1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistem Berkas"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
809 msgid "Color profile has invalid length %d."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "Format gambar PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
903 msgid "Input file descriptor is NULL."
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
908 msgid "Failed to read QTIF header"
909 msgstr "Gagal menulis judul\n"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
913 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
918 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
919 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
923 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
924 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
928 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
933 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
934 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
936 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
938 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
939 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
941 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
943 msgid "Failed to find an image data atom."
944 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
946 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
948 msgid "The QTIF image format"
949 msgstr "Format gambar TIFF"
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
952 msgid "RAS image has bogus header data"
953 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
955 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
956 msgid "RAS image has unknown type"
957 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
959 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
960 msgid "unsupported RAS image variation"
961 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
963 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
964 msgid "Not enough memory to load RAS image"
965 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
967 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
968 msgid "The Sun raster image format"
969 msgstr "Format gambar raster Sun"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
972 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
973 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
976 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
977 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
980 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
981 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
984 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
985 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
988 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
989 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
993 msgid "Image is corrupted or truncated"
994 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
997 msgid "Cannot allocate colormap structure"
998 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1001 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1002 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1005 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1006 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1009 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1010 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1013 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1014 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1018 msgid "TGA image type not supported"
1019 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1022 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1023 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1026 msgid "Excess data in file"
1027 msgstr "Data berlebih pada file"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1030 msgid "The Targa image format"
1031 msgstr "Format gambar Targa"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1034 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1035 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1038 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1039 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1042 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1043 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1046 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1047 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1050 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1051 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1054 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1055 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1058 msgid "Failed to open TIFF image"
1059 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1062 msgid "TIFFClose operation failed"
1063 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1066 msgid "Failed to load TIFF image"
1067 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1070 msgid "Failed to save TIFF image"
1071 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1074 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1078 msgid "Failed to write TIFF data"
1079 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1082 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1083 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1086 msgid "The TIFF image format"
1087 msgstr "Format gambar TIFF"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1090 msgid "Image has zero width"
1091 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1094 msgid "Image has zero height"
1095 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1098 msgid "Not enough memory to load image"
1099 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1101 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1102 msgid "Couldn't save the rest"
1103 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1105 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1106 msgid "The WBMP image format"
1107 msgstr "Format gambar WBMP"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1110 msgid "Invalid XBM file"
1111 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1114 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1115 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1120 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1123 msgid "The XBM image format"
1124 msgstr "Format gambar XBM"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1127 msgid "No XPM header found"
1128 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1131 msgid "Invalid XPM header"
1132 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1135 msgid "XPM file has image width <= 0"
1136 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1139 msgid "XPM file has image height <= 0"
1140 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1143 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1144 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1147 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1148 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1151 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1152 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "Format gambar XPM"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1168 msgid "The EMF image format"
1169 msgstr "Format gambar BMP"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1179 msgid "Could not create stream: %s"
1180 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1184 msgid "Could not seek stream: %s"
1185 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1189 msgid "Could not read from stream: %s"
1190 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "Format gambar WBMP"
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1219 msgid "Don't batch GDI requests"
1220 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1222 #. Description of --no-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1224 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1225 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1227 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1229 msgid "Same as --no-wintab"
1230 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1232 #. Description of --use-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1234 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1235 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1237 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1239 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1240 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1242 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1247 #. Description of --sync in --help output
1248 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1249 msgid "Make X calls synchronous"
1250 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1255 msgstr "Mencetak %d"
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1264 msgid "Opening %d Item"
1265 msgid_plural "Opening %d Items"
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1270 msgid "Could not show link"
1271 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1278 msgid "The license of the program"
1279 msgstr "Lisensi program"
1281 #. Add the credits button
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1286 #. Add the license button
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1302 msgstr "Ditulis oleh"
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1305 msgid "Documented by"
1306 msgstr "Dokumentasi oleh"
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1309 msgid "Translated by"
1310 msgstr "Alih bahasa oleh"
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1314 msgstr "Karya seni oleh"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1332 msgctxt "keyboard label"
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1342 msgctxt "keyboard label"
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1364 msgctxt "keyboard label"
1368 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1369 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1370 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1374 msgctxt "keyboard label"
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1380 msgctxt "keyboard label"
1382 msgstr "_Ganti nama"
1384 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1385 msgctxt "keyboard label"
1389 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1391 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1392 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1396 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1401 msgid "Invalid root element: '%s'"
1402 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1406 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1409 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1410 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1411 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1412 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1414 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1415 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1416 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1417 #. * will appear to the right of the month.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1421 msgstr "calendar:MY"
1423 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1424 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1425 #. * to be the first day of the week, and so on.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1428 msgid "calendar:week_start:0"
1429 msgstr "calendar:week_start:0"
1431 #. Translators: This is a text measurement template.
1432 #. * Translate it to the widest year text
1434 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1437 msgctxt "year measurement template"
1441 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1442 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1444 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1445 #. * translate to "%d" otherwise.
1447 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1448 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1451 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1453 msgctxt "calendar:day:digits"
1457 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1458 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1460 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1461 #. * translate to "%d" otherwise.
1463 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1464 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1467 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1469 msgctxt "calendar:week:digits"
1473 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1474 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1475 #. * Use only ASCII in the translation.
1477 #. * Also look for the msgid "2000".
1478 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1481 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1483 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1485 msgctxt "calendar year format"
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * a disabled accelerator key combination.
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1494 msgctxt "Accelerator"
1496 msgstr "Tidak Aktif"
1498 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1499 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1500 #. * to gtk_accelerator_valid().
1502 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1504 msgctxt "Accelerator"
1508 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1509 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1512 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1513 msgid "New accelerator..."
1514 msgstr "Akselerator baru..."
1516 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1518 msgctxt "progress bar label"
1522 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1523 msgid "Pick a Color"
1524 msgstr "Pilih Warna"
1526 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1527 msgid "Received invalid color data\n"
1528 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1532 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1533 "lightness of that color using the inner triangle."
1535 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1536 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1540 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1543 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1544 "memilih warna tersebut."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1548 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1551 msgid "Position on the color wheel."
1552 msgstr "Posisi pada roda warna."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1555 msgid "_Saturation:"
1556 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1559 msgid "\"Deepness\" of the color."
1560 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1564 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1567 msgid "Brightness of the color."
1568 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1575 msgid "Amount of red light in the color."
1576 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1583 msgid "Amount of green light in the color."
1584 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1591 msgid "Amount of blue light in the color."
1592 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1599 msgid "Transparency of the color."
1600 msgstr "Nilai transparansi warna."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1603 msgid "Color _name:"
1604 msgstr "_Nama warna:"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1608 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1609 "such as 'orange' in this entry."
1611 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1612 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1624 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1625 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1626 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1628 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1629 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1630 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1634 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1635 "it for use in the future."
1637 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1642 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1647 msgid "The color you've chosen."
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1651 msgid "_Save color here"
1652 msgstr "_Simpan warna di sini"
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1656 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1657 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1659 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1660 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1663 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1664 msgid "Color Selection"
1665 msgstr "Pemilihan Warna"
1667 #. Translate to the default units to use for presenting
1668 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1669 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1670 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1671 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1677 #. And show the custom paper dialog
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1679 msgid "Manage Custom Sizes"
1680 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1691 msgid "Margins from Printer..."
1692 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1696 msgid "Custom Size %d"
1697 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1709 msgstr "Ukuran Kertas"
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1728 msgid "Paper Margins"
1729 msgstr "Batas Kertas"
1731 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1732 msgid "Input _Methods"
1733 msgstr "_Metode Input"
1735 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1736 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1737 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1739 #: gtk/gtkentry.c:10070
1741 msgid "Caps Lock is on"
1742 msgstr "Salin _Lokasi"
1744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1745 msgid "Select A File"
1746 msgstr "Pilih Berkas"
1748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1754 msgstr "(Tidak ada)"
1756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1765 msgid "Could not retrieve information about the file"
1766 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1769 msgid "Could not add a bookmark"
1770 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1773 msgid "Could not remove bookmark"
1774 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1777 msgid "The folder could not be created"
1778 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1782 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1783 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1785 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1786 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1790 msgid "Invalid file name"
1791 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1794 msgid "The folder contents could not be displayed"
1795 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1797 #. Translators: the first string is a path and the second string
1798 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1803 msgid "%1$s on %2$s"
1804 msgstr "%1$s pada %2$s"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1811 msgid "Recently Used"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1815 msgid "Select which types of files are shown"
1816 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1820 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1821 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1825 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1826 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1830 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1831 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1835 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1836 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1840 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1844 msgid "Remove the selected bookmark"
1845 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1853 msgstr "Ganti nama..."
1855 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1860 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1870 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1871 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1878 msgid "Could not select file"
1879 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1882 msgid "_Add to Bookmarks"
1883 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1886 msgid "Show _Hidden Files"
1887 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1890 msgid "Show _Size Column"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1907 msgstr "Tgl Perubahan"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1915 msgid "_Browse for other folders"
1916 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1919 msgid "Type a file name"
1920 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1924 msgid "Create Fo_lder"
1925 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1932 msgid "Save in _folder:"
1933 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1936 msgid "Create in _folder:"
1937 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1941 msgid "Could not read the contents of %s"
1942 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1946 msgid "Could not read the contents of the folder"
1947 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1952 msgstr "Tidak Diketahui"
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1960 msgid "Yesterday at %H:%M"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1964 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1965 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1969 msgid "Shortcut %s already exists"
1970 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1974 msgid "Shortcut %s does not exist"
1975 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1979 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1980 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1985 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1987 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1988 "bila Anda menimpanya."
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1992 msgstr "_Ganti nama"
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1995 msgid "Could not start the search process"
1996 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2000 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2001 "Please make sure it is running."
2003 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2007 msgid "Could not send the search request"
2008 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
2010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2017 msgid "Could not mount %s"
2018 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
2020 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2021 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2024 msgid "Invalid path"
2027 #. translators: this text is shown when there are no completions
2028 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2034 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2035 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2037 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2039 msgid "Sole completion"
2040 msgstr "Pemilihan Warna"
2042 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2043 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2047 msgid "Complete, but not unique"
2050 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2051 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2052 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2053 msgid "Completing..."
2056 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2057 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2058 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2059 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2060 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2061 msgid "Only local files may be selected"
2064 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2065 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2066 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2067 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2068 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2069 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2072 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2073 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2074 #. * and then hits Tab
2075 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2077 msgid "Path does not exist"
2078 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
2080 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2083 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2084 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2100 msgid "Folder unreadable: %s"
2101 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2106 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2107 "available to this program.\n"
2108 "Are you sure that you want to select it?"
2110 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
2111 "oleh program ini.\n"
2112 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2116 msgstr "Buat Folder _Baru"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2119 msgid "De_lete File"
2120 msgstr "Ha_pus Berkas"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2123 msgid "_Rename File"
2124 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2129 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2130 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2134 msgstr "Buat Folder Baru"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2137 msgid "_Folder name:"
2138 msgstr "Nama _folder:"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2146 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2147 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2151 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2152 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2156 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2157 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2161 msgstr "Hapus Berkas"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2165 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2166 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2170 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2171 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2175 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2176 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2180 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2184 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2185 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2189 msgstr "_Ganti nama"
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2192 msgid "_Selection: "
2193 msgstr "_Yang Dipilih: "
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2198 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2199 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2201 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2202 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2205 msgid "Invalid UTF-8"
2206 msgstr "UTF-8 salah"
2208 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2209 msgid "Name too long"
2210 msgstr "Nama terlalu panjang"
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2213 msgid "Couldn't convert filename"
2214 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2216 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2217 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2218 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2219 #. * this particular string.
2221 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2223 msgstr "Sistem Berkas"
2225 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2227 msgstr "Pilih Fonta"
2229 #. Initialize fields
2230 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2234 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2238 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2239 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2241 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2242 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2248 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2252 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2256 #. create the text entry widget
2257 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2261 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2262 msgid "Font Selection"
2263 msgstr "Pilih Fonta"
2265 #: gtk/gtkgamma.c:410
2269 #: gtk/gtkgamma.c:420
2270 msgid "_Gamma value"
2271 msgstr "Nilai _gamma"
2273 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2276 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2278 msgid "Error loading icon: %s"
2279 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2281 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2284 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2285 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2286 "You can get a copy from:\n"
2289 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2290 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2291 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2294 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2296 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2297 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2299 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2300 msgid "Failed to load icon"
2301 msgstr "Gagal memuat ikon"
2303 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2308 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2310 msgctxt "input method menu"
2312 msgstr "Sistem Berkas"
2314 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2316 msgctxt "input method menu"
2320 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2322 msgctxt "input method menu"
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2331 msgid "No extended input devices"
2332 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2336 msgstr "_Perangkat:"
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2340 msgstr "Tidak Aktif"
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2394 msgstr "(tidak aktif)"
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2398 msgstr "(tidak diketahui)"
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2406 #: gtk/gtklabel.c:5680
2409 msgstr "Buka Lokasi"
2411 #. Copy Link Address
2412 #: gtk/gtklabel.c:5692
2413 msgid "Copy _Link Address"
2416 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2420 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2424 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2425 #: gtk/gtkmain.c:452
2426 msgid "Load additional GTK+ modules"
2427 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2429 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2430 #: gtk/gtkmain.c:453
2434 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2435 #: gtk/gtkmain.c:455
2436 msgid "Make all warnings fatal"
2437 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2439 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2440 #: gtk/gtkmain.c:458
2441 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2442 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2444 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2445 #: gtk/gtkmain.c:461
2446 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2447 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2449 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2450 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2451 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2452 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2454 #: gtk/gtkmain.c:713
2456 msgstr "default:LTR"
2458 #: gtk/gtkmain.c:778
2460 msgid "Cannot open display: %s"
2463 #: gtk/gtkmain.c:815
2464 msgid "GTK+ Options"
2465 msgstr "Pilihan GTK+"
2467 #: gtk/gtkmain.c:815
2468 msgid "Show GTK+ Options"
2469 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2477 msgid "Connect _anonymously"
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2481 msgid "Connect as u_ser:"
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2487 msgstr "_Ganti nama"
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2500 msgid "Forget password _immediately"
2503 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2504 msgid "Remember password until you _logout"
2507 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2508 msgid "Remember _forever"
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2513 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2516 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2518 msgid "Unable to end process"
2521 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2522 msgid "_End Process"
2525 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2527 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2530 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2531 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2533 msgid "Terminal Pager"
2534 msgstr "Cetak Halaman"
2536 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2539 msgstr "Baris Perintah"
2541 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2542 msgid "Bourne Again Shell"
2545 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2546 msgid "Bourne Shell"
2549 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2553 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2555 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2558 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2563 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2564 msgid "Not a valid page setup file"
2565 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2574 msgid "For portable documents"
2576 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2577 "Untuk dokumen portabel"
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2594 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2595 msgid "Manage Custom Sizes..."
2596 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2598 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2599 msgid "_Format for:"
2600 msgstr "_Bentuk untuk:"
2602 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2603 msgid "_Paper size:"
2604 msgstr "_Ukuran kertas:"
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2607 msgid "_Orientation:"
2608 msgstr "_Orientasi:"
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2612 msgstr "Pengaturan Halaman"
2614 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2618 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2622 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2623 msgid "File System Root"
2624 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2626 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2628 msgid "Authentication"
2631 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2632 msgid "Not available"
2633 msgstr "Tidak tersedia"
2635 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2636 msgid "_Save in folder:"
2637 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2639 #. translators: this string is the default job title for print
2640 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2641 #. * by the job number.
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2646 msgstr "%s tugas #%d"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Initial state"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Preparing to print"
2657 msgstr "Persiapan %d"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2660 msgctxt "print operation status"
2661 msgid "Generating data"
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2665 msgctxt "print operation status"
2666 msgid "Sending data"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2671 msgctxt "print operation status"
2675 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2676 msgctxt "print operation status"
2677 msgid "Blocking on issue"
2680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2682 msgctxt "print operation status"
2684 msgstr "Mencetak %d"
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2688 msgctxt "print operation status"
2690 msgstr "Menyelesaikan"
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2694 msgctxt "print operation status"
2695 msgid "Finished with error"
2696 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2700 msgid "Preparing %d"
2701 msgstr "Persiapan %d"
2703 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2708 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2711 msgstr "Mencetak %d"
2713 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2715 msgid "Error creating print preview"
2716 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2718 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2720 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2723 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2725 msgid "Error launching preview"
2726 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2728 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2730 msgid "Error printing"
2731 msgstr "Kesalahan mencetak"
2733 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2737 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2738 msgid "Printer offline"
2739 msgstr "Pencetak offline"
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2742 msgid "Out of paper"
2743 msgstr "Habis kertas"
2745 #. Translators: this is a printer status.
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2752 msgid "Need user intervention"
2753 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2757 msgstr "Ukuran sesuaian"
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2761 msgid "No printer found"
2762 msgstr "Tidak menemukan objek"
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2766 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2767 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2769 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2770 msgid "Error from StartDoc"
2771 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2774 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2775 msgid "Not enough free memory"
2776 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2778 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2779 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2780 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2782 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2783 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2784 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2787 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2788 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2791 msgid "Unspecified error"
2792 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2795 msgid "Getting printer information failed"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2799 msgid "Getting printer information..."
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2806 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2811 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2824 msgstr "Seluruh halaman"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2828 msgid "C_urrent Page"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2834 msgstr "_Yang Dipilih: "
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2843 "Specify one or more page ranges,\n"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2856 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2873 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2874 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2876 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2877 #. * multiple pages on a sheet when printing
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2881 msgid "Left to right, top to bottom"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2886 msgid "Left to right, bottom to top"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2891 msgid "Right to left, top to bottom"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2896 msgid "Right to left, bottom to top"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2901 msgid "Top to bottom, left to right"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2906 msgid "Top to bottom, right to left"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2911 msgid "Bottom to top, left to right"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2916 msgid "Bottom to top, right to left"
2919 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2920 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2925 msgid "Page Ordering"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2930 msgid "Left to right"
2931 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2935 msgid "Right to left"
2936 msgstr "Cetak ke Berkas"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2939 msgid "Top to bottom"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2943 msgid "Bottom to top"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2955 msgid "Pages per _side:"
2956 msgstr "Halaman per _lembar:"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2960 msgid "Page or_dering:"
2961 msgstr "Halaman per _lembar:"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2964 msgid "_Only print:"
2965 msgstr "_Hanya cetak:"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2970 msgstr "Seluruh halaman"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2974 msgstr "Halaman genap"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2978 msgstr "Halaman Ganjil"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2989 msgid "Paper _type:"
2990 msgstr "Jenis _kertas:"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2993 msgid "Paper _source:"
2994 msgstr "Sumber kerta_s:"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2997 msgid "Output t_ray:"
2998 msgstr "Laci kelua_ran:"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3002 msgid "Or_ientation:"
3003 msgstr "_Orientasi:"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3018 msgid "Reverse portrait"
3019 msgstr "Kebalikan tegak"
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3023 msgid "Reverse landscape"
3024 msgstr "Kebalikan mendatar"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3028 msgstr "Rincian Tugas"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3032 msgstr "Pri_oritas:"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3035 msgid "_Billing info:"
3036 msgstr "Info _Billing:"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3039 msgid "Print Document"
3040 msgstr "Cetak Dokumen"
3042 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3043 #. * in the print dialog
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3053 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3054 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3059 "Specify the time of print,\n"
3060 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3064 msgid "Time of print"
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3072 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3076 msgid "Add Cover Page"
3077 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
3079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3080 #. * dialog that controls the front cover page.
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3086 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3087 #. * dialog that controls the back cover page.
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3093 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3094 #. * job-specific options in the print dialog
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3104 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3106 msgid "Image Quality"
3107 msgstr "Kualitas Gambar"
3109 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3114 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3115 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3118 msgstr "Menyelesaikan"
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3121 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3122 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3130 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3131 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
3133 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3135 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3136 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
3138 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3141 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3142 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
3144 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3145 msgid "Select which type of documents are shown"
3146 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
3148 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3150 msgid "No item for URI '%s' found"
3151 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
3153 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3154 msgid "Untitled filter"
3155 msgstr "Filter tanpa judul"
3157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3158 msgid "Could not remove item"
3159 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
3161 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3162 msgid "Could not clear list"
3163 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
3165 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3166 msgid "Copy _Location"
3167 msgstr "Salin _Lokasi"
3169 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3170 msgid "_Remove From List"
3171 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3173 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3175 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3177 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3178 msgid "Show _Private Resources"
3179 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3181 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3182 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3183 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3184 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3185 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3186 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3187 #. * right place when idly populating the menu in case the
3188 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3189 #. * recent chooser menu widget.
3191 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3192 msgid "No items found"
3193 msgstr "Tidak menemukan objek"
3195 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3197 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3198 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3200 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3205 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3206 msgid "Unknown item"
3207 msgstr "Objek tak dikenal"
3209 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3210 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3211 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3212 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3214 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3216 msgctxt "recent menu label"
3220 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3221 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3223 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3225 msgctxt "recent menu label"
3229 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3230 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3231 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3232 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3234 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3235 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3237 #: gtk/gtkspinner.c:458
3239 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3243 #: gtk/gtkspinner.c:459
3244 msgid "Provides visual indication of progress"
3247 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3248 #: gtk/gtkstock.c:314
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:315
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:316
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:317
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3273 #. * need the mnemonics to be rationalized
3275 #: gtk/gtkstock.c:322
3277 msgctxt "Stock label"
3279 msgstr "_Keterangan"
3281 #: gtk/gtkstock.c:323
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:324
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:325
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:326
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:327
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:328
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:329
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:330
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:331
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:332
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:333
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:334
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:335
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:336
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:337
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:338
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:339
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:340
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Find and _Replace"
3387 msgstr "Cari dan _Ganti"
3389 #: gtk/gtkstock.c:341
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:342
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "Layar _Penuh"
3401 #: gtk/gtkstock.c:343
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Leave Fullscreen"
3405 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3407 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3408 #: gtk/gtkstock.c:345
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3414 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3415 #: gtk/gtkstock.c:347
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3422 #: gtk/gtkstock.c:349
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3428 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3429 #: gtk/gtkstock.c:351
3431 msgctxt "Stock label, navigation"
3435 #. This is a navigation label as in "go back"
3436 #: gtk/gtkstock.c:353
3437 msgctxt "Stock label, navigation"
3441 #. This is a navigation label as in "go down"
3442 #: gtk/gtkstock.c:355
3444 msgctxt "Stock label, navigation"
3448 #. This is a navigation label as in "go forward"
3449 #: gtk/gtkstock.c:357
3451 msgctxt "Stock label, navigation"
3455 #. This is a navigation label as in "go up"
3456 #: gtk/gtkstock.c:359
3457 msgctxt "Stock label, navigation"
3461 #: gtk/gtkstock.c:360
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:361
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:362
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:363
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Increase Indent"
3483 msgstr "Majukan Inden"
3485 #: gtk/gtkstock.c:364
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Decrease Indent"
3489 msgstr "Mundurkan Inden"
3491 #: gtk/gtkstock.c:365
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:366
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Information"
3503 #: gtk/gtkstock.c:367
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:368
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #. This is about text justification, "centered text"
3516 #: gtk/gtkstock.c:370
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #. This is about text justification
3523 #: gtk/gtkstock.c:372
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #. This is about text justification, "left-justified text"
3530 #: gtk/gtkstock.c:374
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #. This is about text justification, "right-justified text"
3537 #: gtk/gtkstock.c:376
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #. Media label, as in "fast forward"
3544 #: gtk/gtkstock.c:379
3546 msgctxt "Stock label, media"
3550 #. Media label, as in "next song"
3551 #: gtk/gtkstock.c:381
3553 msgctxt "Stock label, media"
3557 #. Media label, as in "pause music"
3558 #: gtk/gtkstock.c:383
3560 msgctxt "Stock label, media"
3564 #. Media label, as in "play music"
3565 #: gtk/gtkstock.c:385
3567 msgctxt "Stock label, media"
3571 #. Media label, as in "previous song"
3572 #: gtk/gtkstock.c:387
3574 msgctxt "Stock label, media"
3579 #: gtk/gtkstock.c:389
3581 msgctxt "Stock label, media"
3586 #: gtk/gtkstock.c:391
3588 msgctxt "Stock label, media"
3593 #: gtk/gtkstock.c:393
3595 msgctxt "Stock label, media"
3599 #: gtk/gtkstock.c:394
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:395
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:396
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:397
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:398
3625 msgctxt "Stock label"
3630 #: gtk/gtkstock.c:400
3632 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:402
3639 msgctxt "Stock label"
3644 #: gtk/gtkstock.c:404
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "Reverse landscape"
3648 msgstr "Kebalikan mendatar"
3651 #: gtk/gtkstock.c:406
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "Reverse portrait"
3655 msgstr "Kebalikan tegak"
3657 #: gtk/gtkstock.c:407
3659 msgctxt "Stock label"
3661 msgstr "Pengaturan Halaman"
3663 #: gtk/gtkstock.c:408
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtkstock.c:409
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "_Preferences"
3673 msgstr "_Pengaturan"
3675 #: gtk/gtkstock.c:410
3677 msgctxt "Stock label"
3681 #: gtk/gtkstock.c:411
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "Print Pre_view"
3685 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3687 #: gtk/gtkstock.c:412
3689 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:413
3695 msgctxt "Stock label"
3699 #: gtk/gtkstock.c:414
3701 msgctxt "Stock label"
3703 msgstr "_Kembalikan"
3705 #: gtk/gtkstock.c:415
3707 msgctxt "Stock label"
3711 #: gtk/gtkstock.c:416
3713 msgctxt "Stock label"
3717 #: gtk/gtkstock.c:417
3719 msgctxt "Stock label"
3721 msgstr "_Kembali ke asal"
3723 #: gtk/gtkstock.c:418
3725 msgctxt "Stock label"
3729 #: gtk/gtkstock.c:419
3731 msgctxt "Stock label"
3733 msgstr "Simp_an Jadi"
3735 #: gtk/gtkstock.c:420
3737 msgctxt "Stock label"
3739 msgstr "Pilih Semu_a"
3741 #: gtk/gtkstock.c:421
3743 msgctxt "Stock label"
3747 #: gtk/gtkstock.c:422
3749 msgctxt "Stock label"
3753 #. Sorting direction
3754 #: gtk/gtkstock.c:424
3756 msgctxt "Stock label"
3760 #. Sorting direction
3761 #: gtk/gtkstock.c:426
3763 msgctxt "Stock label"
3767 #: gtk/gtkstock.c:427
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "_Spell Check"
3771 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3773 #: gtk/gtkstock.c:428
3775 msgctxt "Stock label"
3780 #: gtk/gtkstock.c:430
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "_Strikethrough"
3786 #: gtk/gtkstock.c:431
3788 msgctxt "Stock label"
3790 msgstr "Batal Hap_us"
3793 #: gtk/gtkstock.c:433
3795 msgctxt "Stock label"
3797 msgstr "_Garis bawah"
3799 #: gtk/gtkstock.c:434
3801 msgctxt "Stock label"
3805 #: gtk/gtkstock.c:435
3807 msgctxt "Stock label"
3812 #: gtk/gtkstock.c:437
3814 msgctxt "Stock label"
3815 msgid "_Normal Size"
3816 msgstr "Ukura_n Normal"
3819 #: gtk/gtkstock.c:439
3821 msgctxt "Stock label"
3823 msgstr "Ukuran Pa_s"
3825 #: gtk/gtkstock.c:440
3827 msgctxt "Stock label"
3831 #: gtk/gtkstock.c:441
3833 msgctxt "Stock label"
3837 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3839 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3840 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3842 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3844 msgid "No deserialize function found for format %s"
3845 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3849 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3850 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3854 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3855 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3859 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3860 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3864 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3865 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3869 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3870 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3874 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3875 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3879 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3880 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3883 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3884 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3888 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3889 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3894 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3895 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3899 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3900 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3904 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3905 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3910 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3911 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3915 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3916 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3920 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3921 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3925 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3926 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3930 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3931 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3935 msgid "A <%s> element has already been specified"
3936 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3939 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3940 msgstr "Suatu bagian <tek"
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3943 msgid "Serialized data is malformed"
3944 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3946 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3948 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3950 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3952 #: gtk/gtktextutil.c:61
3953 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3954 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3956 #: gtk/gtktextutil.c:62
3957 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3958 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3960 #: gtk/gtktextutil.c:63
3961 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3962 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3964 #: gtk/gtktextutil.c:64
3965 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3966 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3968 #: gtk/gtktextutil.c:65
3969 msgid "LRO Left-to-right _override"
3970 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3972 #: gtk/gtktextutil.c:66
3973 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3974 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3976 #: gtk/gtktextutil.c:67
3977 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3978 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3980 #: gtk/gtktextutil.c:68
3981 msgid "ZWS _Zero width space"
3982 msgstr "ZWS _Zero width space"
3984 #: gtk/gtktextutil.c:69
3985 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3986 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3988 #: gtk/gtktextutil.c:70
3989 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3990 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3992 #: gtk/gtkthemes.c:71
3994 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3995 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3997 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3998 msgid "--- No Tip ---"
3999 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
4001 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4003 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4004 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
4006 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4008 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4009 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
4011 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4015 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4019 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4020 msgid "Turns volume down or up"
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4024 msgid "Adjusts the volume"
4027 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4031 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4032 msgid "Decreases the volume"
4035 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4039 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4040 msgid "Increases the volume"
4043 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4047 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4049 msgstr "Volume penuh"
4051 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4052 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4053 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4054 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4056 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4058 msgctxt "volume percentage"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4065 msgctxt "paper size"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4071 msgctxt "paper size"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4077 msgctxt "paper size"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4083 msgctxt "paper size"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4089 msgctxt "paper size"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4095 msgctxt "paper size"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4101 msgctxt "paper size"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4107 msgctxt "paper size"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4113 msgctxt "paper size"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4119 msgctxt "paper size"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4125 msgctxt "paper size"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4131 msgctxt "paper size"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4137 msgctxt "paper size"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4143 msgctxt "paper size"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4149 msgctxt "paper size"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4155 msgctxt "paper size"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4323 msgctxt "paper size"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4329 msgctxt "paper size"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4335 msgctxt "paper size"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4341 msgctxt "paper size"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4347 msgctxt "paper size"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4353 msgctxt "paper size"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4359 msgctxt "paper size"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4365 msgctxt "paper size"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4371 msgctxt "paper size"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4377 msgctxt "paper size"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4383 msgctxt "paper size"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4389 msgctxt "paper size"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4395 msgctxt "paper size"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4401 msgctxt "paper size"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4407 msgctxt "paper size"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4413 msgctxt "paper size"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4419 msgctxt "paper size"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4425 msgctxt "paper size"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4432 msgctxt "paper size"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4438 msgctxt "paper size"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4444 msgctxt "paper size"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4450 msgctxt "paper size"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4456 msgctxt "paper size"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4462 msgctxt "paper size"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4468 msgctxt "paper size"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4474 msgctxt "paper size"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4480 msgctxt "paper size"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4486 msgctxt "paper size"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4492 msgctxt "paper size"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4498 msgctxt "paper size"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4504 msgctxt "paper size"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4510 msgctxt "paper size"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4516 msgctxt "paper size"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4522 msgctxt "paper size"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4528 msgctxt "paper size"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4534 msgctxt "paper size"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4540 msgctxt "paper size"
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Choukei 2 Envelope"
4549 msgstr "Amplop Choukei 2"
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Choukei 3 Envelope"
4556 msgstr "Amplop Choukei 3"
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Choukei 4 Envelope"
4563 msgstr "Amplop Choukei 4"
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "hagaki (postcard)"
4570 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "kahu Envelope"
4577 msgstr "Amplop kahu"
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "kaku2 Envelope"
4584 msgstr "Amplop kaku2"
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "oufuku (reply postcard)"
4591 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "you4 Envelope"
4598 msgstr "Amplop you4"
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4602 msgctxt "paper size"
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4608 msgctxt "paper size"
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4614 msgctxt "paper size"
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4620 msgctxt "paper size"
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4626 msgctxt "paper size"
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4632 msgctxt "paper size"
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4638 msgctxt "paper size"
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4644 msgctxt "paper size"
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "6x9 Envelope"
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "7x9 Envelope"
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "9x11 Envelope"
4667 msgstr "Amplop 9x11"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4672 msgctxt "paper size"
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4678 msgctxt "paper size"
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4684 msgctxt "paper size"
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4690 msgctxt "paper size"
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4696 msgctxt "paper size"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4702 msgctxt "paper size"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4708 msgctxt "paper size"
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4714 msgctxt "paper size"
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4721 msgctxt "paper size"
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4727 msgctxt "paper size"
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4733 msgctxt "paper size"
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4739 msgctxt "paper size"
4743 #. translators, strip everything up to the first |
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "European edp"
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4753 msgctxt "paper size"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4759 msgctxt "paper size"
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "FanFold European"
4768 msgstr "FanFold Eropa"
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4773 msgctxt "paper size"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "FanFold German Legal"
4782 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "Government Legal"
4789 msgstr "Pemerintah Resmi"
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "Government Letter"
4796 msgstr "Surat Pemerintah"
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4801 msgctxt "paper size"
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4810 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "Index 4x6 ext"
4817 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4822 msgctxt "paper size"
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4828 msgctxt "paper size"
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4834 msgctxt "paper size"
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4840 msgctxt "paper size"
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "US Legal Extra"
4849 msgstr "US Resmii Ekstra"
4851 #. translators, strip everything up to the first |
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4854 msgctxt "paper size"
4858 #. translators, strip everything up to the first |
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "US Letter Extra"
4863 msgstr "Surat US Ekstra"
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "US Letter Plus"
4870 msgstr "Surat US Plus"
4872 #. translators, strip everything up to the first |
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "Monarch Envelope"
4877 msgstr "Amplop Monarki"
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4882 msgctxt "paper size"
4883 msgid "#10 Envelope"
4886 #. translators, strip everything up to the first |
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "#11 Envelope"
4893 #. translators, strip everything up to the first |
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4896 msgctxt "paper size"
4897 msgid "#12 Envelope"
4900 #. translators, strip everything up to the first |
4901 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "#14 Envelope"
4907 #. translators, strip everything up to the first |
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4910 msgctxt "paper size"
4914 #. translators, strip everything up to the first |
4915 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4917 msgctxt "paper size"
4918 msgid "Personal Envelope"
4919 msgstr "Amplop Pribadi"
4921 #. translators, strip everything up to the first |
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4923 msgctxt "paper size"
4927 #. translators, strip everything up to the first |
4928 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4930 msgctxt "paper size"
4934 #. translators, strip everything up to the first |
4935 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4937 msgctxt "paper size"
4941 #. translators, strip everything up to the first |
4942 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4944 msgctxt "paper size"
4946 msgstr "Bentuk Lebar"
4948 #. translators, strip everything up to the first |
4949 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4951 msgctxt "paper size"
4955 #. translators, strip everything up to the first |
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4958 msgctxt "paper size"
4962 #. translators, strip everything up to the first |
4963 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4964 msgctxt "paper size"
4968 #. translators, strip everything up to the first |
4969 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4971 msgctxt "paper size"
4972 msgid "Invite Envelope"
4973 msgstr "Ampop Undangan"
4975 #. translators, strip everything up to the first |
4976 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4978 msgctxt "paper size"
4979 msgid "Italian Envelope"
4980 msgstr "Amplop Italia"
4982 #. translators, strip everything up to the first |
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4985 msgctxt "paper size"
4986 msgid "juuro-ku-kai"
4987 msgstr "juuro-ku-kai"
4989 #. translators, strip everything up to the first |
4990 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4991 msgctxt "paper size"
4995 #. translators, strip everything up to the first |
4996 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4998 msgctxt "paper size"
4999 msgid "Postfix Envelope"
5000 msgstr "Amplop Postfix"
5002 #. translators, strip everything up to the first |
5003 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5005 msgctxt "paper size"
5009 #. translators, strip everything up to the first |
5010 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5012 msgctxt "paper size"
5013 msgid "prc1 Envelope"
5014 msgstr "Amplop prc1"
5016 #. translators, strip everything up to the first |
5017 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5019 msgctxt "paper size"
5020 msgid "prc10 Envelope"
5021 msgstr "Amplop prc10"
5023 #. translators, strip everything up to the first |
5024 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5025 msgctxt "paper size"
5029 #. translators, strip everything up to the first |
5030 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5032 msgctxt "paper size"
5033 msgid "prc2 Envelope"
5034 msgstr "Amplop prc2"
5036 #. translators, strip everything up to the first |
5037 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5039 msgctxt "paper size"
5040 msgid "prc3 Envelope"
5041 msgstr "Amplop prc3"
5043 #. translators, strip everything up to the first |
5044 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5045 msgctxt "paper size"
5049 #. translators, strip everything up to the first |
5050 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5052 msgctxt "paper size"
5053 msgid "prc4 Envelope"
5054 msgstr "Amplop prc4"
5056 #. translators, strip everything up to the first |
5057 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5059 msgctxt "paper size"
5060 msgid "prc5 Envelope"
5063 #. translators, strip everything up to the first |
5064 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5066 msgctxt "paper size"
5067 msgid "prc6 Envelope"
5068 msgstr "Amplop prc6"
5070 #. translators, strip everything up to the first |
5071 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5073 msgctxt "paper size"
5074 msgid "prc7 Envelope"
5075 msgstr "Amplop prc7"
5077 #. translators, strip everything up to the first |
5078 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5080 msgctxt "paper size"
5081 msgid "prc8 Envelope"
5082 msgstr "Amplop prc8"
5084 #. translators, strip everything up to the first |
5085 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5087 msgctxt "paper size"
5088 msgid "prc9 Envelope"
5089 msgstr "Amplop prc1"
5091 #. translators, strip everything up to the first |
5092 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5093 msgctxt "paper size"
5097 #. translators, strip everything up to the first |
5098 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5099 msgctxt "paper size"
5103 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5105 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5106 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
5108 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5110 msgid "Failed to write header\n"
5111 msgstr "Gagal menulis judul\n"
5113 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5115 msgid "Failed to write hash table\n"
5116 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
5118 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5120 msgid "Failed to write folder index\n"
5121 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5125 msgid "Failed to rewrite header\n"
5126 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
5128 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5130 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5131 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
5133 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5135 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5136 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
5138 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5140 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5141 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
5143 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5145 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5146 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
5148 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5150 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5151 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
5153 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5155 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5156 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
5158 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5160 msgid "Cache file created successfully.\n"
5161 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
5163 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5164 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5165 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
5167 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5168 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5169 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
5171 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5172 msgid "Don't include image data in the cache"
5173 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
5175 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5176 msgid "Output a C header file"
5177 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
5179 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5180 msgid "Turn off verbose output"
5181 msgstr "Matikan keluaran panjang"
5183 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5184 msgid "Validate existing icon cache"
5185 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
5187 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5189 msgid "File not found: %s\n"
5190 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
5192 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5194 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5195 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
5197 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5199 msgid "No theme index file.\n"
5202 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5205 "No theme index file in '%s'.\n"
5206 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5208 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
5209 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
5213 #: modules/input/imam-et.c:454
5214 msgid "Amharic (EZ+)"
5215 msgstr "Amharik (EZ+)"
5218 #: modules/input/imcedilla.c:92
5223 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5224 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5225 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
5228 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5229 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5230 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
5233 #: modules/input/imipa.c:145
5238 #: modules/input/immultipress.c:31
5243 #: modules/input/imthai.c:35
5248 #: modules/input/imti-er.c:453
5249 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5250 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
5253 #: modules/input/imti-et.c:453
5254 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5255 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
5258 #: modules/input/imviqr.c:244
5259 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5260 msgstr "Vietnam (VIQR)"
5263 #: modules/input/imxim.c:28
5264 msgid "X Input Method"
5265 msgstr "X Input Method"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5271 msgstr "_Ganti nama"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5281 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5287 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5292 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5297 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5301 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5306 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5310 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5315 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5320 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5325 msgid "Authentication is required on %s"
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5335 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5340 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5344 msgid "Authentication is required to print this document"
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5349 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5354 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5357 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5360 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5363 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5366 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5369 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5372 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5375 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5378 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5383 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5388 msgid "The door is open on printer '%s'."
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5393 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5398 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5403 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5404 msgstr "Pencetak offline"
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5408 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5413 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5416 #. Translators: this is a printer status.
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5418 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5421 #. Translators: this is a printer status.
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5423 msgid "Rejecting Jobs"
5426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5432 msgstr "Jenis Kertas"
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5435 msgid "Paper Source"
5436 msgstr "Sumber Kertas"
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5440 msgstr "Laci Keluaran"
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5448 msgid "GhostScript pre-filtering"
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5455 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5457 msgid "Long Edge (Standard)"
5460 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5462 msgid "Short Edge (Flip)"
5465 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5470 msgstr "Pilih Otomatis"
5472 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5473 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5479 msgid "Printer Default"
5480 msgstr "Pencetak Awal"
5482 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5484 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5487 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5489 msgid "Convert to PS level 1"
5492 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5494 msgid "Convert to PS level 2"
5497 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5500 msgid "No pre-filtering"
5501 msgstr "Tidak menemukan objek"
5503 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5504 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5506 msgid "Miscellaneous"
5509 #. Translators: These strings name the possible values of the
5510 #. * job priority option in the print dialog
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5528 #. Cups specific, non-ppd related settings
5529 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5530 #. * in the print dialog
5532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5534 msgid "Pages per Sheet"
5535 msgstr "Lembar Per Halaman"
5537 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5538 #. * in the print dialog
5540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5542 msgid "Job Priority"
5543 msgstr "Pri_oritas:"
5545 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5546 #. * in the print dialog
5548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5550 msgid "Billing Info"
5551 msgstr "Info _Billing:"
5553 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5554 #. * pages that the printing system may support.
5556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5562 msgstr "Terklasifikasi"
5564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5565 msgid "Confidential"
5568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5578 msgstr "Sangat Rahasia"
5580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5581 msgid "Unclassified"
5582 msgstr "Belum terklasifikasi"
5584 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5585 #. * dialog that controls the front cover page.
5587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5592 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5593 #. * dialog that controls the back cover page.
5595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5600 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5601 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5609 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5610 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5614 msgid "Print at time"
5615 msgstr "Cetak ke Berkas"
5617 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5618 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5619 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5623 msgid "Custom %sx%s"
5624 msgstr "Ukuran sesuaian"
5626 #. default filename used for print-to-file
5627 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5630 msgstr "keluaran.%s"
5632 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5633 msgid "Print to File"
5634 msgstr "Cetak ke Berkas"
5636 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5640 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5644 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5648 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5649 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5650 msgid "Pages per _sheet:"
5651 msgstr "Halaman per _lembar:"
5653 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5657 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5658 msgid "_Output format"
5659 msgstr "_Bentuk keluaran"
5661 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5662 msgid "Print to LPR"
5663 msgstr "Cetak ke LPR"
5665 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5666 msgid "Pages Per Sheet"
5667 msgstr "Lembar Per Halaman"
5669 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5670 msgid "Command Line"
5671 msgstr "Baris Perintah"
5674 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5676 msgid "printer offline"
5677 msgstr "Pencetak offline"
5680 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5682 msgid "ready to print"
5683 msgstr "Persiapan %d"
5686 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5687 msgid "processing job"
5691 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5697 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5700 msgstr "(tidak diketahui)"
5702 #. default filename used for print-to-test
5703 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5705 msgid "test-output.%s"
5706 msgstr "keluaran.%s"
5708 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5710 msgid "Print to Test Printer"
5711 msgstr "Cetak ke Berkas"
5713 #: tests/testfilechooser.c:207
5715 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5716 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5719 #~ msgstr "(Kosong)"
5721 #~ msgid "directfb arg"
5722 #~ msgstr "directfb arg"
5724 #~ msgid "sdl|system"
5725 #~ msgstr "sdl|system"
5727 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5728 #~ msgstr "BackSpace"
5730 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5733 #~ msgid "keyboard label|Return"
5736 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5739 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5740 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5742 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5745 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5748 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5749 #~ msgstr "Multi_key"
5751 #~ msgid "keyboard label|Home"
5754 #~ msgid "keyboard label|Left"
5757 #~ msgid "keyboard label|Up"
5760 #~ msgid "keyboard label|Right"
5763 #~ msgid "keyboard label|Down"
5766 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5769 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5770 #~ msgstr "Page_Down"
5772 #~ msgid "keyboard label|End"
5775 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5778 #~ msgid "keyboard label|Print"
5781 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5784 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5785 #~ msgstr "Num_Lock"
5787 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5788 #~ msgstr "KP_Space"
5790 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5793 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5794 #~ msgstr "KP_Enter"
5796 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5799 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5802 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5805 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5806 #~ msgstr "KP_Right"
5808 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5811 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5812 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5814 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5815 #~ msgstr "KP_Prior"
5817 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5820 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5823 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5824 #~ msgstr "KP_Begin"
5826 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5827 #~ msgstr "KP_Insert"
5829 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5830 #~ msgstr "KP_Delete"
5832 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5836 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5837 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5839 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5842 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5845 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5848 #~ msgid "keyboard label|Super"
5851 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5854 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5857 #~ msgid "keyboard label|Space"
5860 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5861 #~ msgstr "Backslash"
5863 #~ msgid "year measurement template|2000"
5866 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5869 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5872 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5875 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5878 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5890 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5891 #~ msgstr "State awal"
5893 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5894 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5896 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5897 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5899 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5900 #~ msgstr "Mengirim data"
5902 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5903 #~ msgstr "Menunggu"
5905 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5906 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5908 #~ msgid "print operation status|Printing"
5909 #~ msgstr "Mencetak"
5911 #~ msgid "print operation status|Finished"
5912 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5914 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5917 #~ msgid "Navigation|_First"
5920 #~ msgid "Navigation|_Last"
5923 #~ msgid "Navigation|_Top"
5926 #~ msgid "Navigation|_Back"
5927 #~ msgstr "Kem_bali"
5929 #~ msgid "Navigation|_Down"
5932 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5935 #~ msgid "Navigation|_Up"
5938 #~ msgid "Justify|_Center"
5941 #~ msgid "Justify|_Fill"
5944 #~ msgid "Justify|_Left"
5947 #~ msgid "Justify|_Right"
5950 #~ msgid "Media|_Next"
5953 #~ msgid "Media|P_ause"
5954 #~ msgstr "Istir_ahat"
5956 #~ msgid "Media|_Play"
5959 #~ msgid "Media|_Stop"
5962 #~ msgid "paper size|asme_f"
5965 #~ msgid "paper size|A0x2"
5968 #~ msgid "paper size|A0"
5971 #~ msgid "paper size|A0x3"
5974 #~ msgid "paper size|A1"
5977 #~ msgid "paper size|A10"
5980 #~ msgid "paper size|A1x3"
5983 #~ msgid "paper size|A1x4"
5986 #~ msgid "paper size|A2"
5989 #~ msgid "paper size|A2x3"
5992 #~ msgid "paper size|A2x4"
5995 #~ msgid "paper size|A2x5"
5998 #~ msgid "paper size|A3"
6001 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
6002 #~ msgstr "A3-Extra"
6004 #~ msgid "paper size|A3x3"
6007 #~ msgid "paper size|A3x4"
6010 #~ msgid "paper size|A3x5"
6013 #~ msgid "paper size|A3x6"
6016 #~ msgid "paper size|A3x7"
6019 #~ msgid "paper size|A4"
6022 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
6023 #~ msgstr "A4-Extra"
6025 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
6028 #~ msgid "paper size|A4x3"
6031 #~ msgid "paper size|A4x4"
6034 #~ msgid "paper size|A4x5"
6037 #~ msgid "paper size|A4x6"
6040 #~ msgid "paper size|A4x7"
6043 #~ msgid "paper size|A4x8"
6046 #~ msgid "paper size|A4x9"
6049 #~ msgid "paper size|A5"
6052 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
6053 #~ msgstr "A5 Ekstra"
6055 #~ msgid "paper size|A6"
6058 #~ msgid "paper size|A7"
6061 #~ msgid "paper size|A8"
6064 #~ msgid "paper size|A9"
6067 #~ msgid "paper size|B0"
6070 #~ msgid "paper size|B1"
6073 #~ msgid "paper size|B10"
6076 #~ msgid "paper size|B2"
6079 #~ msgid "paper size|B3"
6082 #~ msgid "paper size|B4"
6085 #~ msgid "paper size|B5"
6088 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6089 #~ msgstr "B5 Ekstra"
6091 #~ msgid "paper size|B6"
6094 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6097 #~ msgid "paper size|B7"
6100 #~ msgid "paper size|B8"
6103 #~ msgid "paper size|B9"
6106 #~ msgid "paper size|C0"
6109 #~ msgid "paper size|C1"
6112 #~ msgid "paper size|C10"
6115 #~ msgid "paper size|C2"
6118 #~ msgid "paper size|C3"
6121 #~ msgid "paper size|C4"
6124 #~ msgid "paper size|C5"
6127 #~ msgid "paper size|C6"
6130 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6133 #~ msgid "paper size|C7"
6136 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6139 #~ msgid "paper size|C8"
6142 #~ msgid "paper size|C9"
6145 #~ msgid "paper size|RA0"
6148 #~ msgid "paper size|RA1"
6151 #~ msgid "paper size|RA2"
6154 #~ msgid "paper size|SRA0"
6157 #~ msgid "paper size|SRA1"
6160 #~ msgid "paper size|SRA2"
6163 #~ msgid "paper size|JB0"
6166 #~ msgid "paper size|JB1"
6169 #~ msgid "paper size|JB10"
6172 #~ msgid "paper size|JB2"
6175 #~ msgid "paper size|JB3"
6178 #~ msgid "paper size|JB4"
6181 #~ msgid "paper size|JB5"
6184 #~ msgid "paper size|JB6"
6187 #~ msgid "paper size|JB7"
6190 #~ msgid "paper size|JB8"
6193 #~ msgid "paper size|JB9"
6196 #~ msgid "paper size|jis exec"
6197 #~ msgstr "jis exec"
6199 #~ msgid "paper size|10x11"
6202 #~ msgid "paper size|10x13"
6205 #~ msgid "paper size|10x14"
6208 #~ msgid "paper size|10x15"
6211 #~ msgid "paper size|11x12"
6214 #~ msgid "paper size|11x15"
6217 #~ msgid "paper size|12x19"
6220 #~ msgid "paper size|5x7"
6223 #~ msgid "paper size|Arch A"
6226 #~ msgid "paper size|Arch B"
6229 #~ msgid "paper size|Arch C"
6232 #~ msgid "paper size|Arch D"
6235 #~ msgid "paper size|Arch E"
6238 #~ msgid "paper size|b-plus"
6241 #~ msgid "paper size|c"
6244 #~ msgid "paper size|d"
6247 #~ msgid "paper size|e"
6250 #~ msgid "paper size|edp"
6253 #~ msgid "paper size|Executive"
6254 #~ msgstr "Eksekutif"
6256 #~ msgid "paper size|f"
6259 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6260 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6262 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6263 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6265 #~ msgid "paper size|Invoice"
6268 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6271 #~ msgid "paper size|US Legal"
6272 #~ msgstr "US Resmi"
6274 #~ msgid "paper size|Quarto"
6277 #~ msgid "paper size|Super A"
6280 #~ msgid "paper size|Super B"
6283 #~ msgid "paper size|Folio"
6286 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6287 #~ msgstr "Folio-sp"
6289 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6292 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6295 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6298 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6299 #~ msgstr "Amplop prc5"
6301 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6304 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6310 #~ msgid "The URI bound to this button"
6311 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
6313 #~ msgid "Arrow spacing"
6314 #~ msgstr "Ruang panah"
6316 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6317 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
6320 #~ msgstr "Kelompok"
6322 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6323 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
6325 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6326 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
6329 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6330 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
6332 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6333 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
6336 #~ msgid_plural "%d bytes"
6337 #~ msgstr[0] "%d byte"
6339 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6340 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
6342 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6343 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
6345 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6346 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
6349 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6350 #~ "Please use a different name."
6352 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
6353 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
6355 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6356 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
6358 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6359 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
6361 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6362 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
6364 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6365 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
6367 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6368 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
6370 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6371 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
6380 #~ msgstr "Hari Ini"
6382 #~ msgid "Location:"
6383 #~ msgstr "Lokasi: "
6385 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6386 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
6388 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6389 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
6391 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6392 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
6395 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6398 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
6399 #~ "bagian untuk \"%s\""
6402 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6405 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
6406 #~ "menemukan \"%s\""
6409 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6411 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
6412 #~ "menemukan \"%s\""
6414 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6415 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
6417 #~ msgid "Thai (Broken)"
6418 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
6421 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
6422 #~ "Please use a different name."
6424 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
6425 #~ "dengan nama lain."
6427 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6429 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
6432 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6433 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
6435 #~ msgid "Shortcuts"
6436 #~ msgstr "Jalan Pintas"
6441 #~ msgid "Cannot change folder"
6442 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
6444 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6445 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
6447 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6448 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
6450 #~ msgid "Save in Location"
6451 #~ msgstr "Simpan Pada"
6454 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6457 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
6460 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6461 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
6464 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6467 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
6470 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6471 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
6474 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6476 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
6478 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6479 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
6485 #~ msgstr "kosongkan"
6487 #~ msgid "Select All"
6488 #~ msgstr "Pilih Semua"
6490 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6491 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"