1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
7 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
9 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
10 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 23:12+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 19:47+0700\n"
17 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
25 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gtk/gtkmain.c:570
80 #: ../gtk/gtkmain.c:573
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
122 msgstr "Esc (Escape)"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
127 msgstr "_Kunci multi"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #. Description of --sync in --help output
275 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
276 msgid "Don't batch GDI requests"
277 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
279 #. Description of --no-wintab in --help output
280 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
281 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
282 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
284 #. Description of --ignore-wintab in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
286 msgid "Same as --no-wintab"
287 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
289 #. Description of --use-wintab in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
291 msgid "Do use the Wintab API [default]"
292 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
294 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
295 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
296 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
297 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
299 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
300 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
304 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
309 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
312 msgstr "Membuka '%s'"
314 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
316 msgid "Opening %d Item"
317 msgid_plural "Opening %d Items"
318 msgstr[0] "Membuka %d Item"
320 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
321 #. * contains the URL of the license.
323 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
326 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
327 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
328 msgstr "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN; untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
330 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
334 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
335 msgid "The license of the program"
336 msgstr "Lisensi program"
338 #. Add the credits button
339 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
343 #. Add the license button
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
349 msgid "Could not show link"
350 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
353 #| msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
363 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
364 #| msgid "Translated by"
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
369 msgid "Documented by"
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
373 msgid "Translated by"
376 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
381 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
385 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
386 msgctxt "keyboard label"
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
396 msgctxt "keyboard label"
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
406 msgctxt "keyboard label"
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
416 msgctxt "keyboard label"
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
426 msgctxt "keyboard label"
430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
431 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
436 msgctxt "keyboard label"
440 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
441 msgctxt "keyboard label"
445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
446 msgctxt "keyboard label"
450 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
451 #| msgid "Application"
452 msgid "Other application..."
453 msgstr "Aplikasi lain..."
455 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127
456 msgid "Failed to look for applications online"
457 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
459 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164
460 msgid "Find applications online"
461 msgstr "Cari aplikasi daring"
463 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
464 #| msgid "Could not clear list"
465 msgid "Could not run application"
466 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
468 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
470 #| msgid "Could not mount %s"
471 msgid "Could not find '%s'"
472 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
474 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
475 #| msgid "Could not show link"
476 msgid "Could not find application"
477 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
479 #. Translators: %s is a filename
480 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
482 msgid "Select an application to open \"%s\""
483 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
485 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
486 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644
488 msgid "No applications available to open \"%s\""
489 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
491 #. Translators: %s is a file type description
492 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
494 msgid "Select an application for \"%s\" files"
495 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
497 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344
499 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
500 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
502 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
503 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
504 msgstr "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
506 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
507 #| msgid "Forget password _immediately"
508 msgid "Forget association"
509 msgstr "Lupakan asosiasi"
511 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
512 #| msgid "Show GTK+ Options"
513 msgid "Show other applications"
514 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
516 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
517 #| msgctxt "Stock label"
522 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
523 #| msgid "Application"
524 msgid "Default Application"
525 msgstr "Aplikasi Bawaan"
527 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
528 #| msgid "Application"
529 msgid "Recommended Applications"
530 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
532 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
533 #| msgid "Application"
534 msgid "Related Applications"
535 msgstr "Aplikasi Terkait"
537 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
538 #| msgid "Application"
539 msgid "Other Applications"
540 msgstr "Aplikasi Lain"
542 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
544 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
545 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
547 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
549 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
550 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
552 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
554 msgid "Invalid root element: '%s'"
555 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
557 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
559 msgid "Unhandled tag: '%s'"
560 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
562 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
563 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
564 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
565 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
567 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
568 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
569 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
570 #. * will appear to the right of the month.
572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:885
576 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
577 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
578 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
579 #. * to be the first day of the week, and so on.
581 #: ../gtk/gtkcalendar.c:923
582 msgid "calendar:week_start:0"
583 msgstr "calendar:week_start:0"
585 #. Translators: This is a text measurement template.
586 #. * Translate it to the widest year text
588 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
590 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1903
591 msgctxt "year measurement template"
595 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
596 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
598 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
599 #. * translate to "%d" otherwise.
601 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
602 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
605 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1934
606 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2623
608 msgctxt "calendar:day:digits"
612 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
613 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
615 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
616 #. * translate to "%d" otherwise.
618 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
619 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
622 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1966
623 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2491
625 msgctxt "calendar:week:digits"
629 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
630 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
631 #. * Use only ASCII in the translation.
633 #. * Also look for the msgid "2000".
634 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
637 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
639 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2256
640 msgctxt "calendar year format"
644 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
645 #. * a disabled accelerator key combination.
647 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
648 msgctxt "Accelerator"
650 msgstr "Dinonaktifkan"
652 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
653 #. * an accelerator key combination that is not valid according
654 #. * to gtk_accelerator_valid().
656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
657 msgctxt "Accelerator"
661 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
662 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
665 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417
666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674
667 msgid "New accelerator..."
668 msgstr "Akselerator baru..."
670 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
671 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
673 msgctxt "progress bar label"
677 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
678 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
682 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
683 msgid "Received invalid color data\n"
684 msgstr "Menerima data warna yang salah\n"
686 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
687 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
688 msgstr "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
690 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
691 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
692 msgstr "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk memilih warna tersebut."
694 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
698 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
699 msgid "Position on the color wheel."
700 msgstr "Posisi pada roda warna."
702 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
707 msgid "Intensity of the color."
708 msgstr "Intensitas warna."
710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
714 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
715 msgid "Brightness of the color."
716 msgstr "Kecerahan warna."
718 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
722 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
723 msgid "Amount of red light in the color."
724 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
726 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
730 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
731 msgid "Amount of green light in the color."
732 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
734 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
738 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
739 msgid "Amount of blue light in the color."
740 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
742 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
746 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
747 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:480
748 msgid "Transparency of the color."
749 msgstr "Nilai transparansi warna."
751 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
753 msgstr "_Nama warna:"
755 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
756 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
757 msgstr "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
759 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
763 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
767 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
768 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
769 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
771 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
772 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
773 msgstr "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan di kemudian hari"
775 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
776 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
777 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini sedang Anda pilih."
779 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
780 msgid "The color you've chosen."
781 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
783 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444
784 msgid "_Save color here"
785 msgstr "_Simpan warna di sini"
787 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652
788 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
789 msgstr "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini\""
791 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
792 msgid "Color Selection"
793 msgstr "Pemilihan Warna"
795 #. Translate to the default units to use for presenting
796 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
797 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
798 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
799 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
801 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
805 #. And show the custom paper dialog
806 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242
808 msgid "Manage Custom Sizes"
809 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
811 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
812 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
816 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
817 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
821 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
822 msgid "Margins from Printer..."
823 msgstr "Batas dari Pencetak..."
825 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
827 msgid "Custom Size %d"
828 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
830 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
834 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
838 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
840 msgstr "Ukuran Kertas"
842 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
846 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
850 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
854 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
858 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
859 msgid "Paper Margins"
860 msgstr "Margin Kertas"
862 #: ../gtk/gtkentry.c:8806
863 #: ../gtk/gtktextview.c:8222
864 msgid "Input _Methods"
865 msgstr "_Metode Input"
867 #: ../gtk/gtkentry.c:8820
868 #: ../gtk/gtktextview.c:8236
869 msgid "_Insert Unicode Control Character"
870 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
872 #: ../gtk/gtkentry.c:10224
873 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
874 msgstr "Tombol Caps Lock dan Num Lock sedang aktif"
876 #: ../gtk/gtkentry.c:10226
877 msgid "Num Lock is on"
878 msgstr "Num Lock menyala"
880 #: ../gtk/gtkentry.c:10228
881 msgid "Caps Lock is on"
882 msgstr "Caps Lock menyala"
884 #. **************** *
885 #. * Private Macros *
886 #. * ****************
887 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
888 msgid "Select A File"
889 msgstr "Pilih Berkas"
891 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
896 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
900 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
905 msgid "Type name of new folder"
906 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
909 msgid "Could not retrieve information about the file"
910 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
913 msgid "Could not add a bookmark"
914 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
917 msgid "Could not remove bookmark"
918 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
921 msgid "The folder could not be created"
922 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
925 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
926 msgstr "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu terlebih dahulu."
928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
929 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
930 msgstr "Anda hanya boleh memilih folder. Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
933 msgid "Invalid file name"
934 msgstr "Nama berkas tidak sah"
936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
937 msgid "The folder contents could not be displayed"
938 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
940 #. Translators: the first string is a path and the second string
941 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
947 msgstr "%1$s pada %2$s"
949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
955 msgid "Recently Used"
956 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
959 msgid "Select which types of files are shown"
960 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
964 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
965 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
969 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
970 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
974 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
975 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
979 msgid "Remove the bookmark '%s'"
980 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
984 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
985 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
989 msgid "Remove the selected bookmark"
990 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
998 msgstr "Ubah Nama..."
1000 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1005 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1015 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1016 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1018 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751
1022 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893
1023 msgid "Could not select file"
1024 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
1027 msgid "_Add to Bookmarks"
1028 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
1031 msgid "Show _Hidden Files"
1032 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088
1035 msgid "Show _Size Column"
1036 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1038 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
1046 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657
1056 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700
1061 msgid "_Browse for other folders"
1062 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
1065 msgid "Type a file name"
1066 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013
1070 msgid "Create Fo_lder"
1071 msgstr "Buat Fo_lder"
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227
1078 msgid "Save in _folder:"
1079 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229
1082 msgid "Create in _folder:"
1083 msgstr "Buat dalam _folder:"
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296
1087 msgid "Could not read the contents of %s"
1088 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
1091 msgid "Could not read the contents of the folder"
1092 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606
1098 msgstr "Tidak Diketahui"
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
1105 msgid "Yesterday at %H:%M"
1106 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
1109 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1110 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673
1113 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
1115 msgid "Shortcut %s already exists"
1116 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
1120 msgid "Shortcut %s does not exist"
1121 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046
1124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
1126 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1127 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049
1130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485
1132 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1133 msgstr "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru bila Anda menimpanya."
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
1136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
1141 msgid "Could not start the search process"
1142 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
1145 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1146 msgstr "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program sedang berjalan."
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
1149 msgid "Could not send the search request"
1150 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
1158 msgid "Could not mount %s"
1159 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1161 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1162 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700
1164 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
1165 msgid "Invalid path"
1166 msgstr "Lokasi salah"
1168 #. translators: this text is shown when there are no completions
1169 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1173 msgstr "Tak ada yang cocok"
1175 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1176 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1179 msgid "Sole completion"
1180 msgstr "Hasil satu-satunya"
1182 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1183 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
1187 msgid "Complete, but not unique"
1188 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
1190 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1191 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1193 msgid "Completing..."
1194 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
1196 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1197 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1198 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1199 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
1202 msgid "Only local files may be selected"
1203 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
1205 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1206 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1207 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1208 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1210 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1211 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
1213 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1214 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1215 #. * and then hits Tab
1216 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
1217 msgid "Path does not exist"
1218 msgstr "Lokasi tidak ada"
1220 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1221 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1222 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1223 #. * this particular string.
1225 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1227 msgstr "Sistem Berkas"
1229 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1230 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1232 msgstr "Pilih Fonta"
1234 #. Initialize fields
1235 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1239 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1243 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1244 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1245 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1246 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1247 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1249 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1253 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1257 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
1261 #. create the text entry widget
1262 #: ../gtk/gtkfontsel.c:555
1264 msgstr "_Pratinjau:"
1266 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1655
1267 msgid "Font Selection"
1268 msgstr "Seleksi Fonta"
1270 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1273 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1275 msgid "Error loading icon: %s"
1276 msgstr "Galat ketika memuat ikon: %s"
1278 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
1281 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1282 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1283 "You can get a copy from:\n"
1286 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1287 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1288 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1291 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
1293 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1294 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1296 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
1297 msgid "Failed to load icon"
1298 msgstr "Gagal memuat ikon"
1300 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1304 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1305 msgctxt "input method menu"
1309 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1310 msgctxt "input method menu"
1314 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1316 msgctxt "input method menu"
1318 msgstr "Sistem (%s)"
1321 #: ../gtk/gtklabel.c:6250
1325 #. Copy Link Address
1326 #: ../gtk/gtklabel.c:6262
1327 msgid "Copy _Link Address"
1328 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1330 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1334 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1338 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1339 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1340 msgid "Load additional GTK+ modules"
1341 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1343 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1344 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1348 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1349 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1350 msgid "Make all warnings fatal"
1351 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1353 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1354 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1355 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1356 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1358 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1359 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1360 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1361 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1363 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1364 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1365 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1366 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1368 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1370 msgstr "default:LTR"
1372 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1374 msgid "Cannot open display: %s"
1375 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1377 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1378 msgid "GTK+ Options"
1381 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1382 msgid "Show GTK+ Options"
1383 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1385 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1389 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1390 msgid "Connect _anonymously"
1391 msgstr "Menyambung _anonim"
1393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1394 msgid "Connect as u_ser:"
1395 msgstr "Terhubung _sebagai pengguna:"
1397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1399 msgstr "Nama Pengg_una:"
1401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1410 msgid "Forget password _immediately"
1411 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1414 msgid "Remember password until you _logout"
1415 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1418 msgid "Remember _forever"
1419 msgstr "Ingat sela_manya"
1421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1423 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1424 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1426 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1427 msgid "Unable to end process"
1428 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1430 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1431 msgid "_End Process"
1432 msgstr "Akhiri Pros_es"
1434 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1436 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1437 msgstr "Tidak dapat membunuh proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1439 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1440 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1441 msgid "Terminal Pager"
1442 msgstr "Penyeranta Terminal"
1444 # Ini untuk perintah "top".
1445 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1447 msgstr "Perintah Top"
1449 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1450 msgid "Bourne Again Shell"
1451 msgstr "Bourne Again Shell"
1453 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1454 msgid "Bourne Shell"
1455 msgstr "Bourne Shell"
1457 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1461 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1463 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1464 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
1466 #: ../gtk/gtknotebook.c:4817
1467 #: ../gtk/gtknotebook.c:7392
1472 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1473 #: ../gtk/gtkpapersize.c:838
1474 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1475 msgid "Not a valid page setup file"
1476 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
1478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1480 msgstr "Pencetak Apa Saja"
1482 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1483 msgid "For portable documents"
1484 msgstr "Untuk dokumen portabel"
1486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1501 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858
1502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
1503 msgid "Manage Custom Sizes..."
1504 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
1506 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1507 msgid "_Format for:"
1508 msgstr "_Bentuk untuk:"
1510 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
1511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
1512 msgid "_Paper size:"
1513 msgstr "_Ukuran kertas:"
1515 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1516 msgid "_Orientation:"
1517 msgstr "_Orientasi:"
1519 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
1520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527
1522 msgstr "Atur Halaman"
1524 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1526 msgstr "Lokasi Naik"
1528 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1530 msgstr "Lokasi Turun"
1532 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
1533 msgid "File System Root"
1534 msgstr "Akar Sistem Berkas"
1536 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1537 msgid "Authentication"
1540 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1541 msgid "Not available"
1542 msgstr "Tidak tersedia"
1544 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1545 msgid "Select a folder"
1546 msgstr "Pilih folder"
1548 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1549 msgid "_Save in folder:"
1550 msgstr "_Simpan pada folder:"
1552 #. translators: this string is the default job title for print
1553 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1554 #. * by the job number.
1556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
1559 msgstr "%s tugas #%d"
1561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1562 msgctxt "print operation status"
1563 msgid "Initial state"
1564 msgstr "Keadaan awal"
1566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1567 msgctxt "print operation status"
1568 msgid "Preparing to print"
1569 msgstr "Bersiap mencetak..."
1571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1572 msgctxt "print operation status"
1573 msgid "Generating data"
1574 msgstr "Membangkitkan data"
1576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1577 msgctxt "print operation status"
1578 msgid "Sending data"
1579 msgstr "Mengirim data"
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1582 msgctxt "print operation status"
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1587 msgctxt "print operation status"
1588 msgid "Blocking on issue"
1589 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
1591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
1592 msgctxt "print operation status"
1596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
1597 msgctxt "print operation status"
1601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
1602 msgctxt "print operation status"
1603 msgid "Finished with error"
1604 msgstr "Selesai dengan galat"
1606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
1608 msgid "Preparing %d"
1611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
1619 msgstr "Mencetak %d"
1621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1622 msgid "Error creating print preview"
1623 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
1625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
1626 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1627 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
1629 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1630 msgid "Error launching preview"
1631 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
1633 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
1634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1639 msgid "Printer offline"
1640 msgstr "Pencetak sedang luring"
1642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1643 msgid "Out of paper"
1644 msgstr "Habis kertas"
1646 #. Translators: this is a printer status.
1647 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1652 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1653 msgid "Need user intervention"
1654 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
1656 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1658 msgstr "Ukuran sesuaian"
1660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1661 msgid "No printer found"
1662 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
1664 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1665 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1666 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
1668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1669 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1670 msgid "Error from StartDoc"
1671 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
1673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1675 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1676 msgid "Not enough free memory"
1677 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
1679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1680 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1681 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
1683 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1684 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1685 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
1687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1688 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1689 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
1691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1692 msgid "Unspecified error"
1693 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
1695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619
1696 msgid "Getting printer information failed"
1697 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
1700 msgid "Getting printer information..."
1701 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
1703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
1707 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151
1712 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
1723 msgstr "Semu_a Halaman"
1725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199
1726 msgid "C_urrent Page"
1727 msgstr "Halaman Sekarang"
1729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
1739 "Specify one or more page ranges,\n"
1742 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
1749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
1753 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
1762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
1766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1771 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1774 #. * multiple pages on a sheet when printing
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1778 msgid "Left to right, top to bottom"
1779 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1783 msgid "Left to right, bottom to top"
1784 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
1786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1788 msgid "Right to left, top to bottom"
1789 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
1791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1793 msgid "Right to left, bottom to top"
1794 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
1797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1798 msgid "Top to bottom, left to right"
1799 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
1802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1803 msgid "Top to bottom, right to left"
1804 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
1807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1808 msgid "Bottom to top, left to right"
1809 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
1811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
1812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1813 msgid "Bottom to top, right to left"
1814 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
1816 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1817 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1822 msgid "Page Ordering"
1823 msgstr "Urutan Halaman"
1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
1826 msgid "Left to right"
1827 msgstr "Kiri ke kanan"
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063
1830 msgid "Right to left"
1831 msgstr "Kanan ke kiri"
1833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1834 msgid "Top to bottom"
1835 msgstr "Puncak ke dasar"
1837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1838 msgid "Bottom to top"
1839 msgstr "Dasar ke puncak"
1841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316
1845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335
1850 msgid "Pages per _side:"
1851 msgstr "Halaman per _sisi:"
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1854 msgid "Page or_dering:"
1855 msgstr "U_rutan halaman:"
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1858 msgid "_Only print:"
1859 msgstr "_Hanya cetak:"
1862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
1864 msgstr "Semua lembar"
1866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
1868 msgstr "Halaman genap"
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385
1872 msgstr "Halaman Ganjil"
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
1883 msgid "Paper _type:"
1884 msgstr "Jenis ker_tas:"
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
1887 msgid "Paper _source:"
1888 msgstr "_Sumber kertas"
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1891 msgid "Output t_ray:"
1892 msgstr "Baki kelua_ran:"
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1895 msgid "Or_ientation:"
1896 msgstr "Or_ientasi:"
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
1908 msgid "Reverse portrait"
1909 msgstr "Tegak terjungkir"
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
1912 msgid "Reverse landscape"
1913 msgstr "Tumbang terbalik"
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552
1917 msgstr "Rincian Tugas"
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
1921 msgstr "Pri_oritas:"
1923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
1924 msgid "_Billing info:"
1925 msgstr "Info _Billing:"
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1928 msgid "Print Document"
1929 msgstr "Cetak Dokumen"
1931 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1932 #. * in the print dialog
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1942 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1943 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
1948 "Specify the time of print,\n"
1949 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1951 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
1952 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1955 msgid "Time of print"
1956 msgstr "Waktu cetak"
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644
1963 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1964 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1967 msgid "Add Cover Page"
1968 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
1970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1971 #. * dialog that controls the front cover page.
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
1977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1978 #. * dialog that controls the back cover page.
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691
1984 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1985 #. * job-specific options in the print dialog
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775
1995 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1997 msgid "Image Quality"
1998 msgstr "Kualitas Gambar"
2000 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817
2005 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2006 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
2009 msgstr "Penyelesaian"
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832
2012 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2013 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855
2019 #: ../gtk/gtkrc.c:946
2021 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2022 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2024 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
2025 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608
2027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2029 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2030 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2032 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2033 msgid "Select which type of documents are shown"
2034 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2036 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137
2037 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2039 msgid "No item for URI '%s' found"
2040 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2042 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2043 msgid "Untitled filter"
2044 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2046 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2047 msgid "Could not remove item"
2048 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2050 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2051 msgid "Could not clear list"
2052 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2054 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2055 msgid "Copy _Location"
2056 msgstr "Salin _Lokasi"
2058 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2059 msgid "_Remove From List"
2060 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2062 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2064 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2066 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2067 msgid "Show _Private Resources"
2068 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2070 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2071 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2072 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2073 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2074 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2075 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2076 #. * right place when idly populating the menu in case the
2077 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2078 #. * recent chooser menu widget.
2080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2081 msgid "No items found"
2082 msgstr "Tidak menemukan item"
2084 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2085 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2087 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2088 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2090 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2093 msgstr "Membuka '%s'"
2095 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2096 msgid "Unknown item"
2097 msgstr "Objek tak dikenal"
2099 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2100 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2101 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2102 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2104 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2106 msgctxt "recent menu label"
2110 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2111 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2113 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2115 msgctxt "recent menu label"
2119 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000
2120 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2121 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150
2122 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2123 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213
2124 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2125 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2127 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2128 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2130 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2132 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2133 msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2135 #: ../gtk/gtkspinner.c:289
2136 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2138 msgstr "Gambar Putar"
2140 #: ../gtk/gtkspinner.c:290
2141 msgid "Provides visual indication of progress"
2142 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2144 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2146 msgctxt "Stock label"
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2151 msgctxt "Stock label"
2155 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2156 msgctxt "Stock label"
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2161 msgctxt "Stock label"
2165 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2166 #. * need the mnemonics to be rationalized
2168 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2169 msgctxt "Stock label"
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2174 msgctxt "Stock label"
2178 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2179 msgctxt "Stock label"
2183 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2184 msgctxt "Stock label"
2188 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2189 msgctxt "Stock label"
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2194 msgctxt "Stock label"
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2199 msgctxt "Stock label"
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2204 msgctxt "Stock label"
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2209 msgctxt "Stock label"
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2214 msgctxt "Stock label"
2218 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2219 msgctxt "Stock label"
2223 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2224 msgctxt "Stock label"
2228 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2229 msgctxt "Stock label"
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2234 msgctxt "Stock label"
2238 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2239 msgctxt "Stock label"
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2244 msgctxt "Stock label"
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2249 msgctxt "Stock label"
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2254 msgctxt "Stock label"
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2259 msgctxt "Stock label"
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "Find and _Replace"
2266 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2269 msgctxt "Stock label"
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2274 msgctxt "Stock label"
2276 msgstr "Layar _Penuh"
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "_Leave Fullscreen"
2281 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2283 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2284 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2285 msgctxt "Stock label, navigation"
2289 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2291 msgctxt "Stock label, navigation"
2295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2297 msgctxt "Stock label, navigation"
2301 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2303 msgctxt "Stock label, navigation"
2307 #. This is a navigation label as in "go back"
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2309 msgctxt "Stock label, navigation"
2313 #. This is a navigation label as in "go down"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2315 msgctxt "Stock label, navigation"
2319 #. This is a navigation label as in "go forward"
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2321 msgctxt "Stock label, navigation"
2325 #. This is a navigation label as in "go up"
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2327 msgctxt "Stock label, navigation"
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2332 msgctxt "Stock label"
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2337 msgctxt "Stock label"
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2342 msgctxt "Stock label"
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "Increase Indent"
2349 msgstr "Majukan Inden"
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "Decrease Indent"
2354 msgstr "Mundurkan Inden"
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2357 msgctxt "Stock label"
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_Information"
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2367 msgctxt "Stock label"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2372 msgctxt "Stock label"
2376 #. This is about text justification, "centered text"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2378 msgctxt "Stock label"
2382 #. This is about text justification
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #. This is about text justification, "left-justified text"
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2390 msgctxt "Stock label"
2394 #. This is about text justification, "right-justified text"
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2396 msgctxt "Stock label"
2400 #. Media label, as in "fast forward"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2402 msgctxt "Stock label, media"
2406 #. Media label, as in "next song"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2408 msgctxt "Stock label, media"
2410 msgstr "Sela_njutnya"
2412 #. Media label, as in "pause music"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2414 msgctxt "Stock label, media"
2418 #. Media label, as in "play music"
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2420 msgctxt "Stock label, media"
2424 #. Media label, as in "previous song"
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2426 msgctxt "Stock label, media"
2428 msgstr "Se_belumnya"
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2432 msgctxt "Stock label, media"
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2438 msgctxt "Stock label, media"
2440 msgstr "_Putar Ulang"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2444 msgctxt "Stock label, media"
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2454 msgctxt "Stock label"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2459 msgctxt "Stock label"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2464 msgctxt "Stock label"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2469 msgctxt "Stock label"
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2475 msgctxt "Stock label"
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2481 msgctxt "Stock label"
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "Reverse landscape"
2489 msgstr "Tumbang terbalik"
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "Reverse portrait"
2495 msgstr "Tegak terjungkir"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2498 msgctxt "Stock label"
2500 msgstr "At_ur Halaman"
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2503 msgctxt "Stock label"
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2508 msgctxt "Stock label"
2509 msgid "_Preferences"
2510 msgstr "_Preferensi"
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2513 msgctxt "Stock label"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "Print Pre_view"
2520 msgstr "_Pratinjau Cetak"
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2523 msgctxt "Stock label"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2528 msgctxt "Stock label"
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2533 msgctxt "Stock label"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2538 msgctxt "Stock label"
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2543 msgctxt "Stock label"
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2548 msgctxt "Stock label"
2550 msgstr "_Kembalikan"
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2553 msgctxt "Stock label"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2558 msgctxt "Stock label"
2560 msgstr "Simp_an Sebagai..."
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2563 msgctxt "Stock label"
2565 msgstr "Pilih Semu_a"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2568 msgctxt "Stock label"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2573 msgctxt "Stock label"
2577 #. Sorting direction
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2579 msgctxt "Stock label"
2583 #. Sorting direction
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2585 msgctxt "Stock label"
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2590 msgctxt "Stock label"
2591 msgid "_Spell Check"
2592 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2595 msgctxt "Stock label"
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2601 msgctxt "Stock label"
2602 msgid "_Strikethrough"
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2606 msgctxt "Stock label"
2608 msgstr "Batal Hap_us"
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2612 msgctxt "Stock label"
2614 msgstr "_Garis Bawah"
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2617 msgctxt "Stock label"
2619 msgstr "_Tidak Jadi"
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2622 msgctxt "Stock label"
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "_Normal Size"
2630 msgstr "Ukura_n Normal"
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2634 msgctxt "Stock label"
2636 msgstr "Ukuran Pa_s"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2639 msgctxt "Stock label"
2641 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2644 msgctxt "Stock label"
2646 msgstr "P_erkecil Tampilan"
2648 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2649 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2652 #: ../gtk/gtkswitch.c:304
2653 #: ../gtk/gtkswitch.c:353
2654 #: ../gtk/gtkswitch.c:544
2659 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2660 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2662 #: ../gtk/gtkswitch.c:312
2663 #: ../gtk/gtkswitch.c:354
2664 #: ../gtk/gtkswitch.c:560
2669 #: ../gtk/gtkswitch.c:959
2671 msgctxt "light switch widget"
2675 #: ../gtk/gtkswitch.c:960
2676 msgid "Switches between on and off states"
2677 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
2679 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2681 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2682 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2684 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2686 msgid "No deserialize function found for format %s"
2687 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
2690 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2692 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2693 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2698 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2699 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2701 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2703 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2704 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
2706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2708 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2709 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2713 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2714 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
2717 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2719 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2720 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2722 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2724 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2725 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2727 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2728 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2729 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2731 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2733 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2734 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2736 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
2737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
2739 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2741 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2742 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2744 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2746 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2747 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2749 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2751 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2752 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2754 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2756 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2757 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2759 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2761 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2762 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2764 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2766 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2767 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2769 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2771 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2772 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2774 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2776 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2777 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2779 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
2780 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2782 msgid "A <%s> element has already been specified"
2783 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2785 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2786 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2787 msgstr "Suatu bagian <tek"
2789 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2790 msgid "Serialized data is malformed"
2791 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2793 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2794 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2795 msgstr "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2797 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2798 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2799 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2801 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2802 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2803 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2805 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2806 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2807 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2809 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2810 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2811 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2813 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2814 msgid "LRO Left-to-right _override"
2815 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2817 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2818 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2819 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2821 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2822 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2823 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2825 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2826 msgid "ZWS _Zero width space"
2827 msgstr "ZWS _Zero width space"
2829 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2830 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2831 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2833 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2834 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2835 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2837 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2839 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2840 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2842 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2844 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2845 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2847 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2851 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2855 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2856 msgid "Turns volume down or up"
2857 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2859 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2860 msgid "Adjusts the volume"
2861 msgstr "Atur keras suara"
2863 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
2864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2866 msgstr "Pelankan Suara"
2868 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2869 msgid "Decreases the volume"
2870 msgstr "Memelankan suara"
2872 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
2873 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2875 msgstr "Besarkan Suara"
2877 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2878 msgid "Increases the volume"
2879 msgstr "Memperkeras suara"
2881 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2885 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2887 msgstr "Volume Penuh"
2889 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2890 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2891 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2892 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2894 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2896 msgctxt "volume percentage"
2900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2901 msgctxt "paper size"
2905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2906 msgctxt "paper size"
2910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2911 msgctxt "paper size"
2915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2916 msgctxt "paper size"
2920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2921 msgctxt "paper size"
2925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2926 msgctxt "paper size"
2930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2931 msgctxt "paper size"
2935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2936 msgctxt "paper size"
2940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2941 msgctxt "paper size"
2945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2946 msgctxt "paper size"
2950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2951 msgctxt "paper size"
2955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2956 msgctxt "paper size"
2960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2961 msgctxt "paper size"
2965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2966 msgctxt "paper size"
2970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2971 msgctxt "paper size"
2975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2976 msgctxt "paper size"
2980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2981 msgctxt "paper size"
2985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2986 msgctxt "paper size"
2990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2991 msgctxt "paper size"
2995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2996 msgctxt "paper size"
3000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3001 msgctxt "paper size"
3005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3006 msgctxt "paper size"
3010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3011 msgctxt "paper size"
3015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3016 msgctxt "paper size"
3020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3021 msgctxt "paper size"
3025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3026 msgctxt "paper size"
3030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3031 msgctxt "paper size"
3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3036 msgctxt "paper size"
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3041 msgctxt "paper size"
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3046 msgctxt "paper size"
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3051 msgctxt "paper size"
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3056 msgctxt "paper size"
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3061 msgctxt "paper size"
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3066 msgctxt "paper size"
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3071 msgctxt "paper size"
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3076 msgctxt "paper size"
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3081 msgctxt "paper size"
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3086 msgctxt "paper size"
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3091 msgctxt "paper size"
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3096 msgctxt "paper size"
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3186 msgctxt "paper size"
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3191 msgctxt "paper size"
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3196 msgctxt "paper size"
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3201 msgctxt "paper size"
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3206 msgctxt "paper size"
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3211 msgctxt "paper size"
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3216 msgctxt "paper size"
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3221 msgctxt "paper size"
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "Choukei 2 Envelope"
3303 msgstr "Amplop Choukei 2"
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "Choukei 3 Envelope"
3308 msgstr "Amplop Choukei 3"
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "Choukei 4 Envelope"
3313 msgstr "Amplop Choukei 4"
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "hagaki (postcard)"
3318 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "kahu Envelope"
3323 msgstr "Amplop kahu"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "kaku2 Envelope"
3328 msgstr "Amplop kaku2"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "oufuku (reply postcard)"
3333 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "you4 Envelope"
3338 msgstr "Amplop you4"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "6x9 Envelope"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "7x9 Envelope"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "9x11 Envelope"
3394 msgstr "Amplop 9x11"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "European edp"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "FanFold European"
3474 msgstr "FanFold Eropa"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "FanFold German Legal"
3484 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Government Legal"
3489 msgstr "Pemerintah Legal"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Government Letter"
3494 msgstr "Surat Pemerintah"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3504 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "Index 4x6 ext"
3509 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "US Legal Extra"
3534 msgstr "Legal AS Ekstra"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "US Letter Extra"
3544 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "US Letter Plus"
3549 msgstr "Kuarto Plus AS"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "Monarch Envelope"
3554 msgstr "Amplop Monarki"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "#10 Envelope"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "#11 Envelope"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "#12 Envelope"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "#14 Envelope"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "Personal Envelope"
3584 msgstr "Amplop Pribadi"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3602 msgctxt "paper size"
3604 msgstr "Bentuk Lebar"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "Invite Envelope"
3624 msgstr "Amplop Undangan"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "Italian Envelope"
3629 msgstr "Amplop Italia"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "juuro-ku-kai"
3634 msgstr "juuro-ku-kai"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "Postfix Envelope"
3644 msgstr "Amplop Postfix"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "prc1 Envelope"
3654 msgstr "Amplop prc1"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "prc10 Envelope"
3659 msgstr "Amplop prc10"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "prc2 Envelope"
3669 msgstr "Amplop prc2"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "prc3 Envelope"
3674 msgstr "Amplop prc3"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "prc4 Envelope"
3684 msgstr "Amplop prc4"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "prc5 Envelope"
3689 msgstr "Amplop prc5"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "prc6 Envelope"
3694 msgstr "Amplop prc6"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "prc7 Envelope"
3699 msgstr "Amplop prc7"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "prc8 Envelope"
3704 msgstr "Amplop prc8"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "prc9 Envelope"
3709 msgstr "Amplop prc9"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
3722 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
3724 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3725 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
3727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3729 msgid "Failed to write header\n"
3730 msgstr "Gagal menulis judul\n"
3732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3734 msgid "Failed to write hash table\n"
3735 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
3737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3739 msgid "Failed to write folder index\n"
3740 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
3742 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3744 msgid "Failed to rewrite header\n"
3745 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
3747 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3749 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3750 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
3752 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496
3753 #: ../gtk/updateiconcache.c:1526
3755 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3756 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
3758 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3760 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3761 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
3763 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3765 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3766 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
3768 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3770 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3771 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
3773 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3775 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3776 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
3778 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3780 msgid "Cache file created successfully.\n"
3781 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
3783 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3784 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3785 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
3787 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3788 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3789 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
3791 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3792 msgid "Don't include image data in the cache"
3793 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
3795 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3796 msgid "Output a C header file"
3797 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
3799 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3800 msgid "Turn off verbose output"
3801 msgstr "Matikan keluaran panjang"
3803 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3804 msgid "Validate existing icon cache"
3805 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
3807 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3809 msgid "File not found: %s\n"
3810 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
3812 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3814 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3815 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
3817 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3819 msgid "No theme index file.\n"
3820 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
3822 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3825 "No theme index file in '%s'.\n"
3826 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3828 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
3829 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-theme-index.\n"
3832 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3833 msgid "Amharic (EZ+)"
3834 msgstr "Amharik (EZ+)"
3837 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3842 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3843 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3844 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
3847 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3848 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3849 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
3852 #: ../modules/input/imipa.c:145
3857 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3859 msgstr "Multi tekan"
3862 #: ../modules/input/imthai.c:35
3867 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3868 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3869 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3872 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3873 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3874 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3877 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3878 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3879 msgstr "Vietnam (VIQR)"
3882 #: ../modules/input/imxim.c:28
3883 msgid "X Input Method"
3884 msgstr "X Input Method"
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3889 msgstr "Nama Pengguna:"
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3899 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3900 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3904 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3905 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3909 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3910 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3913 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3914 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3918 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3919 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3922 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3923 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3927 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3928 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3932 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3933 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3937 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3938 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3942 msgid "Authentication is required on %s"
3943 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3951 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3952 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3956 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3957 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3960 msgid "Authentication is required to print this document"
3961 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
3963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3965 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3966 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3970 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3971 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
3973 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3976 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3977 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
3979 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3982 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3983 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
3985 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3988 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3989 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
3991 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3994 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3995 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3999 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4000 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4004 msgid "The door is open on printer '%s'."
4005 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4009 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4010 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4014 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4015 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4019 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4020 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4024 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4025 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4027 #. Translators: this is a printer status.
4028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4029 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4030 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4032 #. Translators: this is a printer status.
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4034 msgid "Rejecting Jobs"
4035 msgstr "Menolak Tugas"
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4043 msgstr "Jenis Kertas"
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4046 msgid "Paper Source"
4047 msgstr "Sumber Kertas"
4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4051 msgstr "Baki Keluaran"
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4058 msgid "GhostScript pre-filtering"
4059 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4065 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4067 msgid "Long Edge (Standard)"
4068 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4070 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4072 msgid "Short Edge (Flip)"
4073 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4075 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4080 msgstr "Seleksi Otomatis"
4082 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4083 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4084 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
4090 msgid "Printer Default"
4091 msgstr "Bawaan Pencetak"
4093 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4095 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4096 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4098 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4100 msgid "Convert to PS level 1"
4101 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4103 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4105 msgid "Convert to PS level 2"
4106 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4108 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4110 msgid "No pre-filtering"
4111 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4113 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4114 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4116 msgid "Miscellaneous"
4119 #. Translators: These strings name the possible values of the
4120 #. * job priority option in the print dialog
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4138 #. Cups specific, non-ppd related settings
4139 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4140 #. * in the print dialog
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
4143 msgid "Pages per Sheet"
4144 msgstr "Halaman per Lembar"
4146 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4147 #. * in the print dialog
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
4150 msgid "Job Priority"
4151 msgstr "Prioritas Tugas"
4153 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4154 #. * in the print dialog
4156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
4157 msgid "Billing Info"
4158 msgstr "Info Tagihan"
4160 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4161 #. * pages that the printing system may support.
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4169 msgstr "Terklasifikasi"
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4172 msgid "Confidential"
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4185 msgstr "Sangat Rahasia"
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4188 msgid "Unclassified"
4189 msgstr "Belum terklasifikasi"
4191 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4192 #. * dialog that controls the front cover page.
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4198 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4199 #. * dialog that controls the back cover page.
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4205 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4206 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
4211 msgstr "Dicetak pada"
4213 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4214 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4217 msgid "Print at time"
4218 msgstr "Dicetak pada waktu"
4220 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4221 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4222 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
4226 msgid "Custom %sx%s"
4227 msgstr "Gubahan %sx%s"
4229 #. default filename used for print-to-file
4230 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4233 msgstr "keluaran.%s"
4235 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4236 msgid "Print to File"
4237 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4239 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4243 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4247 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4251 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4252 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4253 msgid "Pages per _sheet:"
4254 msgstr "Halaman per _lembar:"
4256 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4260 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4261 msgid "_Output format"
4262 msgstr "F_ormat keluaran"
4264 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4265 msgid "Print to LPR"
4266 msgstr "Cetak melalui LPR"
4268 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4269 msgid "Pages Per Sheet"
4270 msgstr "Halaman Per Lembar"
4272 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4273 msgid "Command Line"
4274 msgstr "Baris Perintah"
4277 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4278 msgid "printer offline"
4279 msgstr "pencetak sedang luring"
4282 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4283 msgid "ready to print"
4284 msgstr "siap mencetak"
4287 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4288 msgid "processing job"
4289 msgstr "memproses tugas"
4292 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4297 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4299 msgstr "tak dikenal"
4301 #. default filename used for print-to-test
4302 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4304 msgid "test-output.%s"
4305 msgstr "keluaran.%s"
4307 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4308 msgid "Print to Test Printer"
4309 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"
4311 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4313 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4314 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4316 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4318 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4319 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
4321 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4323 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4324 msgstr "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang rusak"
4326 #~ msgid "X screen to use"
4327 #~ msgstr "Layar X yang akan dipakai"
4332 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4333 #~ msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
4338 #~ msgid "Written by"
4341 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4342 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
4344 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4345 #~ msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
4347 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4348 #~ msgstr "Galat ketika membuat folder '%s': %s"