]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KELAS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAMA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAMPILAN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "LAYAR"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BENDERA"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Enter"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
276 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
308 "format : %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
337 "tidak tersimpan: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr ""
343 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
352 "menyebutkan alasan errornya"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Data piksel gambar rusak"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Format gambar ANI"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "Format gambar BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 #, c-format
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 #, c-format
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "Stack meluap"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 #, c-format
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 #, c-format
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "Ada kode yang salah"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 #, c-format
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 #, c-format
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 #, c-format
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 #, c-format
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 #, c-format
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "colormap."
511 msgstr ""
512 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
513 "memiliki peta warna lokal."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 #, c-format
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "Format gambar GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 #, c-format
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "Header error pada ikon"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 #, c-format
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 #, c-format
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 #, c-format
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 #, c-format
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "Format gambar ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
580 #, c-format
581 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
582 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
588 "memory"
589 msgstr ""
590 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
591 "lainnya untuk mengosongkan memori"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
594 #, c-format
595 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
596 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
600 #, c-format
601 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
602 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
607 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
613 "parsed."
614 msgstr ""
615 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "Format gambar JPEG"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
638 #, c-format
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
648 #, c-format
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 #, c-format
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 #, c-format
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "Format gambar PCX"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 #, c-format
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 #, c-format
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 #, c-format
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr ""
705 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
706 "atau 4."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 #, c-format
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
712
713 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
715 #, c-format
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
724 msgstr ""
725 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
726 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
745 #, c-format
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr ""
755 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
756 "baca."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr ""
764 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
765 "diperbolehkan."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
768 #, c-format
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 msgstr ""
771 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
772 "1."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "Format gambar PNG"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 #, c-format
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 #, c-format
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 #, c-format
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
794 #, c-format
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 #, c-format
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 #, c-format
805 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
806 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
809 #, c-format
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 #, c-format
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 #, c-format
820 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
821 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
824 #, c-format
825 msgid "Premature end-of-file encountered"
826 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 #, c-format
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 #, c-format
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 #, c-format
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr ""
842 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 #, c-format
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 #, c-format
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 #, c-format
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 #, c-format
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 #, c-format
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Format gambar raster Sun"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 #, c-format
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 #, c-format
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
928 #, c-format
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 #, c-format
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 #, c-format
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 #, c-format
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Data berlebih pada file"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Format gambar Targa"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 #, c-format
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 #, c-format
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
971 #, c-format
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1000 #, c-format
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "Format gambar TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 #, c-format
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 #, c-format
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 #, c-format
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "Format gambar WBMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 #, c-format
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr ""
1046 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "Format gambar XBM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 #, c-format
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 #, c-format
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 #, c-format
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 #, c-format
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1078 #, c-format
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Format gambar XPM"
1100
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1105
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1110
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1115
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1120
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1125
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 msgid "COLORS"
1129 msgstr "WARNA"
1130
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1137 msgid "License"
1138 msgstr "Lisensi"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1141 msgid "The license of the program"
1142 msgstr "Lisensi program"
1143
1144 #. Add the credits button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgid "C_redits"
1147 msgstr "_Penyusun"
1148
1149 #. Add the license button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1151 msgid "_License"
1152 msgstr "_Lisensi"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1155 #, c-format
1156 msgid "About %s"
1157 msgstr "Tentang %s"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1160 msgid "Credits"
1161 msgstr "Penyusun"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1164 msgid "Written by"
1165 msgstr "Ditulis oleh"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1168 msgid "Documented by"
1169 msgstr "Dokumentasi oleh"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1172 msgid "Translated by"
1173 msgstr "Alih bahasa oleh"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1176 msgid "Artwork by"
1177 msgstr "Karya seni oleh"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1188 msgstr "Shift"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1199 msgstr "Ctrl"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1210 msgstr "Alt"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1219 msgid "keyboard label|Super"
1220 msgstr "Super"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 msgstr "Hyper"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1240 msgstr "Meta"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1244 msgid "keyboard label|Space"
1245 msgstr "Spasi"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 msgstr "Backslash"
1251
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. *
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "calendar:MY"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:0"
1272
1273 #. Translators:  This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1278 #. *
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1282 msgid "year measurement template|2000"
1283 msgstr "2000"
1284
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1297 #, c-format
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 msgstr "%d"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. *
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * msgid.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1330 msgstr "%Y"
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 msgstr "Mati"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #. * acelerator.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "Akselerator baru..."
1347
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1350 #, c-format
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 msgstr "%d %%"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Pilih Warna"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1363 msgid ""
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 msgstr ""
1368 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1369 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1370 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1373 msgid ""
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1376 msgstr ""
1377 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1378 "di kemudian hari"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "_Simpan warna di sini"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1385 msgid ""
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 msgstr ""
1389 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1390 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1391 "\""
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1399 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1407 "memilih warna tersebut."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Posisi pada roda warna."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "Me_rah:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Hijau:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_Biru:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "Op_asitas:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Nilai transparansi warna."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "_Nama warna:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1475 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "_Palet:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "Roda Warna"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Pemilihan Warna"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "_Metode Input"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "Pilih Berkas"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1502 msgid "Desktop"
1503 msgstr "Desktop"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1506 msgid "(None)"
1507 msgstr "(Tidak ada)"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1510 msgid "Other..."
1511 msgstr "Lainnya..."
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1536 msgid ""
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 msgstr ""
1540 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1541 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1542 "terlebih dahulu."
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1545 msgid "Invalid file name"
1546 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1549 msgid "The folder contents could not be displayed"
1550 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1551
1552 #. Translators: the first string is a path and the second string
1553 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1554 #. * to translate.
1555 #.
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1557 #, c-format
1558 msgid "%1$s on %2$s"
1559 msgstr "%1$s pada %2$s"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1562 msgid "Search"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1566 msgid "Recently Used"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1570 #, c-format
1571 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1572 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1575 #, c-format
1576 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1577 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1580 #, c-format
1581 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1582 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1585 #, c-format
1586 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1587 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1592 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1595 msgid "Remove"
1596 msgstr "Hapus"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1599 msgid "Rename..."
1600 msgstr "Ganti nama..."
1601
1602 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1604 msgid "Places"
1605 msgstr "Tempat"
1606
1607 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1609 msgid "_Places"
1610 msgstr "Tem_pat"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1613 msgid "_Add"
1614 msgstr "T_ambah"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1618 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1621 msgid "_Remove"
1622 msgstr "Hapu_s"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1629 msgid "Could not select file"
1630 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1633 #, c-format
1634 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1635 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1638 msgid "_Add to Bookmarks"
1639 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1642 msgid "Show _Hidden Files"
1643 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1646 msgid "Files"
1647 msgstr "Berkas"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1650 msgid "Name"
1651 msgstr "Nama"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1654 msgid "Size"
1655 msgstr "Ukuran"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1658 msgid "Modified"
1659 msgstr "Tgl Perubahan"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1664
1665 #. Label
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1667 msgid "_Name:"
1668 msgstr "_Nama:"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1671 msgid "_Browse for other folders"
1672 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1675 msgid "Type a file name"
1676 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1677
1678 #. Create Folder
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1680 msgid "Create Fo_lder"
1681 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1684 msgid "_Location:"
1685 msgstr "_Lokasi: "
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1688 msgid "Save in _folder:"
1689 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1692 msgid "Create in _folder:"
1693 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1698 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1701 #, c-format
1702 msgid "Shortcut %s already exists"
1703 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1706 #, c-format
1707 msgid "Shortcut %s does not exist"
1708 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1711 #, c-format
1712 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1713 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1719 msgstr ""
1720 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1721 "bila Anda menimpanya."
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1724 msgid "_Replace"
1725 msgstr "_Ganti nama"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Could not start the search process"
1730 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1733 msgid ""
1734 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1735 "Please make sure it is running."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Could not send the search request"
1741 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1742
1743 #. Label
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1745 msgid "_Search:"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1749 #, c-format
1750 msgid "Could not mount %s"
1751 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1754 msgid "Type name of new folder"
1755 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1758 #, c-format
1759 msgid "%d byte"
1760 msgid_plural "%d bytes"
1761 msgstr[0] "%d byte"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f KB"
1766 msgstr "%.1f KB"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f MB"
1771 msgstr "%.1f MB"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1774 #, c-format
1775 msgid "%.1f GB"
1776 msgstr "%.1f GB"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1779 msgid "Unknown"
1780 msgstr "Tidak Diketahui"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1783 msgid "Today"
1784 msgstr "Hari Ini"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1787 msgid "Yesterday"
1788 msgstr "Kemarin"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1792 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1795 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1798 msgid "Folders"
1799 msgstr "Folder"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1802 msgid "Fol_ders"
1803 msgstr "Fol_der"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1806 msgid "_Files"
1807 msgstr "_Berkas"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1810 #, c-format
1811 msgid "Folder unreadable: %s"
1812 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1818 "available to this program.\n"
1819 "Are you sure that you want to select it?"
1820 msgstr ""
1821 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1822 "oleh program ini.\n"
1823 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1826 msgid "_New Folder"
1827 msgstr "Buat Folder _Baru"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1830 msgid "De_lete File"
1831 msgstr "Ha_pus Berkas"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1834 msgid "_Rename File"
1835 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "Buat Folder Baru"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "Nama _folder:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1852 msgid "C_reate"
1853 msgstr "Buat Ba_ru"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1861 #, c-format
1862 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1863 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1866 #, c-format
1867 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1868 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1871 msgid "Delete File"
1872 msgstr "Hapus Berkas"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1875 #, c-format
1876 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1877 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1880 #, c-format
1881 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1882 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1887 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1890 msgid "Rename File"
1891 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1894 #, c-format
1895 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1896 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1899 msgid "_Rename"
1900 msgstr "_Ganti nama"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1903 msgid "_Selection: "
1904 msgstr "_Yang Dipilih: "
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1910 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911 msgstr ""
1912 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1913 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1916 msgid "Invalid UTF-8"
1917 msgstr "UTF-8 salah"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1920 msgid "Name too long"
1921 msgstr "Nama terlalu panjang"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1924 msgid "Couldn't convert filename"
1925 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1930 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not obtain root folder"
1935 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1938 msgid "(Empty)"
1939 msgstr "(Kosong)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1943 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1944 #, c-format
1945 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1946 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1949 #, c-format
1950 msgid "This file system does not support mounting"
1951 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1954 msgid "File System"
1955 msgstr "Sistem Berkas"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1961 "Please use a different name."
1962 msgstr ""
1963 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1964 "ganti dengan nama lain."
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1967 #, c-format
1968 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1969 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1972 #, c-format
1973 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1977 #, c-format
1978 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1979 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1982 #, c-format
1983 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1984 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1987 #, c-format
1988 msgid "Network Drive (%s)"
1989 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1992 #, c-format
1993 msgid "%s (%s)"
1994 msgstr "%s: (%s)"
1995
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1997 msgid "Pick a Font"
1998 msgstr "Pilih Fonta"
1999
2000 #. Initialize fields
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2002 msgid "Sans 12"
2003 msgstr "Sans 12"
2004
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2006 msgid "Font"
2007 msgstr "Fonta"
2008
2009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2016 msgid "_Family:"
2017 msgstr "_Keluarga:"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2020 msgid "_Style:"
2021 msgstr "_Gaya:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2024 msgid "Si_ze:"
2025 msgstr "U_kuran:"
2026
2027 #. create the text entry widget
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2029 msgid "_Preview:"
2030 msgstr "_Contoh:"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2033 msgid "Font Selection"
2034 msgstr "Pilih Fonta"
2035
2036 #: gtk/gtkgamma.c:408
2037 msgid "Gamma"
2038 msgstr "Gamma"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:418
2041 msgid "_Gamma value"
2042 msgstr "Nilai _gamma"
2043
2044 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2045 #. * load it.
2046 #.
2047 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2048 #, c-format
2049 msgid "Error loading icon: %s"
2050 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2056 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2057 "You can get a copy from:\n"
2058 "\t%s"
2059 msgstr ""
2060 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2061 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2062 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2063 "\t%s"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2066 #, c-format
2067 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2068 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2069
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Failed to load icon"
2073 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
2074
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2076 msgid "Default"
2077 msgstr "Standar"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2080 msgid "Input"
2081 msgstr "Input"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2088 msgid "_Device:"
2089 msgstr "_Perangkat:"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2092 msgid "Disabled"
2093 msgstr "Tidak Aktif"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2096 msgid "Screen"
2097 msgstr "Layar"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2100 msgid "Window"
2101 msgstr "Jendela"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2104 msgid "_Mode:"
2105 msgstr "_mode:"
2106
2107 #. The axis listbox
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2109 msgid "Axes"
2110 msgstr "Sumbu"
2111
2112 #. Keys listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2114 msgid "Keys"
2115 msgstr "Tombol"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2118 msgid "_X:"
2119 msgstr "_X:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2122 msgid "_Y:"
2123 msgstr "_Y:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2126 msgid "_Pressure:"
2127 msgstr "_Tekanan"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2130 msgid "X _tilt:"
2131 msgstr "_Tilt X:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2134 msgid "Y t_ilt:"
2135 msgstr "Y T_ilt:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2138 msgid "_Wheel:"
2139 msgstr "_Roda:"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2142 msgid "none"
2143 msgstr "tidak ada"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2146 msgid "(disabled)"
2147 msgstr "(tidak aktif)"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2150 msgid "(unknown)"
2151 msgstr "(tidak diketahui)"
2152
2153 #. and clear button
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2155 msgid "Cl_ear"
2156 msgstr "B_ersihkan"
2157
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2159 msgid "URI"
2160 msgstr "URI"
2161
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2163 msgid "The URI bound to this button"
2164 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2165
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2167 msgid "Copy URL"
2168 msgstr "Salin URL"
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2171 msgid "Invalid URI"
2172 msgstr "URI Salah"
2173
2174 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:407
2176 msgid "Load additional GTK+ modules"
2177 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2178
2179 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:408
2181 msgid "MODULES"
2182 msgstr "MODUL"
2183
2184 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:410
2186 msgid "Make all warnings fatal"
2187 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2188
2189 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:413
2191 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2192 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2193
2194 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:416
2196 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2197 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2198
2199 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2200 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2201 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2202 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2203 #.
2204 #: gtk/gtkmain.c:652
2205 msgid "default:LTR"
2206 msgstr "default:LTR"
2207
2208 #: gtk/gtkmain.c:749
2209 msgid "GTK+ Options"
2210 msgstr "Pilihan GTK+"
2211
2212 #: gtk/gtkmain.c:749
2213 msgid "Show GTK+ Options"
2214 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2215
2216 #: gtk/gtknotebook.c:810
2217 msgid "Arrow spacing"
2218 msgstr "Ruang panah"
2219
2220 #: gtk/gtknotebook.c:811
2221 msgid "Scroll arrow spacing"
2222 msgstr "Gulung ruang panah"
2223
2224 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2225 #, c-format
2226 msgid "Page %u"
2227 msgstr "Halaman %u"
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2230 #, c-format
2231 msgid "Not a valid page setup file"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. Translate to the default units to use for presenting
2235 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2236 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2237 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2238 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2239 #.
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2241 msgid "default:mm"
2242 msgstr "default:mm"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2245 msgid ""
2246 "<b>Any Printer</b>\n"
2247 "For portable documents"
2248 msgstr ""
2249 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2250 "Untuk dokumen portabel"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2253 msgid "mm"
2254 msgstr "mm"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2257 msgid "inch"
2258 msgstr "inci"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Margins:\n"
2264 " Left: %s %s\n"
2265 " Right: %s %s\n"
2266 " Top: %s %s\n"
2267 " Bottom: %s %s"
2268 msgstr ""
2269 "Batas:\n"
2270 " Kiri: %s %s\n"
2271 " Kanan: %s %s\n"
2272 " Atas: %s %s\n"
2273 " Bawah: %s %s"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2276 msgid "Manage Custom Sizes..."
2277 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2280 msgid "_Format for:"
2281 msgstr "_Bentuk untuk:"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2284 msgid "_Paper size:"
2285 msgstr "_Ukuran kertas:"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2288 msgid "_Orientation:"
2289 msgstr "_Orientasi:"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2292 msgid "Page Setup"
2293 msgstr "Pengaturan Halaman"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2296 msgid "Margins from Printer..."
2297 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2300 #, c-format
2301 msgid "Custom Size %d"
2302 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2305 msgid "Manage Custom Sizes"
2306 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2309 msgid "_Width:"
2310 msgstr "_Lebar:"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2313 msgid "_Height:"
2314 msgstr "_Tinggi:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2317 msgid "Paper Size"
2318 msgstr "Ukuran Kertas"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2321 msgid "_Top:"
2322 msgstr "A_tas:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2325 msgid "_Bottom:"
2326 msgstr "_Bawah:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2329 msgid "_Left:"
2330 msgstr "_Kiri:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2333 msgid "_Right:"
2334 msgstr "_Kanan:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2337 msgid "Paper Margins"
2338 msgstr "Batas Kertas"
2339
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2341 msgid "Up Path"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2345 msgid "Down Path"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2349 #, fuzzy
2350 msgid "File System Root"
2351 msgstr "Sistem Berkas"
2352
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2354 msgid "Not available"
2355 msgstr "Tidak tersedia"
2356
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2360
2361 #. translators: this string is the default job title for print
2362 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2363 #. * by the job number.
2364 #.
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2366 #, c-format
2367 msgid "%s job #%d"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2372 msgid "print operation status|Initial state"
2373 msgstr "State awal"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2377 msgid "print operation status|Preparing to print"
2378 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2382 msgid "print operation status|Generating data"
2383 msgstr "Menghasilkan data"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2387 msgid "print operation status|Sending data"
2388 msgstr "Mengirim data"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2392 msgid "print operation status|Waiting"
2393 msgstr "Menunggu"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2397 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2398 msgstr "Menghadang masalah"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2402 msgid "print operation status|Printing"
2403 msgstr "Mencetak"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2407 msgid "print operation status|Finished"
2408 msgstr "Menyelesaikan"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2412 msgid "print operation status|Finished with error"
2413 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2416 #, c-format
2417 msgid "Preparing %d"
2418 msgstr "Persiapan %d"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2421 #, c-format
2422 msgid "Preparing"
2423 msgstr "Persiapan"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2426 #, c-format
2427 msgid "Printing %d"
2428 msgstr "Mencetak %d"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2431 #, c-format
2432 msgid "Error launching preview"
2433 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2436 #, c-format
2437 msgid "Error printing"
2438 msgstr "Kesalahan mencetak"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2441 msgid "Application"
2442 msgstr "Aplikasi"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2445 msgid "Printer offline"
2446 msgstr "Pencetak offline"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2449 msgid "Out of paper"
2450 msgstr "Habis kertas"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2453 msgid "Paused"
2454 msgstr "Istirahat"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2457 msgid "Need user intervention"
2458 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2461 msgid "Custom size"
2462 msgstr "Ukuran sesuaian"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2466 #, c-format
2467 msgid "Not enough free memory"
2468 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2473 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2478 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2481 #, c-format
2482 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2483 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2486 #, c-format
2487 msgid "Unspecified error"
2488 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2491 #, c-format
2492 msgid "Error from StartDoc"
2493 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2496 msgid "Printer"
2497 msgstr "Pencetak"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2500 msgid "Location"
2501 msgstr "Lokasi"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2504 msgid "Status"
2505 msgstr "Status"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2508 msgid "Print Pages"
2509 msgstr "Cetak Halaman"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2512 msgid "_All"
2513 msgstr "Semu_a"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2516 msgid "C_urrent"
2517 msgstr "S_ekarang"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Ra_nge"
2522 msgstr "Cakupa_n: "
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2525 msgid ""
2526 "Specify one or more page ranges,\n"
2527 " e.g. 1-3,7,11"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2531 msgid "Copies"
2532 msgstr "Rangkap"
2533
2534 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2536 msgid "Copie_s:"
2537 msgstr "Rangka_p:"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2540 msgid "C_ollate"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2544 msgid "_Reverse"
2545 msgstr "_Kembali"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2548 msgid "General"
2549 msgstr "Umum"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2552 msgid "Layout"
2553 msgstr "Tata letak"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Pages per _side:"
2558 msgstr "Halaman per _lembar:"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2561 msgid "T_wo-sided:"
2562 msgstr "D_ua sisi:"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2565 msgid "_Only print:"
2566 msgstr "_Hanya cetak:"
2567
2568 #. In enum order
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2570 msgid "All sheets"
2571 msgstr "Seluruh halaman"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2574 msgid "Even sheets"
2575 msgstr "Halaman genap"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2578 msgid "Odd sheets"
2579 msgstr "Halaman Ganjil"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2582 msgid "Sc_ale:"
2583 msgstr "Sk_ala:"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2586 msgid "Paper"
2587 msgstr "Kertas"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2590 msgid "Paper _type:"
2591 msgstr "Jenis _kertas:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2594 msgid "Paper _source:"
2595 msgstr "Sumber kerta_s:"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2598 msgid "Output t_ray:"
2599 msgstr "Laci kelua_ran:"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2602 msgid "Job Details"
2603 msgstr "Rincian Tugas"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2606 msgid "Pri_ority:"
2607 msgstr "Pri_oritas:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2610 msgid "_Billing info:"
2611 msgstr "Info _Billing:"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2614 msgid "Print Document"
2615 msgstr "Cetak Dokumen"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2618 msgid "_Now"
2619 msgstr "Sekara_ng"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2622 msgid "A_t:"
2623 msgstr "Pa_da:"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2626 msgid "On _hold"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2630 msgid "Add Cover Page"
2631 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2634 msgid "Be_fore:"
2635 msgstr "Sebe_lum:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2638 msgid "_After:"
2639 msgstr "Setel_ah:"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2642 msgid "Job"
2643 msgstr "Tugas"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2646 msgid "Advanced"
2647 msgstr "Diperluas"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2650 msgid "Image Quality"
2651 msgstr "Kualitas Gambar"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2654 msgid "Color"
2655 msgstr "Warna"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2658 msgid "Finishing"
2659 msgstr "Menyelesaikan"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2662 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2663 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2666 msgid "Print"
2667 msgstr "Cetak"
2668
2669 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2670 msgid "Group"
2671 msgstr "Kelompok"
2672
2673 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2674 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2675 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2676
2677 #: gtk/gtkrc.c:2836
2678 #, c-format
2679 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2680 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2681
2682 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2683 #, c-format
2684 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2685 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2686
2687 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2689 #, c-format
2690 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2691 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2694 msgid "Select which type of documents are shown"
2695 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Location:"
2700 msgstr "_Lokasi: "
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2703 #, c-format
2704 msgid "No item for URI '%s' found"
2705 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2708 msgid "Could not remove item"
2709 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2712 msgid "Could not clear list"
2713 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2716 msgid "Copy _Location"
2717 msgstr "Salin _Lokasi"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2720 msgid "_Remove From List"
2721 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2724 msgid "_Clear List"
2725 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2728 msgid "Show _Private Resources"
2729 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2730
2731 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2732 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2733 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2734 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2735 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2736 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2737 #. * right place when idly populating the menu in case the
2738 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2739 #. * recent chooser menu widget.
2740 #.
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2742 msgid "No items found"
2743 msgstr "Tidak menemukan objek"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2746 #, c-format
2747 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2748 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2751 #, c-format
2752 msgid "Open '%s'"
2753 msgstr "Buka '%s'"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2756 msgid "Unknown item"
2757 msgstr "Objek tak dikenal"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2760 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2763 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2764
2765 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2766 #: gtk/gtkstock.c:288
2767 msgid "Information"
2768 msgstr "Informasi"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:289
2771 msgid "Warning"
2772 msgstr "Peringatan"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:290
2775 msgid "Error"
2776 msgstr "Error"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:291
2779 msgid "Question"
2780 msgstr "Pertanyaan"
2781
2782 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2783 #. * need the mnemonics to be rationalized
2784 #.
2785 #: gtk/gtkstock.c:296
2786 msgid "_About"
2787 msgstr "_Keterangan"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:298
2790 msgid "_Apply"
2791 msgstr "Ter_apkan"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:299
2794 msgid "_Bold"
2795 msgstr "_Tebal"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:300
2798 msgid "_Cancel"
2799 msgstr "_Batal"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:301
2802 msgid "_CD-Rom"
2803 msgstr "_CD-ROM"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:302
2806 msgid "_Clear"
2807 msgstr "_Kosongkan"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:303
2810 msgid "_Close"
2811 msgstr "_Tutup"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:304
2814 msgid "C_onnect"
2815 msgstr "S_ambung"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:305
2818 msgid "_Convert"
2819 msgstr "_Konversi"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:306
2822 msgid "_Copy"
2823 msgstr "S_alin"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:307
2826 msgid "Cu_t"
2827 msgstr "Po_tong"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:308
2830 msgid "_Delete"
2831 msgstr "_Hapus"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:309
2834 msgid "_Disconnect"
2835 msgstr "_Putuskan"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:310
2838 msgid "_Execute"
2839 msgstr "_Jalankan"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:311
2842 msgid "_Edit"
2843 msgstr "_Ubah"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:312
2846 msgid "_Find"
2847 msgstr "_Cari"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:313
2850 msgid "Find and _Replace"
2851 msgstr "Cari dan _Ganti"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:314
2854 msgid "_Floppy"
2855 msgstr "_Disket"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:315
2858 msgid "_Fullscreen"
2859 msgstr "Layar _Penuh"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:316
2862 msgid "_Leave Fullscreen"
2863 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:318
2867 msgid "Navigation|_Bottom"
2868 msgstr "_Bawah"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:320
2872 msgid "Navigation|_First"
2873 msgstr "_Awal"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:322
2877 msgid "Navigation|_Last"
2878 msgstr "A_khir"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:324
2882 msgid "Navigation|_Top"
2883 msgstr "A_tas"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:326
2887 msgid "Navigation|_Back"
2888 msgstr "Kem_bali"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:328
2892 msgid "Navigation|_Down"
2893 msgstr "T_urun"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:330
2897 msgid "Navigation|_Forward"
2898 msgstr "_Maju"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:332
2902 msgid "Navigation|_Up"
2903 msgstr "_Naik"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:333
2906 msgid "_Harddisk"
2907 msgstr "_Harddisk"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:334
2910 msgid "_Help"
2911 msgstr "Ba_ntuan"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:335
2914 msgid "_Home"
2915 msgstr "_Awal"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:336
2918 msgid "Increase Indent"
2919 msgstr "Majukan Inden"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:337
2922 msgid "Decrease Indent"
2923 msgstr "Mundurkan Inden"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:338
2926 msgid "_Index"
2927 msgstr "_Indeks"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:339
2930 msgid "_Information"
2931 msgstr "_Informasi"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:340
2934 msgid "_Italic"
2935 msgstr "M_iring"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:341
2938 msgid "_Jump to"
2939 msgstr "_Lompat ke"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:343
2943 msgid "Justify|_Center"
2944 msgstr "_Tengah"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:345
2948 msgid "Justify|_Fill"
2949 msgstr "_Penuh"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:347
2953 msgid "Justify|_Left"
2954 msgstr "_Kiri"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:349
2958 msgid "Justify|_Right"
2959 msgstr "_Kanan"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:352
2963 msgid "Media|_Forward"
2964 msgstr "_Maju"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:354
2968 msgid "Media|_Next"
2969 msgstr "Ma_ju"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:356
2973 msgid "Media|P_ause"
2974 msgstr "Istir_ahat"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:358
2978 msgid "Media|_Play"
2979 msgstr "_Putar"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:360
2983 msgid "Media|Pre_vious"
2984 msgstr "Mun_dur"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:362
2988 msgid "Media|_Record"
2989 msgstr "_Rekam"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:364
2993 msgid "Media|R_ewind"
2994 msgstr "_Ulangi"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:366
2998 msgid "Media|_Stop"
2999 msgstr "_Stop"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:367
3002 msgid "_Network"
3003 msgstr "Jari_ngan"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:368
3006 msgid "_New"
3007 msgstr "Bar_u"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:369
3010 msgid "_No"
3011 msgstr "_Tidak"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:370
3014 msgid "_OK"
3015 msgstr "_OK"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:371
3018 msgid "_Open"
3019 msgstr "_Buka"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:372
3022 msgid "Landscape"
3023 msgstr "Mendatar"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:373
3026 msgid "Portrait"
3027 msgstr "Tegak"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:374
3030 msgid "Reverse landscape"
3031 msgstr "Kebalikan mendatar"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:375
3034 msgid "Reverse portrait"
3035 msgstr "Kebalikan tegak"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:376
3038 msgid "_Paste"
3039 msgstr "Tem_pel"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:377
3042 msgid "_Preferences"
3043 msgstr "_Pengaturan"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:378
3046 msgid "_Print"
3047 msgstr "_Cetak"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:379
3050 msgid "Print Pre_view"
3051 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:380
3054 msgid "_Properties"
3055 msgstr "_Properti"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:381
3058 msgid "_Quit"
3059 msgstr "_Keluar"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:382
3062 msgid "_Redo"
3063 msgstr "_Kembalikan"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:383
3066 msgid "_Refresh"
3067 msgstr "Pe_rbarui"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:385
3070 msgid "_Revert"
3071 msgstr "_Kembali ke asal"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:386
3074 msgid "_Save"
3075 msgstr "_Simpan"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:387
3078 msgid "Save _As"
3079 msgstr "Simp_an Jadi"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:388
3082 msgid "Select _All"
3083 msgstr "Pilih Semu_a"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:389
3086 msgid "_Color"
3087 msgstr "_Warna"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:390
3090 msgid "_Font"
3091 msgstr "_Fonta"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:391
3094 msgid "_Ascending"
3095 msgstr "Men_aik"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:392
3098 msgid "_Descending"
3099 msgstr "Menuru_n"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:393
3102 msgid "_Spell Check"
3103 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:394
3106 msgid "_Stop"
3107 msgstr "_Stop"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:395
3110 msgid "_Strikethrough"
3111 msgstr "_Coret"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:396
3114 msgid "_Undelete"
3115 msgstr "Batal Hap_us"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:397
3118 msgid "_Underline"
3119 msgstr "_Garis bawah"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:398
3122 msgid "_Undo"
3123 msgstr "_Batalkan"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:399
3126 msgid "_Yes"
3127 msgstr "_Ya"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:400
3130 msgid "_Normal Size"
3131 msgstr "Ukura_n Normal"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:401
3134 msgid "Best _Fit"
3135 msgstr "Ukuran Pa_s"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:402
3138 msgid "Zoom _In"
3139 msgstr "_Perbesar"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:403
3142 msgid "Zoom _Out"
3143 msgstr "P_erkecil"
3144
3145 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3146 #, c-format
3147 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3148 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3149
3150 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3151 #, c-format
3152 msgid "No deserialize function found for format %s"
3153 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3154
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3156 #, c-format
3157 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3158 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3161 #, c-format
3162 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3163 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3166 #, c-format
3167 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3168 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3171 #, c-format
3172 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3173 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3174
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3176 #, c-format
3177 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3178 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3181 #, c-format
3182 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3183 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3186 #, c-format
3187 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3188 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3191 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3192 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3195 #, c-format
3196 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3197 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3201 #, c-format
3202 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3203 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3206 #, c-format
3207 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3208 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3211 #, c-format
3212 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3213 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3219 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3222 #, c-format
3223 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3224 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3227 #, c-format
3228 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3229 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3232 #, c-format
3233 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3234 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3237 #, c-format
3238 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3239 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3242 #, c-format
3243 msgid "A <%s> element has already been specified"
3244 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3247 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3248 msgstr "Suatu bagian <tek"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3251 #, c-format
3252 msgid "Serialized data is malformed"
3253 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3259 msgstr ""
3260 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3261
3262 #: gtk/gtktextutil.c:60
3263 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3264 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3265
3266 #: gtk/gtktextutil.c:61
3267 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3268 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3269
3270 #: gtk/gtktextutil.c:62
3271 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3272 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3273
3274 #: gtk/gtktextutil.c:63
3275 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3276 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3277
3278 #: gtk/gtktextutil.c:64
3279 msgid "LRO Left-to-right _override"
3280 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3281
3282 #: gtk/gtktextutil.c:65
3283 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3284 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3285
3286 #: gtk/gtktextutil.c:66
3287 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3288 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3289
3290 #: gtk/gtktextutil.c:67
3291 msgid "ZWS _Zero width space"
3292 msgstr "ZWS _Zero width space"
3293
3294 #: gtk/gtktextutil.c:68
3295 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3296 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3297
3298 #: gtk/gtktextutil.c:69
3299 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3300 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3301
3302 #: gtk/gtkthemes.c:71
3303 #, c-format
3304 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3305 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3306
3307 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3308 msgid "--- No Tip ---"
3309 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3310
3311 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3312 #, c-format
3313 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3314 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3315
3316 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3317 #, c-format
3318 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3319 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3320
3321 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3322 #, c-format
3323 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3324 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3325
3326 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3327 msgid "Empty"
3328 msgstr "Kosong"
3329
3330 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Volume"
3333 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
3334
3335 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3336 msgid "Volume Down"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3340 msgid "Volume Up"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3344 msgid "Muted"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3348 msgid "Full Volume"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3352 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3353 #. * do not translate the part before the |
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3355 #, c-format
3356 msgid "volume percentage|%d %%"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3361 msgid "paper size|asme_f"
3362 msgstr "asme_f"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3366 msgid "paper size|A0x2"
3367 msgstr "A0x2"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3371 msgid "paper size|A0"
3372 msgstr "A0"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3376 msgid "paper size|A0x3"
3377 msgstr "A0x3"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3381 msgid "paper size|A1"
3382 msgstr "A1"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3386 msgid "paper size|A10"
3387 msgstr "A10"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3391 msgid "paper size|A1x3"
3392 msgstr "A1x3"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3396 msgid "paper size|A1x4"
3397 msgstr "A1x4"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3401 msgid "paper size|A2"
3402 msgstr "A2"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3406 msgid "paper size|A2x3"
3407 msgstr "A2x3"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3411 msgid "paper size|A2x4"
3412 msgstr "A2x4"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3416 msgid "paper size|A2x5"
3417 msgstr "A2x5"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3421 msgid "paper size|A3"
3422 msgstr "A3"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3426 msgid "paper size|A3 Extra"
3427 msgstr "A3-Extra"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3431 msgid "paper size|A3x3"
3432 msgstr "A3x3"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3436 msgid "paper size|A3x4"
3437 msgstr "A3x4"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3441 msgid "paper size|A3x5"
3442 msgstr "A3x5"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3446 msgid "paper size|A3x6"
3447 msgstr "A3x6"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3451 msgid "paper size|A3x7"
3452 msgstr "A3x7"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3456 msgid "paper size|A4"
3457 msgstr "A4"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3461 msgid "paper size|A4 Extra"
3462 msgstr "A4-Extra"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3466 msgid "paper size|A4 Tab"
3467 msgstr "A4 Tab"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3471 msgid "paper size|A4x3"
3472 msgstr "A4x3"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3476 msgid "paper size|A4x4"
3477 msgstr "A4x4"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3481 msgid "paper size|A4x5"
3482 msgstr "A4x5"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3486 msgid "paper size|A4x6"
3487 msgstr "A4x6"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3491 msgid "paper size|A4x7"
3492 msgstr "A4x7"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3496 msgid "paper size|A4x8"
3497 msgstr "A4x8"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3501 msgid "paper size|A4x9"
3502 msgstr "A4x9"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3506 msgid "paper size|A5"
3507 msgstr "A5"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3511 msgid "paper size|A5 Extra"
3512 msgstr "A5 Ekstra"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3516 msgid "paper size|A6"
3517 msgstr "A6"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3521 msgid "paper size|A7"
3522 msgstr "A7"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3526 msgid "paper size|A8"
3527 msgstr "A8"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3531 msgid "paper size|A9"
3532 msgstr "A9"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3536 msgid "paper size|B0"
3537 msgstr "B0"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3541 msgid "paper size|B1"
3542 msgstr "B1"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3546 msgid "paper size|B10"
3547 msgstr "B10"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3551 msgid "paper size|B2"
3552 msgstr "B2"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3556 msgid "paper size|B3"
3557 msgstr "B3"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3561 msgid "paper size|B4"
3562 msgstr "B4"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3566 msgid "paper size|B5"
3567 msgstr "B5"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3571 msgid "paper size|B5 Extra"
3572 msgstr "B5 Ekstra"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3576 msgid "paper size|B6"
3577 msgstr "B6"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3581 msgid "paper size|B6/C4"
3582 msgstr "B/C4"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3586 msgid "paper size|B7"
3587 msgstr "B7"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3591 msgid "paper size|B8"
3592 msgstr "B8"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3596 msgid "paper size|B9"
3597 msgstr "B9"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3601 msgid "paper size|C0"
3602 msgstr "C0"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3606 msgid "paper size|C1"
3607 msgstr "C1"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3611 msgid "paper size|C10"
3612 msgstr "C10"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3616 msgid "paper size|C2"
3617 msgstr "C2"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3621 msgid "paper size|C3"
3622 msgstr "C3"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3626 msgid "paper size|C4"
3627 msgstr "C4"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3631 msgid "paper size|C5"
3632 msgstr "C5"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3636 msgid "paper size|C6"
3637 msgstr "C6"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3641 msgid "paper size|C6/C5"
3642 msgstr "C6/C5"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3646 msgid "paper size|C7"
3647 msgstr "C7"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3651 msgid "paper size|C7/C6"
3652 msgstr "C7/C6"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3656 msgid "paper size|C8"
3657 msgstr "C8"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3661 msgid "paper size|C9"
3662 msgstr "C9"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3666 msgid "paper size|DL Envelope"
3667 msgstr "Amplop DL"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3671 msgid "paper size|RA0"
3672 msgstr "RA0"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3676 msgid "paper size|RA1"
3677 msgstr "RA1"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3681 msgid "paper size|RA2"
3682 msgstr "RA2"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3686 msgid "paper size|SRA0"
3687 msgstr "SRA0"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3691 msgid "paper size|SRA1"
3692 msgstr "SRA!"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3696 msgid "paper size|SRA2"
3697 msgstr "SRA2"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3701 msgid "paper size|JB0"
3702 msgstr "B0"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3706 msgid "paper size|JB1"
3707 msgstr "B1"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3711 msgid "paper size|JB10"
3712 msgstr "B10"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3716 msgid "paper size|JB2"
3717 msgstr "B2"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3721 msgid "paper size|JB3"
3722 msgstr "B3"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3726 msgid "paper size|JB4"
3727 msgstr "B4"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3731 msgid "paper size|JB5"
3732 msgstr "B5"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3736 msgid "paper size|JB6"
3737 msgstr "B6"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3741 msgid "paper size|JB7"
3742 msgstr "B7"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3746 msgid "paper size|JB8"
3747 msgstr "B8"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3751 msgid "paper size|JB9"
3752 msgstr "B9"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3756 msgid "paper size|jis exec"
3757 msgstr "jis exec"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3761 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3762 msgstr "Amplop Choukei 2"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3766 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3767 msgstr "Amplop Choukei 3"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3771 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3772 msgstr "Amplop Choukei 4"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3776 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3777 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3781 msgid "paper size|kahu Envelope"
3782 msgstr "Amplop kahu"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3786 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3787 msgstr "Amplop kaku2"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3791 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3792 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3796 msgid "paper size|you4 Envelope"
3797 msgstr "Amplop you4"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3801 msgid "paper size|10x11"
3802 msgstr "10x11"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3806 msgid "paper size|10x13"
3807 msgstr "10x13"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3811 msgid "paper size|10x14"
3812 msgstr "10x14"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3816 msgid "paper size|10x15"
3817 msgstr "10x15"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3821 msgid "paper size|11x12"
3822 msgstr "11x12"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3826 msgid "paper size|11x15"
3827 msgstr "11x15"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3831 msgid "paper size|12x19"
3832 msgstr "12x9"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3836 msgid "paper size|5x7"
3837 msgstr "5x7"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3841 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3842 msgstr "Amplop 6x9"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3846 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3847 msgstr "Amplop 7x9"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3851 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3852 msgstr "Amplop 9x11"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3856 msgid "paper size|a2 Envelope"
3857 msgstr "Amplop a2"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3861 msgid "paper size|Arch A"
3862 msgstr "Arch A"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3866 msgid "paper size|Arch B"
3867 msgstr "Arch B"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3871 msgid "paper size|Arch C"
3872 msgstr "Arch C"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3876 msgid "paper size|Arch D"
3877 msgstr "Arch D"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3881 msgid "paper size|Arch E"
3882 msgstr "Arch E"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3886 msgid "paper size|b-plus"
3887 msgstr "b-plus"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3891 msgid "paper size|c"
3892 msgstr "c"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3896 msgid "paper size|c5 Envelope"
3897 msgstr "Amplop c5"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3901 msgid "paper size|d"
3902 msgstr "d"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3906 msgid "paper size|e"
3907 msgstr "e"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3911 msgid "paper size|edp"
3912 msgstr "edp"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3916 msgid "paper size|European edp"
3917 msgstr "edp Eropa"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3921 msgid "paper size|Executive"
3922 msgstr "Eksekutif"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3926 msgid "paper size|f"
3927 msgstr "f"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3931 msgid "paper size|FanFold European"
3932 msgstr "FanFold Eropa"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3936 msgid "paper size|FanFold US"
3937 msgstr "FanFold US"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3941 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3942 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3946 msgid "paper size|Government Legal"
3947 msgstr "Pemerintah Resmi"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3951 msgid "paper size|Government Letter"
3952 msgstr "Surat Pemerintah"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3956 msgid "paper size|Index 3x5"
3957 msgstr "Indeks 3x5"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3961 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3962 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3966 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3967 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3971 msgid "paper size|Index 5x8"
3972 msgstr "Indeks 5x8"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3976 msgid "paper size|Invoice"
3977 msgstr "Tagihan"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3981 msgid "paper size|Tabloid"
3982 msgstr "Tabloid"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3986 msgid "paper size|US Legal"
3987 msgstr "US Resmi"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3991 msgid "paper size|US Legal Extra"
3992 msgstr "US Resmii Ekstra"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3996 msgid "paper size|US Letter"
3997 msgstr "Surat US"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4001 msgid "paper size|US Letter Extra"
4002 msgstr "Surat US Ekstra"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4006 msgid "paper size|US Letter Plus"
4007 msgstr "Surat US Plus"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4011 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4012 msgstr "Amplop Monarki"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4016 msgid "paper size|#10 Envelope"
4017 msgstr "Amplop #10"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4021 #, fuzzy
4022 msgid "paper size|#11 Envelope"
4023 msgstr "Amplop !"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4027 msgid "paper size|#12 Envelope"
4028 msgstr "Amplop #12"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4032 msgid "paper size|#14 Envelope"
4033 msgstr "Amplop #14"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4037 msgid "paper size|#9 Envelope"
4038 msgstr "Amplop #9"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4042 msgid "paper size|Personal Envelope"
4043 msgstr "Amplop Pribadi"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4047 msgid "paper size|Quarto"
4048 msgstr "Quarto"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4052 msgid "paper size|Super A"
4053 msgstr "Super A"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4057 msgid "paper size|Super B"
4058 msgstr "Super B"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4062 msgid "paper size|Wide Format"
4063 msgstr "Bentuk Lebar"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4067 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4068 msgstr "Dai-pa-kai"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4072 msgid "paper size|Folio"
4073 msgstr "Folio"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4077 msgid "paper size|Folio sp"
4078 msgstr "Folio-sp"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4082 msgid "paper size|Invite Envelope"
4083 msgstr "Ampop Undangan"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4087 msgid "paper size|Italian Envelope"
4088 msgstr "Amplop Italia"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4092 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4093 msgstr "juuro-ku-kai"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4097 msgid "paper size|pa-kai"
4098 msgstr "pa-kai"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4102 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4103 msgstr "Amplop Postfix"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4107 msgid "paper size|Small Photo"
4108 msgstr "Foto Kecil"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4112 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4113 msgstr "Amplop prc1"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4117 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4118 msgstr "Amplop prc10"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4122 msgid "paper size|prc 16k"
4123 msgstr "prc 16k"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4127 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4128 msgstr "Amplop prc2"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4132 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4133 msgstr "Amplop prc3"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4137 msgid "paper size|prc 32k"
4138 msgstr "prc 32k"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4142 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4143 msgstr "Amplop prc4"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4147 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4148 msgstr "Amplop prc5"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4152 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4153 msgstr "Amplop prc6"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4157 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4158 msgstr "Amplop prc7"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4162 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4163 msgstr "Amplop prc8"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4167 msgid "paper size|ROC 16k"
4168 msgstr "ROC 16k"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4172 msgid "paper size|ROC 8k"
4173 msgstr "ROC 8k"
4174
4175 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4176 #, c-format
4177 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4178 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4179
4180 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4181 #, c-format
4182 msgid "Failed to write header\n"
4183 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4184
4185 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to write hash table\n"
4188 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4189
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Failed to write folder index\n"
4193 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to rewrite header\n"
4198 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4203 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4206 #, c-format
4207 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4211 #, c-format
4212 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4213 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4216 #, c-format
4217 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4218 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4221 #, c-format
4222 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4223 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4226 #, c-format
4227 msgid "Cache file created successfully.\n"
4228 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4233 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4236 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4237 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4240 msgid "Don't include image data in the cache"
4241 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4244 msgid "Output a C header file"
4245 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4248 msgid "Turn off verbose output"
4249 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4252 msgid "Validate existing icon cache"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "File not found: %s\n"
4258 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4261 #, c-format
4262 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "No theme index file in '%s'.\n"
4269 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4270 msgstr ""
4271 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4272 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4273 "theme-index.\n"
4274
4275 #. ID
4276 #: modules/input/imam-et.c:454
4277 msgid "Amharic (EZ+)"
4278 msgstr "Amharik (EZ+)"
4279
4280 #. ID
4281 #: modules/input/imcedilla.c:91
4282 msgid "Cedilla"
4283 msgstr "Cedilla"
4284
4285 #. ID
4286 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4287 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4288 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4289
4290 #. ID
4291 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4292 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4293 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/imipa.c:145
4297 msgid "IPA"
4298 msgstr "IPA"
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/immultipress.c:31
4302 msgid "Multipress"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/imthai.c:35
4307 msgid "Thai-Lao"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/imti-er.c:453
4312 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4313 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/imti-et.c:453
4317 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4318 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/imviqr.c:244
4322 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4323 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imxim.c:28
4327 msgid "X Input Method"
4328 msgstr "X Input Method"
4329
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4331 msgid "Two Sided"
4332 msgstr "Dua Sisi"
4333
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4335 msgid "Paper Type"
4336 msgstr "Jenis Kertas"
4337
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4339 msgid "Paper Source"
4340 msgstr "Sumber Kertas"
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4343 msgid "Output Tray"
4344 msgstr "Laci Keluaran"
4345
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4347 msgid "One Sided"
4348 msgstr "Satu Sisi"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4353 msgid "Auto Select"
4354 msgstr "Pilih Otomatis"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4360 msgid "Printer Default"
4361 msgstr "Pencetak Awal"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4364 msgid "Urgent"
4365 msgstr "Penting"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4368 msgid "High"
4369 msgstr "Tinggi"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4372 msgid "Medium"
4373 msgstr "Sedang"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4376 msgid "Low"
4377 msgstr "Rendah"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4380 msgid "None"
4381 msgstr "Tidak ada"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4384 msgid "Classified"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4388 msgid "Confidential"
4389 msgstr "Pribadi"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4392 msgid "Secret"
4393 msgstr "Rahasia"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4396 msgid "Standard"
4397 msgstr "Standard"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4400 msgid "Top Secret"
4401 msgstr "Sangat Rahasia"
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4404 msgid "Unclassified"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4408 #, c-format
4409 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. default filename used for print-to-file
4413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4414 #, c-format
4415 msgid "output.%s"
4416 msgstr "keluaran.%s"
4417
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4419 msgid "Print to File"
4420 msgstr "Cetak ke Berkas"
4421
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4423 msgid "PDF"
4424 msgstr "PDF"
4425
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4427 msgid "Postscript"
4428 msgstr "Postscript"
4429
4430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4431 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4432 msgid "Pages per _sheet:"
4433 msgstr "Halaman per _lembar:"
4434
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4436 msgid "File"
4437 msgstr "Berkas"
4438
4439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4440 msgid "_Output format"
4441 msgstr "_Bentuk keluaran"
4442
4443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4444 msgid "Print to LPR"
4445 msgstr "Cetak ke LPR"
4446
4447 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4448 msgid "Pages Per Sheet"
4449 msgstr "Lembar Per Halaman"
4450
4451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4452 msgid "Command Line"
4453 msgstr "Baris Perintah"
4454
4455 #. default filename used for print-to-test
4456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "test-output.%s"
4459 msgstr "keluaran.%s"
4460
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Print to Test Printer"
4464 msgstr "Cetak ke Berkas"
4465
4466 #: tests/testfilechooser.c:205
4467 #, c-format
4468 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4469 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4470
4471 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4472 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4473
4474 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4475 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4476
4477 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4478 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4482 #~ "\"%s\" instead"
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4485 #~ "bagian untuk \"%s\""
4486
4487 #~ msgid ""
4488 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4489 #~ "instead"
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4492 #~ "menemukan \"%s\""
4493
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4498 #~ "menemukan \"%s\""
4499
4500 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4501 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4502
4503 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4504 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4505
4506 #~ msgid "Thai (Broken)"
4507 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4508
4509 #, fuzzy
4510 #~ msgid ""
4511 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4512 #~ "Please use a different name."
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4515 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4516
4517 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4520 #~ "255"
4521
4522 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4523 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4524
4525 #~ msgid "Shortcuts"
4526 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4527
4528 #~ msgid "Folder"
4529 #~ msgstr "Folder"
4530
4531 #~ msgid "Cannot change folder"
4532 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4533
4534 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4535 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4536
4537 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4538 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4539
4540 #~ msgid "Open Location"
4541 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4542
4543 #~ msgid "Save in Location"
4544 #~ msgstr "Simpan Pada"
4545
4546 #~ msgid ""
4547 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4548 #~ "%s"
4549 #~ msgstr ""
4550 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4551 #~ "%s"
4552
4553 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4554 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4555
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4558 #~ "%s"
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4561 #~ "%s"
4562
4563 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4564 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4565
4566 #~ msgid ""
4567 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4568 #~ msgstr ""
4569 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4570
4571 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4572 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4573
4574 #~ msgid "X"
4575 #~ msgstr "X"
4576
4577 #~ msgid "Y"
4578 #~ msgstr "Y"
4579
4580 #~ msgid "clear"
4581 #~ msgstr "kosongkan"
4582
4583 #~ msgid "Select All"
4584 #~ msgstr "Pilih Semua"
4585
4586 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4587 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4588
4589 #~ msgid "Home"
4590 #~ msgstr "Rumah"