]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
Make remote bookmarks work better (#354887)
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 16:07+0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
58 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
89 "format : %s"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
115 "tidak tersimpan: %s"
116
117 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr ""
120 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
121
122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr ""
128 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
129 "menyebutkan alasan errornya"
130
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
132 #, c-format
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
135
136 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
139
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
143
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Data piksel gambar rusak"
147
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
153
154 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
157
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
161
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
171
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
176
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Format gambar ANI"
180
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
186
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
190
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
194
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "Format gambar BMP"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
212 #, c-format
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
222 #, c-format
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Stack meluap"
229
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "Ada kode yang salah"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
248 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
249 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
252 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
253 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
256 msgid "File does not appear to be a GIF file"
257 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
260 #, c-format
261 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
262 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
265 msgid ""
266 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
267 "colormap."
268 msgstr ""
269 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
270 "memiliki peta warna lokal."
271
272 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
273 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
274 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
275
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
277 msgid "The GIF image format"
278 msgstr "Format gambar GIF"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Header error pada ikon"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "Format gambar ICO"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
329 #, c-format
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
334 msgid ""
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
336 "memory"
337 msgstr ""
338 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
339 "lainnya untuk mengosongkan memori"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
342 #, c-format
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
355 "parsed."
356 msgstr ""
357 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
358
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
363 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
364
365 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
366 msgid "The JPEG image format"
367 msgstr "Format gambar JPEG"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
370 msgid "Couldn't allocate memory for header"
371 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
374 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
375 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
378 msgid "Image has invalid width and/or height"
379 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
382 msgid "Image has unsupported bpp"
383 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
386 #, c-format
387 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
388 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
391 msgid "Couldn't create new pixbuf"
392 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
395 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
396 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
399 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
400 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
403 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
404 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
407 msgid "No palette found at end of PCX data"
408 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
411 msgid "The PCX image format"
412 msgstr "Format gambar PCX"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
415 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
416 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
419 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
420 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
423 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
424 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
427 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
428 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
431 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
432 msgstr ""
433 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
434 "atau 4."
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
439 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
440
441 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
442 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
443 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
444 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
450 "applications to reduce memory usage"
451 msgstr ""
452 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
453 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
456 msgid "Fatal error reading PNG image file"
457 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
460 #, c-format
461 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
462 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
465 msgid ""
466 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
467 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
470 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
471 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
477 "be parsed."
478 msgstr ""
479 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
480 "baca."
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
486 "allowed."
487 msgstr ""
488 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
489 "diperbolehkan."
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
492 #, c-format
493 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
494 msgstr ""
495 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
496 "1."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
499 msgid "The PNG image format"
500 msgstr "Format gambar PNG"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
503 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
504 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
507 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
508 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
511 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
512 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
515 msgid "PNM file has an image width of 0"
516 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
519 msgid "PNM file has an image height of 0"
520 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
523 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
524 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
527 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
528 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
532 msgid "Raw PNM image type is invalid"
533 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
536 msgid "PNM image format is invalid"
537 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
540 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
541 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
544 msgid "Premature end-of-file encountered"
545 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
548 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
549 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
552 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
553 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
556 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
557 msgstr ""
558 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
561 msgid "Unexpected end of PNM image data"
562 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
565 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
566 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
569 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
570 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
573 msgid "RAS image has bogus header data"
574 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
577 msgid "RAS image has unknown type"
578 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
581 msgid "unsupported RAS image variation"
582 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
585 msgid "Not enough memory to load RAS image"
586 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
589 msgid "The Sun raster image format"
590 msgstr "Format gambar raster Sun"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
593 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
594 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
598 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
605 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
606 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
609 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
610 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
613 msgid "Cannot allocate colormap structure"
614 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
617 msgid "Cannot allocate colormap entries"
618 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
621 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
622 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
625 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
626 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
629 msgid "TGA image has invalid dimensions"
630 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
635 msgid "TGA image type not supported"
636 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
639 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
640 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
643 msgid "Excess data in file"
644 msgstr "Data berlebih pada file"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
647 msgid "The Targa image format"
648 msgstr "Format gambar Targa"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
651 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
652 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
655 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
656 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
659 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
660 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
663 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
664 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
668 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
669 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
672 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
673 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
676 msgid "Failed to open TIFF image"
677 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
680 msgid "TIFFClose operation failed"
681 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
684 msgid "Failed to load TIFF image"
685 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
688 msgid "Failed to save TIFF image"
689 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
692 msgid "Failed to write TIFF data"
693 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
696 msgid "Couldn't write to TIFF file"
697 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
700 msgid "The TIFF image format"
701 msgstr "Format gambar TIFF"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
704 msgid "Image has zero width"
705 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
708 msgid "Image has zero height"
709 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
712 msgid "Not enough memory to load image"
713 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
716 msgid "Couldn't save the rest"
717 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
720 msgid "The WBMP image format"
721 msgstr "Format gambar WBMP"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
724 msgid "Invalid XBM file"
725 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
728 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
729 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
733 msgstr ""
734 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
737 msgid "The XBM image format"
738 msgstr "Format gambar XBM"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
741 msgid "No XPM header found"
742 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
745 msgid "Invalid XPM header"
746 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
749 msgid "XPM file has image width <= 0"
750 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
753 msgid "XPM file has image height <= 0"
754 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
757 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
758 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
761 msgid "XPM file has invalid number of colors"
762 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
766 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
767 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
770 msgid "Cannot read XPM colormap"
771 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
774 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
775 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
778 msgid "The XPM image format"
779 msgstr "Format gambar XPM"
780
781 #. Description of --class=CLASS in --help output
782 #: ../gdk/gdk.c:116
783 msgid "Program class as used by the window manager"
784 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
785
786 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
787 #: ../gdk/gdk.c:117
788 msgid "CLASS"
789 msgstr "KELAS"
790
791 #. Description of --name=NAME in --help output
792 #: ../gdk/gdk.c:119
793 msgid "Program name as used by the window manager"
794 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
795
796 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
797 #: ../gdk/gdk.c:120
798 msgid "NAME"
799 msgstr "NAMA"
800
801 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
802 #: ../gdk/gdk.c:122
803 msgid "X display to use"
804 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
805
806 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
807 #: ../gdk/gdk.c:123
808 msgid "DISPLAY"
809 msgstr "TAMPILAN"
810
811 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
812 #: ../gdk/gdk.c:125
813 msgid "X screen to use"
814 msgstr "Layar X yang digunakan"
815
816 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
817 #: ../gdk/gdk.c:126
818 msgid "SCREEN"
819 msgstr "LAYAR"
820
821 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
822 #: ../gdk/gdk.c:129
823 msgid "Gdk debugging flags to set"
824 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
825
826 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
827 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
828 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
829 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
830 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
831 msgid "FLAGS"
832 msgstr "BENDERA"
833
834 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
835 #: ../gdk/gdk.c:132
836 msgid "Gdk debugging flags to unset"
837 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
838
839 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
840 msgid "keyboard label|BackSpace"
841 msgstr "BackSpace"
842
843 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
844 msgid "keyboard label|Tab"
845 msgstr "Tab"
846
847 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
848 msgid "keyboard label|Return"
849 msgstr "Enter"
850
851 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
852 msgid "keyboard label|Pause"
853 msgstr "Pause"
854
855 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
856 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
857 msgstr "Scroll_Lock"
858
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
860 msgid "keyboard label|Sys_Req"
861 msgstr "Sys_Req"
862
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
864 msgid "keyboard label|Escape"
865 msgstr "Escape"
866
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
868 msgid "keyboard label|Multi_key"
869 msgstr "Multi_key"
870
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
872 msgid "keyboard label|Home"
873 msgstr "Home"
874
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
876 msgid "keyboard label|Page_Up"
877 msgstr "Page_Up"
878
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
880 msgid "keyboard label|Page_Down"
881 msgstr "Page_Down"
882
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
884 msgid "keyboard label|End"
885 msgstr "End"
886
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
888 msgid "keyboard label|Begin"
889 msgstr "Begin"
890
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
892 msgid "keyboard label|Print"
893 msgstr "Print"
894
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
896 msgid "keyboard label|Insert"
897 msgstr "Insert"
898
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
900 msgid "keyboard label|Num_Lock"
901 msgstr "Num_Lock"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
904 msgid "keyboard label|KP_Space"
905 msgstr "KP_Space"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
908 msgid "keyboard label|KP_Tab"
909 msgstr "KP_Tab"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
912 msgid "keyboard label|KP_Enter"
913 msgstr "KP_Enter"
914
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
916 msgid "keyboard label|KP_Home"
917 msgstr "KP_Home"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
920 msgid "keyboard label|KP_Left"
921 msgstr "KP_Left"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
924 msgid "keyboard label|KP_Up"
925 msgstr "KP_Up"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
928 msgid "keyboard label|KP_Right"
929 msgstr "KP_Right"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
932 msgid "keyboard label|KP_Down"
933 msgstr "KP_Down"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
936 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
937 msgstr "KP_Page_Up"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
940 msgid "keyboard label|KP_Prior"
941 msgstr "KP_Prior"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
944 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
945 msgstr "KP_Page_Down"
946
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
948 msgid "keyboard label|KP_Next"
949 msgstr "KP_Next"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
952 msgid "keyboard label|KP_End"
953 msgstr "KP_End"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
956 msgid "keyboard label|KP_Begin"
957 msgstr "KP_Begin"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
960 msgid "keyboard label|KP_Insert"
961 msgstr "KP_Insert"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
964 msgid "keyboard label|KP_Delete"
965 msgstr "KP_Delete"
966
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
968 msgid "keyboard label|Delete"
969 msgstr "Delete"
970
971 #. Description of --sync in --help output
972 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
973 msgid "Don't batch GDI requests"
974 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
975
976 #. Description of --no-wintab in --help output
977 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
978 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
979 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
980
981 #. Description of --ignore-wintab in --help output
982 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
983 msgid "Same as --no-wintab"
984 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
985
986 #. Description of --use-wintab in --help output
987 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
988 msgid "Do use the Wintab API [default]"
989 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
990
991 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
992 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
993 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
994 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
995
996 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
997 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
998 msgid "COLORS"
999 msgstr "WARNA"
1000
1001 #. Description of --sync in --help output
1002 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1003 msgid "Make X calls synchronous"
1004 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1005
1006 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1007 msgid "License"
1008 msgstr "Lisensi"
1009
1010 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1011 msgid "The license of the program"
1012 msgstr "Lisensi program"
1013
1014 #. Add the credits button
1015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1016 msgid "C_redits"
1017 msgstr "_Penyusun"
1018
1019 #. Add the license button
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1021 msgid "_License"
1022 msgstr "_Lisensi"
1023
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1025 #, c-format
1026 msgid "About %s"
1027 msgstr "Tentang %s"
1028
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1030 msgid "Credits"
1031 msgstr "Penyusun"
1032
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1034 msgid "Written by"
1035 msgstr "Ditulis oleh"
1036
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1038 msgid "Documented by"
1039 msgstr "Dokumentasi oleh"
1040
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1042 msgid "Translated by"
1043 msgstr "Alih bahasa oleh"
1044
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1046 msgid "Artwork by"
1047 msgstr "Karya seni oleh"
1048
1049 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1050 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1051 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1052 #. * this.
1053 #. * And do not translate the part before the |.
1054 #.
1055 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1056 msgid "keyboard label|Shift"
1057 msgstr "Shift"
1058
1059 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1060 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1061 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1062 #. * this.
1063 #. * And do not translate the part before the |.
1064 #.
1065 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1066 msgid "keyboard label|Ctrl"
1067 msgstr "Ctrl"
1068
1069 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1070 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1071 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1072 #. * this.
1073 #. * And do not translate the part before the |.
1074 #.
1075 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1076 msgid "keyboard label|Alt"
1077 msgstr "Alt"
1078
1079 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1081 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082 #. * this.
1083 #. * And do not translate the part before the |.
1084 #.
1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1086 msgid "keyboard label|Super"
1087 msgstr "Super"
1088
1089 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1091 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092 #. * this.
1093 #. * And do not translate the part before the |.
1094 #.
1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1096 msgid "keyboard label|Hyper"
1097 msgstr "Hyper"
1098
1099 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1100 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1101 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1102 #. * this.
1103 #. * And do not translate the part before the |.
1104 #.
1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1106 msgid "keyboard label|Meta"
1107 msgstr "Meta"
1108
1109 #. do not translate the part before the |
1110 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1111 msgid "keyboard label|Space"
1112 msgstr "Spasi"
1113
1114 #. do not translate the part before the |
1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1116 msgid "keyboard label|Backslash"
1117 msgstr "Backslash"
1118
1119 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1120 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1121 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1122 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1123 #. *
1124 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1125 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1126 #. * the year will appear on the right.
1127 #.
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1129 msgid "calendar:MY"
1130 msgstr "calendar:MY"
1131
1132 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1133 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1134 #. * to be the first day of the week, and so on.
1135 #.
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1137 msgid "calendar:week_start:0"
1138 msgstr "calendar:week_start:0"
1139
1140 #. Translators:  This is a text measurement template.
1141 #. * Translate it to the widest year text.
1142 #. *
1143 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1144 #. * in the translation.
1145 #. *
1146 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1147 #.
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1149 msgid "year measurement template|2000"
1150 msgstr "2000"
1151
1152 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1153 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1154 #. *
1155 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1156 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1157 #. * part in the translation.
1158 #. *
1159 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1160 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1161 #. * too.
1162 #.
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1164 #, c-format
1165 msgid "calendar:day:digits|%d"
1166 msgstr "%d"
1167
1168 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1169 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1170 #. *
1171 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1172 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1173 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1174 #. *
1175 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1176 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1177 #. * too.
1178 #.
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1180 #, c-format
1181 msgid "calendar:week:digits|%d"
1182 msgstr "%d"
1183
1184 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1185 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1186 #. * Use only ASCII in the translation.
1187 #. *
1188 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1189 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1190 #. * msgid.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1193 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1194 #.
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1196 msgid "calendar year format|%Y"
1197 msgstr "%Y"
1198
1199 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1200 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1201 #. * the text after the | in the translation.
1202 #.
1203 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1204 msgid "Accelerator|Disabled"
1205 msgstr "Mati"
1206
1207 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1208 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1209 #. * acelerator.
1210 #.
1211 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1212 msgid "New accelerator..."
1213 msgstr "Akselerator baru..."
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1217 #, c-format
1218 msgid "progress bar label|%d %%"
1219 msgstr "%d %%"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1222 msgid "Pick a Color"
1223 msgstr "Pilih Warna"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1226 msgid "Received invalid color data\n"
1227 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1230 msgid ""
1231 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1232 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1233 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1234 msgstr ""
1235 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1236 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1237 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1240 msgid ""
1241 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1242 "it for use in the future."
1243 msgstr ""
1244 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1245 "di kemudian hari"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1248 msgid "_Save color here"
1249 msgstr "_Simpan warna di sini"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1252 msgid ""
1253 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1254 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1255 msgstr ""
1256 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1257 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1258 "\""
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1261 msgid ""
1262 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1263 "lightness of that color using the inner triangle."
1264 msgstr ""
1265 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1266 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1267
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1269 msgid ""
1270 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1271 "that color."
1272 msgstr ""
1273 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1274 "memilih warna tersebut."
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1277 msgid "_Hue:"
1278 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1281 msgid "Position on the color wheel."
1282 msgstr "Posisi pada roda warna."
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1285 msgid "_Saturation:"
1286 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1289 msgid "\"Deepness\" of the color."
1290 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1293 msgid "_Value:"
1294 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1297 msgid "Brightness of the color."
1298 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1301 msgid "_Red:"
1302 msgstr "Me_rah:"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1305 msgid "Amount of red light in the color."
1306 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1309 msgid "_Green:"
1310 msgstr "_Hijau:"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1313 msgid "Amount of green light in the color."
1314 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1317 msgid "_Blue:"
1318 msgstr "_Biru:"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1321 msgid "Amount of blue light in the color."
1322 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1325 msgid "Op_acity:"
1326 msgstr "Op_asitas:"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1329 msgid "Transparency of the color."
1330 msgstr "Nilai transparansi warna."
1331
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1333 msgid "Color _name:"
1334 msgstr "_Nama warna:"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1337 msgid ""
1338 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1339 "such as 'orange' in this entry."
1340 msgstr ""
1341 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1342 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1343
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1345 msgid "_Palette:"
1346 msgstr "_Palet:"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1349 msgid "Color Wheel"
1350 msgstr "Roda Warna"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1353 msgid "Color Selection"
1354 msgstr "Pemilihan Warna"
1355
1356 #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
1357 msgid "Input _Methods"
1358 msgstr "_Metode Input"
1359
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
1361 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1362 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1363
1364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1366 #, c-format
1367 msgid "Invalid filename: %s"
1368 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1369
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1371 msgid "Select A File"
1372 msgstr "Pilih Berkas"
1373
1374 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1375 msgid "Desktop"
1376 msgstr "Desktop"
1377
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1379 msgid "(None)"
1380 msgstr "(Tidak ada)"
1381
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
1383 msgid "Other..."
1384 msgstr "Lainnya..."
1385
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1387 msgid "Could not retrieve information about the file"
1388 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1391 msgid "Could not add a bookmark"
1392 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1395 msgid "Could not remove bookmark"
1396 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1399 msgid "The folder could not be created"
1400 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1403 msgid ""
1404 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1405 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1406 msgstr ""
1407 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1408 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1409 "terlebih dahulu."
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1412 msgid "Invalid file name"
1413 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1416 msgid "The folder contents could not be displayed"
1417 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1420 #, c-format
1421 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1422 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1425 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1426 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
1429 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1430 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
1433 #, c-format
1434 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1435 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1440 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1443 msgid "Remove"
1444 msgstr "Hapus"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1447 msgid "Rename..."
1448 msgstr "Ganti nama..."
1449
1450 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1452 msgid "Places"
1453 msgstr "Tempat"
1454
1455 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1457 msgid "_Places"
1458 msgstr "Tem_pat"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1461 msgid "_Add"
1462 msgstr "T_ambah"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1465 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1466 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "Hapu_s"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1473 msgid "Remove the selected bookmark"
1474 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
1477 msgid "Could not select file"
1478 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1483 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
1486 msgid "_Add to Bookmarks"
1487 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
1490 msgid "Show _Hidden Files"
1491 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1494 msgid "Files"
1495 msgstr "Berkas"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
1498 msgid "Name"
1499 msgstr "Nama"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
1502 msgid "Size"
1503 msgstr "Ukuran"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1506 msgid "Modified"
1507 msgstr "Tgl Perubahan"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
1510 msgid "Select which types of files are shown"
1511 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1512
1513 #. Label
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1515 msgid "_Name:"
1516 msgstr "_Nama:"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
1519 msgid "_Browse for other folders"
1520 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
1523 msgid "Type a file name"
1524 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1525
1526 #. Create Folder
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
1528 msgid "Create Fo_lder"
1529 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1532 msgid "_Location:"
1533 msgstr "_Lokasi: "
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1536 msgid "Save in _folder:"
1537 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1540 msgid "Create in _folder:"
1541 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
1544 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1545 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885
1548 #, c-format
1549 msgid "Shortcut %s already exists"
1550 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975
1553 #, c-format
1554 msgid "Shortcut %s does not exist"
1555 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1558 #, c-format
1559 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1560 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1566 msgstr ""
1567 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1568 "bila Anda menimpanya."
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1571 msgid "_Replace"
1572 msgstr "_Ganti nama"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934
1575 #, c-format
1576 msgid "Could not mount %s"
1577 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
1580 msgid "Type name of new folder"
1581 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
1584 #, c-format
1585 msgid "%d byte"
1586 msgid_plural "%d bytes"
1587 msgstr[0] "%d byte"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375
1590 #, c-format
1591 msgid "%.1f KB"
1592 msgstr "%.1f KB"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
1595 #, c-format
1596 msgid "%.1f MB"
1597 msgstr "%.1f MB"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379
1600 #, c-format
1601 msgid "%.1f GB"
1602 msgstr "%.1f GB"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451
1605 msgid "Unknown"
1606 msgstr "Tidak Diketahui"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438
1609 msgid "Today"
1610 msgstr "Hari Ini"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440
1613 msgid "Yesterday"
1614 msgstr "Kemarin"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1617 #, c-format
1618 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1619 msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1622 #, c-format
1623 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1624 msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1630 "\" instead"
1631 msgstr ""
1632 "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat bagian "
1633 "untuk \"%s\""
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1639 msgstr ""
1640 "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
1641 "menemukan \"%s\""
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1644 #, c-format
1645 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1646 msgstr ""
1647 "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah menemukan "
1648 "\"%s\""
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1651 #, c-format
1652 msgid "Could not create directory: %s"
1653 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1656 msgid "Folders"
1657 msgstr "Folder"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1660 msgid "Fol_ders"
1661 msgstr "Fol_der"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1664 msgid "_Files"
1665 msgstr "_Berkas"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1668 #, c-format
1669 msgid "Folder unreadable: %s"
1670 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1676 "available to this program.\n"
1677 "Are you sure that you want to select it?"
1678 msgstr ""
1679 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1680 "oleh program ini.\n"
1681 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1684 msgid "_New Folder"
1685 msgstr "Buat Folder _Baru"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1688 msgid "De_lete File"
1689 msgstr "Ha_pus Berkas"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1692 msgid "_Rename File"
1693 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1699 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1702 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
1703 #, c-format
1704 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1705 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1708 msgid "New Folder"
1709 msgstr "Buat Folder Baru"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1712 msgid "_Folder name:"
1713 msgstr "Nama _folder:"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1716 msgid "C_reate"
1717 msgstr "Buat Ba_ru"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1720 #, c-format
1721 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1722 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1725 #, c-format
1726 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1727 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1730 #, c-format
1731 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1732 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1735 msgid "Delete File"
1736 msgstr "Hapus Berkas"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1739 #, c-format
1740 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1741 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1744 #, c-format
1745 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1746 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1749 #, c-format
1750 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1751 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1754 msgid "Rename File"
1755 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1758 #, c-format
1759 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1760 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1763 msgid "_Rename"
1764 msgstr "_Ganti nama"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1767 msgid "_Selection: "
1768 msgstr "_Yang Dipilih: "
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1774 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1775 msgstr ""
1776 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1777 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1780 msgid "Invalid UTF-8"
1781 msgstr "UTF-8 salah"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1784 msgid "Name too long"
1785 msgstr "Nama terlalu panjang"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1788 msgid "Couldn't convert filename"
1789 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1794 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1797 msgid "Could not obtain root folder"
1798 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1801 msgid "(Empty)"
1802 msgstr "(Kosong)"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
1807 #, c-format
1808 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1809 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
1812 msgid "This file system does not support mounting"
1813 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
1816 msgid "File System"
1817 msgstr "Sistem Berkas"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1823 "Please use a different name."
1824 msgstr ""
1825 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1826 "ganti dengan nama lain."
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
1829 #, c-format
1830 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1831 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
1834 #, c-format
1835 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1836 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
1839 #, c-format
1840 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1841 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
1844 #, c-format
1845 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1846 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
1849 #, c-format
1850 msgid "Network Drive (%s)"
1851 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
1854 #, c-format
1855 msgid "%s (%s)"
1856 msgstr "%s: (%s)"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1859 msgid "Pick a Font"
1860 msgstr "Pilih Fonta"
1861
1862 #. Initialize fields
1863 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1864 msgid "Sans 12"
1865 msgstr "Sans 12"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1868 msgid "Font"
1869 msgstr "Fonta"
1870
1871 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1872 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1873 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1874 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1875 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1878 msgid "_Family:"
1879 msgstr "_Keluarga:"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1882 msgid "_Style:"
1883 msgstr "_Gaya:"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1886 msgid "Si_ze:"
1887 msgstr "U_kuran:"
1888
1889 #. create the text entry widget
1890 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1891 msgid "_Preview:"
1892 msgstr "_Contoh:"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1895 msgid "Font Selection"
1896 msgstr "Pilih Fonta"
1897
1898 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1899 msgid "Gamma"
1900 msgstr "Gamma"
1901
1902 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1903 msgid "_Gamma value"
1904 msgstr "Nilai _gamma"
1905
1906 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1907 #. * load it.
1908 #.
1909 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1910 #, c-format
1911 msgid "Error loading icon: %s"
1912 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1913
1914 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1918 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1919 "You can get a copy from:\n"
1920 "\t%s"
1921 msgstr ""
1922 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1923 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1924 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1925 "\t%s"
1926
1927 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1928 #, c-format
1929 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1930 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1931
1932 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1933 msgid "Default"
1934 msgstr "Standar"
1935
1936 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1937 msgid "Input"
1938 msgstr "Input"
1939
1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1941 msgid "No extended input devices"
1942 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1943
1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1945 msgid "_Device:"
1946 msgstr "_Perangkat:"
1947
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1949 msgid "Disabled"
1950 msgstr "Tidak Aktif"
1951
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1953 msgid "Screen"
1954 msgstr "Layar"
1955
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1957 msgid "Window"
1958 msgstr "Jendela"
1959
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1961 msgid "_Mode:"
1962 msgstr "_mode:"
1963
1964 #. The axis listbox
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1966 msgid "Axes"
1967 msgstr "Sumbu"
1968
1969 #. Keys listbox
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1971 msgid "Keys"
1972 msgstr "Tombol"
1973
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1975 msgid "_X:"
1976 msgstr "_X:"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1979 msgid "_Y:"
1980 msgstr "_Y:"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1983 msgid "_Pressure:"
1984 msgstr "_Tekanan"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1987 msgid "X _tilt:"
1988 msgstr "_Tilt X:"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1991 msgid "Y t_ilt:"
1992 msgstr "Y T_ilt:"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1995 msgid "_Wheel:"
1996 msgstr "_Roda:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1999 msgid "none"
2000 msgstr "tidak ada"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2003 msgid "(disabled)"
2004 msgstr "(tidak aktif)"
2005
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2007 msgid "(unknown)"
2008 msgstr "(tidak diketahui)"
2009
2010 #. and clear button
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2012 msgid "Cl_ear"
2013 msgstr "B_ersihkan"
2014
2015 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2017 msgid "Load additional GTK+ modules"
2018 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2019
2020 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2021 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2022 msgid "MODULES"
2023 msgstr "MODUL"
2024
2025 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2027 msgid "Make all warnings fatal"
2028 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2029
2030 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2032 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2033 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2034
2035 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2037 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2038 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2039
2040 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2041 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2042 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2043 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2044 #.
2045 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2046 msgid "default:LTR"
2047 msgstr "default:LTR"
2048
2049 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2050 msgid "GTK+ Options"
2051 msgstr "Pilihan GTK+"
2052
2053 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2054 msgid "Show GTK+ Options"
2055 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2056
2057 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2058 msgid "Arrow spacing"
2059 msgstr "Ruang panah"
2060
2061 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2062 msgid "Scroll arrow spacing"
2063 msgstr "Gulung ruang panah"
2064
2065 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2066 #, c-format
2067 msgid "Page %u"
2068 msgstr "Halaman %u"
2069
2070 #. Translate to the default units to use for presenting
2071 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2072 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2073 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2074 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2075 #.
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2077 msgid "default:mm"
2078 msgstr "default:mm"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2081 msgid ""
2082 "<b>Any Printer</b>\n"
2083 "For portable documents"
2084 msgstr ""
2085 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2086 "Untuk dokumen portabel"
2087
2088 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2089 msgid "mm"
2090 msgstr "mm"
2091
2092 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2093 msgid "inch"
2094 msgstr "inci"
2095
2096 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Margins:\n"
2100 " Left: %s %s\n"
2101 " Right: %s %s\n"
2102 " Top: %s %s\n"
2103 " Bottom: %s %s"
2104 msgstr ""
2105 "Batas:\n"
2106 " Kiri: %s %s\n"
2107 " Kanan: %s %s\n"
2108 " Atas: %s %s\n"
2109 " Bawah: %s %s"
2110
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2112 msgid "Manage Custom Sizes..."
2113 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2114
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2116 msgid "_Format for:"
2117 msgstr "_Bentuk untuk:"
2118
2119 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2120 msgid "_Paper size:"
2121 msgstr "_Ukuran kertas:"
2122
2123 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2124 msgid "_Orientation:"
2125 msgstr "_Orientasi:"
2126
2127 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2128 msgid "Page Setup"
2129 msgstr "Pengaturan Halaman"
2130
2131 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2132 msgid "Margins from Printer..."
2133 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2134
2135 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2136 #, c-format
2137 msgid "Custom Size %d"
2138 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2139
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2141 msgid "Manage Custom Sizes"
2142 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2143
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2145 msgid "_Width:"
2146 msgstr "_Lebar:"
2147
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2149 msgid "_Height:"
2150 msgstr "_Tinggi:"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2153 msgid "Paper Size"
2154 msgstr "Ukuran Kertas"
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2157 msgid "_Top:"
2158 msgstr "A_tas:"
2159
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2161 msgid "_Bottom:"
2162 msgstr "_Bawah:"
2163
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2165 msgid "_Left:"
2166 msgstr "_Kiri:"
2167
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2169 msgid "_Right:"
2170 msgstr "_Kanan:"
2171
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2173 msgid "Paper Margins"
2174 msgstr "Batas Kertas"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2177 msgid "Not available"
2178 msgstr "Tidak tersedia"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2181 msgid "_Save in folder:"
2182 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2183
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2186 msgid "print operation status|Initial state"
2187 msgstr "State awal"
2188
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2191 msgid "print operation status|Preparing to print"
2192 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2193
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2196 msgid "print operation status|Generating data"
2197 msgstr "Menghasilkan data"
2198
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2201 msgid "print operation status|Sending data"
2202 msgstr "Mengirim data"
2203
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2206 msgid "print operation status|Waiting"
2207 msgstr "Menunggu"
2208
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2211 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2212 msgstr "Menghadang masalah"
2213
2214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2216 msgid "print operation status|Printing"
2217 msgstr "Mencetak"
2218
2219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2221 msgid "print operation status|Finished"
2222 msgstr "Menyelesaikan"
2223
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2226 msgid "print operation status|Finished with error"
2227 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2230 #, c-format
2231 msgid "Preparing %d"
2232 msgstr "Persiapan %d"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2235 msgid "Preparing"
2236 msgstr "Persiapan"
2237
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2239 #, c-format
2240 msgid "Printing %d"
2241 msgstr "Mencetak %d"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2244 msgid "Error launching preview"
2245 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2248 msgid "Error printing"
2249 msgstr "Kesalahan mencetak"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2252 msgid "Application"
2253 msgstr "Aplikasi"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2256 msgid "Printer offline"
2257 msgstr "Pencetak offline"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2260 msgid "Out of paper"
2261 msgstr "Habis kertas"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2264 msgid "Paused"
2265 msgstr "Istirahat"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2268 msgid "Need user intervention"
2269 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2272 msgid "Custom size"
2273 msgstr "Ukuran sesuaian"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2277 msgid "Not enough free memory"
2278 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2281 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2282 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2285 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2286 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2289 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2290 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2293 msgid "Unspecified error"
2294 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2297 msgid "Error from StartDoc"
2298 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2301 msgid "Printer"
2302 msgstr "Pencetak"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2305 msgid "Location"
2306 msgstr "Lokasi"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2309 msgid "Status"
2310 msgstr "Status"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2313 msgid "Print Pages"
2314 msgstr "Cetak Halaman"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2317 msgid "_All"
2318 msgstr "Semu_a"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2321 msgid "C_urrent"
2322 msgstr "S_ekarang"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2325 msgid "Ra_nge: "
2326 msgstr "Cakupa_n: "
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2329 msgid "Copies"
2330 msgstr "Rangkap"
2331
2332 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2334 msgid "Copie_s:"
2335 msgstr "Rangka_p:"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2338 msgid "C_ollate"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2342 msgid "_Reverse"
2343 msgstr "_Kembali"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2346 msgid "General"
2347 msgstr "Umum"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2350 msgid "Layout"
2351 msgstr "Tata letak"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2354 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2355 msgid "Pages per _sheet:"
2356 msgstr "Halaman per _lembar:"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2359 msgid "T_wo-sided:"
2360 msgstr "D_ua sisi:"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2363 msgid "_Only print:"
2364 msgstr "_Hanya cetak:"
2365
2366 #. In enum order
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2368 msgid "All sheets"
2369 msgstr "Seluruh halaman"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2372 msgid "Even sheets"
2373 msgstr "Halaman genap"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2376 msgid "Odd sheets"
2377 msgstr "Halaman Ganjil"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2380 msgid "Sc_ale:"
2381 msgstr "Sk_ala:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2384 msgid "Paper"
2385 msgstr "Kertas"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2388 msgid "Paper _type:"
2389 msgstr "Jenis _kertas:"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2392 msgid "Paper _source:"
2393 msgstr "Sumber kerta_s:"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2396 msgid "Output t_ray:"
2397 msgstr "Laci kelua_ran:"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2400 msgid "Job Details"
2401 msgstr "Rincian Tugas"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2404 msgid "Pri_ority:"
2405 msgstr "Pri_oritas:"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2408 msgid "_Billing info:"
2409 msgstr "Info _Billing:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2412 msgid "Print Document"
2413 msgstr "Cetak Dokumen"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2416 msgid "_Now"
2417 msgstr "Sekara_ng"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2420 msgid "A_t:"
2421 msgstr "Pa_da:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2424 msgid "On _hold"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2428 msgid "Add Cover Page"
2429 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2432 msgid "Be_fore:"
2433 msgstr "Sebe_lum:"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2436 msgid "_After:"
2437 msgstr "Setel_ah:"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2440 msgid "Job"
2441 msgstr "Tugas"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2444 msgid "Advanced"
2445 msgstr "Diperluas"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2448 msgid "Image Quality"
2449 msgstr "Kualitas Gambar"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2452 msgid "Color"
2453 msgstr "Warna"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2456 msgid "Finishing"
2457 msgstr "Menyelesaikan"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2460 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2461 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2464 msgid "Print"
2465 msgstr "Cetak"
2466
2467 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2468 msgid "Group"
2469 msgstr "Kelompok"
2470
2471 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2472 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2473 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2474
2475 #: ../gtk/gtkrc.c:2832
2476 #, c-format
2477 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2478 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2479
2480 #: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2483 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2484
2485 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2486 msgid "Select which type of documents are shown"
2487 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2488
2489 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2490 #, c-format
2491 msgid "No item for URI '%s' found"
2492 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2493
2494 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2495 msgid "Could not remove item"
2496 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2497
2498 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2499 msgid "Could not clear list"
2500 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2501
2502 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2503 msgid "Copy _Location"
2504 msgstr "Salin _Lokasi"
2505
2506 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2507 msgid "_Remove From List"
2508 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2509
2510 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2511 msgid "_Clear List"
2512 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2513
2514 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2515 msgid "Show _Private Resources"
2516 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2517
2518 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2519 #, c-format
2520 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2521 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2522
2523 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2524 #, c-format
2525 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2526 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2527
2528 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2529 #, c-format
2530 msgid "Open '%s'"
2531 msgstr "Buka '%s'"
2532
2533 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2534 msgid "Unknown item"
2535 msgstr "Objek tak dikenal"
2536
2537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2538 msgid "No items found"
2539 msgstr "Tidak menemukan objek"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2542 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2543 #, c-format
2544 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2545 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2546
2547 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2549 msgid "Information"
2550 msgstr "Informasi"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2553 msgid "Warning"
2554 msgstr "Peringatan"
2555
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2557 msgid "Error"
2558 msgstr "Error"
2559
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2561 msgid "Question"
2562 msgstr "Pertanyaan"
2563
2564 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2565 #. * need the mnemonics to be rationalized
2566 #.
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2568 msgid "_About"
2569 msgstr "_Keterangan"
2570
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2572 msgid "_Apply"
2573 msgstr "Ter_apkan"
2574
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2576 msgid "_Bold"
2577 msgstr "_Tebal"
2578
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2580 msgid "_Cancel"
2581 msgstr "_Batal"
2582
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2584 msgid "_CD-Rom"
2585 msgstr "_CD-ROM"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2588 msgid "_Clear"
2589 msgstr "_Kosongkan"
2590
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2592 msgid "_Close"
2593 msgstr "_Tutup"
2594
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2596 msgid "C_onnect"
2597 msgstr "S_ambung"
2598
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2600 msgid "_Convert"
2601 msgstr "_Konversi"
2602
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2604 msgid "_Copy"
2605 msgstr "S_alin"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2608 msgid "Cu_t"
2609 msgstr "Po_tong"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2612 msgid "_Delete"
2613 msgstr "_Hapus"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2616 msgid "_Disconnect"
2617 msgstr "_Putuskan"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2620 msgid "_Execute"
2621 msgstr "_Jalankan"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2624 msgid "_Edit"
2625 msgstr "_Ubah"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2628 msgid "_Find"
2629 msgstr "_Cari"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2632 msgid "Find and _Replace"
2633 msgstr "Cari dan _Ganti"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2636 msgid "_Floppy"
2637 msgstr "_Disket"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2640 msgid "_Fullscreen"
2641 msgstr "Layar _Penuh"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2644 msgid "_Leave Fullscreen"
2645 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2646
2647 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2649 msgid "Navigation|_Bottom"
2650 msgstr "_Bawah"
2651
2652 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2654 msgid "Navigation|_First"
2655 msgstr "_Awal"
2656
2657 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2659 msgid "Navigation|_Last"
2660 msgstr "A_khir"
2661
2662 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2664 msgid "Navigation|_Top"
2665 msgstr "A_tas"
2666
2667 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2669 msgid "Navigation|_Back"
2670 msgstr "Kem_bali"
2671
2672 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2674 msgid "Navigation|_Down"
2675 msgstr "T_urun"
2676
2677 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2679 msgid "Navigation|_Forward"
2680 msgstr "_Maju"
2681
2682 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2684 msgid "Navigation|_Up"
2685 msgstr "_Naik"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2688 msgid "_Harddisk"
2689 msgstr "_Harddisk"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2692 msgid "_Help"
2693 msgstr "Ba_ntuan"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2696 msgid "_Home"
2697 msgstr "_Awal"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2700 msgid "Increase Indent"
2701 msgstr "Majukan Inden"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2704 msgid "Decrease Indent"
2705 msgstr "Mundurkan Inden"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2708 msgid "_Index"
2709 msgstr "_Indeks"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2712 msgid "_Information"
2713 msgstr "_Informasi"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2716 msgid "_Italic"
2717 msgstr "M_iring"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2720 msgid "_Jump to"
2721 msgstr "_Lompat ke"
2722
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2725 msgid "Justify|_Center"
2726 msgstr "_Tengah"
2727
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2730 msgid "Justify|_Fill"
2731 msgstr "_Penuh"
2732
2733 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2735 msgid "Justify|_Left"
2736 msgstr "_Kiri"
2737
2738 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2740 msgid "Justify|_Right"
2741 msgstr "_Kanan"
2742
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2745 msgid "Media|_Forward"
2746 msgstr "_Maju"
2747
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2750 msgid "Media|_Next"
2751 msgstr "Ma_ju"
2752
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2755 msgid "Media|P_ause"
2756 msgstr "Istir_ahat"
2757
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2760 msgid "Media|_Play"
2761 msgstr "_Putar"
2762
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2765 msgid "Media|Pre_vious"
2766 msgstr "Mun_dur"
2767
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2770 msgid "Media|_Record"
2771 msgstr "_Rekam"
2772
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2775 msgid "Media|R_ewind"
2776 msgstr "_Ulangi"
2777
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2780 msgid "Media|_Stop"
2781 msgstr "_Stop"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2784 msgid "_Network"
2785 msgstr "Jari_ngan"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2788 msgid "_New"
2789 msgstr "Bar_u"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2792 msgid "_No"
2793 msgstr "_Tidak"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2796 msgid "_OK"
2797 msgstr "_OK"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2800 msgid "_Open"
2801 msgstr "_Buka"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2804 msgid "Landscape"
2805 msgstr "Mendatar"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2808 msgid "Portrait"
2809 msgstr "Tegak"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2812 msgid "Reverse landscape"
2813 msgstr "Kebalikan mendatar"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2816 msgid "Reverse portrait"
2817 msgstr "Kebalikan tegak"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2820 msgid "_Paste"
2821 msgstr "Tem_pel"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2824 msgid "_Preferences"
2825 msgstr "_Pengaturan"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2828 msgid "_Print"
2829 msgstr "_Cetak"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2832 msgid "Print Pre_view"
2833 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2836 msgid "_Properties"
2837 msgstr "_Properti"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2840 msgid "_Quit"
2841 msgstr "_Keluar"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2844 msgid "_Redo"
2845 msgstr "_Kembalikan"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2848 msgid "_Refresh"
2849 msgstr "Pe_rbarui"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2852 msgid "_Revert"
2853 msgstr "_Kembali ke asal"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2856 msgid "_Save"
2857 msgstr "_Simpan"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2860 msgid "Save _As"
2861 msgstr "Simp_an Jadi"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2864 msgid "Select _All"
2865 msgstr "Pilih Semu_a"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2868 msgid "_Color"
2869 msgstr "_Warna"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2872 msgid "_Font"
2873 msgstr "_Fonta"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2876 msgid "_Ascending"
2877 msgstr "Men_aik"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2880 msgid "_Descending"
2881 msgstr "Menuru_n"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2884 msgid "_Spell Check"
2885 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2888 msgid "_Stop"
2889 msgstr "_Stop"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2892 msgid "_Strikethrough"
2893 msgstr "_Coret"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2896 msgid "_Undelete"
2897 msgstr "Batal Hap_us"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2900 msgid "_Underline"
2901 msgstr "_Garis bawah"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2904 msgid "_Undo"
2905 msgstr "_Batalkan"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2908 msgid "_Yes"
2909 msgstr "_Ya"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2912 msgid "_Normal Size"
2913 msgstr "Ukura_n Normal"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2916 msgid "Best _Fit"
2917 msgstr "Ukuran Pa_s"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2920 msgid "Zoom _In"
2921 msgstr "_Perbesar"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2924 msgid "Zoom _Out"
2925 msgstr "P_erkecil"
2926
2927 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2928 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2929 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2930
2931 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2932 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2933 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2934
2935 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2936 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2937 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2938
2939 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2940 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2941 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2942
2943 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2944 msgid "LRO Left-to-right _override"
2945 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2946
2947 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2948 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2949 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2950
2951 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2952 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2953 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2954
2955 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2956 msgid "ZWS _Zero width space"
2957 msgstr "ZWS _Zero width space"
2958
2959 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2960 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2961 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2962
2963 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2964 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2965 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2966
2967 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2968 #, c-format
2969 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2970 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2971
2972 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2973 msgid "--- No Tip ---"
2974 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2975
2976 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2977 #, c-format
2978 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2979 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
2980
2981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2982 #, c-format
2983 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2984 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2985
2986 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2987 #, c-format
2988 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2989 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2990
2991 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2992 msgid "Empty"
2993 msgstr "Kosong"
2994
2995 #. translators, strip everything up to the first |
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2997 msgid "paper size|asme_f"
2998 msgstr "asme_f"
2999
3000 #. translators, strip everything up to the first |
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3002 msgid "paper size|A0x2"
3003 msgstr "A0x2"
3004
3005 #. translators, strip everything up to the first |
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3007 msgid "paper size|A0"
3008 msgstr "A0"
3009
3010 #. translators, strip everything up to the first |
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3012 msgid "paper size|A0x3"
3013 msgstr "A0x3"
3014
3015 #. translators, strip everything up to the first |
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3017 msgid "paper size|A1"
3018 msgstr "A1"
3019
3020 #. translators, strip everything up to the first |
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3022 msgid "paper size|A10"
3023 msgstr "A10"
3024
3025 #. translators, strip everything up to the first |
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3027 msgid "paper size|A1x3"
3028 msgstr "A1x3"
3029
3030 #. translators, strip everything up to the first |
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3032 msgid "paper size|A1x4"
3033 msgstr "A1x4"
3034
3035 #. translators, strip everything up to the first |
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3037 msgid "paper size|A2"
3038 msgstr "A2"
3039
3040 #. translators, strip everything up to the first |
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3042 msgid "paper size|A2x3"
3043 msgstr "A2x3"
3044
3045 #. translators, strip everything up to the first |
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3047 msgid "paper size|A2x4"
3048 msgstr "A2x4"
3049
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3052 msgid "paper size|A2x5"
3053 msgstr "A2x5"
3054
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3057 msgid "paper size|A3"
3058 msgstr "A3"
3059
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3062 msgid "paper size|A3 Extra"
3063 msgstr "A3-Extra"
3064
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3067 msgid "paper size|A3x3"
3068 msgstr "A3x3"
3069
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3072 msgid "paper size|A3x4"
3073 msgstr "A3x4"
3074
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3077 msgid "paper size|A3x5"
3078 msgstr "A3x5"
3079
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3082 msgid "paper size|A3x6"
3083 msgstr "A3x6"
3084
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3087 msgid "paper size|A3x7"
3088 msgstr "A3x7"
3089
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3092 msgid "paper size|A4"
3093 msgstr "A4"
3094
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3097 msgid "paper size|A4 Extra"
3098 msgstr "A4-Extra"
3099
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3102 msgid "paper size|A4 Tab"
3103 msgstr "A4 Tab"
3104
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3107 msgid "paper size|A4x3"
3108 msgstr "A4x3"
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3112 msgid "paper size|A4x4"
3113 msgstr "A4x4"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3117 msgid "paper size|A4x5"
3118 msgstr "A4x5"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3122 msgid "paper size|A4x6"
3123 msgstr "A4x6"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3127 msgid "paper size|A4x7"
3128 msgstr "A4x7"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3132 msgid "paper size|A4x8"
3133 msgstr "A4x8"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3137 msgid "paper size|A4x9"
3138 msgstr "A4x9"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3142 msgid "paper size|A5"
3143 msgstr "A5"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3147 msgid "paper size|A5 Extra"
3148 msgstr "A5 Ekstra"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3152 msgid "paper size|A6"
3153 msgstr "A6"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3157 msgid "paper size|A7"
3158 msgstr "A7"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3162 msgid "paper size|A8"
3163 msgstr "A8"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3167 msgid "paper size|A9"
3168 msgstr "A9"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3172 msgid "paper size|B0"
3173 msgstr "B0"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3177 msgid "paper size|B1"
3178 msgstr "B1"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3182 msgid "paper size|B10"
3183 msgstr "B10"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3187 msgid "paper size|B2"
3188 msgstr "B2"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3192 msgid "paper size|B3"
3193 msgstr "B3"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3197 msgid "paper size|B4"
3198 msgstr "B4"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3202 msgid "paper size|B5"
3203 msgstr "B5"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3207 msgid "paper size|B5 Extra"
3208 msgstr "B5 Ekstra"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3212 msgid "paper size|B6"
3213 msgstr "B6"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3217 msgid "paper size|B6/C4"
3218 msgstr "B/C4"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3222 msgid "paper size|B7"
3223 msgstr "B7"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3227 msgid "paper size|B8"
3228 msgstr "B8"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3232 msgid "paper size|B9"
3233 msgstr "B9"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3237 msgid "paper size|C0"
3238 msgstr "C0"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3242 msgid "paper size|C1"
3243 msgstr "C1"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3247 msgid "paper size|C10"
3248 msgstr "C10"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3252 msgid "paper size|C2"
3253 msgstr "C2"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3257 msgid "paper size|C3"
3258 msgstr "C3"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3262 msgid "paper size|C4"
3263 msgstr "C4"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3267 msgid "paper size|C5"
3268 msgstr "C5"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3272 msgid "paper size|C6"
3273 msgstr "C6"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3277 msgid "paper size|C6/C5"
3278 msgstr "C6/C5"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3282 msgid "paper size|C7"
3283 msgstr "C7"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3287 msgid "paper size|C7/C6"
3288 msgstr "C7/C6"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3292 msgid "paper size|C8"
3293 msgstr "C8"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3297 msgid "paper size|C9"
3298 msgstr "C9"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3302 msgid "paper size|DL Envelope"
3303 msgstr "Amplop DL"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3307 msgid "paper size|RA0"
3308 msgstr "RA0"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3312 msgid "paper size|RA1"
3313 msgstr "RA1"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3317 msgid "paper size|RA2"
3318 msgstr "RA2"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3322 msgid "paper size|SRA0"
3323 msgstr "SRA0"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3327 msgid "paper size|SRA1"
3328 msgstr "SRA!"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3332 msgid "paper size|SRA2"
3333 msgstr "SRA2"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3337 msgid "paper size|JB0"
3338 msgstr "B0"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3342 msgid "paper size|JB1"
3343 msgstr "B1"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3347 msgid "paper size|JB10"
3348 msgstr "B10"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3352 msgid "paper size|JB2"
3353 msgstr "B2"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3357 msgid "paper size|JB3"
3358 msgstr "B3"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3362 msgid "paper size|JB4"
3363 msgstr "B4"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3367 msgid "paper size|JB5"
3368 msgstr "B5"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3372 msgid "paper size|JB6"
3373 msgstr "B6"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3377 msgid "paper size|JB7"
3378 msgstr "B7"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3382 msgid "paper size|JB8"
3383 msgstr "B8"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3387 msgid "paper size|JB9"
3388 msgstr "B9"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3392 msgid "paper size|jis exec"
3393 msgstr "jis exec"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3397 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3398 msgstr "Amplop Choukei 2"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3402 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3403 msgstr "Amplop Choukei 3"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3407 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3408 msgstr "Amplop Choukei 4"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3412 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3413 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3417 msgid "paper size|kahu Envelope"
3418 msgstr "Amplop kahu"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3422 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3423 msgstr "Amplop kaku2"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3427 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3428 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3432 msgid "paper size|you4 Envelope"
3433 msgstr "Amplop you4"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3437 msgid "paper size|10x11"
3438 msgstr "10x11"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3442 msgid "paper size|10x13"
3443 msgstr "10x13"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3447 msgid "paper size|10x14"
3448 msgstr "10x14"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3452 msgid "paper size|10x15"
3453 msgstr "10x15"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3457 msgid "paper size|11x12"
3458 msgstr "11x12"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3462 msgid "paper size|11x15"
3463 msgstr "11x15"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3467 msgid "paper size|12x19"
3468 msgstr "12x9"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3472 msgid "paper size|5x7"
3473 msgstr "5x7"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3477 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3478 msgstr "Amplop 6x9"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3482 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3483 msgstr "Amplop 7x9"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3487 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3488 msgstr "Amplop 9x11"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3492 msgid "paper size|a2 Envelope"
3493 msgstr "Amplop a2"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3497 msgid "paper size|Arch A"
3498 msgstr "Arch A"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3502 msgid "paper size|Arch B"
3503 msgstr "Arch B"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3507 msgid "paper size|Arch C"
3508 msgstr "Arch C"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3512 msgid "paper size|Arch D"
3513 msgstr "Arch D"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3517 msgid "paper size|Arch E"
3518 msgstr "Arch E"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3522 msgid "paper size|b-plus"
3523 msgstr "b-plus"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3527 msgid "paper size|c"
3528 msgstr "c"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3532 msgid "paper size|c5 Envelope"
3533 msgstr "Amplop c5"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3537 msgid "paper size|d"
3538 msgstr "d"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3542 msgid "paper size|e"
3543 msgstr "e"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3547 msgid "paper size|edp"
3548 msgstr "edp"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3552 msgid "paper size|European edp"
3553 msgstr "edp Eropa"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3557 msgid "paper size|Executive"
3558 msgstr "Eksekutif"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3562 msgid "paper size|f"
3563 msgstr "f"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3567 msgid "paper size|FanFold European"
3568 msgstr "FanFold Eropa"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3572 msgid "paper size|FanFold US"
3573 msgstr "FanFold US"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3577 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3578 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3582 msgid "paper size|Government Legal"
3583 msgstr "Pemerintah Resmi"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3587 msgid "paper size|Government Letter"
3588 msgstr "Surat Pemerintah"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3592 msgid "paper size|Index 3x5"
3593 msgstr "Indeks 3x5"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3597 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3598 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3602 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3603 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3607 msgid "paper size|Index 5x8"
3608 msgstr "Indeks 5x8"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3612 msgid "paper size|Invoice"
3613 msgstr "Tagihan"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3617 msgid "paper size|Tabloid"
3618 msgstr "Tabloid"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3622 msgid "paper size|US Legal"
3623 msgstr "US Resmi"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3627 msgid "paper size|US Legal Extra"
3628 msgstr "US Resmii Ekstra"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3632 msgid "paper size|US Letter"
3633 msgstr "Surat US"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3637 msgid "paper size|US Letter Extra"
3638 msgstr "Surat US Ekstra"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3642 msgid "paper size|US Letter Plus"
3643 msgstr "Surat US Plus"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3647 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3648 msgstr "Amplop Monarki"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3652 msgid "paper size|#10 Envelope"
3653 msgstr "Amplop #10"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3657 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3658 msgstr "Amplop !"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3662 msgid "paper size|#12 Envelope"
3663 msgstr "Amplop #12"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3667 msgid "paper size|#14 Envelope"
3668 msgstr "Amplop #14"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3672 msgid "paper size|#9 Envelope"
3673 msgstr "Amplop #9"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3677 msgid "paper size|Personal Envelope"
3678 msgstr "Amplop Pribadi"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3682 msgid "paper size|Quarto"
3683 msgstr "Quarto"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3687 msgid "paper size|Super A"
3688 msgstr "Super A"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3692 msgid "paper size|Super B"
3693 msgstr "Super B"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3697 msgid "paper size|Wide Format"
3698 msgstr "Bentuk Lebar"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3702 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3703 msgstr "Dai-pa-kai"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3707 msgid "paper size|Folio"
3708 msgstr "Folio"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3712 msgid "paper size|Folio sp"
3713 msgstr "Folio-sp"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3717 msgid "paper size|Invite Envelope"
3718 msgstr "Ampop Undangan"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3722 msgid "paper size|Italian Envelope"
3723 msgstr "Amplop Italia"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3727 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3728 msgstr "juuro-ku-kai"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3732 msgid "paper size|pa-kai"
3733 msgstr "pa-kai"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3737 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3738 msgstr "Amplop Postfix"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3742 msgid "paper size|Small Photo"
3743 msgstr "Foto Kecil"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3747 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3748 msgstr "Amplop prc1"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3752 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3753 msgstr "Amplop prc10"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3757 msgid "paper size|prc 16k"
3758 msgstr "prc 16k"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3762 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3763 msgstr "Amplop prc2"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3767 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3768 msgstr "Amplop prc3"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3772 msgid "paper size|prc 32k"
3773 msgstr "prc 32k"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3777 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3778 msgstr "Amplop prc4"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3782 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3783 msgstr "Amplop prc5"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3787 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3788 msgstr "Amplop prc6"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3792 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3793 msgstr "Amplop prc7"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3797 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3798 msgstr "Amplop prc8"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3802 msgid "paper size|ROC 16k"
3803 msgstr "ROC 16k"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3807 msgid "paper size|ROC 8k"
3808 msgstr "ROC 8k"
3809
3810 #. ID
3811 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3812 msgid "Amharic (EZ+)"
3813 msgstr "Amharik (EZ+)"
3814
3815 #. ID
3816 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3817 msgid "Cedilla"
3818 msgstr "Cedilla"
3819
3820 #. ID
3821 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3822 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3823 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
3824
3825 #. ID
3826 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3827 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3828 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
3829
3830 #. ID
3831 #: ../modules/input/imipa.c:145
3832 msgid "IPA"
3833 msgstr "IPA"
3834
3835 #. ID
3836 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3837 msgid "Thai (Broken)"
3838 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
3839
3840 #. ID
3841 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3842 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3843 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
3844
3845 #. ID
3846 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3847 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3848 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
3849
3850 #. ID
3851 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3852 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3853 msgstr "Vietnam (VIQR)"
3854
3855 #. ID
3856 #: ../modules/input/imxim.c:28
3857 msgid "X Input Method"
3858 msgstr "X Input Method"
3859
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3861 msgid "Two Sided"
3862 msgstr "Dua Sisi"
3863
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3865 msgid "Paper Type"
3866 msgstr "Jenis Kertas"
3867
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3869 msgid "Paper Source"
3870 msgstr "Sumber Kertas"
3871
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3873 msgid "Output Tray"
3874 msgstr "Laci Keluaran"
3875
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3877 msgid "One Sided"
3878 msgstr "Satu Sisi"
3879
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3883 msgid "Auto Select"
3884 msgstr "Pilih Otomatis"
3885
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
3890 msgid "Printer Default"
3891 msgstr "Pencetak Awal"
3892
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3894 msgid "Urgent"
3895 msgstr "Penting"
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3898 msgid "High"
3899 msgstr "Tinggi"
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3902 msgid "Medium"
3903 msgstr "Sedang"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3906 msgid "Low"
3907 msgstr "Rendah"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3910 msgid "None"
3911 msgstr "Tidak ada"
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3914 msgid "Classified"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3918 msgid "Confidential"
3919 msgstr "Pribadi"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3922 msgid "Secret"
3923 msgstr "Rahasia"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3926 msgid "Standard"
3927 msgstr "Standard"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3930 msgid "Top Secret"
3931 msgstr "Sangat Rahasia"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3934 msgid "Unclassified"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3938 msgid "Print to LPR"
3939 msgstr "Cetak ke LPR"
3940
3941 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3942 msgid "Pages Per Sheet"
3943 msgstr "Lembar Per Halaman"
3944
3945 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3946 msgid "Command Line"
3947 msgstr "Baris Perintah"
3948
3949 #. default filename used for print-to-file
3950 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3951 #, c-format
3952 msgid "output.%s"
3953 msgstr "keluaran.%s"
3954
3955 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3956 msgid "Print to File"
3957 msgstr "Cetak ke Berkas"
3958
3959 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3960 msgid "PDF"
3961 msgstr "PDF"
3962
3963 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3964 msgid "Postscript"
3965 msgstr "Postscript"
3966
3967 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3968 msgid "File"
3969 msgstr "Berkas"
3970
3971 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3972 msgid "_Output format"
3973 msgstr "_Bentuk keluaran"
3974
3975 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3976 #, c-format
3977 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3978 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
3979
3980 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3981 msgid "directfb arg"
3982 msgstr "directfb arg"
3983
3984 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3985 msgid "sdl|system"
3986 msgstr "sdl|system"
3987
3988 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3989 msgid "URI"
3990 msgstr "URI"
3991
3992 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3993 msgid "The URI bound to this button"
3994 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
3995
3996 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
3997 msgid "Copy URL"
3998 msgstr "Salin URL"
3999
4000 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4001 msgid "Invalid URI"
4002 msgstr "URI Salah"
4003
4004 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4005 #, c-format
4006 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4007 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
4008
4009 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4010 #, c-format
4011 msgid "No deserialize function found for format %s"
4012 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
4013
4014 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4015 #, c-format
4016 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4017 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
4018
4019 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4020 #, c-format
4021 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4022 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
4023
4024 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4025 #, c-format
4026 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4027 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
4028
4029 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4030 #, c-format
4031 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4032 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
4033
4034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4035 #, c-format
4036 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4037 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
4038
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4040 #, c-format
4041 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4042 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
4043
4044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4045 #, c-format
4046 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4047 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
4048
4049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4050 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4051 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
4052
4053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4054 #, c-format
4055 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4056 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
4057
4058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4060 #, c-format
4061 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4062 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
4063
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4065 #, c-format
4066 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4067 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
4068
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4070 #, c-format
4071 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4072 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
4073
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4078 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
4079
4080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4081 #, c-format
4082 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4083 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
4084
4085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4086 #, c-format
4087 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4088 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
4089
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4091 #, c-format
4092 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4093 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
4094
4095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4096 #, c-format
4097 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4098 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
4099
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4101 #, c-format
4102 msgid "A <%s> element has already been specified"
4103 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
4104
4105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4106 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4107 msgstr "Suatu bagian <tek"
4108
4109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4110 msgid "Serialized data is malformed"
4111 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
4112
4113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4114 msgid ""
4115 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4116 msgstr ""
4117 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4118
4119 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4120 #, c-format
4121 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4122 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4123
4124 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4125 msgid "Failed to write header\n"
4126 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4127
4128 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4129 msgid "Failed to write hash table\n"
4130 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4131
4132 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4133 msgid "Failed to write directory index\n"
4134 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4135
4136 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4137 msgid "Failed to rewrite header\n"
4138 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4139
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4141 #, c-format
4142 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4143 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4144
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4146 #, c-format
4147 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4148 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4149
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4151 #, c-format
4152 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4153 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4154
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4156 #, c-format
4157 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4158 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4161 msgid "Cache file created successfully.\n"
4162 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4163
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4165 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4166 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4167
4168 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4169 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4170 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4171
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4173 msgid "Don't include image data in the cache"
4174 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4177 msgid "Output a C header file"
4178 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4179
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4181 msgid "Turn off verbose output"
4182 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4183
4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "No theme index file in '%s'.\n"
4188 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4189 msgstr ""
4190 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4191 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4192 "theme-index.\n"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4197 #~ "Please use a different name."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4200 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4201
4202 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4205 #~ "255"
4206
4207 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4208 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4209
4210 #~ msgid "Shortcuts"
4211 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4212
4213 #~ msgid "Folder"
4214 #~ msgstr "Folder"
4215
4216 #~ msgid "Cannot change folder"
4217 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4218
4219 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4220 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4221
4222 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4223 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4224
4225 #~ msgid "Open Location"
4226 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4227
4228 #~ msgid "Save in Location"
4229 #~ msgstr "Simpan Pada"
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4233 #~ "%s"
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4236 #~ "%s"
4237
4238 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4239 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4240
4241 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4242 #~ msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4246 #~ "%s"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4249 #~ "%s"
4250
4251 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4252 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4258
4259 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4260 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4261
4262 #~ msgid "X"
4263 #~ msgstr "X"
4264
4265 #~ msgid "Y"
4266 #~ msgstr "Y"
4267
4268 #~ msgid "clear"
4269 #~ msgstr "kosongkan"
4270
4271 #~ msgid "Select All"
4272 #~ msgstr "Pilih Semua"
4273
4274 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4275 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4276
4277 #~ msgid "Home"
4278 #~ msgstr "Rumah"
4279
4280 msgid "%1$s on %2$s"
4281 msgstr "%1$s pada %2$s"