1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistem Berkas"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
808 msgid "Color profile has invalid length '%"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
833 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "Format gambar PNG"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 msgid "RAS image has bogus header data"
903 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
906 msgid "RAS image has unknown type"
907 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
910 msgid "unsupported RAS image variation"
911 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
918 msgid "The Sun raster image format"
919 msgstr "Format gambar raster Sun"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
923 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
927 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
930 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
931 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
934 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
935 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Data berlebih pada file"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Format gambar Targa"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1019 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1024 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1028 msgid "Failed to write TIFF data"
1029 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1032 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1033 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1036 msgid "The TIFF image format"
1037 msgstr "Format gambar TIFF"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1040 msgid "Image has zero width"
1041 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1044 msgid "Image has zero height"
1045 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1048 msgid "Not enough memory to load image"
1049 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1052 msgid "Couldn't save the rest"
1053 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1056 msgid "The WBMP image format"
1057 msgstr "Format gambar WBMP"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1060 msgid "Invalid XBM file"
1061 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1064 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1065 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1070 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1073 msgid "The XBM image format"
1074 msgstr "Format gambar XBM"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1077 msgid "No XPM header found"
1078 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1081 msgid "Invalid XPM header"
1082 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1085 msgid "XPM file has image width <= 0"
1086 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1089 msgid "XPM file has image height <= 0"
1090 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1093 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1094 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1097 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1098 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1101 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1102 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1105 msgid "Cannot read XPM colormap"
1106 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1110 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1113 msgid "The XPM image format"
1114 msgstr "Format gambar XPM"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1118 msgid "The EMF image format"
1119 msgstr "Format gambar BMP"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1123 msgid "Could not allocate memory: %s"
1124 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1129 msgid "Could not create stream: %s"
1130 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not seek stream: %s"
1135 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1139 msgid "Could not read from stream: %s"
1140 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1149 msgid "Couldn't load metafile"
1150 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1154 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1155 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1159 msgid "Couldn't save"
1160 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 msgid "The WMF image format"
1165 msgstr "Format gambar WBMP"
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1205 msgstr "Mencetak %d"
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 msgid "Opening %d Item"
1215 msgid_plural "Opening %d Items"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "Lisensi program"
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1252 msgstr "Ditulis oleh"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Dokumentasi oleh"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Alih bahasa oleh"
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1264 msgstr "Karya seni oleh"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1330 msgctxt "keyboard label"
1332 msgstr "_Ganti nama"
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1364 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367 #. * will appear to the right of the month.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1371 msgstr "calendar:MY"
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calendar:week_start:0"
1381 #. Translators: This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1387 msgctxt "year measurement template"
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1435 msgctxt "calendar year format"
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * a disabled accelerator key combination.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1444 msgctxt "Accelerator"
1446 msgstr "Tidak Aktif"
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1450 #. * to gtk_accelerator_valid().
1452 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1454 msgctxt "Accelerator"
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1463 msgid "New accelerator..."
1464 msgstr "Akselerator baru..."
1466 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1468 msgctxt "progress bar label"
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1473 msgid "Pick a Color"
1474 msgstr "Pilih Warna"
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1477 msgid "Received invalid color data\n"
1478 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1483 "lightness of that color using the inner triangle."
1485 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1486 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1490 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1494 "memilih warna tersebut."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1498 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1501 msgid "Position on the color wheel."
1502 msgstr "Posisi pada roda warna."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1505 msgid "_Saturation:"
1506 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1509 msgid "\"Deepness\" of the color."
1510 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1517 msgid "Brightness of the color."
1518 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1525 msgid "Amount of red light in the color."
1526 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1533 msgid "Amount of green light in the color."
1534 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1541 msgid "Amount of blue light in the color."
1542 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1549 msgid "Transparency of the color."
1550 msgstr "Nilai transparansi warna."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1553 msgid "Color _name:"
1554 msgstr "_Nama warna:"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1559 "such as 'orange' in this entry."
1561 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1562 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1578 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1579 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1580 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1585 "it for use in the future."
1587 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1597 msgid "The color you've chosen."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1601 msgid "_Save color here"
1602 msgstr "_Simpan warna di sini"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1609 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1610 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1613 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1614 msgid "Color Selection"
1615 msgstr "Pemilihan Warna"
1617 #. Translate to the default units to use for presenting
1618 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1619 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1620 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1621 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1627 #. And show the custom paper dialog
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1629 msgid "Manage Custom Sizes"
1630 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1641 msgid "Margins from Printer..."
1642 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1646 msgid "Custom Size %d"
1647 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1659 msgstr "Ukuran Kertas"
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1678 msgid "Paper Margins"
1679 msgstr "Batas Kertas"
1681 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1682 msgid "Input _Methods"
1683 msgstr "_Metode Input"
1685 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1686 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1687 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1689 #: gtk/gtkentry.c:9989
1691 msgid "Caps Lock is on"
1692 msgstr "Salin _Lokasi"
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1695 msgid "Select A File"
1696 msgstr "Pilih Berkas"
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1704 msgstr "(Tidak ada)"
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1711 msgid "Type name of new folder"
1712 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1715 msgid "Could not retrieve information about the file"
1716 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1719 msgid "Could not add a bookmark"
1720 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1723 msgid "Could not remove bookmark"
1724 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1727 msgid "The folder could not be created"
1728 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1732 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1733 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1735 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1736 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1740 msgid "Invalid file name"
1741 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1744 msgid "The folder contents could not be displayed"
1745 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1747 #. Translators: the first string is a path and the second string
1748 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1753 msgid "%1$s on %2$s"
1754 msgstr "%1$s pada %2$s"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1761 msgid "Recently Used"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1765 msgid "Select which types of files are shown"
1766 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1770 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1771 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1775 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1776 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1780 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1781 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1785 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1786 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1790 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1794 msgid "Remove the selected bookmark"
1795 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1803 msgstr "Ganti nama..."
1805 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1810 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1820 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1821 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1828 msgid "Could not select file"
1829 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1832 msgid "_Add to Bookmarks"
1833 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1836 msgid "Show _Hidden Files"
1837 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1840 msgid "Show _Size Column"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1857 msgstr "Tgl Perubahan"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1865 msgid "_Browse for other folders"
1866 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1869 msgid "Type a file name"
1870 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1874 msgid "Create Fo_lder"
1875 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1882 msgid "Save in _folder:"
1883 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1886 msgid "Create in _folder:"
1887 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1891 msgid "Could not read the contents of %s"
1892 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1896 msgid "Could not read the contents of the folder"
1897 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1902 msgstr "Tidak Diketahui"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1914 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1915 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1919 msgid "Shortcut %s already exists"
1920 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1924 msgid "Shortcut %s does not exist"
1925 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1929 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1930 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1935 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1937 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1938 "bila Anda menimpanya."
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1942 msgstr "_Ganti nama"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1945 msgid "Could not start the search process"
1946 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1950 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1951 "Please make sure it is running."
1953 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1957 msgid "Could not send the search request"
1958 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1967 msgid "Could not mount %s"
1968 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1970 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1971 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1974 msgid "Invalid path"
1977 #. translators: this text is shown when there are no completions
1978 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1984 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1985 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1989 msgid "Sole completion"
1990 msgstr "Pemilihan Warna"
1992 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1993 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1997 msgid "Complete, but not unique"
2000 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2001 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2003 msgid "Completing..."
2006 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2008 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2009 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2011 msgid "Only local files may be selected"
2014 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2017 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2019 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2023 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2024 #. * and then hits Tab
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2027 msgid "Path does not exist"
2028 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
2030 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2033 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2034 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2050 msgid "Folder unreadable: %s"
2051 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2056 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2057 "available to this program.\n"
2058 "Are you sure that you want to select it?"
2060 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
2061 "oleh program ini.\n"
2062 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2066 msgstr "Buat Folder _Baru"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2069 msgid "De_lete File"
2070 msgstr "Ha_pus Berkas"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2073 msgid "_Rename File"
2074 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2079 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2080 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2084 msgstr "Buat Folder Baru"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2087 msgid "_Folder name:"
2088 msgstr "Nama _folder:"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2096 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2097 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2101 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2102 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2106 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2107 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2111 msgstr "Hapus Berkas"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2115 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2116 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2120 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2121 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2125 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2126 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2130 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2134 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2135 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2139 msgstr "_Ganti nama"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2142 msgid "_Selection: "
2143 msgstr "_Yang Dipilih: "
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2148 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2149 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2151 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2152 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2155 msgid "Invalid UTF-8"
2156 msgstr "UTF-8 salah"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2159 msgid "Name too long"
2160 msgstr "Nama terlalu panjang"
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2163 msgid "Couldn't convert filename"
2164 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2166 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2167 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2168 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2169 #. * this particular string.
2171 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2173 msgstr "Sistem Berkas"
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2177 msgstr "Pilih Fonta"
2179 #. Initialize fields
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2188 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2189 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2191 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2192 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2206 #. create the text entry widget
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2212 msgid "Font Selection"
2213 msgstr "Pilih Fonta"
2215 #: gtk/gtkgamma.c:410
2219 #: gtk/gtkgamma.c:420
2220 msgid "_Gamma value"
2221 msgstr "Nilai _gamma"
2223 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2226 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2228 msgid "Error loading icon: %s"
2229 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2234 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2235 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2236 "You can get a copy from:\n"
2239 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2240 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2241 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2244 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2246 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2247 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2250 msgid "Failed to load icon"
2251 msgstr "Gagal memuat ikon"
2253 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2260 msgctxt "input method menu"
2262 msgstr "Sistem Berkas"
2264 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2266 msgctxt "input method menu"
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2275 msgid "No extended input devices"
2276 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2280 msgstr "_Perangkat:"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2284 msgstr "Tidak Aktif"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2338 msgstr "(tidak aktif)"
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2342 msgstr "(tidak diketahui)"
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2350 #: gtk/gtklabel.c:5631
2353 msgstr "Buka Lokasi"
2355 #. Copy Link Address
2356 #: gtk/gtklabel.c:5643
2357 msgid "Copy _Link Address"
2360 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2368 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:452
2370 msgid "Load additional GTK+ modules"
2371 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2373 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:453
2378 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:455
2380 msgid "Make all warnings fatal"
2381 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2383 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:458
2385 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2386 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2388 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:461
2390 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2391 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2393 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2394 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2395 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2396 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2398 #: gtk/gtkmain.c:713
2400 msgstr "default:LTR"
2402 #: gtk/gtkmain.c:778
2404 msgid "Cannot open display: %s"
2407 #: gtk/gtkmain.c:815
2408 msgid "GTK+ Options"
2409 msgstr "Pilihan GTK+"
2411 #: gtk/gtkmain.c:815
2412 msgid "Show GTK+ Options"
2413 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2421 msgid "Connect _anonymously"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2425 msgid "Connect as u_ser:"
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2431 msgstr "_Ganti nama"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2444 msgid "Forget password _immediately"
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2448 msgid "Remember password until you _logout"
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2452 msgid "Remember _forever"
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2457 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2462 msgid "Unable to end process"
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2466 msgid "_End Process"
2469 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2471 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2474 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2477 msgid "Terminal Pager"
2478 msgstr "Cetak Halaman"
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2483 msgstr "Baris Perintah"
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2486 msgid "Bourne Again Shell"
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2490 msgid "Bourne Shell"
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2499 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2502 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2507 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2508 msgid "Not a valid page setup file"
2509 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2518 msgid "For portable documents"
2520 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2521 "Untuk dokumen portabel"
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2539 msgid "Manage Custom Sizes..."
2540 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2543 msgid "_Format for:"
2544 msgstr "_Bentuk untuk:"
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2547 msgid "_Paper size:"
2548 msgstr "_Ukuran kertas:"
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2551 msgid "_Orientation:"
2552 msgstr "_Orientasi:"
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2556 msgstr "Pengaturan Halaman"
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2567 msgid "File System Root"
2568 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2570 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2572 msgid "Authentication"
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2576 msgid "Not available"
2577 msgstr "Tidak tersedia"
2579 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2580 msgid "_Save in folder:"
2581 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2583 #. translators: this string is the default job title for print
2584 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2585 #. * by the job number.
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2590 msgstr "%s tugas #%d"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Initial state"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Preparing to print"
2601 msgstr "Persiapan %d"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Generating data"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Sending data"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2615 msgctxt "print operation status"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Blocking on issue"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2626 msgctxt "print operation status"
2628 msgstr "Mencetak %d"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2632 msgctxt "print operation status"
2634 msgstr "Menyelesaikan"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Finished with error"
2640 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2644 msgid "Preparing %d"
2645 msgstr "Persiapan %d"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2655 msgstr "Mencetak %d"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2659 msgid "Error creating print preview"
2660 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2664 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2669 msgid "Error launching preview"
2670 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2674 msgid "Error printing"
2675 msgstr "Kesalahan mencetak"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2682 msgid "Printer offline"
2683 msgstr "Pencetak offline"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2686 msgid "Out of paper"
2687 msgstr "Habis kertas"
2689 #. Translators: this is a printer status.
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2696 msgid "Need user intervention"
2697 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2701 msgstr "Ukuran sesuaian"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2705 msgid "No printer found"
2706 msgstr "Tidak menemukan objek"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2710 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2711 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2714 msgid "Error from StartDoc"
2715 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2719 msgid "Not enough free memory"
2720 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2723 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2727 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2728 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2731 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2732 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2735 msgid "Unspecified error"
2736 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2739 msgid "Getting printer information failed"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2743 msgid "Getting printer information..."
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2750 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2755 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2768 msgstr "Seluruh halaman"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2772 msgid "C_urrent Page"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2778 msgstr "_Yang Dipilih: "
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2787 "Specify one or more page ranges,\n"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2800 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2817 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2818 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2820 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2821 #. * multiple pages on a sheet when printing
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2825 msgid "Left to right, top to bottom"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2830 msgid "Left to right, bottom to top"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2835 msgid "Right to left, top to bottom"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2840 msgid "Right to left, bottom to top"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2845 msgid "Top to bottom, left to right"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2850 msgid "Top to bottom, right to left"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2855 msgid "Bottom to top, left to right"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2860 msgid "Bottom to top, right to left"
2863 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2864 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2869 msgid "Page Ordering"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2874 msgid "Left to right"
2875 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2879 msgid "Right to left"
2880 msgstr "Cetak ke Berkas"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2883 msgid "Top to bottom"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2887 msgid "Bottom to top"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2899 msgid "Pages per _side:"
2900 msgstr "Halaman per _lembar:"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2904 msgid "Page or_dering:"
2905 msgstr "Halaman per _lembar:"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2908 msgid "_Only print:"
2909 msgstr "_Hanya cetak:"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2914 msgstr "Seluruh halaman"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2918 msgstr "Halaman genap"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2922 msgstr "Halaman Ganjil"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2933 msgid "Paper _type:"
2934 msgstr "Jenis _kertas:"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2937 msgid "Paper _source:"
2938 msgstr "Sumber kerta_s:"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2941 msgid "Output t_ray:"
2942 msgstr "Laci kelua_ran:"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2946 msgid "Or_ientation:"
2947 msgstr "_Orientasi:"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2962 msgid "Reverse portrait"
2963 msgstr "Kebalikan tegak"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2967 msgid "Reverse landscape"
2968 msgstr "Kebalikan mendatar"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2972 msgstr "Rincian Tugas"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2976 msgstr "Pri_oritas:"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2979 msgid "_Billing info:"
2980 msgstr "Info _Billing:"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2983 msgid "Print Document"
2984 msgstr "Cetak Dokumen"
2986 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2987 #. * in the print dialog
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2997 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2998 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3003 "Specify the time of print,\n"
3004 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3008 msgid "Time of print"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3016 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3020 msgid "Add Cover Page"
3021 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
3023 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3024 #. * dialog that controls the front cover page.
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3030 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3031 #. * dialog that controls the back cover page.
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3037 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3038 #. * job-specific options in the print dialog
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3048 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3050 msgid "Image Quality"
3051 msgstr "Kualitas Gambar"
3053 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3058 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3059 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3062 msgstr "Menyelesaikan"
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3065 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3066 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3074 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3075 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
3077 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3079 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3080 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
3082 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3085 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3086 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3089 msgid "Select which type of documents are shown"
3090 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3094 msgid "No item for URI '%s' found"
3095 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3098 msgid "Untitled filter"
3099 msgstr "Filter tanpa judul"
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3102 msgid "Could not remove item"
3103 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3106 msgid "Could not clear list"
3107 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3110 msgid "Copy _Location"
3111 msgstr "Salin _Lokasi"
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3114 msgid "_Remove From List"
3115 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3119 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3122 msgid "Show _Private Resources"
3123 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3125 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3126 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3127 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3128 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3129 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3130 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3131 #. * right place when idly populating the menu in case the
3132 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3133 #. * recent chooser menu widget.
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3136 msgid "No items found"
3137 msgstr "Tidak menemukan objek"
3139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3141 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3142 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3150 msgid "Unknown item"
3151 msgstr "Objek tak dikenal"
3153 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3154 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3155 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3156 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3160 msgctxt "recent menu label"
3164 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3165 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3169 msgctxt "recent menu label"
3173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3175 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3176 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3178 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3179 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3181 #: gtk/gtkspinner.c:458
3183 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3187 #: gtk/gtkspinner.c:459
3188 msgid "Provides visual indication of progress"
3191 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3192 #: gtk/gtkstock.c:314
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:315
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:316
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:317
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3217 #. * need the mnemonics to be rationalized
3219 #: gtk/gtkstock.c:322
3221 msgctxt "Stock label"
3223 msgstr "_Keterangan"
3225 #: gtk/gtkstock.c:323
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:324
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:325
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:326
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:327
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:328
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:329
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:330
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:331
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:332
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:333
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:334
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:335
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:336
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:337
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:338
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:339
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:340
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Find and _Replace"
3331 msgstr "Cari dan _Ganti"
3333 #: gtk/gtkstock.c:341
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:342
3341 msgctxt "Stock label"
3343 msgstr "Layar _Penuh"
3345 #: gtk/gtkstock.c:343
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Leave Fullscreen"
3349 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3351 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3352 #: gtk/gtkstock.c:345
3354 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3359 #: gtk/gtkstock.c:347
3361 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3366 #: gtk/gtkstock.c:349
3368 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3373 #: gtk/gtkstock.c:351
3375 msgctxt "Stock label, navigation"
3379 #. This is a navigation label as in "go back"
3380 #: gtk/gtkstock.c:353
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3385 #. This is a navigation label as in "go down"
3386 #: gtk/gtkstock.c:355
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3392 #. This is a navigation label as in "go forward"
3393 #: gtk/gtkstock.c:357
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3399 #. This is a navigation label as in "go up"
3400 #: gtk/gtkstock.c:359
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3405 #: gtk/gtkstock.c:360
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:361
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:362
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:363
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Increase Indent"
3427 msgstr "Majukan Inden"
3429 #: gtk/gtkstock.c:364
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Decrease Indent"
3433 msgstr "Mundurkan Inden"
3435 #: gtk/gtkstock.c:365
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:366
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Information"
3447 #: gtk/gtkstock.c:367
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:368
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #. This is about text justification, "centered text"
3460 #: gtk/gtkstock.c:370
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #. This is about text justification
3467 #: gtk/gtkstock.c:372
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #. This is about text justification, "left-justified text"
3474 #: gtk/gtkstock.c:374
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #. This is about text justification, "right-justified text"
3481 #: gtk/gtkstock.c:376
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #. Media label, as in "fast forward"
3488 #: gtk/gtkstock.c:379
3490 msgctxt "Stock label, media"
3494 #. Media label, as in "next song"
3495 #: gtk/gtkstock.c:381
3497 msgctxt "Stock label, media"
3501 #. Media label, as in "pause music"
3502 #: gtk/gtkstock.c:383
3504 msgctxt "Stock label, media"
3508 #. Media label, as in "play music"
3509 #: gtk/gtkstock.c:385
3511 msgctxt "Stock label, media"
3515 #. Media label, as in "previous song"
3516 #: gtk/gtkstock.c:387
3518 msgctxt "Stock label, media"
3523 #: gtk/gtkstock.c:389
3525 msgctxt "Stock label, media"
3530 #: gtk/gtkstock.c:391
3532 msgctxt "Stock label, media"
3537 #: gtk/gtkstock.c:393
3539 msgctxt "Stock label, media"
3543 #: gtk/gtkstock.c:394
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:395
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:396
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #: gtk/gtkstock.c:397
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:398
3569 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:400
3576 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:402
3583 msgctxt "Stock label"
3588 #: gtk/gtkstock.c:404
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Reverse landscape"
3592 msgstr "Kebalikan mendatar"
3595 #: gtk/gtkstock.c:406
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Reverse portrait"
3599 msgstr "Kebalikan tegak"
3601 #: gtk/gtkstock.c:407
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "Pengaturan Halaman"
3607 #: gtk/gtkstock.c:408
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:409
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Preferences"
3617 msgstr "_Pengaturan"
3619 #: gtk/gtkstock.c:410
3621 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:411
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "Print Pre_view"
3629 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3631 #: gtk/gtkstock.c:412
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:413
3639 msgctxt "Stock label"
3643 #: gtk/gtkstock.c:414
3645 msgctxt "Stock label"
3647 msgstr "_Kembalikan"
3649 #: gtk/gtkstock.c:415
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:416
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #: gtk/gtkstock.c:417
3663 msgctxt "Stock label"
3665 msgstr "_Kembali ke asal"
3667 #: gtk/gtkstock.c:418
3669 msgctxt "Stock label"
3673 #: gtk/gtkstock.c:419
3675 msgctxt "Stock label"
3677 msgstr "Simp_an Jadi"
3679 #: gtk/gtkstock.c:420
3681 msgctxt "Stock label"
3683 msgstr "Pilih Semu_a"
3685 #: gtk/gtkstock.c:421
3687 msgctxt "Stock label"
3691 #: gtk/gtkstock.c:422
3693 msgctxt "Stock label"
3697 #. Sorting direction
3698 #: gtk/gtkstock.c:424
3700 msgctxt "Stock label"
3704 #. Sorting direction
3705 #: gtk/gtkstock.c:426
3707 msgctxt "Stock label"
3711 #: gtk/gtkstock.c:427
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Spell Check"
3715 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3717 #: gtk/gtkstock.c:428
3719 msgctxt "Stock label"
3724 #: gtk/gtkstock.c:430
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Strikethrough"
3730 #: gtk/gtkstock.c:431
3732 msgctxt "Stock label"
3734 msgstr "Batal Hap_us"
3737 #: gtk/gtkstock.c:433
3739 msgctxt "Stock label"
3741 msgstr "_Garis bawah"
3743 #: gtk/gtkstock.c:434
3745 msgctxt "Stock label"
3749 #: gtk/gtkstock.c:435
3751 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:437
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "_Normal Size"
3760 msgstr "Ukura_n Normal"
3763 #: gtk/gtkstock.c:439
3765 msgctxt "Stock label"
3767 msgstr "Ukuran Pa_s"
3769 #: gtk/gtkstock.c:440
3771 msgctxt "Stock label"
3775 #: gtk/gtkstock.c:441
3777 msgctxt "Stock label"
3781 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3783 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3784 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3786 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3788 msgid "No deserialize function found for format %s"
3789 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3793 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3794 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3798 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3799 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3803 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3804 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3808 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3809 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3813 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3814 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3818 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3819 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3823 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3824 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3827 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3828 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3832 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3833 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3838 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3839 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3843 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3844 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3848 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3849 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3854 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3855 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3859 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3860 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3864 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3865 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3869 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3870 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3874 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3875 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3879 msgid "A <%s> element has already been specified"
3880 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3883 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3884 msgstr "Suatu bagian <tek"
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3887 msgid "Serialized data is malformed"
3888 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3892 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3894 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3896 #: gtk/gtktextutil.c:61
3897 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3898 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3900 #: gtk/gtktextutil.c:62
3901 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3902 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3904 #: gtk/gtktextutil.c:63
3905 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3906 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3908 #: gtk/gtktextutil.c:64
3909 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3910 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3912 #: gtk/gtktextutil.c:65
3913 msgid "LRO Left-to-right _override"
3914 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3916 #: gtk/gtktextutil.c:66
3917 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3918 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3920 #: gtk/gtktextutil.c:67
3921 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3922 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3924 #: gtk/gtktextutil.c:68
3925 msgid "ZWS _Zero width space"
3926 msgstr "ZWS _Zero width space"
3928 #: gtk/gtktextutil.c:69
3929 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3930 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3932 #: gtk/gtktextutil.c:70
3933 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3934 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3936 #: gtk/gtkthemes.c:71
3938 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3939 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3941 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3942 msgid "--- No Tip ---"
3943 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3945 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3947 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3948 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3950 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3952 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3953 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3955 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3959 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3964 msgid "Turns volume down or up"
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3968 msgid "Adjusts the volume"
3971 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3976 msgid "Decreases the volume"
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3984 msgid "Increases the volume"
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3993 msgstr "Volume penuh"
3995 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3996 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3997 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3998 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4002 msgctxt "volume percentage"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Choukei 2 Envelope"
4412 msgstr "Amplop Choukei 2"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Choukei 3 Envelope"
4418 msgstr "Amplop Choukei 3"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Choukei 4 Envelope"
4424 msgstr "Amplop Choukei 4"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "hagaki (postcard)"
4430 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "kahu Envelope"
4436 msgstr "Amplop kahu"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "kaku2 Envelope"
4442 msgstr "Amplop kaku2"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "oufuku (reply postcard)"
4448 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "you4 Envelope"
4454 msgstr "Amplop you4"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "6x9 Envelope"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "7x9 Envelope"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "9x11 Envelope"
4512 msgstr "Amplop 9x11"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "European edp"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "FanFold European"
4597 msgstr "FanFold Eropa"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "FanFold German Legal"
4609 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Government Legal"
4615 msgstr "Pemerintah Resmi"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Government Letter"
4621 msgstr "Surat Pemerintah"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4633 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Index 4x6 ext"
4639 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4653 msgctxt "paper size"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Legal Extra"
4666 msgstr "US Resmii Ekstra"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "US Letter Extra"
4678 msgstr "Surat US Ekstra"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "US Letter Plus"
4684 msgstr "Surat US Plus"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Monarch Envelope"
4690 msgstr "Amplop Monarki"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#10 Envelope"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "#11 Envelope"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "#12 Envelope"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "#14 Envelope"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4718 msgctxt "paper size"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Personal Envelope"
4726 msgstr "Amplop Pribadi"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4735 msgctxt "paper size"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4741 msgctxt "paper size"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4747 msgctxt "paper size"
4749 msgstr "Bentuk Lebar"
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4753 msgctxt "paper size"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4759 msgctxt "paper size"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4764 msgctxt "paper size"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "Invite Envelope"
4772 msgstr "Ampop Undangan"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Italian Envelope"
4778 msgstr "Amplop Italia"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "juuro-ku-kai"
4784 msgstr "juuro-ku-kai"
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4787 msgctxt "paper size"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "Postfix Envelope"
4795 msgstr "Amplop Postfix"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4799 msgctxt "paper size"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc1 Envelope"
4807 msgstr "Amplop prc1"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc10 Envelope"
4813 msgstr "Amplop prc10"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4816 msgctxt "paper size"
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc2 Envelope"
4824 msgstr "Amplop prc2"
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc3 Envelope"
4830 msgstr "Amplop prc3"
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4833 msgctxt "paper size"
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc4 Envelope"
4841 msgstr "Amplop prc4"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc5 Envelope"
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc6 Envelope"
4853 msgstr "Amplop prc6"
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "prc7 Envelope"
4859 msgstr "Amplop prc7"
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc8 Envelope"
4865 msgstr "Amplop prc8"
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4868 msgctxt "paper size"
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4873 msgctxt "paper size"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4879 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4880 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4884 msgid "Failed to write header\n"
4885 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4889 msgid "Failed to write hash table\n"
4890 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4894 msgid "Failed to write folder index\n"
4895 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4899 msgid "Failed to rewrite header\n"
4900 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4904 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4905 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4909 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4910 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4914 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4915 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4919 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4920 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4924 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4925 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4929 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4930 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4934 msgid "Cache file created successfully.\n"
4935 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4938 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4939 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4942 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4943 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4946 msgid "Don't include image data in the cache"
4947 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4950 msgid "Output a C header file"
4951 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4954 msgid "Turn off verbose output"
4955 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4958 msgid "Validate existing icon cache"
4959 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4963 msgid "File not found: %s\n"
4964 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4966 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4968 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4969 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4973 msgid "No theme index file.\n"
4976 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4979 "No theme index file in '%s'.\n"
4980 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4982 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4983 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4987 #: modules/input/imam-et.c:454
4988 msgid "Amharic (EZ+)"
4989 msgstr "Amharik (EZ+)"
4992 #: modules/input/imcedilla.c:92
4997 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4998 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4999 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
5002 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5003 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5004 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
5007 #: modules/input/imipa.c:145
5012 #: modules/input/immultipress.c:31
5017 #: modules/input/imthai.c:35
5022 #: modules/input/imti-er.c:453
5023 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5024 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
5027 #: modules/input/imti-et.c:453
5028 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5029 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
5032 #: modules/input/imviqr.c:244
5033 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5034 msgstr "Vietnam (VIQR)"
5037 #: modules/input/imxim.c:28
5038 msgid "X Input Method"
5039 msgstr "X Input Method"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5045 msgstr "_Ganti nama"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5055 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5061 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5066 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5071 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5075 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5084 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5089 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5094 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5099 msgid "Authentication is required on %s"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5109 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5114 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5118 msgid "Authentication is required to print this document"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5123 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5128 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5131 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5134 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5137 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5140 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5143 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5146 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5149 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5152 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5157 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5162 msgid "The door is open on printer '%s'."
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5167 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5172 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5177 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5178 msgstr "Pencetak offline"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5182 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5187 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5190 #. Translators: this is a printer status.
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5192 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5195 #. Translators: this is a printer status.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5197 msgid "Rejecting Jobs"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5206 msgstr "Jenis Kertas"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5209 msgid "Paper Source"
5210 msgstr "Sumber Kertas"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5214 msgstr "Laci Keluaran"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5222 msgid "GhostScript pre-filtering"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5229 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5231 msgid "Long Edge (Standard)"
5234 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5236 msgid "Short Edge (Flip)"
5239 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5244 msgstr "Pilih Otomatis"
5246 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5247 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5253 msgid "Printer Default"
5254 msgstr "Pencetak Awal"
5256 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5258 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5261 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5263 msgid "Convert to PS level 1"
5266 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5268 msgid "Convert to PS level 2"
5271 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5274 msgid "No pre-filtering"
5275 msgstr "Tidak menemukan objek"
5277 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5278 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5280 msgid "Miscellaneous"
5283 #. Translators: These strings name the possible values of the
5284 #. * job priority option in the print dialog
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5302 #. Cups specific, non-ppd related settings
5303 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5304 #. * in the print dialog
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5308 msgid "Pages per Sheet"
5309 msgstr "Lembar Per Halaman"
5311 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5312 #. * in the print dialog
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5316 msgid "Job Priority"
5317 msgstr "Pri_oritas:"
5319 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5320 #. * in the print dialog
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5324 msgid "Billing Info"
5325 msgstr "Info _Billing:"
5327 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5328 #. * pages that the printing system may support.
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5336 msgstr "Terklasifikasi"
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgid "Confidential"
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5352 msgstr "Sangat Rahasia"
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5355 msgid "Unclassified"
5356 msgstr "Belum terklasifikasi"
5358 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5359 #. * dialog that controls the front cover page.
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5366 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5367 #. * dialog that controls the back cover page.
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5374 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5375 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5383 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5384 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5388 msgid "Print at time"
5389 msgstr "Cetak ke Berkas"
5391 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5392 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5393 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5397 msgid "Custom %sx%s"
5398 msgstr "Ukuran sesuaian"
5400 #. default filename used for print-to-file
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5404 msgstr "keluaran.%s"
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5407 msgid "Print to File"
5408 msgstr "Cetak ke Berkas"
5410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5424 msgid "Pages per _sheet:"
5425 msgstr "Halaman per _lembar:"
5427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5432 msgid "_Output format"
5433 msgstr "_Bentuk keluaran"
5435 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5436 msgid "Print to LPR"
5437 msgstr "Cetak ke LPR"
5439 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5440 msgid "Pages Per Sheet"
5441 msgstr "Lembar Per Halaman"
5443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5444 msgid "Command Line"
5445 msgstr "Baris Perintah"
5448 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5450 msgid "printer offline"
5451 msgstr "Pencetak offline"
5454 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5456 msgid "ready to print"
5457 msgstr "Persiapan %d"
5460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5461 msgid "processing job"
5465 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5471 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5474 msgstr "(tidak diketahui)"
5476 #. default filename used for print-to-test
5477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5479 msgid "test-output.%s"
5480 msgstr "keluaran.%s"
5482 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5484 msgid "Print to Test Printer"
5485 msgstr "Cetak ke Berkas"
5487 #: tests/testfilechooser.c:207
5489 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5490 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5493 #~ msgstr "(Kosong)"
5495 #~ msgid "directfb arg"
5496 #~ msgstr "directfb arg"
5498 #~ msgid "sdl|system"
5499 #~ msgstr "sdl|system"
5501 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5502 #~ msgstr "BackSpace"
5504 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5507 #~ msgid "keyboard label|Return"
5510 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5513 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5514 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5516 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5519 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5522 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5523 #~ msgstr "Multi_key"
5525 #~ msgid "keyboard label|Home"
5528 #~ msgid "keyboard label|Left"
5531 #~ msgid "keyboard label|Up"
5534 #~ msgid "keyboard label|Right"
5537 #~ msgid "keyboard label|Down"
5540 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5543 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5544 #~ msgstr "Page_Down"
5546 #~ msgid "keyboard label|End"
5549 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5552 #~ msgid "keyboard label|Print"
5555 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5558 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5559 #~ msgstr "Num_Lock"
5561 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5562 #~ msgstr "KP_Space"
5564 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5567 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5568 #~ msgstr "KP_Enter"
5570 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5573 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5576 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5579 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5580 #~ msgstr "KP_Right"
5582 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5585 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5586 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5588 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5589 #~ msgstr "KP_Prior"
5591 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5594 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5597 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5598 #~ msgstr "KP_Begin"
5600 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5601 #~ msgstr "KP_Insert"
5603 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5604 #~ msgstr "KP_Delete"
5606 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5610 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5611 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5613 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5616 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5619 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5622 #~ msgid "keyboard label|Super"
5625 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5628 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5631 #~ msgid "keyboard label|Space"
5634 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5635 #~ msgstr "Backslash"
5637 #~ msgid "year measurement template|2000"
5640 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5643 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5646 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5649 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5652 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5664 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5665 #~ msgstr "State awal"
5667 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5668 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5670 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5671 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5673 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5674 #~ msgstr "Mengirim data"
5676 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5677 #~ msgstr "Menunggu"
5679 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5680 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5682 #~ msgid "print operation status|Printing"
5683 #~ msgstr "Mencetak"
5685 #~ msgid "print operation status|Finished"
5686 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5688 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5691 #~ msgid "Navigation|_First"
5694 #~ msgid "Navigation|_Last"
5697 #~ msgid "Navigation|_Top"
5700 #~ msgid "Navigation|_Back"
5701 #~ msgstr "Kem_bali"
5703 #~ msgid "Navigation|_Down"
5706 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5709 #~ msgid "Navigation|_Up"
5712 #~ msgid "Justify|_Center"
5715 #~ msgid "Justify|_Fill"
5718 #~ msgid "Justify|_Left"
5721 #~ msgid "Justify|_Right"
5724 #~ msgid "Media|_Next"
5727 #~ msgid "Media|P_ause"
5728 #~ msgstr "Istir_ahat"
5730 #~ msgid "Media|_Play"
5733 #~ msgid "Media|_Stop"
5736 #~ msgid "paper size|asme_f"
5739 #~ msgid "paper size|A0x2"
5742 #~ msgid "paper size|A0"
5745 #~ msgid "paper size|A0x3"
5748 #~ msgid "paper size|A1"
5751 #~ msgid "paper size|A10"
5754 #~ msgid "paper size|A1x3"
5757 #~ msgid "paper size|A1x4"
5760 #~ msgid "paper size|A2"
5763 #~ msgid "paper size|A2x3"
5766 #~ msgid "paper size|A2x4"
5769 #~ msgid "paper size|A2x5"
5772 #~ msgid "paper size|A3"
5775 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5776 #~ msgstr "A3-Extra"
5778 #~ msgid "paper size|A3x3"
5781 #~ msgid "paper size|A3x4"
5784 #~ msgid "paper size|A3x5"
5787 #~ msgid "paper size|A3x6"
5790 #~ msgid "paper size|A3x7"
5793 #~ msgid "paper size|A4"
5796 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5797 #~ msgstr "A4-Extra"
5799 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5802 #~ msgid "paper size|A4x3"
5805 #~ msgid "paper size|A4x4"
5808 #~ msgid "paper size|A4x5"
5811 #~ msgid "paper size|A4x6"
5814 #~ msgid "paper size|A4x7"
5817 #~ msgid "paper size|A4x8"
5820 #~ msgid "paper size|A4x9"
5823 #~ msgid "paper size|A5"
5826 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5827 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5829 #~ msgid "paper size|A6"
5832 #~ msgid "paper size|A7"
5835 #~ msgid "paper size|A8"
5838 #~ msgid "paper size|A9"
5841 #~ msgid "paper size|B0"
5844 #~ msgid "paper size|B1"
5847 #~ msgid "paper size|B10"
5850 #~ msgid "paper size|B2"
5853 #~ msgid "paper size|B3"
5856 #~ msgid "paper size|B4"
5859 #~ msgid "paper size|B5"
5862 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5863 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5865 #~ msgid "paper size|B6"
5868 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5871 #~ msgid "paper size|B7"
5874 #~ msgid "paper size|B8"
5877 #~ msgid "paper size|B9"
5880 #~ msgid "paper size|C0"
5883 #~ msgid "paper size|C1"
5886 #~ msgid "paper size|C10"
5889 #~ msgid "paper size|C2"
5892 #~ msgid "paper size|C3"
5895 #~ msgid "paper size|C4"
5898 #~ msgid "paper size|C5"
5901 #~ msgid "paper size|C6"
5904 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5907 #~ msgid "paper size|C7"
5910 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5913 #~ msgid "paper size|C8"
5916 #~ msgid "paper size|C9"
5919 #~ msgid "paper size|RA0"
5922 #~ msgid "paper size|RA1"
5925 #~ msgid "paper size|RA2"
5928 #~ msgid "paper size|SRA0"
5931 #~ msgid "paper size|SRA1"
5934 #~ msgid "paper size|SRA2"
5937 #~ msgid "paper size|JB0"
5940 #~ msgid "paper size|JB1"
5943 #~ msgid "paper size|JB10"
5946 #~ msgid "paper size|JB2"
5949 #~ msgid "paper size|JB3"
5952 #~ msgid "paper size|JB4"
5955 #~ msgid "paper size|JB5"
5958 #~ msgid "paper size|JB6"
5961 #~ msgid "paper size|JB7"
5964 #~ msgid "paper size|JB8"
5967 #~ msgid "paper size|JB9"
5970 #~ msgid "paper size|jis exec"
5971 #~ msgstr "jis exec"
5973 #~ msgid "paper size|10x11"
5976 #~ msgid "paper size|10x13"
5979 #~ msgid "paper size|10x14"
5982 #~ msgid "paper size|10x15"
5985 #~ msgid "paper size|11x12"
5988 #~ msgid "paper size|11x15"
5991 #~ msgid "paper size|12x19"
5994 #~ msgid "paper size|5x7"
5997 #~ msgid "paper size|Arch A"
6000 #~ msgid "paper size|Arch B"
6003 #~ msgid "paper size|Arch C"
6006 #~ msgid "paper size|Arch D"
6009 #~ msgid "paper size|Arch E"
6012 #~ msgid "paper size|b-plus"
6015 #~ msgid "paper size|c"
6018 #~ msgid "paper size|d"
6021 #~ msgid "paper size|e"
6024 #~ msgid "paper size|edp"
6027 #~ msgid "paper size|Executive"
6028 #~ msgstr "Eksekutif"
6030 #~ msgid "paper size|f"
6033 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6034 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6036 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6037 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6039 #~ msgid "paper size|Invoice"
6042 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6045 #~ msgid "paper size|US Legal"
6046 #~ msgstr "US Resmi"
6048 #~ msgid "paper size|Quarto"
6051 #~ msgid "paper size|Super A"
6054 #~ msgid "paper size|Super B"
6057 #~ msgid "paper size|Folio"
6060 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6061 #~ msgstr "Folio-sp"
6063 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6066 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6069 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6072 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6073 #~ msgstr "Amplop prc5"
6075 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6078 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6084 #~ msgid "The URI bound to this button"
6085 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
6087 #~ msgid "Arrow spacing"
6088 #~ msgstr "Ruang panah"
6090 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6091 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
6094 #~ msgstr "Kelompok"
6096 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6097 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
6099 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6100 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
6103 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6104 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
6106 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6107 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
6110 #~ msgid_plural "%d bytes"
6111 #~ msgstr[0] "%d byte"
6113 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6114 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
6116 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6117 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
6119 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6120 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
6123 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6124 #~ "Please use a different name."
6126 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
6127 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
6129 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6130 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
6132 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6133 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
6135 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6136 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
6138 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6139 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
6141 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6142 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
6144 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6145 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
6154 #~ msgstr "Hari Ini"
6156 #~ msgid "Location:"
6157 #~ msgstr "Lokasi: "
6159 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6160 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
6162 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6163 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
6165 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6166 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
6169 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6172 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
6173 #~ "bagian untuk \"%s\""
6176 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6179 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
6180 #~ "menemukan \"%s\""
6183 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6185 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
6186 #~ "menemukan \"%s\""
6188 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6189 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
6191 #~ msgid "Thai (Broken)"
6192 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
6195 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
6196 #~ "Please use a different name."
6198 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
6199 #~ "dengan nama lain."
6201 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6203 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
6206 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6207 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
6209 #~ msgid "Shortcuts"
6210 #~ msgstr "Jalan Pintas"
6215 #~ msgid "Cannot change folder"
6216 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
6218 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6219 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
6221 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6222 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
6224 #~ msgid "Save in Location"
6225 #~ msgstr "Simpan Pada"
6228 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6231 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
6234 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6235 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
6238 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6241 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
6244 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6245 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
6248 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6250 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
6252 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6253 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
6259 #~ msgstr "kosongkan"
6261 #~ msgid "Select All"
6262 #~ msgstr "Pilih Semua"
6264 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6265 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"