1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 16:07+0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
58 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
115 "tidak tersimpan: %s"
117 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
128 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
129 "menyebutkan alasan errornya"
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
136 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Data piksel gambar rusak"
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
154 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Format gambar ANI"
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "Format gambar BMP"
211 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Stack meluap"
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "Ada kode yang salah"
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
248 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
249 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
252 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
253 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
256 msgid "File does not appear to be a GIF file"
257 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
261 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
262 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
266 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
269 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
270 "memiliki peta warna lokal."
272 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
273 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
274 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
277 msgid "The GIF image format"
278 msgstr "Format gambar GIF"
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Header error pada ikon"
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
324 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "Format gambar ICO"
328 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
333 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
339 "lainnya untuk mengosongkan memori"
341 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
357 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
363 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
365 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
366 msgid "The JPEG image format"
367 msgstr "Format gambar JPEG"
369 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
370 msgid "Couldn't allocate memory for header"
371 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
373 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
374 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
375 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
377 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
378 msgid "Image has invalid width and/or height"
379 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
382 msgid "Image has unsupported bpp"
383 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
387 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
388 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
391 msgid "Couldn't create new pixbuf"
392 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
395 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
396 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
399 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
400 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
403 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
404 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
406 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
407 msgid "No palette found at end of PCX data"
408 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
410 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
411 msgid "The PCX image format"
412 msgstr "Format gambar PCX"
414 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
415 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
416 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
418 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
419 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
420 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
423 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
424 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
427 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
428 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
431 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
433 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
438 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
439 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
441 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
442 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
443 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
444 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
449 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
450 "applications to reduce memory usage"
452 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
453 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
456 msgid "Fatal error reading PNG image file"
457 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
461 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
462 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
466 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
467 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
470 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
471 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
479 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
482 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
485 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
488 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
491 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
493 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
495 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
499 msgid "The PNG image format"
500 msgstr "Format gambar PNG"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
503 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
504 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
507 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
508 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
511 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
512 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
515 msgid "PNM file has an image width of 0"
516 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
519 msgid "PNM file has an image height of 0"
520 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
523 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
524 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
527 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
528 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
532 msgid "Raw PNM image type is invalid"
533 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
536 msgid "PNM image format is invalid"
537 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
540 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
541 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
544 msgid "Premature end-of-file encountered"
545 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
548 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
549 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
552 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
553 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
556 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
558 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
561 msgid "Unexpected end of PNM image data"
562 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
565 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
566 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
569 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
570 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
573 msgid "RAS image has bogus header data"
574 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
577 msgid "RAS image has unknown type"
578 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
581 msgid "unsupported RAS image variation"
582 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
585 msgid "Not enough memory to load RAS image"
586 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
589 msgid "The Sun raster image format"
590 msgstr "Format gambar raster Sun"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
593 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
594 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
598 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
605 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
606 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
609 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
610 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
613 msgid "Cannot allocate colormap structure"
614 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
617 msgid "Cannot allocate colormap entries"
618 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
621 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
622 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
625 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
626 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
629 msgid "TGA image has invalid dimensions"
630 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
635 msgid "TGA image type not supported"
636 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
639 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
640 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
643 msgid "Excess data in file"
644 msgstr "Data berlebih pada file"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
647 msgid "The Targa image format"
648 msgstr "Format gambar Targa"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
651 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
652 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
655 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
656 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
659 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
660 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
663 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
664 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
668 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
669 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
672 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
673 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
676 msgid "Failed to open TIFF image"
677 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
680 msgid "TIFFClose operation failed"
681 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
684 msgid "Failed to load TIFF image"
685 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
688 msgid "Failed to save TIFF image"
689 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
692 msgid "Failed to write TIFF data"
693 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
696 msgid "Couldn't write to TIFF file"
697 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
700 msgid "The TIFF image format"
701 msgstr "Format gambar TIFF"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
704 msgid "Image has zero width"
705 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
708 msgid "Image has zero height"
709 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
712 msgid "Not enough memory to load image"
713 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
716 msgid "Couldn't save the rest"
717 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
720 msgid "The WBMP image format"
721 msgstr "Format gambar WBMP"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
724 msgid "Invalid XBM file"
725 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
728 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
729 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
734 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
737 msgid "The XBM image format"
738 msgstr "Format gambar XBM"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
741 msgid "No XPM header found"
742 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
745 msgid "Invalid XPM header"
746 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
749 msgid "XPM file has image width <= 0"
750 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
753 msgid "XPM file has image height <= 0"
754 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
757 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
758 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
761 msgid "XPM file has invalid number of colors"
762 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
766 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
767 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
770 msgid "Cannot read XPM colormap"
771 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
774 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
775 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
778 msgid "The XPM image format"
779 msgstr "Format gambar XPM"
781 #. Description of --class=CLASS in --help output
783 msgid "Program class as used by the window manager"
784 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
786 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
791 #. Description of --name=NAME in --help output
793 msgid "Program name as used by the window manager"
794 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
796 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
801 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
803 msgid "X display to use"
804 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
806 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
811 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
813 msgid "X screen to use"
814 msgstr "Layar X yang digunakan"
816 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
821 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
823 msgid "Gdk debugging flags to set"
824 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
826 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
827 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
828 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
829 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
830 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
834 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
836 msgid "Gdk debugging flags to unset"
837 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
839 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
840 msgid "keyboard label|BackSpace"
843 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
844 msgid "keyboard label|Tab"
847 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
848 msgid "keyboard label|Return"
851 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
852 msgid "keyboard label|Pause"
855 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
856 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
860 msgid "keyboard label|Sys_Req"
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
864 msgid "keyboard label|Escape"
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
868 msgid "keyboard label|Multi_key"
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
872 msgid "keyboard label|Home"
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
876 msgid "keyboard label|Page_Up"
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
880 msgid "keyboard label|Page_Down"
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
884 msgid "keyboard label|End"
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
888 msgid "keyboard label|Begin"
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
892 msgid "keyboard label|Print"
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
896 msgid "keyboard label|Insert"
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
900 msgid "keyboard label|Num_Lock"
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
904 msgid "keyboard label|KP_Space"
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
908 msgid "keyboard label|KP_Tab"
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
912 msgid "keyboard label|KP_Enter"
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
916 msgid "keyboard label|KP_Home"
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
920 msgid "keyboard label|KP_Left"
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
924 msgid "keyboard label|KP_Up"
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
928 msgid "keyboard label|KP_Right"
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
932 msgid "keyboard label|KP_Down"
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
936 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
940 msgid "keyboard label|KP_Prior"
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
944 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
945 msgstr "KP_Page_Down"
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
948 msgid "keyboard label|KP_Next"
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
952 msgid "keyboard label|KP_End"
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
956 msgid "keyboard label|KP_Begin"
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
960 msgid "keyboard label|KP_Insert"
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
964 msgid "keyboard label|KP_Delete"
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
968 msgid "keyboard label|Delete"
971 #. Description of --sync in --help output
972 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
973 msgid "Don't batch GDI requests"
974 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
976 #. Description of --no-wintab in --help output
977 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
978 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
979 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
981 #. Description of --ignore-wintab in --help output
982 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
983 msgid "Same as --no-wintab"
984 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
986 #. Description of --use-wintab in --help output
987 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
988 msgid "Do use the Wintab API [default]"
989 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
991 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
992 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
993 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
994 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
996 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
997 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
1001 #. Description of --sync in --help output
1002 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1003 msgid "Make X calls synchronous"
1004 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1006 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1010 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1011 msgid "The license of the program"
1012 msgstr "Lisensi program"
1014 #. Add the credits button
1015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1019 #. Add the license button
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1035 msgstr "Ditulis oleh"
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1038 msgid "Documented by"
1039 msgstr "Dokumentasi oleh"
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1042 msgid "Translated by"
1043 msgstr "Alih bahasa oleh"
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1047 msgstr "Karya seni oleh"
1049 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1050 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1051 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1053 #. * And do not translate the part before the |.
1055 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1056 msgid "keyboard label|Shift"
1059 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1060 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1061 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1063 #. * And do not translate the part before the |.
1065 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1066 msgid "keyboard label|Ctrl"
1069 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1070 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1071 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1073 #. * And do not translate the part before the |.
1075 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1076 msgid "keyboard label|Alt"
1079 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1081 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1083 #. * And do not translate the part before the |.
1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1086 msgid "keyboard label|Super"
1089 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1091 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1093 #. * And do not translate the part before the |.
1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1096 msgid "keyboard label|Hyper"
1099 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1100 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1101 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1103 #. * And do not translate the part before the |.
1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1106 msgid "keyboard label|Meta"
1109 #. do not translate the part before the |
1110 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1111 msgid "keyboard label|Space"
1114 #. do not translate the part before the |
1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1116 msgid "keyboard label|Backslash"
1119 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1120 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1121 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1122 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1124 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1125 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1126 #. * the year will appear on the right.
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1130 msgstr "calendar:MY"
1132 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1133 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1134 #. * to be the first day of the week, and so on.
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1137 msgid "calendar:week_start:0"
1138 msgstr "calendar:week_start:0"
1140 #. Translators: This is a text measurement template.
1141 #. * Translate it to the widest year text.
1143 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1144 #. * in the translation.
1146 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1149 msgid "year measurement template|2000"
1152 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1153 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1155 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1156 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1157 #. * part in the translation.
1159 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1160 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1165 msgid "calendar:day:digits|%d"
1168 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1169 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1171 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1172 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1173 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1175 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1176 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1181 msgid "calendar:week:digits|%d"
1184 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1185 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1186 #. * Use only ASCII in the translation.
1188 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1189 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1192 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1193 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1196 msgid "calendar year format|%Y"
1199 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1200 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1201 #. * the text after the | in the translation.
1203 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1204 msgid "Accelerator|Disabled"
1207 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1208 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1211 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1212 msgid "New accelerator..."
1213 msgstr "Akselerator baru..."
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1218 msgid "progress bar label|%d %%"
1221 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1222 msgid "Pick a Color"
1223 msgstr "Pilih Warna"
1225 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1226 msgid "Received invalid color data\n"
1227 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1231 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1232 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1233 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1235 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1236 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1237 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1241 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1242 "it for use in the future."
1244 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1248 msgid "_Save color here"
1249 msgstr "_Simpan warna di sini"
1251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1253 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1254 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1256 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1257 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1262 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1263 "lightness of that color using the inner triangle."
1265 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1266 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1270 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1273 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1274 "memilih warna tersebut."
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1278 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1281 msgid "Position on the color wheel."
1282 msgstr "Posisi pada roda warna."
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1285 msgid "_Saturation:"
1286 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1289 msgid "\"Deepness\" of the color."
1290 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1294 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1297 msgid "Brightness of the color."
1298 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1305 msgid "Amount of red light in the color."
1306 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1313 msgid "Amount of green light in the color."
1314 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1321 msgid "Amount of blue light in the color."
1322 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1329 msgid "Transparency of the color."
1330 msgstr "Nilai transparansi warna."
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1333 msgid "Color _name:"
1334 msgstr "_Nama warna:"
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1338 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1339 "such as 'orange' in this entry."
1341 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1342 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1352 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1353 msgid "Color Selection"
1354 msgstr "Pemilihan Warna"
1356 #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
1357 msgid "Input _Methods"
1358 msgstr "_Metode Input"
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
1361 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1362 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1367 msgid "Invalid filename: %s"
1368 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1371 msgid "Select A File"
1372 msgstr "Pilih Berkas"
1374 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1380 msgstr "(Tidak ada)"
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1387 msgid "Could not retrieve information about the file"
1388 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1391 msgid "Could not add a bookmark"
1392 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1395 msgid "Could not remove bookmark"
1396 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1399 msgid "The folder could not be created"
1400 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1404 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1405 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1407 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1408 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1412 msgid "Invalid file name"
1413 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1416 msgid "The folder contents could not be displayed"
1417 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1421 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1422 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1425 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1426 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
1429 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1430 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
1434 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1435 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1439 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1440 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1448 msgstr "Ganti nama..."
1450 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1455 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1465 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1466 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1473 msgid "Remove the selected bookmark"
1474 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
1477 msgid "Could not select file"
1478 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
1482 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1483 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
1486 msgid "_Add to Bookmarks"
1487 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
1490 msgid "Show _Hidden Files"
1491 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1507 msgstr "Tgl Perubahan"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
1510 msgid "Select which types of files are shown"
1511 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
1519 msgid "_Browse for other folders"
1520 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
1523 msgid "Type a file name"
1524 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
1528 msgid "Create Fo_lder"
1529 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1536 msgid "Save in _folder:"
1537 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1540 msgid "Create in _folder:"
1541 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
1544 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1545 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885
1549 msgid "Shortcut %s already exists"
1550 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975
1554 msgid "Shortcut %s does not exist"
1555 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1559 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1560 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233
1565 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1567 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1568 "bila Anda menimpanya."
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1572 msgstr "_Ganti nama"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934
1576 msgid "Could not mount %s"
1577 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
1580 msgid "Type name of new folder"
1581 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
1586 msgid_plural "%d bytes"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451
1606 msgstr "Tidak Diketahui"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440
1616 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1618 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1619 msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
1621 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1623 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1624 msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
1626 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1629 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1632 "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat bagian "
1635 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1638 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1640 "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
1643 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1645 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1647 "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah menemukan "
1650 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1652 msgid "Could not create directory: %s"
1653 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1655 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1669 msgid "Folder unreadable: %s"
1670 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1675 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1676 "available to this program.\n"
1677 "Are you sure that you want to select it?"
1679 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1680 "oleh program ini.\n"
1681 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1685 msgstr "Buat Folder _Baru"
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1688 msgid "De_lete File"
1689 msgstr "Ha_pus Berkas"
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1692 msgid "_Rename File"
1693 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1698 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1699 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1702 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
1704 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1705 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1709 msgstr "Buat Folder Baru"
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1712 msgid "_Folder name:"
1713 msgstr "Nama _folder:"
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1721 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1722 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1726 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1727 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1731 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1732 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1736 msgstr "Hapus Berkas"
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1740 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1741 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1745 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1746 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1750 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1751 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1755 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1759 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1760 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1764 msgstr "_Ganti nama"
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1767 msgid "_Selection: "
1768 msgstr "_Yang Dipilih: "
1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1773 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1774 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1776 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1777 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1780 msgid "Invalid UTF-8"
1781 msgstr "UTF-8 salah"
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1784 msgid "Name too long"
1785 msgstr "Nama terlalu panjang"
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1788 msgid "Couldn't convert filename"
1789 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1791 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1793 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1794 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1797 msgid "Could not obtain root folder"
1798 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1800 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1804 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
1808 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1809 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
1812 msgid "This file system does not support mounting"
1813 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1815 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
1817 msgstr "Sistem Berkas"
1819 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
1822 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1823 "Please use a different name."
1825 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1826 "ganti dengan nama lain."
1828 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
1830 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1831 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
1835 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1836 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
1840 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1841 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1843 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
1845 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1846 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
1850 msgid "Network Drive (%s)"
1851 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
1858 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1860 msgstr "Pilih Fonta"
1862 #. Initialize fields
1863 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1867 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1871 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1872 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1873 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1874 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1875 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1877 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1881 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1885 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1889 #. create the text entry widget
1890 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1894 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1895 msgid "Font Selection"
1896 msgstr "Pilih Fonta"
1898 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1902 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1903 msgid "_Gamma value"
1904 msgstr "Nilai _gamma"
1906 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1909 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1911 msgid "Error loading icon: %s"
1912 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1914 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1917 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1918 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1919 "You can get a copy from:\n"
1922 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1923 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1924 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1927 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1929 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1930 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1932 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1936 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1941 msgid "No extended input devices"
1942 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1946 msgstr "_Perangkat:"
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1950 msgstr "Tidak Aktif"
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2004 msgstr "(tidak aktif)"
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2008 msgstr "(tidak diketahui)"
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2015 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2017 msgid "Load additional GTK+ modules"
2018 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2020 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2021 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2025 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2027 msgid "Make all warnings fatal"
2028 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2030 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2032 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2033 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2035 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2037 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2038 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2040 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2041 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2042 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2043 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2045 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2047 msgstr "default:LTR"
2049 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2050 msgid "GTK+ Options"
2051 msgstr "Pilihan GTK+"
2053 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2054 msgid "Show GTK+ Options"
2055 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2057 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2058 msgid "Arrow spacing"
2059 msgstr "Ruang panah"
2061 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2062 msgid "Scroll arrow spacing"
2063 msgstr "Gulung ruang panah"
2065 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2070 #. Translate to the default units to use for presenting
2071 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2072 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2073 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2074 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2082 "<b>Any Printer</b>\n"
2083 "For portable documents"
2085 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2086 "Untuk dokumen portabel"
2088 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2092 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2096 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2112 msgid "Manage Custom Sizes..."
2113 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2116 msgid "_Format for:"
2117 msgstr "_Bentuk untuk:"
2119 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2120 msgid "_Paper size:"
2121 msgstr "_Ukuran kertas:"
2123 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2124 msgid "_Orientation:"
2125 msgstr "_Orientasi:"
2127 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2129 msgstr "Pengaturan Halaman"
2131 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2132 msgid "Margins from Printer..."
2133 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2135 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2137 msgid "Custom Size %d"
2138 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2141 msgid "Manage Custom Sizes"
2142 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2154 msgstr "Ukuran Kertas"
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2173 msgid "Paper Margins"
2174 msgstr "Batas Kertas"
2176 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2177 msgid "Not available"
2178 msgstr "Tidak tersedia"
2180 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2181 msgid "_Save in folder:"
2182 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2186 msgid "print operation status|Initial state"
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2191 msgid "print operation status|Preparing to print"
2192 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2196 msgid "print operation status|Generating data"
2197 msgstr "Menghasilkan data"
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2201 msgid "print operation status|Sending data"
2202 msgstr "Mengirim data"
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2206 msgid "print operation status|Waiting"
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2211 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2212 msgstr "Menghadang masalah"
2214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2216 msgid "print operation status|Printing"
2219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2221 msgid "print operation status|Finished"
2222 msgstr "Menyelesaikan"
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2226 msgid "print operation status|Finished with error"
2227 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2231 msgid "Preparing %d"
2232 msgstr "Persiapan %d"
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2241 msgstr "Mencetak %d"
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2244 msgid "Error launching preview"
2245 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2248 msgid "Error printing"
2249 msgstr "Kesalahan mencetak"
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2256 msgid "Printer offline"
2257 msgstr "Pencetak offline"
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2260 msgid "Out of paper"
2261 msgstr "Habis kertas"
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2268 msgid "Need user intervention"
2269 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2273 msgstr "Ukuran sesuaian"
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2277 msgid "Not enough free memory"
2278 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2281 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2282 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2285 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2286 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2289 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2290 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2293 msgid "Unspecified error"
2294 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2297 msgid "Error from StartDoc"
2298 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2314 msgstr "Cetak Halaman"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2332 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2354 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2355 msgid "Pages per _sheet:"
2356 msgstr "Halaman per _lembar:"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2363 msgid "_Only print:"
2364 msgstr "_Hanya cetak:"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2369 msgstr "Seluruh halaman"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2373 msgstr "Halaman genap"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2377 msgstr "Halaman Ganjil"
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2388 msgid "Paper _type:"
2389 msgstr "Jenis _kertas:"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2392 msgid "Paper _source:"
2393 msgstr "Sumber kerta_s:"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2396 msgid "Output t_ray:"
2397 msgstr "Laci kelua_ran:"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2401 msgstr "Rincian Tugas"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2405 msgstr "Pri_oritas:"
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2408 msgid "_Billing info:"
2409 msgstr "Info _Billing:"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2412 msgid "Print Document"
2413 msgstr "Cetak Dokumen"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2428 msgid "Add Cover Page"
2429 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2448 msgid "Image Quality"
2449 msgstr "Kualitas Gambar"
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2457 msgstr "Menyelesaikan"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2460 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2461 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2467 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2471 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2472 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2473 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2475 #: ../gtk/gtkrc.c:2832
2477 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2478 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2480 #: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
2482 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2483 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2485 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2486 msgid "Select which type of documents are shown"
2487 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2489 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2491 msgid "No item for URI '%s' found"
2492 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2494 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2495 msgid "Could not remove item"
2496 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2498 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2499 msgid "Could not clear list"
2500 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2502 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2503 msgid "Copy _Location"
2504 msgstr "Salin _Lokasi"
2506 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2507 msgid "_Remove From List"
2508 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2510 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2512 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2514 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2515 msgid "Show _Private Resources"
2516 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2518 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2520 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2521 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2523 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2525 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2526 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2528 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2533 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2534 msgid "Unknown item"
2535 msgstr "Objek tak dikenal"
2537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2538 msgid "No items found"
2539 msgstr "Tidak menemukan objek"
2541 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2542 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2544 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2545 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2547 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2564 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2565 #. * need the mnemonics to be rationalized
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2569 msgstr "_Keterangan"
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2632 msgid "Find and _Replace"
2633 msgstr "Cari dan _Ganti"
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2641 msgstr "Layar _Penuh"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2644 msgid "_Leave Fullscreen"
2645 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2647 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2649 msgid "Navigation|_Bottom"
2652 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2654 msgid "Navigation|_First"
2657 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2659 msgid "Navigation|_Last"
2662 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2664 msgid "Navigation|_Top"
2667 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2669 msgid "Navigation|_Back"
2672 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2674 msgid "Navigation|_Down"
2677 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2679 msgid "Navigation|_Forward"
2682 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2684 msgid "Navigation|_Up"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2700 msgid "Increase Indent"
2701 msgstr "Majukan Inden"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2704 msgid "Decrease Indent"
2705 msgstr "Mundurkan Inden"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2712 msgid "_Information"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2725 msgid "Justify|_Center"
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2730 msgid "Justify|_Fill"
2733 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2735 msgid "Justify|_Left"
2738 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2740 msgid "Justify|_Right"
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2745 msgid "Media|_Forward"
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2755 msgid "Media|P_ause"
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2765 msgid "Media|Pre_vious"
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2770 msgid "Media|_Record"
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2775 msgid "Media|R_ewind"
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2812 msgid "Reverse landscape"
2813 msgstr "Kebalikan mendatar"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2816 msgid "Reverse portrait"
2817 msgstr "Kebalikan tegak"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2824 msgid "_Preferences"
2825 msgstr "_Pengaturan"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2832 msgid "Print Pre_view"
2833 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2845 msgstr "_Kembalikan"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2853 msgstr "_Kembali ke asal"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2861 msgstr "Simp_an Jadi"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2865 msgstr "Pilih Semu_a"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2884 msgid "_Spell Check"
2885 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2892 msgid "_Strikethrough"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2897 msgstr "Batal Hap_us"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2901 msgstr "_Garis bawah"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2912 msgid "_Normal Size"
2913 msgstr "Ukura_n Normal"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2917 msgstr "Ukuran Pa_s"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2927 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2928 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2929 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2931 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2932 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2933 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2935 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2936 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2937 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2939 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2940 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2941 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2943 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2944 msgid "LRO Left-to-right _override"
2945 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2947 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2948 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2949 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2951 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2952 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2953 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2955 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2956 msgid "ZWS _Zero width space"
2957 msgstr "ZWS _Zero width space"
2959 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2960 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2961 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2963 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2964 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2965 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2967 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2969 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2970 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2972 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2973 msgid "--- No Tip ---"
2974 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2976 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2978 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2979 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
2981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2983 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2984 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2986 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2988 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2989 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2991 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2995 #. translators, strip everything up to the first |
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2997 msgid "paper size|asme_f"
3000 #. translators, strip everything up to the first |
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3002 msgid "paper size|A0x2"
3005 #. translators, strip everything up to the first |
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3007 msgid "paper size|A0"
3010 #. translators, strip everything up to the first |
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3012 msgid "paper size|A0x3"
3015 #. translators, strip everything up to the first |
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3017 msgid "paper size|A1"
3020 #. translators, strip everything up to the first |
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3022 msgid "paper size|A10"
3025 #. translators, strip everything up to the first |
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3027 msgid "paper size|A1x3"
3030 #. translators, strip everything up to the first |
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3032 msgid "paper size|A1x4"
3035 #. translators, strip everything up to the first |
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3037 msgid "paper size|A2"
3040 #. translators, strip everything up to the first |
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3042 msgid "paper size|A2x3"
3045 #. translators, strip everything up to the first |
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3047 msgid "paper size|A2x4"
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3052 msgid "paper size|A2x5"
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3057 msgid "paper size|A3"
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3062 msgid "paper size|A3 Extra"
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3067 msgid "paper size|A3x3"
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3072 msgid "paper size|A3x4"
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3077 msgid "paper size|A3x5"
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3082 msgid "paper size|A3x6"
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3087 msgid "paper size|A3x7"
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3092 msgid "paper size|A4"
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3097 msgid "paper size|A4 Extra"
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3102 msgid "paper size|A4 Tab"
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3107 msgid "paper size|A4x3"
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3112 msgid "paper size|A4x4"
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3117 msgid "paper size|A4x5"
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3122 msgid "paper size|A4x6"
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3127 msgid "paper size|A4x7"
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3132 msgid "paper size|A4x8"
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3137 msgid "paper size|A4x9"
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3142 msgid "paper size|A5"
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3147 msgid "paper size|A5 Extra"
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3152 msgid "paper size|A6"
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3157 msgid "paper size|A7"
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3162 msgid "paper size|A8"
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3167 msgid "paper size|A9"
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3172 msgid "paper size|B0"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3177 msgid "paper size|B1"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3182 msgid "paper size|B10"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3187 msgid "paper size|B2"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3192 msgid "paper size|B3"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3197 msgid "paper size|B4"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3202 msgid "paper size|B5"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3207 msgid "paper size|B5 Extra"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3212 msgid "paper size|B6"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3217 msgid "paper size|B6/C4"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3222 msgid "paper size|B7"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3227 msgid "paper size|B8"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3232 msgid "paper size|B9"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3237 msgid "paper size|C0"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3242 msgid "paper size|C1"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3247 msgid "paper size|C10"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3252 msgid "paper size|C2"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3257 msgid "paper size|C3"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3262 msgid "paper size|C4"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3267 msgid "paper size|C5"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3272 msgid "paper size|C6"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3277 msgid "paper size|C6/C5"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3282 msgid "paper size|C7"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3287 msgid "paper size|C7/C6"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3292 msgid "paper size|C8"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3297 msgid "paper size|C9"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3302 msgid "paper size|DL Envelope"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3307 msgid "paper size|RA0"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3312 msgid "paper size|RA1"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3317 msgid "paper size|RA2"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3322 msgid "paper size|SRA0"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3327 msgid "paper size|SRA1"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3332 msgid "paper size|SRA2"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3337 msgid "paper size|JB0"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3342 msgid "paper size|JB1"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3347 msgid "paper size|JB10"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3352 msgid "paper size|JB2"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3357 msgid "paper size|JB3"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3362 msgid "paper size|JB4"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3367 msgid "paper size|JB5"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3372 msgid "paper size|JB6"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3377 msgid "paper size|JB7"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3382 msgid "paper size|JB8"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3387 msgid "paper size|JB9"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3392 msgid "paper size|jis exec"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3397 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3398 msgstr "Amplop Choukei 2"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3402 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3403 msgstr "Amplop Choukei 3"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3407 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3408 msgstr "Amplop Choukei 4"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3412 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3413 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3417 msgid "paper size|kahu Envelope"
3418 msgstr "Amplop kahu"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3422 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3423 msgstr "Amplop kaku2"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3427 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3428 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3432 msgid "paper size|you4 Envelope"
3433 msgstr "Amplop you4"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3437 msgid "paper size|10x11"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3442 msgid "paper size|10x13"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3447 msgid "paper size|10x14"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3452 msgid "paper size|10x15"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3457 msgid "paper size|11x12"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3462 msgid "paper size|11x15"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3467 msgid "paper size|12x19"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3472 msgid "paper size|5x7"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3477 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3482 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3487 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3488 msgstr "Amplop 9x11"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3492 msgid "paper size|a2 Envelope"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3497 msgid "paper size|Arch A"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3502 msgid "paper size|Arch B"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3507 msgid "paper size|Arch C"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3512 msgid "paper size|Arch D"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3517 msgid "paper size|Arch E"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3522 msgid "paper size|b-plus"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3527 msgid "paper size|c"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3532 msgid "paper size|c5 Envelope"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3537 msgid "paper size|d"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3542 msgid "paper size|e"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3547 msgid "paper size|edp"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3552 msgid "paper size|European edp"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3557 msgid "paper size|Executive"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3562 msgid "paper size|f"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3567 msgid "paper size|FanFold European"
3568 msgstr "FanFold Eropa"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3572 msgid "paper size|FanFold US"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3577 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3578 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3582 msgid "paper size|Government Legal"
3583 msgstr "Pemerintah Resmi"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3587 msgid "paper size|Government Letter"
3588 msgstr "Surat Pemerintah"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3592 msgid "paper size|Index 3x5"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3597 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3598 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3602 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3603 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3607 msgid "paper size|Index 5x8"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3612 msgid "paper size|Invoice"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3617 msgid "paper size|Tabloid"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3622 msgid "paper size|US Legal"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3627 msgid "paper size|US Legal Extra"
3628 msgstr "US Resmii Ekstra"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3632 msgid "paper size|US Letter"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3637 msgid "paper size|US Letter Extra"
3638 msgstr "Surat US Ekstra"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3642 msgid "paper size|US Letter Plus"
3643 msgstr "Surat US Plus"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3647 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3648 msgstr "Amplop Monarki"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3652 msgid "paper size|#10 Envelope"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3657 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3662 msgid "paper size|#12 Envelope"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3667 msgid "paper size|#14 Envelope"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3672 msgid "paper size|#9 Envelope"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3677 msgid "paper size|Personal Envelope"
3678 msgstr "Amplop Pribadi"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3682 msgid "paper size|Quarto"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3687 msgid "paper size|Super A"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3692 msgid "paper size|Super B"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3697 msgid "paper size|Wide Format"
3698 msgstr "Bentuk Lebar"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3702 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3707 msgid "paper size|Folio"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3712 msgid "paper size|Folio sp"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3717 msgid "paper size|Invite Envelope"
3718 msgstr "Ampop Undangan"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3722 msgid "paper size|Italian Envelope"
3723 msgstr "Amplop Italia"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3727 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3728 msgstr "juuro-ku-kai"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3732 msgid "paper size|pa-kai"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3737 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3738 msgstr "Amplop Postfix"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3742 msgid "paper size|Small Photo"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3747 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3748 msgstr "Amplop prc1"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3752 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3753 msgstr "Amplop prc10"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3757 msgid "paper size|prc 16k"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3762 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3763 msgstr "Amplop prc2"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3767 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3768 msgstr "Amplop prc3"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3772 msgid "paper size|prc 32k"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3777 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3778 msgstr "Amplop prc4"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3782 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3783 msgstr "Amplop prc5"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3787 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3788 msgstr "Amplop prc6"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3792 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3793 msgstr "Amplop prc7"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3797 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3798 msgstr "Amplop prc8"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3802 msgid "paper size|ROC 16k"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3807 msgid "paper size|ROC 8k"
3811 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3812 msgid "Amharic (EZ+)"
3813 msgstr "Amharik (EZ+)"
3816 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3821 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3822 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3823 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
3826 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3827 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3828 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
3831 #: ../modules/input/imipa.c:145
3836 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3837 msgid "Thai (Broken)"
3838 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
3841 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3842 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3843 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
3846 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3847 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3848 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
3851 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3852 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3853 msgstr "Vietnam (VIQR)"
3856 #: ../modules/input/imxim.c:28
3857 msgid "X Input Method"
3858 msgstr "X Input Method"
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3866 msgstr "Jenis Kertas"
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3869 msgid "Paper Source"
3870 msgstr "Sumber Kertas"
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3874 msgstr "Laci Keluaran"
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3884 msgstr "Pilih Otomatis"
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
3890 msgid "Printer Default"
3891 msgstr "Pencetak Awal"
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3918 msgid "Confidential"
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3931 msgstr "Sangat Rahasia"
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3934 msgid "Unclassified"
3937 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3938 msgid "Print to LPR"
3939 msgstr "Cetak ke LPR"
3941 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3942 msgid "Pages Per Sheet"
3943 msgstr "Lembar Per Halaman"
3945 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3946 msgid "Command Line"
3947 msgstr "Baris Perintah"
3949 #. default filename used for print-to-file
3950 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3953 msgstr "keluaran.%s"
3955 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3956 msgid "Print to File"
3957 msgstr "Cetak ke Berkas"
3959 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3963 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3967 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3971 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3972 msgid "_Output format"
3973 msgstr "_Bentuk keluaran"
3975 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3977 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3978 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
3980 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3981 msgid "directfb arg"
3982 msgstr "directfb arg"
3984 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3988 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3992 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3993 msgid "The URI bound to this button"
3994 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
3996 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4000 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4004 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4006 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4007 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
4009 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4011 msgid "No deserialize function found for format %s"
4012 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
4014 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4016 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4017 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
4019 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4021 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4022 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
4024 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4026 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4027 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
4029 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4031 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4032 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
4034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4036 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4037 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4041 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4042 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
4044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4046 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4047 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
4049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4050 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4051 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
4053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4055 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4056 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
4058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4061 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4062 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4066 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4067 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4071 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4072 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4077 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4078 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
4080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4082 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4083 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
4085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4087 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4088 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4092 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4093 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
4095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4097 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4098 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4102 msgid "A <%s> element has already been specified"
4103 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
4105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4106 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4107 msgstr "Suatu bagian <tek"
4109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4110 msgid "Serialized data is malformed"
4111 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
4113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4115 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4117 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4119 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4121 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4122 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4124 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4125 msgid "Failed to write header\n"
4126 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4128 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4129 msgid "Failed to write hash table\n"
4130 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4132 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4133 msgid "Failed to write directory index\n"
4134 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4136 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4137 msgid "Failed to rewrite header\n"
4138 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4142 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4143 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4147 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4148 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4152 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4153 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4157 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4158 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4161 msgid "Cache file created successfully.\n"
4162 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4165 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4166 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4168 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4169 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4170 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4173 msgid "Don't include image data in the cache"
4174 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4177 msgid "Output a C header file"
4178 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4181 msgid "Turn off verbose output"
4182 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4187 "No theme index file in '%s'.\n"
4188 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4190 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4191 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4196 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4197 #~ "Please use a different name."
4199 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4200 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4202 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4204 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4207 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4208 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4210 #~ msgid "Shortcuts"
4211 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4216 #~ msgid "Cannot change folder"
4217 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4219 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4220 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4222 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4223 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4225 #~ msgid "Open Location"
4226 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4228 #~ msgid "Save in Location"
4229 #~ msgstr "Simpan Pada"
4232 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4235 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4238 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4239 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4241 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4242 #~ msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4245 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4248 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4251 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4252 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4255 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4257 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4259 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4260 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4269 #~ msgstr "kosongkan"
4271 #~ msgid "Select All"
4272 #~ msgstr "Pilih Semua"
4274 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4275 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4280 msgid "%1$s on %2$s"
4281 msgstr "%1$s pada %2$s"