop Pribadi"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3808 msgctxt "paper size"
3810 msgstr "Bentuk Lebar"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "Invite Envelope"
3830 msgstr "Amplop Undangan"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "Italian Envelope"
3835 msgstr "Amplop Italia"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "juuro-ku-kai"
3840 msgstr "juuro-ku-kai"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "Postfix Envelope"
3850 msgstr "Amplop Postfix"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "prc1 Envelope"
3860 msgstr "Amplop prc1"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "prc10 Envelope"
3865 msgstr "Amplop prc10"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "prc2 Envelope"
3875 msgstr "Amplop prc2"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "prc3 Envelope"
3880 msgstr "Amplop prc3"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "prc4 Envelope"
3890 msgstr "Amplop prc4"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "prc5 Envelope"
3895 msgstr "Amplop prc5"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "prc6 Envelope"
3900 msgstr "Amplop prc6"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "prc7 Envelope"
3905 msgstr "Amplop prc7"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "prc8 Envelope"
3910 msgstr "Amplop prc8"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "prc9 Envelope"
3915 msgstr "Amplop prc9"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3929 msgid "Failed to write header\n"
3930 msgstr "Gagal menulis judul\n"
3932 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3934 msgid "Failed to write hash table\n"
3935 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
3937 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3939 msgid "Failed to write folder index\n"
3940 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
3942 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3944 msgid "Failed to rewrite header\n"
3945 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
3947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3949 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3950 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
3952 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
3953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
3955 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3956 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
3958 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3960 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3961 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
3963 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3965 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3966 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
3968 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3970 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3971 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
3973 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3975 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3976 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3980 msgid "Cache file created successfully.\n"
3981 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3984 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3985 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3988 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3989 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
3991 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3992 msgid "Don't include image data in the cache"
3993 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
3995 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3996 msgid "Output a C header file"
3997 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
3999 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4000 msgid "Turn off verbose output"
4001 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4003 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4004 msgid "Validate existing icon cache"
4005 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4007 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4009 msgid "File not found: %s\n"
4010 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4012 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4014 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4015 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4017 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4019 msgid "No theme index file.\n"
4020 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4022 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4025 "No theme index file in '%s'.\n"
4026 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4028 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4029 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-theme-index.\n"
4032 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4033 msgid "Amharic (EZ+)"
4034 msgstr "Amharik (EZ+)"
4037 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4042 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4043 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4044 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
4047 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4048 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4049 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4052 #: ../modules/input/imipa.c:145
4057 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4059 msgstr "Multi tekan"
4062 #: ../modules/input/imthai.c:35
4067 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4068 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4069 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4072 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4073 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4074 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4077 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4078 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4079 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4082 #: ../modules/input/imxim.c:28
4083 msgid "X Input Method"
4084 msgstr "X Input Method"
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4089 msgstr "Nama Pengguna:"
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4099 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4100 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4104 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4105 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4109 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4110 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4113 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4114 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4118 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4119 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4122 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4123 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4127 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4128 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4132 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4133 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4137 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4138 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4142 msgid "Authentication is required on %s"
4143 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4151 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4152 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4156 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4157 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4160 msgid "Authentication is required to print this document"
4161 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4165 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4166 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4170 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4171 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4173 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4176 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4177 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4179 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4182 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4183 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4185 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4188 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4189 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4191 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4194 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4195 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4199 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4200 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4204 msgid "The door is open on printer '%s'."
4205 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4209 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4210 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4214 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4215 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4219 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4220 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4224 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4225 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4227 #. Translators: this is a printer status.
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4229 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4230 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4232 #. Translators: this is a printer status.
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4234 msgid "Rejecting Jobs"
4235 msgstr "Menolak Tugas"
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4243 msgstr "Jenis Kertas"
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4246 msgid "Paper Source"
4247 msgstr "Sumber Kertas"
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4251 msgstr "Baki Keluaran"
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4258 msgid "GhostScript pre-filtering"
4259 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4265 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4267 msgid "Long Edge (Standard)"
4268 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4270 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4272 msgid "Short Edge (Flip)"
4273 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4275 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4280 msgstr "Seleksi Otomatis"
4282 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4283 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4284 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4290 msgid "Printer Default"
4291 msgstr "Bawaan Pencetak"
4293 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4295 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4296 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4298 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4300 msgid "Convert to PS level 1"
4301 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4303 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4305 msgid "Convert to PS level 2"
4306 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4308 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4310 msgid "No pre-filtering"
4311 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4313 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4314 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4316 msgid "Miscellaneous"
4319 #. Translators: These strings name the possible values of the
4320 #. * job priority option in the print dialog
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4338 #. Cups specific, non-ppd related settings
4339 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4340 #. * in the print dialog
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4343 msgid "Pages per Sheet"
4344 msgstr "Halaman per Lembar"
4346 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4347 #. * in the print dialog
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4350 msgid "Job Priority"
4351 msgstr "Prioritas Tugas"
4353 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4354 #. * in the print dialog
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4357 msgid "Billing Info"
4358 msgstr "Info Tagihan"
4360 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4361 #. * pages that the printing system may support.
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4369 msgstr "Terklasifikasi"
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4372 msgid "Confidential"
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4385 msgstr "Sangat Rahasia"
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4388 msgid "Unclassified"
4389 msgstr "Belum terklasifikasi"
4391 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4392 #. * dialog that controls the front cover page.
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4398 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4399 #. * dialog that controls the back cover page.
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4405 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4406 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4411 msgstr "Dicetak pada"
4413 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4414 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4417 msgid "Print at time"
4418 msgstr "Dicetak pada waktu"
4420 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4421 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4422 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4426 msgid "Custom %sx%s"
4427 msgstr "Gubahan %sx%s"
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4430 #| msgid "Printer offline"
4431 msgid "Printer Profile"
4432 msgstr "Profil Pencetak"
4434 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4436 #| msgid "Not available"
4438 msgstr "Tak tersedia"
4440 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4441 #. * it hasn't registered the device with colord
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4443 msgid "Color management unavailable"
4444 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4446 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4448 #| msgid "Not available"
4449 msgid "No profile available"
4450 msgstr "Profil tak tersedia"
4452 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4454 #| msgid "Unspecified error"
4455 msgid "Unspecified profile"
4456 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4458 #. default filename used for print-to-file
4459 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4462 msgstr "keluaran.%s"
4464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4465 msgid "Print to File"
4466 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4468 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4472 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4476 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4480 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4481 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4482 msgid "Pages per _sheet:"
4483 msgstr "Halaman per _lembar:"
4485 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4489 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4490 msgid "_Output format"
4491 msgstr "F_ormat keluaran"
4493 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4494 msgid "Print to LPR"
4495 msgstr "Cetak melalui LPR"
4497 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4498 msgid "Pages Per Sheet"
4499 msgstr "Halaman Per Lembar"
4501 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4502 msgid "Command Line"
4503 msgstr "Baris Perintah"
4506 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4507 msgid "printer offline"
4508 msgstr "pencetak sedang luring"
4511 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4512 msgid "ready to print"
4513 msgstr "siap mencetak"
4516 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4517 msgid "processing job"
4518 msgstr "memproses tugas"
4521 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4526 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4528 msgstr "tak dikenal"
4530 #. default filename used for print-to-test
4531 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4533 msgid "test-output.%s"
4534 msgstr "keluaran.%s"
4536 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4537 msgid "Print to Test Printer"
4538 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"
4540 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4542 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4543 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4545 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4547 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4548 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
4550 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4552 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4553 msgstr "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang rusak"