]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.5.6
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-28 20:55+0700\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "File gambar %s tidak ada isinya"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka file gambar %s: mungkin filenya rusak"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr "Gagal saat membuka file animasi %s: mungkin filenya rusak"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format file gambar pada file %s tidak dikenali"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format file gambar tidak dikenali"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka file gambar %s: %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
78 #, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka file gambar: (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr ""
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan file gambar dalam format : "
87 "%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "File sementara tidak dapat dibuka"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "File sementara tidak dapat dibaca"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke file %s: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr ""
112 "Tidak bisa menutup file %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr ""
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental file gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Header gambar rusak"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
151 msgstr[1] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Format gambar ANI"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "Format gambar BMP"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
196 #, c-format
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Ada error saat membaca file GIF: %s"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "Ada data yang hilang pada file GIF ini (mungkin rusak?)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
205 #, c-format
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Error intern pada pembuka file GIF (%s)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stack meluap"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 #, fuzzy
215 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
216 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi file ini"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ada kode yang salah"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada file GIF"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file GIF"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "Gambar dalam file GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "File ini bukan file GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
240 #, c-format
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versi %s file GIF ini tidak bisa dibuka"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
245 msgid ""
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "colormap."
248 msgstr ""
249 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
250 "memiliki peta warna lokal."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "Format gambar GIF"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Header error pada ikon"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file ICO"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk file ICO"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Kedalaman warna file ICO ini tidak didukung: %d"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "Format gambar ICO"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 #, c-format
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Ada error saat membuka file gambar JPEG (%s)"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 msgid ""
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "memory"
315 msgstr ""
316 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
317 "lainnya untuk mengosongkan memori"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka file JPEG"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "parsed."
334 msgstr ""
335 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
344 msgid "The JPEG image format"
345 msgstr "Format gambar JPEG"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
348 msgid "Couldn't allocate memory for header"
349 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
352 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
353 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
356 msgid "Image has invalid width and/or height"
357 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
360 msgid "Image has unsupported bpp"
361 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
364 #, c-format
365 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
366 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
369 msgid "Couldn't create new pixbuf"
370 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
373 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
374 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
377 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
378 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
381 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
382 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
385 msgid "No palette found at end of PCX data"
386 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
389 msgid "The PCX image format"
390 msgstr "Format gambar PCX"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
393 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
394 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
397 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
398 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
401 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
402 msgstr "Nilai bit ber channel pada file PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
405 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
406 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
409 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
410 msgstr ""
411 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
412 "atau 4."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
415 #, c-format
416 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
417 msgstr "Error fatal pada file gambar PNG: %s"
418
419 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload file PNG"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
429 msgstr ""
430 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
431 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 #, c-format
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 msgid ""
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
454 msgstr ""
455 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke enkoding ISO-8859-1."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "Format gambar PNG"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "File PNM berisi byte awal yang salah"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "File PNM tidak dikenali"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Nilai warna maksimum dalam file PNM terlalu besar"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 #, fuzzy
491 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
492 msgstr ""
493 "Saya tidak bisa membuka file PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
496 msgid "Raw PNM image type is invalid"
497 msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
500 msgid "PNM image format is invalid"
501 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
504 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
505 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
508 msgid "Premature end-of-file encountered"
509 msgstr "Akhir file dijumpai secara mendadak"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
512 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
513 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
516 #, fuzzy
517 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
518 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
521 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
522 msgstr ""
523 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
526 msgid "Unexpected end of PNM image data"
527 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
530 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
531 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
534 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
535 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
538 msgid "RAS image has bogus header data"
539 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
542 msgid "RAS image has unknown type"
543 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
546 msgid "unsupported RAS image variation"
547 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
550 msgid "Not enough memory to load RAS image"
551 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
554 msgid "The Sun raster image format"
555 msgstr "Format gambar raster Sun"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
558 #, fuzzy
559 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
560 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
563 #, fuzzy
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 #, fuzzy
579 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
580 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot allocate colormap structure"
585 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate colormap entries"
590 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
594 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
597 #, fuzzy
598 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
599 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header TGA"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
611 #, fuzzy
612 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "Data berlebih pada file"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Format gambar Targa"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
641 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
642 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
645 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
646 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari file TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "File TIFF tidak dapat dibuka"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "Format gambar TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "Format gambar WBMP"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "File XBM ini tidak dapat dibuka"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file gambar XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
694 msgstr ""
695 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke file sementara"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Format gambar XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "File XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "File XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
718 msgid "XPM file has invalid number of colors"
719 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
722 #, fuzzy
723 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
724 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
727 #, fuzzy
728 msgid "Cannot read XPM colormap"
729 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke file sementara"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "Format gambar XPM"
738
739 #. Description of --class=CLASS in --help output
740 #: gdk/gdk.c:115
741 msgid "Program class as used by the window manager"
742 msgstr ""
743
744 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
745 #: gdk/gdk.c:116
746 msgid "CLASS"
747 msgstr ""
748
749 #. Description of --name=NAME in --help output
750 #: gdk/gdk.c:118
751 msgid "Program name as used by the window manager"
752 msgstr ""
753
754 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
755 #: gdk/gdk.c:119
756 msgid "NAME"
757 msgstr ""
758
759 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
760 #: gdk/gdk.c:121
761 msgid "X display to use"
762 msgstr ""
763
764 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
765 #: gdk/gdk.c:122
766 #, fuzzy
767 msgid "DISPLAY"
768 msgstr "IPA"
769
770 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
771 #: gdk/gdk.c:124
772 msgid "X screen to use"
773 msgstr ""
774
775 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
776 #: gdk/gdk.c:125
777 msgid "SCREEN"
778 msgstr ""
779
780 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
781 #: gdk/gdk.c:128
782 msgid "Gdk debugging flags to set"
783 msgstr ""
784
785 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
786 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
787 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
788 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
790 msgid "FLAGS"
791 msgstr ""
792
793 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:131
795 msgid "Gdk debugging flags to unset"
796 msgstr ""
797
798 #. Description of --sync in --help output
799 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
800 msgid "Don't batch GDI requests"
801 msgstr ""
802
803 #. Description of --no-wintab in --help output
804 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
805 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
806 msgstr ""
807
808 #. Description of --ignore-wintab in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
810 msgid "Same as --no-wintab"
811 msgstr ""
812
813 #. Description of --use-wintab in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
815 msgid "Do use the Wintab API [default]"
816 msgstr ""
817
818 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
820 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
821 msgstr ""
822
823 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
824 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
825 msgid "COLORS"
826 msgstr ""
827
828 #. Description of --sync in --help output
829 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
830 msgid "Make X calls synchronous"
831 msgstr ""
832
833 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
834 msgid "License"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
838 msgid "The license of the program"
839 msgstr ""
840
841 #. Add the credits button
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
843 msgid "_Credits"
844 msgstr ""
845
846 #. Add the license button
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
848 msgid "_License"
849 msgstr ""
850
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
852 #, c-format
853 msgid "About %s"
854 msgstr ""
855
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
857 msgid "Credits"
858 msgstr ""
859
860 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
861 msgid "Written by"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
865 msgid "Documented by"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
869 msgid "Translated by"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
873 msgid "Artwork by"
874 msgstr ""
875
876 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
877 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
878 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
879 #. * this.
880 #.
881 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
882 msgid "Shift"
883 msgstr "Shift"
884
885 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
886 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
887 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
888 #. * this.
889 #.
890 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
891 msgid "Ctrl"
892 msgstr "Ctrl"
893
894 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
895 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
896 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
897 #. * this.
898 #.
899 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
900 msgid "Alt"
901 msgstr "Alt"
902
903 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
904 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
905 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
906 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
907 #. *
908 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
909 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
910 #. * the year will appear on the right.
911 #.
912 #: gtk/gtkcalendar.c:700
913 msgid "calendar:MY"
914 msgstr "calendar:MY"
915
916 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
917 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
918 #. * to be the first day of the week, and so on.
919 #.
920 #: gtk/gtkcalendar.c:710
921 msgid "calendar:week_start:0"
922 msgstr "calendar:week_start:0"
923
924 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
925 #, c-format
926 msgid "progress bar label|%d %%"
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
930 msgid "Pick a Color"
931 msgstr "Pilih Warna"
932
933 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
934 msgid "Received invalid color data\n"
935 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
936
937 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
938 msgid ""
939 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
940 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
941 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
942 msgstr ""
943 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
944 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
945 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
946
947 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
948 msgid ""
949 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
950 "it for use in the future."
951 msgstr ""
952 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
953 "di kemudian hari"
954
955 #: gtk/gtkcolorsel.c:939
956 msgid "_Save color here"
957 msgstr "_Simpan warna di sini"
958
959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
960 msgid ""
961 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
962 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
963 msgstr ""
964 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
965 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
966 "\""
967
968 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
969 msgid ""
970 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
971 "lightness of that color using the inner triangle."
972 msgstr ""
973 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
974 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
975
976 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
977 msgid ""
978 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
979 "that color."
980 msgstr ""
981 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
982 "memilih warna tersebut."
983
984 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
985 msgid "_Hue:"
986 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
987
988 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
989 msgid "Position on the color wheel."
990 msgstr "Posisi pada roda warna."
991
992 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
993 msgid "_Saturation:"
994 msgstr "Kemurnian Warna/_SSaturasi:"
995
996 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
997 msgid "\"Deepness\" of the color."
998 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
999
1000 #: gtk/gtkcolorsel.c:1943
1001 msgid "_Value:"
1002 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1003
1004 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1005 msgid "Brightness of the color."
1006 msgstr "Nilai terang/gelap warna"
1007
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1009 msgid "_Red:"
1010 msgstr "Me_rah"
1011
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1946
1013 msgid "Amount of red light in the color."
1014 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1015
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1017 msgid "_Green:"
1018 msgstr "_Hijau:"
1019
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1021 msgid "Amount of green light in the color."
1022 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1023
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
1025 msgid "_Blue:"
1026 msgstr "_Biru:"
1027
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1029 msgid "Amount of blue light in the color."
1030 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1031
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1033 msgid "_Opacity:"
1034 msgstr "_Opasitas:"
1035
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
1037 msgid "Transparency of the color."
1038 msgstr "Nilai transparansi warna."
1039
1040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1041 msgid "Color _Name:"
1042 msgstr "_Nama Warna:"
1043
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1045 msgid ""
1046 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1047 "such as 'orange' in this entry."
1048 msgstr ""
1049 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1050 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1051
1052 #: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1053 msgid "_Palette"
1054 msgstr "_Palet"
1055
1056 #: gtk/gtkcolorsel.c:2045
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Color Wheel"
1059 msgstr "Roda"
1060
1061 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1062 msgid "Color Selection"
1063 msgstr "Pemilihan Warna"
1064
1065 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
1066 msgid "Select _All"
1067 msgstr "Pilih semu_a"
1068
1069 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
1070 msgid "Input _Methods"
1071 msgstr "_Metode Input"
1072
1073 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
1074 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1075 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1078 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1079 #, c-format
1080 msgid "Invalid filename: %s"
1081 msgstr "Nama file ini salah: %s"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
1084 #, fuzzy
1085 msgid "(None)"
1086 msgstr "tidak ada"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Select a File"
1091 msgstr "Hapus file"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Could not retrieve information about %s:\n"
1097 "%s"
1098 msgstr ""
1099 "informasi mengenai %s tidak dapat diperoleh:\n"
1100 "%s"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1106 "%s"
1107 msgstr ""
1108 "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s:\n"
1109 "%s"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1115 "%s"
1116 msgstr ""
1117 "Tidak dapat mendaftarkan nama file dari '%s' sampai '%s':\n"
1118 "%s"
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Could not change the current folder to %s:\n"
1124 "%s"
1125 msgstr ""
1126 "Tidak dapat mengganti folder aktif ke %s:\n"
1127 "%s"
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
1130 msgid "Home"
1131 msgstr "Rumah"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
1134 msgid "Desktop"
1135 msgstr "Desktop"
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Could not create folder %s:\n"
1141 "%s"
1142 msgstr ""
1143 "Tidak dapat membuat folder %s:\n"
1144 "%s"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1149 msgstr "Tidak dapat menambahkan bookmark untuk %s karena bukan folder."
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1155 "%s"
1156 msgstr ""
1157 "Tidak dapat menghapus bookmark untuk %s:\n"
1158 "%s"
1159
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
1161 #, c-format
1162 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
1166 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1170 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
1174 #, c-format
1175 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1181 msgstr "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s karena nama pathnya salah."
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
1184 msgid "Shortcuts"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
1188 msgid "Folder"
1189 msgstr "Folder"
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
1192 msgid "_Add"
1193 msgstr "T_ambah"
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
1196 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
1200 msgid "_Remove"
1201 msgstr "Hapu_s"
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1204 msgid "Remove the selected bookmark"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1208 msgid "_Add to Shortcuts"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1212 msgid "Show _Hidden Files"
1213 msgstr "Tampilkan File _Tersembunyi"
1214
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
1216 msgid "Files"
1217 msgstr "File"
1218
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
1220 msgid "Name"
1221 msgstr "_Nama"
1222
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
1224 msgid "Size"
1225 msgstr "Ukuran"
1226
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
1228 msgid "Modified"
1229 msgstr "Dimodifikasi"
1230
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1232 msgid "Select which types of files are shown"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. Create Folder
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1237 msgid "Create Fo_lder"
1238 msgstr "Buat Fo_lder baru"
1239
1240 #. Name entry
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1242 msgid "_Name:"
1243 msgstr "_Nama:"
1244
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1246 msgid "_Browse for other folders"
1247 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1248
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
1250 msgid "Save in _folder:"
1251 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1252
1253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1254 msgid "Create in _folder:"
1255 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1256
1257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1260 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
1263 #, c-format
1264 msgid "shortcut %s does not exist"
1265 msgstr "jalan singkat %s tidak ada"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
1268 msgid "Type name of new folder"
1269 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1270
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
1272 #, c-format
1273 msgid "%d byte"
1274 msgid_plural "%d bytes"
1275 msgstr[0] "%d byte"
1276 msgstr[1] "%d byte"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
1279 #, c-format
1280 msgid "%.1f K"
1281 msgstr "%.1f K"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
1284 #, c-format
1285 msgid "%.1f M"
1286 msgstr "%.1f M"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
1289 #, c-format
1290 msgid "%.1f G"
1291 msgstr "%.1f G"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1294 msgid "Today"
1295 msgstr "Hari Ini"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
1298 msgid "Yesterday"
1299 msgstr "Kemarin"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
1302 msgid "Unknown"
1303 msgstr "tidak diketahui"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
1306 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1307 msgstr ""
1308 "Tidak dapat mengganti ke folder yang diminta karena folder tersebut tidak "
1309 "valid"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Could not select %s:\n"
1315 "%s"
1316 msgstr ""
1317 "Tidak dapat memilih %s:\n"
1318 "%s"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1321 msgid "Open Location"
1322 msgstr "Buka Lokasi"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
1325 msgid "Save in Location"
1326 msgstr "Simpan pada"
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
1329 msgid "_Location:"
1330 msgstr "_Lokasi: "
1331
1332 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1333 msgid "Folders"
1334 msgstr "Folder"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1337 msgid "Fol_ders"
1338 msgstr "Fol_der"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1341 msgid "_Files"
1342 msgstr "_File"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1345 #, c-format
1346 msgid "Folder unreadable: %s"
1347 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1353 "available to this program.\n"
1354 "Are you sure that you want to select it?"
1355 msgstr ""
1356 "File %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh "
1357 "program ini.\n"
1358 "Apakah benar ingin memilih file itu?"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1361 msgid "_New Folder"
1362 msgstr "Buat Folder _Baru"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1365 msgid "De_lete File"
1366 msgstr "Ha_pus file"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1369 msgid "_Rename File"
1370 msgstr "_Ganti nama file"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1376 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1377
1378 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1382 "%s"
1383 msgstr ""
1384 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1385 "%s"
1386
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1388 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1389 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1390
1391 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1392 #, c-format
1393 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1394 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1395
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1397 msgid "New Folder"
1398 msgstr "Buat Folder baru"
1399
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1401 msgid "_Folder name:"
1402 msgstr "Nama _Folder"
1403
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1405 msgid "C_reate"
1406 msgstr "Buat Ba_ru"
1407
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1409 #, c-format
1410 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1411 msgstr "Nama file %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1412
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1417 "%s"
1418 msgstr ""
1419 "Error saat menghapus file '%s': %s\n"
1420 "%s"
1421
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1423 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1424 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1425
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1427 #, c-format
1428 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1429 msgstr "Error saat menghapus file '%s': %s"
1430
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1432 #, c-format
1433 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1434 msgstr "Benarkah ingin menghapus file \"%s\"?"
1435
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1437 msgid "Delete File"
1438 msgstr "Hapus file"
1439
1440 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1441 #, c-format
1442 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1443 msgstr "Nama file '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1444
1445 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1449 "%s"
1450 msgstr ""
1451 "Error saat mengganti nama file menjadi '%s': %s\n"
1452 "%s"
1453
1454 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1458 "%s"
1459 msgstr ""
1460 "Error saat mengganti nama file '%s': %s\n"
1461 "%s"
1462
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1464 #, c-format
1465 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1466 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1467
1468 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1469 msgid "Rename File"
1470 msgstr "Ganti nama file"
1471
1472 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1473 #, c-format
1474 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1475 msgstr "Ganti nama file %s menjadi:"
1476
1477 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1478 msgid "_Rename"
1479 msgstr "_Ganti nama"
1480
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1482 msgid "_Selection: "
1483 msgstr "_Yang Dipilih: "
1484
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid ""
1488 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1489 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1490 msgstr ""
1491 "Nama file '%s' tidak bisa dikonversikan ke UTF-8 (coba set variabel "
1492 "environment G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1495 msgid "Invalid UTF-8"
1496 msgstr "UTF-8 salah"
1497
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1499 msgid "Name too long"
1500 msgstr "Nama terlalu panjang"
1501
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1503 msgid "Couldn't convert filename"
1504 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1505
1506 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1507 msgid "(Empty)"
1508 msgstr "(Kosong)"
1509
1510 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: %s"
1513 msgstr "%s: %s"
1514
1515 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1516 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
1517 #, c-format
1518 msgid "error getting information for '%s': %s"
1519 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s': %s"
1520
1521 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
1522 #, c-format
1523 msgid "error creating directory '%s': %s"
1524 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1525
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
1527 msgid "This file system does not support mounting"
1528 msgstr "Sistem file ini tidak dapat melakukan mounting"
1529
1530 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1531 msgid "Filesystem"
1532 msgstr "Sistem File"
1533
1534 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1537 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
1538
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1543 "Please use a different name."
1544 msgstr ""
1545 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1546 "ganti dengan nama lain."
1547
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
1549 #, c-format
1550 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1551 msgstr "Gagal menyimpan bookmark (%s)"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1554 #, c-format
1555 msgid "error getting information for '%s'"
1556 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s'"
1557
1558 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1559 msgid "This file system does not support icons for everything"
1560 msgstr "Sistem file ini tidak dapat menggunakan ikon"
1561
1562 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1563 msgid "Pick a Font"
1564 msgstr "Pilih Font"
1565
1566 #. Initialize fields
1567 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1568 msgid "Sans 12"
1569 msgstr "Sans 12"
1570
1571 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1572 msgid "Font"
1573 msgstr "Font"
1574
1575 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1576 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1577 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1578 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1579 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1580
1581 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1582 msgid "_Family:"
1583 msgstr "_Keluarga"
1584
1585 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1586 msgid "_Style:"
1587 msgstr "_Gaya:"
1588
1589 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1590 msgid "Si_ze:"
1591 msgstr "U_kuran"
1592
1593 #. create the text entry widget
1594 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1595 msgid "_Preview:"
1596 msgstr "_Contoh"
1597
1598 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1599 msgid "Font Selection"
1600 msgstr "Pilih Font"
1601
1602 #: gtk/gtkgamma.c:401
1603 msgid "Gamma"
1604 msgstr "Gamma"
1605
1606 #: gtk/gtkgamma.c:411
1607 msgid "_Gamma value"
1608 msgstr "nilai _Gamma"
1609
1610 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1611 #. * load it.
1612 #.
1613 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1614 #, c-format
1615 msgid "Error loading icon: %s"
1616 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1617
1618 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1622 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1623 "You can get a copy from:\n"
1624 "\t%s"
1625 msgstr ""
1626 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1627 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1628 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1629 "\t%s"
1630
1631 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1632 #, c-format
1633 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1634 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1635
1636 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1637 msgid "Default"
1638 msgstr "Default"
1639
1640 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1641 msgid "Input"
1642 msgstr "Input"
1643
1644 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1645 msgid "No extended input devices"
1646 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1647
1648 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1649 msgid "_Device:"
1650 msgstr "_Device:"
1651
1652 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1653 msgid "Disabled"
1654 msgstr "tidak aktif"
1655
1656 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1657 msgid "Screen"
1658 msgstr "Layar"
1659
1660 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1661 msgid "Window"
1662 msgstr "Jendela"
1663
1664 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1665 msgid "_Mode: "
1666 msgstr "_Modus: "
1667
1668 #. The axis listbox
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1670 msgid "_Axes"
1671 msgstr "_Sumbu"
1672
1673 #. Keys listbox
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1675 msgid "_Keys"
1676 msgstr "_Tombol"
1677
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1679 msgid "X"
1680 msgstr "X"
1681
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1683 msgid "Y"
1684 msgstr "Y"
1685
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1687 msgid "Pressure"
1688 msgstr "Tekanan"
1689
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1691 msgid "X Tilt"
1692 msgstr "Tilt X"
1693
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1695 msgid "Y Tilt"
1696 msgstr "Y Tilt"
1697
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1699 msgid "Wheel"
1700 msgstr "Roda"
1701
1702 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1703 msgid "none"
1704 msgstr "tidak ada"
1705
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1707 msgid "(disabled)"
1708 msgstr "(tidak aktif)"
1709
1710 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1711 msgid "(unknown)"
1712 msgstr "(tidak diketahui)"
1713
1714 #. and clear button
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1716 msgid "clear"
1717 msgstr "kosongkan"
1718
1719 #: gtk/gtklabel.c:3804
1720 msgid "Select All"
1721 msgstr "Pilih semua"
1722
1723 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1724 #: gtk/gtkmain.c:398
1725 msgid "Load additional GTK+ modules"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1729 #: gtk/gtkmain.c:399
1730 msgid "MODULES"
1731 msgstr ""
1732
1733 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1734 #: gtk/gtkmain.c:401
1735 msgid "Make all warnings fatal"
1736 msgstr ""
1737
1738 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1739 #: gtk/gtkmain.c:404
1740 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1744 #: gtk/gtkmain.c:407
1745 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1749 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1750 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1751 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1752 #.
1753 #: gtk/gtkmain.c:482
1754 msgid "default:LTR"
1755 msgstr "default:LTR"
1756
1757 #: gtk/gtkmain.c:565
1758 msgid "GTK+ Options"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkmain.c:565
1762 msgid "Show GTK+ Options"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1766 #, c-format
1767 msgid "Page %u"
1768 msgstr "Halaman %u"
1769
1770 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1771 msgid "Group"
1772 msgstr "Grup"
1773
1774 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1775 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1776 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
1777
1778 #: gtk/gtkrc.c:2394
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1781 msgstr "Tidak dapat menembukan file yang hendak disisipkan: \"%s\""
1782
1783 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1786 msgstr "TIdak dapat menembukan file gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1787
1788 #: gtk/gtkrc.c:3471
1789 #, c-format
1790 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1791 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
1792
1793 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1794 #: gtk/gtkstock.c:286
1795 msgid "Information"
1796 msgstr "Informasi"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:287
1799 msgid "Warning"
1800 msgstr "Peringatan"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:288
1803 msgid "Error"
1804 msgstr "Error"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:289
1807 msgid "Question"
1808 msgstr "Pertanyaan"
1809
1810 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1811 #. * need the mnemonics to be rationalized
1812 #.
1813 #: gtk/gtkstock.c:294
1814 msgid "_About"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:296
1818 msgid "_Apply"
1819 msgstr "Ter_apkan"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:297
1822 msgid "_Bold"
1823 msgstr "_Tebal"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:298
1826 msgid "_Cancel"
1827 msgstr "_Batal"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:299
1830 msgid "_CD-Rom"
1831 msgstr "_CD-ROM"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:300
1834 msgid "_Clear"
1835 msgstr "_Kosongkan"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:301
1838 msgid "_Close"
1839 msgstr "_Tutup"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:302
1842 msgid "_Convert"
1843 msgstr "_Konversi"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:303
1846 msgid "_Copy"
1847 msgstr "S_alin"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:304
1850 msgid "Cu_t"
1851 msgstr "Po_tong"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:305
1854 msgid "_Delete"
1855 msgstr "_Hapus"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:306
1858 msgid "_Execute"
1859 msgstr "_Jalankan"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:307
1862 msgid "_Edit"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:308
1866 msgid "_Find"
1867 msgstr "_Cari"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:309
1870 msgid "Find and _Replace"
1871 msgstr "Cari dan _Ganti"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:310
1874 msgid "_Floppy"
1875 msgstr "_Floppy"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:311
1878 msgid "_Bottom"
1879 msgstr "_Bawah"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:312
1882 msgid "_First"
1883 msgstr "_Pertama"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:313
1886 msgid "_Last"
1887 msgstr "_Akhir"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:314
1890 msgid "_Top"
1891 msgstr "A_tas"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:315
1894 msgid "_Back"
1895 msgstr "_Mundur"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:316
1898 msgid "_Down"
1899 msgstr "_Turun"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1902 msgid "_Forward"
1903 msgstr "_Maju"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:318
1906 msgid "_Up"
1907 msgstr "_Atas"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:319
1910 msgid "_Harddisk"
1911 msgstr "_Harddisk"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:320
1914 msgid "_Help"
1915 msgstr "_Bantuan"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:321
1918 msgid "_Home"
1919 msgstr "_Awal"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:322
1922 msgid "Increase Indent"
1923 msgstr "Majukan Inden"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:323
1926 msgid "Decrease Indent"
1927 msgstr "Mundurkan Inden"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:324
1930 msgid "_Index"
1931 msgstr "_Indeks"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:325
1934 msgid "_Italic"
1935 msgstr "M_iring"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:326
1938 msgid "_Jump to"
1939 msgstr "_Lompat ke"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:327
1942 msgid "_Center"
1943 msgstr "_Tengah"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:328
1946 msgid "_Fill"
1947 msgstr "_Tuang"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:329
1950 msgid "_Left"
1951 msgstr "K_iri"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:330
1954 msgid "_Right"
1955 msgstr "_Kanan"
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:332
1958 #, fuzzy
1959 msgid "_Next"
1960 msgstr "Bar_u"
1961
1962 #: gtk/gtkstock.c:333
1963 #, fuzzy
1964 msgid "P_ause"
1965 msgstr "Tem_pel"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:334
1968 msgid "_Play"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:335
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Pre_vious"
1974 msgstr "_Contoh"
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:336
1977 #, fuzzy
1978 msgid "_Record"
1979 msgstr "Me_rah"
1980
1981 #: gtk/gtkstock.c:337
1982 #, fuzzy
1983 msgid "R_ewind"
1984 msgstr "_Cari"
1985
1986 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1987 msgid "_Stop"
1988 msgstr "_Stop"
1989
1990 #: gtk/gtkstock.c:339
1991 msgid "_Network"
1992 msgstr "Jari_ngan"
1993
1994 #: gtk/gtkstock.c:340
1995 msgid "_New"
1996 msgstr "Bar_u"
1997
1998 #: gtk/gtkstock.c:341
1999 msgid "_No"
2000 msgstr "_Tidak"
2001
2002 #: gtk/gtkstock.c:342
2003 msgid "_OK"
2004 msgstr "_OK"
2005
2006 #: gtk/gtkstock.c:343
2007 msgid "_Open"
2008 msgstr "_Buka"
2009
2010 #: gtk/gtkstock.c:344
2011 msgid "_Paste"
2012 msgstr "Tem_pel"
2013
2014 #: gtk/gtkstock.c:345
2015 msgid "_Preferences"
2016 msgstr "Settin_g"
2017
2018 #: gtk/gtkstock.c:346
2019 msgid "_Print"
2020 msgstr "_Cetak"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:347
2023 msgid "Print Pre_view"
2024 msgstr "Lihat c_ontoh cetak"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:348
2027 msgid "_Properties"
2028 msgstr "_Properti"
2029
2030 #: gtk/gtkstock.c:349
2031 msgid "_Quit"
2032 msgstr "_Keluar"
2033
2034 #: gtk/gtkstock.c:350
2035 msgid "_Redo"
2036 msgstr "_Redo"
2037
2038 #: gtk/gtkstock.c:351
2039 msgid "_Refresh"
2040 msgstr "_Refresh"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:353
2043 msgid "_Revert"
2044 msgstr "_Kembali ke asal"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:354
2047 msgid "_Save"
2048 msgstr "_Simpan"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:355
2051 msgid "Save _As"
2052 msgstr "Simp_an menjadi"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:356
2055 msgid "_Color"
2056 msgstr "_Warna"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:357
2059 msgid "_Font"
2060 msgstr "_Font"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:358
2063 msgid "_Ascending"
2064 msgstr "Men_aik"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:359
2067 msgid "_Descending"
2068 msgstr "Menuru_n"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:360
2071 msgid "_Spell Check"
2072 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:362
2075 msgid "_Strikethrough"
2076 msgstr "_Coret"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:363
2079 msgid "_Undelete"
2080 msgstr "Batal Hap_us"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:364
2083 msgid "_Underline"
2084 msgstr "_Garis bawah"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:365
2087 msgid "_Undo"
2088 msgstr "_Batalkan"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:366
2091 msgid "_Yes"
2092 msgstr "_Ya"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:367
2095 msgid "_Normal Size"
2096 msgstr "Ukura_n Normal"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:368
2099 msgid "Best _Fit"
2100 msgstr "Ukuran Pa_s"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:369
2103 msgid "Zoom _In"
2104 msgstr "Zoom _Perbesar"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:370
2107 msgid "Zoom _Out"
2108 msgstr "Z_oom perkecil"
2109
2110 #: gtk/gtktextutil.c:48
2111 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2112 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2113
2114 #: gtk/gtktextutil.c:49
2115 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2116 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
2117
2118 #: gtk/gtktextutil.c:50
2119 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2120 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2121
2122 #: gtk/gtktextutil.c:51
2123 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2124 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2125
2126 #: gtk/gtktextutil.c:52
2127 msgid "LRO Left-to-right _override"
2128 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2129
2130 #: gtk/gtktextutil.c:53
2131 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2132 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2133
2134 #: gtk/gtktextutil.c:54
2135 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2136 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2137
2138 #: gtk/gtktextutil.c:55
2139 msgid "ZWS _Zero width space"
2140 msgstr "ZWS _Zero width space"
2141
2142 #: gtk/gtktextutil.c:56
2143 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2144 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2145
2146 #: gtk/gtktextutil.c:57
2147 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2148 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2149
2150 #: gtk/gtkthemes.c:71
2151 #, c-format
2152 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2153 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2154
2155 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2156 msgid "--- No Tip ---"
2157 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2158
2159 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2160 #, c-format
2161 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2162 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
2163
2164 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2165 #, c-format
2166 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2167 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2168
2169 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2170 #, c-format
2171 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2172 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2173
2174 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2175 msgid "Empty"
2176 msgstr "Kosong"
2177
2178 #. ID
2179 #: modules/input/imam-et.c:454
2180 msgid "Amharic (EZ+)"
2181 msgstr "Amharik (EZ+)"
2182
2183 #. ID
2184 #: modules/input/imcedilla.c:91
2185 msgid "Cedilla"
2186 msgstr "Cedilla"
2187
2188 #. ID
2189 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2190 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2191 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
2192
2193 #. ID
2194 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2197 msgstr "Inukitut (Transliterasi)"
2198
2199 #. ID
2200 #: modules/input/imipa.c:145
2201 msgid "IPA"
2202 msgstr "IPA"
2203
2204 #. ID
2205 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2206 msgid "Thai (Broken)"
2207 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
2208
2209 #. ID
2210 #: modules/input/imti-er.c:453
2211 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2212 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2213
2214 #. ID
2215 #: modules/input/imti-et.c:453
2216 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2217 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
2218
2219 #. ID
2220 #: modules/input/imviqr.c:244
2221 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2222 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2223
2224 #. ID
2225 #: modules/input/imxim.c:28
2226 msgid "X Input Method"
2227 msgstr "X Input Method"
2228
2229 #: tests/testfilechooser.c:186
2230 #, c-format
2231 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2232 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
2233
2234 #~ msgid "Could not find the path"
2235 #~ msgstr "Saya tidak dapat menemukan pathnya"
2236
2237 #~ msgid "Input Methods"
2238 #~ msgstr "Metode input"
2239
2240 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2241 #~ msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali"
2242
2243 #, fuzzy
2244 #~ msgid "File name"
2245 #~ msgstr "Nama file"
2246
2247 #, fuzzy
2248 #~ msgid "Add"
2249 #~ msgstr "T_ambah"
2250
2251 #, fuzzy
2252 #~ msgid "Remove"
2253 #~ msgstr "Hapu_s"
2254
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "Up"
2257 #~ msgstr "_Atas"
2258
2259 #, fuzzy
2260 #~ msgid "_Filename:"
2261 #~ msgstr "Nama file"
2262
2263 #, fuzzy
2264 #~ msgid "Current folder: %s"
2265 #~ msgstr "Warna saat ini"
2266
2267 #~ msgid "Zoom _100%"
2268 #~ msgstr "Zoom _100%"
2269
2270 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2271 #~ msgstr "Zoom d_an paskan"