]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
f51bdf33231366e95a2b19623c3a9358cfa1b1e2
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.
7 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
9 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
10 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 23:12+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 19:47+0700\n"
17 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: \n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
25 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:152
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:172
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:200
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:201
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KELAS"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:203
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:204
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAMA"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:206
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:207
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "TAMPILAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:210
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:211
78 #: ../gdk/gdk.c:214
79 #: ../gtk/gtkmain.c:570
80 #: ../gtk/gtkmain.c:573
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "TANDA"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:213
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Esc (Escape)"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "_Kunci multi"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Kiri"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Atas"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Kanan"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Bawah"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Delete"
273
274 #. Description of --sync in --help output
275 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
276 msgid "Don't batch GDI requests"
277 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
278
279 #. Description of --no-wintab in --help output
280 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
281 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
282 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
283
284 #. Description of --ignore-wintab in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
286 msgid "Same as --no-wintab"
287 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
288
289 #. Description of --use-wintab in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
291 msgid "Do use the Wintab API [default]"
292 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
293
294 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
295 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
296 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
297 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
298
299 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
300 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
301 msgid "COLORS"
302 msgstr "WARNA"
303
304 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
305 #, c-format
306 msgid "Starting %s"
307 msgstr "Memulai %s"
308
309 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
310 #, c-format
311 msgid "Opening %s"
312 msgstr "Membuka '%s'"
313
314 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
315 #, c-format
316 msgid "Opening %d Item"
317 msgid_plural "Opening %d Items"
318 msgstr[0] "Membuka %d Item"
319
320 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
321 #. * contains the URL of the license.
322 #.
323 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
324 #, c-format
325 #| msgid ""
326 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
327 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
328 msgstr "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN; untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
329
330 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
331 msgid "License"
332 msgstr "Lisensi"
333
334 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
335 msgid "The license of the program"
336 msgstr "Lisensi program"
337
338 #. Add the credits button
339 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
340 msgid "C_redits"
341 msgstr "K_redit"
342
343 #. Add the license button
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
345 msgid "_License"
346 msgstr "_Lisensi"
347
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
349 msgid "Could not show link"
350 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
351
352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
353 #| msgctxt "keyboard label"
354 #| msgid "Home"
355 msgid "Homepage"
356 msgstr "Laman Web"
357
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
359 #, c-format
360 msgid "About %s"
361 msgstr "Tentang %s"
362
363 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
364 #| msgid "Translated by"
365 msgid "Created by"
366 msgstr "Dibuat oleh"
367
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
369 msgid "Documented by"
370 msgstr "Dokumentasi"
371
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
373 msgid "Translated by"
374 msgstr "Penerjemah"
375
376 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
377 msgid "Artwork by"
378 msgstr "Karya Seni"
379
380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
381 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
383 #. * this.
384 #.
385 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "Shift"
388 msgstr "Shift"
389
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
393 #. * this.
394 #.
395 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "Ctrl"
398 msgstr "Ctrl"
399
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
403 #. * this.
404 #.
405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "Alt"
408 msgstr "Alt"
409
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413 #. * this.
414 #.
415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
416 msgctxt "keyboard label"
417 msgid "Super"
418 msgstr "Super"
419
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
423 #. * this.
424 #.
425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
426 msgctxt "keyboard label"
427 msgid "Hyper"
428 msgstr "Hyper"
429
430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
431 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
433 #. * this.
434 #.
435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
436 msgctxt "keyboard label"
437 msgid "Meta"
438 msgstr "Meta"
439
440 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
441 msgctxt "keyboard label"
442 msgid "Space"
443 msgstr "Spasi"
444
445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
446 msgctxt "keyboard label"
447 msgid "Backslash"
448 msgstr "Backslash"
449
450 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
451 #| msgid "Application"
452 msgid "Other application..."
453 msgstr "Aplikasi lain..."
454
455 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127
456 msgid "Failed to look for applications online"
457 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
458
459 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164
460 msgid "Find applications online"
461 msgstr "Cari aplikasi daring"
462
463 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
464 #| msgid "Could not clear list"
465 msgid "Could not run application"
466 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
467
468 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
469 #, c-format
470 #| msgid "Could not mount %s"
471 msgid "Could not find '%s'"
472 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
473
474 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
475 #| msgid "Could not show link"
476 msgid "Could not find application"
477 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
478
479 #. Translators: %s is a filename
480 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
481 #, c-format
482 msgid "Select an application to open \"%s\""
483 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
484
485 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
486 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644
487 #, c-format
488 msgid "No applications available to open \"%s\""
489 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
490
491 #. Translators: %s is a file type description
492 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
493 #, c-format
494 msgid "Select an application for \"%s\" files"
495 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
496
497 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344
498 #, c-format
499 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
500 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
501
502 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
503 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
504 msgstr "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
505
506 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
507 #| msgid "Forget password _immediately"
508 msgid "Forget association"
509 msgstr "Lupakan asosiasi"
510
511 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
512 #| msgid "Show GTK+ Options"
513 msgid "Show other applications"
514 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
515
516 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
517 #| msgctxt "Stock label"
518 #| msgid "_Open"
519 msgid "_Open"
520 msgstr "Buk_a"
521
522 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
523 #| msgid "Application"
524 msgid "Default Application"
525 msgstr "Aplikasi Bawaan"
526
527 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
528 #| msgid "Application"
529 msgid "Recommended Applications"
530 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
531
532 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
533 #| msgid "Application"
534 msgid "Related Applications"
535 msgstr "Aplikasi Terkait"
536
537 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
538 #| msgid "Application"
539 msgid "Other Applications"
540 msgstr "Aplikasi Lain"
541
542 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
543 #, c-format
544 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
545 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
546
547 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
548 #, c-format
549 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
550 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
551
552 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
553 #, c-format
554 msgid "Invalid root element: '%s'"
555 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
556
557 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
558 #, c-format
559 msgid "Unhandled tag: '%s'"
560 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
561
562 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
563 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
564 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
565 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
566 #. *
567 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
568 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
569 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
570 #. * will appear to the right of the month.
571 #.
572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:885
573 msgid "calendar:MY"
574 msgstr "calendar:MY"
575
576 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
577 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
578 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
579 #. * to be the first day of the week, and so on.
580 #.
581 #: ../gtk/gtkcalendar.c:923
582 msgid "calendar:week_start:0"
583 msgstr "calendar:week_start:0"
584
585 #. Translators:  This is a text measurement template.
586 #. * Translate it to the widest year text
587 #. *
588 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
589 #.
590 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1903
591 msgctxt "year measurement template"
592 msgid "2000"
593 msgstr "2000"
594
595 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
596 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
597 #. *
598 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
599 #. * translate to "%d" otherwise.
600 #. *
601 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
602 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
603 #. * too.
604 #.
605 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1934
606 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2623
607 #, c-format
608 msgctxt "calendar:day:digits"
609 msgid "%d"
610 msgstr "%d"
611
612 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
613 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
614 #. *
615 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
616 #. * translate to "%d" otherwise.
617 #. *
618 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
619 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
620 #. * too.
621 #.
622 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1966
623 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2491
624 #, c-format
625 msgctxt "calendar:week:digits"
626 msgid "%d"
627 msgstr "%d"
628
629 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
630 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
631 #. * Use only ASCII in the translation.
632 #. *
633 #. * Also look for the msgid "2000".
634 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
635 #. * msgid.
636 #. *
637 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
638 #.
639 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2256
640 msgctxt "calendar year format"
641 msgid "%Y"
642 msgstr "%Y"
643
644 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
645 #. * a disabled accelerator key combination.
646 #.
647 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
648 msgctxt "Accelerator"
649 msgid "Disabled"
650 msgstr "Dinonaktifkan"
651
652 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
653 #. * an accelerator key combination that is not valid according
654 #. * to gtk_accelerator_valid().
655 #.
656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
657 msgctxt "Accelerator"
658 msgid "Invalid"
659 msgstr "Tak valid"
660
661 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
662 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
663 #. * acelerator.
664 #.
665 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417
666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674
667 msgid "New accelerator..."
668 msgstr "Akselerator baru..."
669
670 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
671 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
672 #, c-format
673 msgctxt "progress bar label"
674 msgid "%d %%"
675 msgstr "%d %%"
676
677 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
678 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
679 msgid "Pick a Color"
680 msgstr "Pilih Warna"
681
682 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
683 msgid "Received invalid color data\n"
684 msgstr "Menerima data warna yang salah\n"
685
686 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
687 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
688 msgstr "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
689
690 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
691 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
692 msgstr "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk memilih warna tersebut."
693
694 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
695 msgid "_Hue:"
696 msgstr "_Corak:"
697
698 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
699 msgid "Position on the color wheel."
700 msgstr "Posisi pada roda warna."
701
702 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
703 msgid "_Saturation:"
704 msgstr "_Saturasi:"
705
706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
707 msgid "Intensity of the color."
708 msgstr "Intensitas warna."
709
710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
711 msgid "_Value:"
712 msgstr "_Nilai:"
713
714 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
715 msgid "Brightness of the color."
716 msgstr "Kecerahan warna."
717
718 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
719 msgid "_Red:"
720 msgstr "Me_rah:"
721
722 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
723 msgid "Amount of red light in the color."
724 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
725
726 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
727 msgid "_Green:"
728 msgstr "_Hijau:"
729
730 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
731 msgid "Amount of green light in the color."
732 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
733
734 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
735 msgid "_Blue:"
736 msgstr "_Biru:"
737
738 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
739 msgid "Amount of blue light in the color."
740 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
741
742 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
743 msgid "Op_acity:"
744 msgstr "Op_asitas:"
745
746 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
747 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:480
748 msgid "Transparency of the color."
749 msgstr "Nilai transparansi warna."
750
751 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
752 msgid "Color _name:"
753 msgstr "_Nama warna:"
754
755 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
756 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
757 msgstr "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
758
759 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
760 msgid "_Palette:"
761 msgstr "_Palet:"
762
763 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
764 msgid "Color Wheel"
765 msgstr "Roda Warna"
766
767 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
768 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
769 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
770
771 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
772 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
773 msgstr "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan di kemudian hari"
774
775 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
776 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
777 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini sedang Anda pilih."
778
779 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
780 msgid "The color you've chosen."
781 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
782
783 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444
784 msgid "_Save color here"
785 msgstr "_Simpan warna di sini"
786
787 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652
788 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
789 msgstr "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini\""
790
791 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
792 msgid "Color Selection"
793 msgstr "Pemilihan Warna"
794
795 #. Translate to the default units to use for presenting
796 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
797 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
798 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
799 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
800 #.
801 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
802 msgid "default:mm"
803 msgstr "default:mm"
804
805 #. And show the custom paper dialog
806 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242
808 msgid "Manage Custom Sizes"
809 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
810
811 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
812 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
813 msgid "inch"
814 msgstr "inci"
815
816 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
817 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
818 msgid "mm"
819 msgstr "mm"
820
821 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
822 msgid "Margins from Printer..."
823 msgstr "Batas dari Pencetak..."
824
825 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
826 #, c-format
827 msgid "Custom Size %d"
828 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
829
830 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
831 msgid "_Width:"
832 msgstr "_Lebar:"
833
834 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
835 msgid "_Height:"
836 msgstr "_Tinggi:"
837
838 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
839 msgid "Paper Size"
840 msgstr "Ukuran Kertas"
841
842 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
843 msgid "_Top:"
844 msgstr "A_tas:"
845
846 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
847 msgid "_Bottom:"
848 msgstr "_Bawah:"
849
850 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
851 msgid "_Left:"
852 msgstr "K_iri"
853
854 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
855 msgid "_Right:"
856 msgstr "_Kanan:"
857
858 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
859 msgid "Paper Margins"
860 msgstr "Margin Kertas"
861
862 #: ../gtk/gtkentry.c:8806
863 #: ../gtk/gtktextview.c:8222
864 msgid "Input _Methods"
865 msgstr "_Metode Input"
866
867 #: ../gtk/gtkentry.c:8820
868 #: ../gtk/gtktextview.c:8236
869 msgid "_Insert Unicode Control Character"
870 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
871
872 #: ../gtk/gtkentry.c:10224
873 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
874 msgstr "Tombol Caps Lock dan Num Lock sedang aktif"
875
876 #: ../gtk/gtkentry.c:10226
877 msgid "Num Lock is on"
878 msgstr "Num Lock menyala"
879
880 #: ../gtk/gtkentry.c:10228
881 msgid "Caps Lock is on"
882 msgstr "Caps Lock menyala"
883
884 #. **************** *
885 #. *  Private Macros  *
886 #. * ****************
887 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
888 msgid "Select A File"
889 msgstr "Pilih Berkas"
890
891 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
893 msgid "Desktop"
894 msgstr "Desktop"
895
896 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
897 msgid "(None)"
898 msgstr "(Nihil)"
899
900 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
901 msgid "Other..."
902 msgstr "Lainnya..."
903
904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
905 msgid "Type name of new folder"
906 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
907
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
909 msgid "Could not retrieve information about the file"
910 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
911
912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
913 msgid "Could not add a bookmark"
914 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
915
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
917 msgid "Could not remove bookmark"
918 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
919
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
921 msgid "The folder could not be created"
922 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
923
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
925 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
926 msgstr "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu terlebih dahulu."
927
928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
929 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
930 msgstr "Anda hanya boleh memilih folder.  Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
931
932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
933 msgid "Invalid file name"
934 msgstr "Nama berkas tidak sah"
935
936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
937 msgid "The folder contents could not be displayed"
938 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
939
940 #. Translators: the first string is a path and the second string
941 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
942 #. * to translate.
943 #.
944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
945 #, c-format
946 msgid "%1$s on %2$s"
947 msgstr "%1$s pada %2$s"
948
949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
950 msgid "Search"
951 msgstr "Cari"
952
953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
955 msgid "Recently Used"
956 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
957
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
959 msgid "Select which types of files are shown"
960 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
961
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
963 #, c-format
964 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
965 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
966
967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
968 #, c-format
969 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
970 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
971
972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
973 #, c-format
974 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
975 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
976
977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
978 #, c-format
979 msgid "Remove the bookmark '%s'"
980 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
981
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
983 #, c-format
984 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
985 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
986
987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
989 msgid "Remove the selected bookmark"
990 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
991
992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
993 msgid "Remove"
994 msgstr "Hapus"
995
996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
997 msgid "Rename..."
998 msgstr "Ubah Nama..."
999
1000 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1002 msgid "Places"
1003 msgstr "Lokasi"
1004
1005 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
1007 msgid "_Places"
1008 msgstr "_Lokasi"
1009
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1011 msgid "_Add"
1012 msgstr "T_ambah"
1013
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1015 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1016 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1017
1018 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751
1019 msgid "_Remove"
1020 msgstr "_Hapus"
1021
1022 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893
1023 msgid "Could not select file"
1024 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1025
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
1027 msgid "_Add to Bookmarks"
1028 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1029
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
1031 msgid "Show _Hidden Files"
1032 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1033
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088
1035 msgid "Show _Size Column"
1036 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1037
1038 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1039 msgid "Files"
1040 msgstr "Berkas"
1041
1042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
1043 msgid "Name"
1044 msgstr "Nama"
1045
1046 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
1047 msgid "Size"
1048 msgstr "Ukuran"
1049
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1051 msgid "Modified"
1052 msgstr "Diubah"
1053
1054 #. Label
1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657
1056 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1057 msgid "_Name:"
1058 msgstr "_Nama:"
1059
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700
1061 msgid "_Browse for other folders"
1062 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1063
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
1065 msgid "Type a file name"
1066 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1067
1068 #. Create Folder
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013
1070 msgid "Create Fo_lder"
1071 msgstr "Buat Fo_lder"
1072
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023
1074 msgid "_Location:"
1075 msgstr "_Lokasi:"
1076
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227
1078 msgid "Save in _folder:"
1079 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1080
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229
1082 msgid "Create in _folder:"
1083 msgstr "Buat dalam _folder:"
1084
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not read the contents of %s"
1088 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1089
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
1091 msgid "Could not read the contents of the folder"
1092 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1093
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606
1097 msgid "Unknown"
1098 msgstr "Tidak Diketahui"
1099
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
1101 msgid "%H:%M"
1102 msgstr "%H:%M"
1103
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
1105 msgid "Yesterday at %H:%M"
1106 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1107
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
1109 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1110 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1111
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673
1113 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
1114 #, c-format
1115 msgid "Shortcut %s already exists"
1116 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1117
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
1119 #, c-format
1120 msgid "Shortcut %s does not exist"
1121 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1122
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046
1124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
1125 #, c-format
1126 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1127 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1128
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049
1130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485
1131 #, c-format
1132 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1133 msgstr "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru bila Anda menimpanya."
1134
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
1136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492
1137 msgid "_Replace"
1138 msgstr "_Timpa"
1139
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
1141 msgid "Could not start the search process"
1142 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1143
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
1145 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1146 msgstr "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program sedang berjalan."
1147
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
1149 msgid "Could not send the search request"
1150 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1151
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
1153 msgid "Search:"
1154 msgstr "Cari:"
1155
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not mount %s"
1159 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1160
1161 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1162 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700
1164 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
1165 msgid "Invalid path"
1166 msgstr "Lokasi salah"
1167
1168 #. translators: this text is shown when there are no completions
1169 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1170 #.
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1172 msgid "No match"
1173 msgstr "Tak ada yang cocok"
1174
1175 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1176 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1177 #.
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1179 msgid "Sole completion"
1180 msgstr "Hasil satu-satunya"
1181
1182 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1183 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1184 #. * a longer match
1185 #.
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
1187 msgid "Complete, but not unique"
1188 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
1189
1190 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1191 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1193 msgid "Completing..."
1194 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
1195
1196 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1197 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1198 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1199 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
1202 msgid "Only local files may be selected"
1203 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
1204
1205 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1206 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1207 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1208 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1210 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1211 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
1212
1213 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1214 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1215 #. * and then hits Tab
1216 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
1217 msgid "Path does not exist"
1218 msgstr "Lokasi tidak ada"
1219
1220 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1221 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1222 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1223 #. * this particular string.
1224 #.
1225 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1226 msgid "File System"
1227 msgstr "Sistem Berkas"
1228
1229 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1230 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1231 msgid "Pick a Font"
1232 msgstr "Pilih Fonta"
1233
1234 #. Initialize fields
1235 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1236 msgid "Sans 12"
1237 msgstr "Sans 12"
1238
1239 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1240 msgid "Font"
1241 msgstr "Fonta"
1242
1243 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1244 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1245 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1246 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1247 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1248
1249 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1250 msgid "_Family:"
1251 msgstr "_Keluarga:"
1252
1253 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1254 msgid "_Style:"
1255 msgstr "_Gaya:"
1256
1257 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
1258 msgid "Si_ze:"
1259 msgstr "_Ukuran:"
1260
1261 #. create the text entry widget
1262 #: ../gtk/gtkfontsel.c:555
1263 msgid "_Preview:"
1264 msgstr "_Pratinjau:"
1265
1266 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1655
1267 msgid "Font Selection"
1268 msgstr "Seleksi Fonta"
1269
1270 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1271 #. * load it.
1272 #.
1273 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1274 #, c-format
1275 msgid "Error loading icon: %s"
1276 msgstr "Galat ketika memuat ikon: %s"
1277
1278 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1282 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1283 "You can get a copy from:\n"
1284 "\t%s"
1285 msgstr ""
1286 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1287 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1288 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1289 "\t%s"
1290
1291 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
1292 #, c-format
1293 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1294 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1295
1296 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
1297 msgid "Failed to load icon"
1298 msgstr "Gagal memuat ikon"
1299
1300 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1301 msgid "Simple"
1302 msgstr "Sederhana"
1303
1304 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1305 msgctxt "input method menu"
1306 msgid "System"
1307 msgstr "Sistem"
1308
1309 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1310 msgctxt "input method menu"
1311 msgid "None"
1312 msgstr "Nihil"
1313
1314 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1315 #, c-format
1316 msgctxt "input method menu"
1317 msgid "System (%s)"
1318 msgstr "Sistem (%s)"
1319
1320 #. Open Link
1321 #: ../gtk/gtklabel.c:6250
1322 msgid "_Open Link"
1323 msgstr "_Buka Taut"
1324
1325 #. Copy Link Address
1326 #: ../gtk/gtklabel.c:6262
1327 msgid "Copy _Link Address"
1328 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1329
1330 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1331 msgid "Copy URL"
1332 msgstr "Salin URL"
1333
1334 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1335 msgid "Invalid URI"
1336 msgstr "URI Salah"
1337
1338 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1339 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1340 msgid "Load additional GTK+ modules"
1341 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1342
1343 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1344 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1345 msgid "MODULES"
1346 msgstr "MODUL"
1347
1348 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1349 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1350 msgid "Make all warnings fatal"
1351 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1352
1353 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1354 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1355 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1356 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1357
1358 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1359 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1360 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1361 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1362
1363 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1364 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1365 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1366 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1367 #.
1368 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1369 msgid "default:LTR"
1370 msgstr "default:LTR"
1371
1372 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1373 #, c-format
1374 msgid "Cannot open display: %s"
1375 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1376
1377 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1378 msgid "GTK+ Options"
1379 msgstr "Opsi GTK+"
1380
1381 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1382 msgid "Show GTK+ Options"
1383 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1384
1385 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1386 msgid "Co_nnect"
1387 msgstr "Sambu_ng"
1388
1389 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1390 msgid "Connect _anonymously"
1391 msgstr "Menyambung _anonim"
1392
1393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1394 msgid "Connect as u_ser:"
1395 msgstr "Terhubung _sebagai pengguna:"
1396
1397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1398 msgid "_Username:"
1399 msgstr "Nama Pengg_una:"
1400
1401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1402 msgid "_Domain:"
1403 msgstr "_Domain:"
1404
1405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1406 msgid "_Password:"
1407 msgstr "_Sandi:"
1408
1409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1410 msgid "Forget password _immediately"
1411 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1412
1413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1414 msgid "Remember password until you _logout"
1415 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1416
1417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1418 msgid "Remember _forever"
1419 msgstr "Ingat sela_manya"
1420
1421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1422 #, c-format
1423 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1424 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1425
1426 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1427 msgid "Unable to end process"
1428 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1429
1430 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1431 msgid "_End Process"
1432 msgstr "Akhiri Pros_es"
1433
1434 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1435 #, c-format
1436 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1437 msgstr "Tidak dapat membunuh proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1438
1439 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1440 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1441 msgid "Terminal Pager"
1442 msgstr "Penyeranta Terminal"
1443
1444 # Ini untuk perintah "top".
1445 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1446 msgid "Top Command"
1447 msgstr "Perintah Top"
1448
1449 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1450 msgid "Bourne Again Shell"
1451 msgstr "Bourne Again Shell"
1452
1453 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1454 msgid "Bourne Shell"
1455 msgstr "Bourne Shell"
1456
1457 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1458 msgid "Z Shell"
1459 msgstr "Z Shell"
1460
1461 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1462 #, c-format
1463 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1464 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
1465
1466 #: ../gtk/gtknotebook.c:4817
1467 #: ../gtk/gtknotebook.c:7392
1468 #, c-format
1469 msgid "Page %u"
1470 msgstr "Halaman %u"
1471
1472 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1473 #: ../gtk/gtkpapersize.c:838
1474 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1475 msgid "Not a valid page setup file"
1476 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
1477
1478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1479 msgid "Any Printer"
1480 msgstr "Pencetak Apa Saja"
1481
1482 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1483 msgid "For portable documents"
1484 msgstr "Untuk dokumen portabel"
1485
1486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Margins:\n"
1490 " Left: %s %s\n"
1491 " Right: %s %s\n"
1492 " Top: %s %s\n"
1493 " Bottom: %s %s"
1494 msgstr ""
1495 "Margin:\n"
1496 " Kiri: %s %s\n"
1497 " Kanan: %s %s\n"
1498 " Atas: %s %s\n"
1499 " Bawah: %s %s"
1500
1501 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858
1502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
1503 msgid "Manage Custom Sizes..."
1504 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
1505
1506 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1507 msgid "_Format for:"
1508 msgstr "_Bentuk untuk:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
1511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
1512 msgid "_Paper size:"
1513 msgstr "_Ukuran kertas:"
1514
1515 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1516 msgid "_Orientation:"
1517 msgstr "_Orientasi:"
1518
1519 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
1520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527
1521 msgid "Page Setup"
1522 msgstr "Atur Halaman"
1523
1524 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1525 msgid "Up Path"
1526 msgstr "Lokasi Naik"
1527
1528 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1529 msgid "Down Path"
1530 msgstr "Lokasi Turun"
1531
1532 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
1533 msgid "File System Root"
1534 msgstr "Akar Sistem Berkas"
1535
1536 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1537 msgid "Authentication"
1538 msgstr "Otentikasi"
1539
1540 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1541 msgid "Not available"
1542 msgstr "Tidak tersedia"
1543
1544 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1545 msgid "Select a folder"
1546 msgstr "Pilih folder"
1547
1548 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1549 msgid "_Save in folder:"
1550 msgstr "_Simpan pada folder:"
1551
1552 #. translators: this string is the default job title for print
1553 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1554 #. * by the job number.
1555 #.
1556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
1557 #, c-format
1558 msgid "%s job #%d"
1559 msgstr "%s tugas #%d"
1560
1561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1562 msgctxt "print operation status"
1563 msgid "Initial state"
1564 msgstr "Keadaan awal"
1565
1566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1567 msgctxt "print operation status"
1568 msgid "Preparing to print"
1569 msgstr "Bersiap mencetak..."
1570
1571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1572 msgctxt "print operation status"
1573 msgid "Generating data"
1574 msgstr "Membangkitkan data"
1575
1576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1577 msgctxt "print operation status"
1578 msgid "Sending data"
1579 msgstr "Mengirim data"
1580
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1582 msgctxt "print operation status"
1583 msgid "Waiting"
1584 msgstr "Menunggu"
1585
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1587 msgctxt "print operation status"
1588 msgid "Blocking on issue"
1589 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
1590
1591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
1592 msgctxt "print operation status"
1593 msgid "Printing"
1594 msgstr "Mencetak"
1595
1596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
1597 msgctxt "print operation status"
1598 msgid "Finished"
1599 msgstr "Selesai"
1600
1601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
1602 msgctxt "print operation status"
1603 msgid "Finished with error"
1604 msgstr "Selesai dengan galat"
1605
1606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
1607 #, c-format
1608 msgid "Preparing %d"
1609 msgstr "Bersiap %d"
1610
1611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1613 msgid "Preparing"
1614 msgstr "Bersiap"
1615
1616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
1617 #, c-format
1618 msgid "Printing %d"
1619 msgstr "Mencetak %d"
1620
1621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1622 msgid "Error creating print preview"
1623 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
1624
1625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
1626 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1627 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
1628
1629 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1630 msgid "Error launching preview"
1631 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
1632
1633 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
1634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1635 msgid "Application"
1636 msgstr "Aplikasi"
1637
1638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1639 msgid "Printer offline"
1640 msgstr "Pencetak sedang luring"
1641
1642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1643 msgid "Out of paper"
1644 msgstr "Habis kertas"
1645
1646 #. Translators: this is a printer status.
1647 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1649 msgid "Paused"
1650 msgstr "Ditahan"
1651
1652 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1653 msgid "Need user intervention"
1654 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
1655
1656 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1657 msgid "Custom size"
1658 msgstr "Ukuran sesuaian"
1659
1660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1661 msgid "No printer found"
1662 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
1663
1664 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1665 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1666 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
1667
1668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1669 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1670 msgid "Error from StartDoc"
1671 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
1672
1673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1675 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1676 msgid "Not enough free memory"
1677 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
1678
1679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1680 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1681 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
1682
1683 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1684 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1685 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
1686
1687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1688 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1689 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
1690
1691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1692 msgid "Unspecified error"
1693 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
1694
1695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619
1696 msgid "Getting printer information failed"
1697 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
1698
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
1700 msgid "Getting printer information..."
1701 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
1702
1703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
1704 msgid "Printer"
1705 msgstr "Pencetak"
1706
1707 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151
1709 msgid "Location"
1710 msgstr "Lokasi"
1711
1712 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
1714 msgid "Status"
1715 msgstr "Status"
1716
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
1718 msgid "Range"
1719 msgstr "Jangkauan"
1720
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
1722 msgid "_All Pages"
1723 msgstr "Semu_a Halaman"
1724
1725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199
1726 msgid "C_urrent Page"
1727 msgstr "Halaman Sekarang"
1728
1729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1730 msgid "Se_lection"
1731 msgstr "Se_leksi"
1732
1733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
1734 msgid "Pag_es:"
1735 msgstr "_Halaman:"
1736
1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
1738 msgid ""
1739 "Specify one or more page ranges,\n"
1740 " e.g. 1-3,7,11"
1741 msgstr ""
1742 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
1743 "mis: 1-3,7,11"
1744
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
1746 msgid "Pages"
1747 msgstr "Halaman"
1748
1749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
1750 msgid "Copies"
1751 msgstr "Rangkap"
1752
1753 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
1755 msgid "Copie_s:"
1756 msgstr "_Rangkap:"
1757
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
1759 msgid "C_ollate"
1760 msgstr "K_olasi"
1761
1762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
1763 msgid "_Reverse"
1764 msgstr "Te_rbalik"
1765
1766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1767 msgid "General"
1768 msgstr "Umum"
1769
1770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1771 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1772 #.
1773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1774 #. * multiple pages on a sheet when printing
1775 #.
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1778 msgid "Left to right, top to bottom"
1779 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
1780
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1783 msgid "Left to right, bottom to top"
1784 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
1785
1786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1788 msgid "Right to left, top to bottom"
1789 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
1790
1791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1793 msgid "Right to left, bottom to top"
1794 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
1795
1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
1797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1798 msgid "Top to bottom, left to right"
1799 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
1800
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
1802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1803 msgid "Top to bottom, right to left"
1804 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
1805
1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
1807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1808 msgid "Bottom to top, left to right"
1809 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
1810
1811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
1812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1813 msgid "Bottom to top, right to left"
1814 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
1815
1816 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1817 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1818 #.
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1822 msgid "Page Ordering"
1823 msgstr "Urutan Halaman"
1824
1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
1826 msgid "Left to right"
1827 msgstr "Kiri ke kanan"
1828
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063
1830 msgid "Right to left"
1831 msgstr "Kanan ke kiri"
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1834 msgid "Top to bottom"
1835 msgstr "Puncak ke dasar"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1838 msgid "Bottom to top"
1839 msgstr "Dasar ke puncak"
1840
1841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316
1842 msgid "Layout"
1843 msgstr "Tata letak"
1844
1845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320
1846 msgid "T_wo-sided:"
1847 msgstr "D_ua sisi:"
1848
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335
1850 msgid "Pages per _side:"
1851 msgstr "Halaman per _sisi:"
1852
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1854 msgid "Page or_dering:"
1855 msgstr "U_rutan halaman:"
1856
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1858 msgid "_Only print:"
1859 msgstr "_Hanya cetak:"
1860
1861 #. In enum order
1862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
1863 msgid "All sheets"
1864 msgstr "Semua lembar"
1865
1866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
1867 msgid "Even sheets"
1868 msgstr "Halaman genap"
1869
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385
1871 msgid "Odd sheets"
1872 msgstr "Halaman Ganjil"
1873
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
1875 msgid "Sc_ale:"
1876 msgstr "Sk_ala:"
1877
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
1879 msgid "Paper"
1880 msgstr "Kertas"
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
1883 msgid "Paper _type:"
1884 msgstr "Jenis ker_tas:"
1885
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
1887 msgid "Paper _source:"
1888 msgstr "_Sumber kertas"
1889
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1891 msgid "Output t_ray:"
1892 msgstr "Baki kelua_ran:"
1893
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1895 msgid "Or_ientation:"
1896 msgstr "Or_ientasi:"
1897
1898 #. In enum order
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
1900 msgid "Portrait"
1901 msgstr "Tegak"
1902
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
1904 msgid "Landscape"
1905 msgstr "Tumbang"
1906
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
1908 msgid "Reverse portrait"
1909 msgstr "Tegak terjungkir"
1910
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
1912 msgid "Reverse landscape"
1913 msgstr "Tumbang terbalik"
1914
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552
1916 msgid "Job Details"
1917 msgstr "Rincian Tugas"
1918
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
1920 msgid "Pri_ority:"
1921 msgstr "Pri_oritas:"
1922
1923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
1924 msgid "_Billing info:"
1925 msgstr "Info _Billing:"
1926
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1928 msgid "Print Document"
1929 msgstr "Cetak Dokumen"
1930
1931 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1932 #. * in the print dialog
1933 #.
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
1935 msgid "_Now"
1936 msgstr "Sekara_ng"
1937
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1939 msgid "A_t:"
1940 msgstr "_Pada:"
1941
1942 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1943 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1944 #. * supported.
1945 #.
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
1947 msgid ""
1948 "Specify the time of print,\n"
1949 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1950 msgstr ""
1951 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
1952 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
1953
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1955 msgid "Time of print"
1956 msgstr "Waktu cetak"
1957
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
1959 msgid "On _hold"
1960 msgstr "_Tahan"
1961
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644
1963 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1964 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
1965
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1967 msgid "Add Cover Page"
1968 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
1969
1970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1971 #. * dialog that controls the front cover page.
1972 #.
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
1974 msgid "Be_fore:"
1975 msgstr "_Sebelum:"
1976
1977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1978 #. * dialog that controls the back cover page.
1979 #.
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691
1981 msgid "_After:"
1982 msgstr "Sesud_ah:"
1983
1984 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1985 #. * job-specific options in the print dialog
1986 #.
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
1988 msgid "Job"
1989 msgstr "Tugas"
1990
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775
1992 msgid "Advanced"
1993 msgstr "Diperluas"
1994
1995 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1997 msgid "Image Quality"
1998 msgstr "Kualitas Gambar"
1999
2000 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817
2002 msgid "Color"
2003 msgstr "Warna"
2004
2005 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2006 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
2008 msgid "Finishing"
2009 msgstr "Penyelesaian"
2010
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832
2012 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2013 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2014
2015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855
2016 msgid "Print"
2017 msgstr "Cetak"
2018
2019 #: ../gtk/gtkrc.c:946
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2022 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2023
2024 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
2025 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608
2027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2028 #, c-format
2029 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2030 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2031
2032 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2033 msgid "Select which type of documents are shown"
2034 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2035
2036 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137
2037 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2038 #, c-format
2039 msgid "No item for URI '%s' found"
2040 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2041
2042 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2043 msgid "Untitled filter"
2044 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2045
2046 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2047 msgid "Could not remove item"
2048 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2049
2050 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2051 msgid "Could not clear list"
2052 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2053
2054 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2055 msgid "Copy _Location"
2056 msgstr "Salin _Lokasi"
2057
2058 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2059 msgid "_Remove From List"
2060 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2061
2062 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2063 msgid "_Clear List"
2064 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2065
2066 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2067 msgid "Show _Private Resources"
2068 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2069
2070 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2071 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2072 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2073 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2074 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2075 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2076 #. * right place when idly populating the menu in case the
2077 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2078 #. * recent chooser menu widget.
2079 #.
2080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2081 msgid "No items found"
2082 msgstr "Tidak menemukan item"
2083
2084 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2085 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2086 #, c-format
2087 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2088 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2089
2090 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2091 #, c-format
2092 msgid "Open '%s'"
2093 msgstr "Membuka '%s'"
2094
2095 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2096 msgid "Unknown item"
2097 msgstr "Objek tak dikenal"
2098
2099 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2100 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2101 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2102 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2103 #.
2104 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2105 #, c-format
2106 msgctxt "recent menu label"
2107 msgid "_%d. %s"
2108 msgstr "_%d. %s"
2109
2110 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2111 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2112 #.
2113 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2114 #, c-format
2115 msgctxt "recent menu label"
2116 msgid "%d. %s"
2117 msgstr "%d. %s"
2118
2119 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000
2120 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2121 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150
2122 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2123 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213
2124 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2125 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2126 #, c-format
2127 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2128 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2129
2130 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2131 #, c-format
2132 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2133 msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2134
2135 #: ../gtk/gtkspinner.c:289
2136 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2137 msgid "Spinner"
2138 msgstr "Gambar Putar"
2139
2140 #: ../gtk/gtkspinner.c:290
2141 msgid "Provides visual indication of progress"
2142 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2143
2144 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "Information"
2148 msgstr "Informasi"
2149
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2151 msgctxt "Stock label"
2152 msgid "Warning"
2153 msgstr "Peringatan"
2154
2155 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2156 msgctxt "Stock label"
2157 msgid "Error"
2158 msgstr "Galat"
2159
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2161 msgctxt "Stock label"
2162 msgid "Question"
2163 msgstr "Pertanyaan"
2164
2165 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2166 #. * need the mnemonics to be rationalized
2167 #.
2168 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2169 msgctxt "Stock label"
2170 msgid "_About"
2171 msgstr "Tent_ang"
2172
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2174 msgctxt "Stock label"
2175 msgid "_Add"
2176 msgstr "T_ambah"
2177
2178 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2179 msgctxt "Stock label"
2180 msgid "_Apply"
2181 msgstr "Ter_apkan"
2182
2183 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2184 msgctxt "Stock label"
2185 msgid "_Bold"
2186 msgstr "Te_bal"
2187
2188 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "_Cancel"
2191 msgstr "Ba_tal"
2192
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2194 msgctxt "Stock label"
2195 msgid "_CD-ROM"
2196 msgstr "_CD-ROM"
2197
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2199 msgctxt "Stock label"
2200 msgid "_Clear"
2201 msgstr "_Bersihkan"
2202
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2204 msgctxt "Stock label"
2205 msgid "_Close"
2206 msgstr "_Tutup"
2207
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2209 msgctxt "Stock label"
2210 msgid "C_onnect"
2211 msgstr "_Sambung"
2212
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2214 msgctxt "Stock label"
2215 msgid "_Convert"
2216 msgstr "_Konversi"
2217
2218 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2219 msgctxt "Stock label"
2220 msgid "_Copy"
2221 msgstr "_Salin"
2222
2223 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2224 msgctxt "Stock label"
2225 msgid "Cu_t"
2226 msgstr "Po_tong"
2227
2228 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2229 msgctxt "Stock label"
2230 msgid "_Delete"
2231 msgstr "_Hapus"
2232
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2234 msgctxt "Stock label"
2235 msgid "_Discard"
2236 msgstr "_Abaikan"
2237
2238 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2239 msgctxt "Stock label"
2240 msgid "_Disconnect"
2241 msgstr "_Putus"
2242
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2244 msgctxt "Stock label"
2245 msgid "_Execute"
2246 msgstr "_Eksekusi"
2247
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2249 msgctxt "Stock label"
2250 msgid "_Edit"
2251 msgstr "_Sunting"
2252
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2254 msgctxt "Stock label"
2255 msgid "_File"
2256 msgstr "_Berkas"
2257
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Find"
2261 msgstr "_Cari"
2262
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "Find and _Replace"
2266 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2267
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "_Floppy"
2271 msgstr "_Disket"
2272
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "_Fullscreen"
2276 msgstr "Layar _Penuh"
2277
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "_Leave Fullscreen"
2281 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2282
2283 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2284 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2285 msgctxt "Stock label, navigation"
2286 msgid "_Bottom"
2287 msgstr "_Bawah"
2288
2289 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2291 msgctxt "Stock label, navigation"
2292 msgid "_First"
2293 msgstr "_Pertama"
2294
2295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2297 msgctxt "Stock label, navigation"
2298 msgid "_Last"
2299 msgstr "_Terakhir"
2300
2301 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2303 msgctxt "Stock label, navigation"
2304 msgid "_Top"
2305 msgstr "A_tas"
2306
2307 #. This is a navigation label as in "go back"
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2309 msgctxt "Stock label, navigation"
2310 msgid "_Back"
2311 msgstr "Kem_bali"
2312
2313 #. This is a navigation label as in "go down"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2315 msgctxt "Stock label, navigation"
2316 msgid "_Down"
2317 msgstr "_Turun"
2318
2319 #. This is a navigation label as in "go forward"
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2321 msgctxt "Stock label, navigation"
2322 msgid "_Forward"
2323 msgstr "_Maju"
2324
2325 #. This is a navigation label as in "go up"
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2327 msgctxt "Stock label, navigation"
2328 msgid "_Up"
2329 msgstr "_Naik"
2330
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2332 msgctxt "Stock label"
2333 msgid "_Hard Disk"
2334 msgstr "_Hard Disk"
2335
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2337 msgctxt "Stock label"
2338 msgid "_Help"
2339 msgstr "Ba_ntuan"
2340
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2342 msgctxt "Stock label"
2343 msgid "_Home"
2344 msgstr "Ruma_h"
2345
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "Increase Indent"
2349 msgstr "Majukan Inden"
2350
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "Decrease Indent"
2354 msgstr "Mundurkan Inden"
2355
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2357 msgctxt "Stock label"
2358 msgid "_Index"
2359 msgstr "_Indeks"
2360
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_Information"
2364 msgstr "_Informasi"
2365
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_Italic"
2369 msgstr "M_iring"
2370
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "_Jump to"
2374 msgstr "_Lompat ke"
2375
2376 #. This is about text justification, "centered text"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_Center"
2380 msgstr "_Tengah"
2381
2382 #. This is about text justification
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_Fill"
2386 msgstr "_Isi"
2387
2388 #. This is about text justification, "left-justified text"
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "_Left"
2392 msgstr "_Kiri"
2393
2394 #. This is about text justification, "right-justified text"
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "_Right"
2398 msgstr "_Kanan"
2399
2400 #. Media label, as in "fast forward"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2402 msgctxt "Stock label, media"
2403 msgid "_Forward"
2404 msgstr "_Maju"
2405
2406 #. Media label, as in "next song"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2408 msgctxt "Stock label, media"
2409 msgid "_Next"
2410 msgstr "Sela_njutnya"
2411
2412 #. Media label, as in "pause music"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2414 msgctxt "Stock label, media"
2415 msgid "P_ause"
2416 msgstr "T_ahan"
2417
2418 #. Media label, as in "play music"
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2420 msgctxt "Stock label, media"
2421 msgid "_Play"
2422 msgstr "_Putar"
2423
2424 #. Media label, as in  "previous song"
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2426 msgctxt "Stock label, media"
2427 msgid "Pre_vious"
2428 msgstr "Se_belumnya"
2429
2430 #. Media label
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2432 msgctxt "Stock label, media"
2433 msgid "_Record"
2434 msgstr "_Rekam"
2435
2436 #. Media label
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2438 msgctxt "Stock label, media"
2439 msgid "R_ewind"
2440 msgstr "_Putar Ulang"
2441
2442 #. Media label
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2444 msgctxt "Stock label, media"
2445 msgid "_Stop"
2446 msgstr "_Hentikan"
2447
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Network"
2451 msgstr "Jari_ngan"
2452
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_New"
2456 msgstr "_Baru"
2457
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "_No"
2461 msgstr "_Tidak"
2462
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_OK"
2466 msgstr "_Oke"
2467
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "_Open"
2471 msgstr "Buk_a"
2472
2473 #. Page orientation
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "Landscape"
2477 msgstr "Tumbang"
2478
2479 #. Page orientation
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "Portrait"
2483 msgstr "Tegak"
2484
2485 #. Page orientation
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "Reverse landscape"
2489 msgstr "Tumbang terbalik"
2490
2491 #. Page orientation
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "Reverse portrait"
2495 msgstr "Tegak terjungkir"
2496
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "Page Set_up"
2500 msgstr "At_ur Halaman"
2501
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2503 msgctxt "Stock label"
2504 msgid "_Paste"
2505 msgstr "Tem_pel"
2506
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2508 msgctxt "Stock label"
2509 msgid "_Preferences"
2510 msgstr "_Preferensi"
2511
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "_Print"
2515 msgstr "_Cetak"
2516
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "Print Pre_view"
2520 msgstr "_Pratinjau Cetak"
2521
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Properties"
2525 msgstr "_Properti"
2526
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_Quit"
2530 msgstr "_Keluar"
2531
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "_Redo"
2535 msgstr "_Jadi Lagi"
2536
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2538 msgctxt "Stock label"
2539 msgid "_Refresh"
2540 msgstr "Sega_rkan"
2541
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Remove"
2545 msgstr "_Hapus"
2546
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Revert"
2550 msgstr "_Kembalikan"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Save"
2555 msgstr "_Simpan"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "Save _As"
2560 msgstr "Simp_an Sebagai..."
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "Select _All"
2565 msgstr "Pilih Semu_a"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "_Color"
2570 msgstr "_Warna"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "_Font"
2575 msgstr "_Fonta"
2576
2577 #. Sorting direction
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2579 msgctxt "Stock label"
2580 msgid "_Ascending"
2581 msgstr "Men_aik"
2582
2583 #. Sorting direction
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "_Descending"
2587 msgstr "Menuru_n"
2588
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2590 msgctxt "Stock label"
2591 msgid "_Spell Check"
2592 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2593
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2595 msgctxt "Stock label"
2596 msgid "_Stop"
2597 msgstr "_Hentikan"
2598
2599 #. Font variant
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2601 msgctxt "Stock label"
2602 msgid "_Strikethrough"
2603 msgstr "_Coret"
2604
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2606 msgctxt "Stock label"
2607 msgid "_Undelete"
2608 msgstr "Batal Hap_us"
2609
2610 #. Font variant
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "_Underline"
2614 msgstr "_Garis Bawah"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "_Undo"
2619 msgstr "_Tidak Jadi"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "_Yes"
2624 msgstr "_Ya"
2625
2626 #. Zoom
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "_Normal Size"
2630 msgstr "Ukura_n Normal"
2631
2632 #. Zoom
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "Best _Fit"
2636 msgstr "Ukuran Pa_s"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2639 msgctxt "Stock label"
2640 msgid "Zoom _In"
2641 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "Zoom _Out"
2646 msgstr "P_erkecil Tampilan"
2647
2648 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2649 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2650 #. * the state
2651 #.
2652 #: ../gtk/gtkswitch.c:304
2653 #: ../gtk/gtkswitch.c:353
2654 #: ../gtk/gtkswitch.c:544
2655 msgctxt "switch"
2656 msgid "ON"
2657 msgstr "NYALA"
2658
2659 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2660 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2661 #.
2662 #: ../gtk/gtkswitch.c:312
2663 #: ../gtk/gtkswitch.c:354
2664 #: ../gtk/gtkswitch.c:560
2665 msgctxt "switch"
2666 msgid "OFF"
2667 msgstr "MATI"
2668
2669 #: ../gtk/gtkswitch.c:959
2670 #| msgid "inch"
2671 msgctxt "light switch widget"
2672 msgid "Switch"
2673 msgstr "Tukar"
2674
2675 #: ../gtk/gtkswitch.c:960
2676 msgid "Switches between on and off states"
2677 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
2678
2679 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2680 #, c-format
2681 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2682 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2683
2684 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2685 #, c-format
2686 msgid "No deserialize function found for format %s"
2687 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2688
2689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
2690 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2691 #, c-format
2692 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2693 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2694
2695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2697 #, c-format
2698 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2699 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2700
2701 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2702 #, c-format
2703 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2704 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
2705
2706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2707 #, c-format
2708 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2709 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2710
2711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2712 #, c-format
2713 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2714 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2715
2716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
2717 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2718 #, c-format
2719 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2720 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2721
2722 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2723 #, c-format
2724 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2725 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2726
2727 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2728 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2729 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2730
2731 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2732 #, c-format
2733 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2734 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2735
2736 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
2737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
2739 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2740 #, c-format
2741 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2742 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2743
2744 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2745 #, c-format
2746 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2747 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2748
2749 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2750 #, c-format
2751 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2752 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2753
2754 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2755 #, c-format
2756 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2757 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2758
2759 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2760 #, c-format
2761 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2762 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2763
2764 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2765 #, c-format
2766 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2767 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2768
2769 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2770 #, c-format
2771 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2772 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2773
2774 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2775 #, c-format
2776 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2777 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2778
2779 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
2780 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2781 #, c-format
2782 msgid "A <%s> element has already been specified"
2783 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2784
2785 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2786 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2787 msgstr "Suatu bagian <tek"
2788
2789 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2790 msgid "Serialized data is malformed"
2791 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2792
2793 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2794 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2795 msgstr "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2796
2797 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2798 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2799 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2800
2801 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2802 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2803 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2804
2805 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2806 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2807 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2808
2809 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2810 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2811 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2812
2813 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2814 msgid "LRO Left-to-right _override"
2815 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2816
2817 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2818 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2819 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2820
2821 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2822 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2823 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2824
2825 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2826 msgid "ZWS _Zero width space"
2827 msgstr "ZWS _Zero width space"
2828
2829 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2830 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2831 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2832
2833 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2834 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2835 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2836
2837 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2838 #, c-format
2839 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2840 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2841
2842 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2843 #, c-format
2844 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2845 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2846
2847 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2848 msgid "Empty"
2849 msgstr "Kosong"
2850
2851 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2852 msgid "Volume"
2853 msgstr "Volume"
2854
2855 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2856 msgid "Turns volume down or up"
2857 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2858
2859 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2860 msgid "Adjusts the volume"
2861 msgstr "Atur keras suara"
2862
2863 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
2864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2865 msgid "Volume Down"
2866 msgstr "Pelankan Suara"
2867
2868 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2869 msgid "Decreases the volume"
2870 msgstr "Memelankan suara"
2871
2872 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
2873 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2874 msgid "Volume Up"
2875 msgstr "Besarkan Suara"
2876
2877 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2878 msgid "Increases the volume"
2879 msgstr "Memperkeras suara"
2880
2881 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2882 msgid "Muted"
2883 msgstr "Diam"
2884
2885 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2886 msgid "Full Volume"
2887 msgstr "Volume Penuh"
2888
2889 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2890 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2891 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2892 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2893 #.
2894 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2895 #, c-format
2896 msgctxt "volume percentage"
2897 msgid "%d %%"
2898 msgstr "%d %%"
2899
2900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2901 msgctxt "paper size"
2902 msgid "asme_f"
2903 msgstr "asme_f"
2904
2905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2906 msgctxt "paper size"
2907 msgid "A0x2"
2908 msgstr "A0x2"
2909
2910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2911 msgctxt "paper size"
2912 msgid "A0"
2913 msgstr "A0"
2914
2915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2916 msgctxt "paper size"
2917 msgid "A0x3"
2918 msgstr "A0x3"
2919
2920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2921 msgctxt "paper size"
2922 msgid "A1"
2923 msgstr "A1"
2924
2925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2926 msgctxt "paper size"
2927 msgid "A10"
2928 msgstr "A10"
2929
2930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2931 msgctxt "paper size"
2932 msgid "A1x3"
2933 msgstr "A1x3"
2934
2935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2936 msgctxt "paper size"
2937 msgid "A1x4"
2938 msgstr "A1x4"
2939
2940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2941 msgctxt "paper size"
2942 msgid "A2"
2943 msgstr "A2"
2944
2945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2946 msgctxt "paper size"
2947 msgid "A2x3"
2948 msgstr "A2x3"
2949
2950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2951 msgctxt "paper size"
2952 msgid "A2x4"
2953 msgstr "A2x4"
2954
2955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2956 msgctxt "paper size"
2957 msgid "A2x5"
2958 msgstr "A2x5"
2959
2960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2961 msgctxt "paper size"
2962 msgid "A3"
2963 msgstr "A3"
2964
2965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2966 msgctxt "paper size"
2967 msgid "A3 Extra"
2968 msgstr "A3 Ekstra"
2969
2970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2971 msgctxt "paper size"
2972 msgid "A3x3"
2973 msgstr "A3x3"
2974
2975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2976 msgctxt "paper size"
2977 msgid "A3x4"
2978 msgstr "A3x4"
2979
2980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2981 msgctxt "paper size"
2982 msgid "A3x5"
2983 msgstr "A3x5"
2984
2985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2986 msgctxt "paper size"
2987 msgid "A3x6"
2988 msgstr "A3x6"
2989
2990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2991 msgctxt "paper size"
2992 msgid "A3x7"
2993 msgstr "A3x7"
2994
2995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2996 msgctxt "paper size"
2997 msgid "A4"
2998 msgstr "A4"
2999
3000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3001 msgctxt "paper size"
3002 msgid "A4 Extra"
3003 msgstr "A4 Ekstra"
3004
3005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3006 msgctxt "paper size"
3007 msgid "A4 Tab"
3008 msgstr "A4 Tab"
3009
3010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3011 msgctxt "paper size"
3012 msgid "A4x3"
3013 msgstr "A4x3"
3014
3015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3016 msgctxt "paper size"
3017 msgid "A4x4"
3018 msgstr "A4x4"
3019
3020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3021 msgctxt "paper size"
3022 msgid "A4x5"
3023 msgstr "A4x5"
3024
3025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3026 msgctxt "paper size"
3027 msgid "A4x6"
3028 msgstr "A4x6"
3029
3030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3031 msgctxt "paper size"
3032 msgid "A4x7"
3033 msgstr "A4x7"
3034
3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3036 msgctxt "paper size"
3037 msgid "A4x8"
3038 msgstr "A4x8"
3039
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3041 msgctxt "paper size"
3042 msgid "A4x9"
3043 msgstr "A4x9"
3044
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3046 msgctxt "paper size"
3047 msgid "A5"
3048 msgstr "A5"
3049
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3051 msgctxt "paper size"
3052 msgid "A5 Extra"
3053 msgstr "A5 Ekstra"
3054
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3056 msgctxt "paper size"
3057 msgid "A6"
3058 msgstr "A6"
3059
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3061 msgctxt "paper size"
3062 msgid "A7"
3063 msgstr "A7"
3064
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3066 msgctxt "paper size"
3067 msgid "A8"
3068 msgstr "A8"
3069
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3071 msgctxt "paper size"
3072 msgid "A9"
3073 msgstr "A9"
3074
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3076 msgctxt "paper size"
3077 msgid "B0"
3078 msgstr "B0"
3079
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3081 msgctxt "paper size"
3082 msgid "B1"
3083 msgstr "B1"
3084
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3086 msgctxt "paper size"
3087 msgid "B10"
3088 msgstr "B10"
3089
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3091 msgctxt "paper size"
3092 msgid "B2"
3093 msgstr "B2"
3094
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "B3"
3098 msgstr "B3"
3099
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "B4"
3103 msgstr "B4"
3104
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "B5"
3108 msgstr "B5"
3109
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "B5 Extra"
3113 msgstr "B5 Ekstra"
3114
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "B6"
3118 msgstr "B6"
3119
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "B6/C4"
3123 msgstr "B6/C4"
3124
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "B7"
3128 msgstr "B7"
3129
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "B8"
3133 msgstr "B8"
3134
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "B9"
3138 msgstr "B9"
3139
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "C0"
3143 msgstr "C0"
3144
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "C1"
3148 msgstr "C1"
3149
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "C10"
3153 msgstr "C10"
3154
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "C2"
3158 msgstr "C2"
3159
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "C3"
3163 msgstr "C3"
3164
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "C4"
3168 msgstr "C4"
3169
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "C5"
3173 msgstr "C5"
3174
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "C6"
3178 msgstr "C6"
3179
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "C6/C5"
3183 msgstr "C6/C5"
3184
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "C7"
3188 msgstr "C7"
3189
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "C7/C6"
3193 msgstr "C7/C6"
3194
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "C8"
3198 msgstr "C8"
3199
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "C9"
3203 msgstr "C9"
3204
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "DL Envelope"
3208 msgstr "Amplop DL"
3209
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "RA0"
3213 msgstr "RA0"
3214
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "RA1"
3218 msgstr "RA1"
3219
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "RA2"
3223 msgstr "RA2"
3224
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "SRA0"
3228 msgstr "SRA0"
3229
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "SRA1"
3233 msgstr "SRA1"
3234
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "SRA2"
3238 msgstr "SRA2"
3239
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "JB0"
3243 msgstr "JB0"
3244
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "JB1"
3248 msgstr "JB1"
3249
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "JB10"
3253 msgstr "JB10"
3254
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "JB2"
3258 msgstr "JB2"
3259
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "JB3"
3263 msgstr "JB3"
3264
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "JB4"
3268 msgstr "JB4"
3269
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "JB5"
3273 msgstr "JB5"
3274
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "JB6"
3278 msgstr "JB6"
3279
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "JB7"
3283 msgstr "JB7"
3284
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "JB8"
3288 msgstr "JB8"
3289
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "JB9"
3293 msgstr "JB9"
3294
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "jis exec"
3298 msgstr "jis exec"
3299
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "Choukei 2 Envelope"
3303 msgstr "Amplop Choukei 2"
3304
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "Choukei 3 Envelope"
3308 msgstr "Amplop Choukei 3"
3309
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "Choukei 4 Envelope"
3313 msgstr "Amplop Choukei 4"
3314
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "hagaki (postcard)"
3318 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3319
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "kahu Envelope"
3323 msgstr "Amplop kahu"
3324
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "kaku2 Envelope"
3328 msgstr "Amplop kaku2"
3329
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "oufuku (reply postcard)"
3333 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3334
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "you4 Envelope"
3338 msgstr "Amplop you4"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "10x11"
3343 msgstr "10x11"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "10x13"
3348 msgstr "10x13"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "10x14"
3353 msgstr "10x14"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "10x15"
3359 msgstr "10x15"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "11x12"
3364 msgstr "11x12"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "11x15"
3369 msgstr "11x15"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "12x19"
3374 msgstr "12x19"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "5x7"
3379 msgstr "5x7"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "6x9 Envelope"
3384 msgstr "Amplop 6x9"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "7x9 Envelope"
3389 msgstr "Amplop 7x9"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "9x11 Envelope"
3394 msgstr "Amplop 9x11"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "a2 Envelope"
3399 msgstr "Amplop a2"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "Arch A"
3404 msgstr "Arch A"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "Arch B"
3409 msgstr "Arch B"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "Arch C"
3414 msgstr "Arch C"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "Arch D"
3419 msgstr "Arch D"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "Arch E"
3424 msgstr "Arch E"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "b-plus"
3429 msgstr "b-plus"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "c"
3434 msgstr "c"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "c5 Envelope"
3439 msgstr "Amplop c5"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "d"
3444 msgstr "d"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "e"
3449 msgstr "e"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "edp"
3454 msgstr "edp"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "European edp"
3459 msgstr "edp Eropa"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "Executive"
3464 msgstr "Eksekutif"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "f"
3469 msgstr "f"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "FanFold European"
3474 msgstr "FanFold Eropa"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "FanFold US"
3479 msgstr "FanFold AS"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "FanFold German Legal"
3484 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Government Legal"
3489 msgstr "Pemerintah Legal"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Government Letter"
3494 msgstr "Surat Pemerintah"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Index 3x5"
3499 msgstr "Indeks 3x5"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3504 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "Index 4x6 ext"
3509 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Index 5x8"
3514 msgstr "Indeks 5x8"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Invoice"
3519 msgstr "Tagihan"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "Tabloid"
3524 msgstr "Tabloid"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "US Legal"
3529 msgstr "Legal AS"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "US Legal Extra"
3534 msgstr "Legal AS Ekstra"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "US Letter"
3539 msgstr "Kuarto AS"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "US Letter Extra"
3544 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "US Letter Plus"
3549 msgstr "Kuarto Plus AS"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "Monarch Envelope"
3554 msgstr "Amplop Monarki"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "#10 Envelope"
3559 msgstr "Amplop #10"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "#11 Envelope"
3564 msgstr "Amplop #11"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "#12 Envelope"
3569 msgstr "Amplop #12"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "#14 Envelope"
3574 msgstr "Amplop #14"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "#9 Envelope"
3579 msgstr "Amplop #9"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "Personal Envelope"
3584 msgstr "Amplop Pribadi"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "Quarto"
3589 msgstr "Kuarto"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "Super A"
3594 msgstr "Super A"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "Super B"
3599 msgstr "Super B"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "Wide Format"
3604 msgstr "Bentuk Lebar"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "Dai-pa-kai"
3609 msgstr "Dai-pa-kai"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "Folio"
3614 msgstr "Folio"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "Folio sp"
3619 msgstr "Folio sp"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "Invite Envelope"
3624 msgstr "Amplop Undangan"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "Italian Envelope"
3629 msgstr "Amplop Italia"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "juuro-ku-kai"
3634 msgstr "juuro-ku-kai"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "pa-kai"
3639 msgstr "pa-kai"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "Postfix Envelope"
3644 msgstr "Amplop Postfix"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "Small Photo"
3649 msgstr "Foto Kecil"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "prc1 Envelope"
3654 msgstr "Amplop prc1"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "prc10 Envelope"
3659 msgstr "Amplop prc10"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "prc 16k"
3664 msgstr "prc 16k"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "prc2 Envelope"
3669 msgstr "Amplop prc2"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "prc3 Envelope"
3674 msgstr "Amplop prc3"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "prc 32k"
3679 msgstr "prc 32k"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "prc4 Envelope"
3684 msgstr "Amplop prc4"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "prc5 Envelope"
3689 msgstr "Amplop prc5"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "prc6 Envelope"
3694 msgstr "Amplop prc6"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "prc7 Envelope"
3699 msgstr "Amplop prc7"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "prc8 Envelope"
3704 msgstr "Amplop prc8"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "prc9 Envelope"
3709 msgstr "Amplop prc9"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "ROC 16k"
3714 msgstr "ROC 16k"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "ROC 8k"
3719 msgstr "ROC 8k"
3720
3721 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
3722 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
3723 #, c-format
3724 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3725 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
3726
3727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3728 #, c-format
3729 msgid "Failed to write header\n"
3730 msgstr "Gagal menulis judul\n"
3731
3732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3733 #, c-format
3734 msgid "Failed to write hash table\n"
3735 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
3736
3737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3738 #, c-format
3739 msgid "Failed to write folder index\n"
3740 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
3741
3742 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3743 #, c-format
3744 msgid "Failed to rewrite header\n"
3745 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
3746
3747 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3748 #, c-format
3749 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3750 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
3751
3752 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496
3753 #: ../gtk/updateiconcache.c:1526
3754 #, c-format
3755 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3756 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
3757
3758 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3759 #, c-format
3760 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3761 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
3762
3763 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3764 #, c-format
3765 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3766 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
3767
3768 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3769 #, c-format
3770 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3771 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
3772
3773 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3774 #, c-format
3775 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3776 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
3777
3778 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3779 #, c-format
3780 msgid "Cache file created successfully.\n"
3781 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
3782
3783 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3784 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3785 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
3786
3787 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3788 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3789 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
3790
3791 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3792 msgid "Don't include image data in the cache"
3793 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
3794
3795 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3796 msgid "Output a C header file"
3797 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
3798
3799 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3800 msgid "Turn off verbose output"
3801 msgstr "Matikan keluaran panjang"
3802
3803 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3804 msgid "Validate existing icon cache"
3805 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
3806
3807 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3808 #, c-format
3809 msgid "File not found: %s\n"
3810 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
3811
3812 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3813 #, c-format
3814 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3815 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
3816
3817 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3818 #, c-format
3819 msgid "No theme index file.\n"
3820 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
3821
3822 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "No theme index file in '%s'.\n"
3826 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3827 msgstr ""
3828 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
3829 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-theme-index.\n"
3830
3831 #. ID
3832 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3833 msgid "Amharic (EZ+)"
3834 msgstr "Amharik (EZ+)"
3835
3836 #. ID
3837 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3838 msgid "Cedilla"
3839 msgstr "Cedilla"
3840
3841 #. ID
3842 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3843 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3844 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
3845
3846 #. ID
3847 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3848 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3849 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
3850
3851 #. ID
3852 #: ../modules/input/imipa.c:145
3853 msgid "IPA"
3854 msgstr "IPA"
3855
3856 #. ID
3857 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3858 msgid "Multipress"
3859 msgstr "Multi tekan"
3860
3861 #. ID
3862 #: ../modules/input/imthai.c:35
3863 msgid "Thai-Lao"
3864 msgstr "Thai-Lao"
3865
3866 #. ID
3867 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3868 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3869 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3870
3871 #. ID
3872 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3873 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3874 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3875
3876 #. ID
3877 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3878 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3879 msgstr "Vietnam (VIQR)"
3880
3881 #. ID
3882 #: ../modules/input/imxim.c:28
3883 msgid "X Input Method"
3884 msgstr "X Input Method"
3885
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3888 msgid "Username:"
3889 msgstr "Nama Pengguna:"
3890
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3893 msgid "Password:"
3894 msgstr "Sandi:"
3895
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3898 #, c-format
3899 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3900 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
3901
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3903 #, c-format
3904 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3905 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
3906
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3908 #, c-format
3909 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3910 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
3911
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3913 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3914 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
3915
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3917 #, c-format
3918 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3919 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3922 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3923 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3926 #, c-format
3927 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3928 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3931 #, c-format
3932 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3933 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
3934
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3936 #, c-format
3937 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3938 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
3939
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3941 #, c-format
3942 msgid "Authentication is required on %s"
3943 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
3944
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3946 msgid "Domain:"
3947 msgstr "Domain:"
3948
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3950 #, c-format
3951 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3952 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
3953
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3955 #, c-format
3956 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3957 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
3958
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3960 msgid "Authentication is required to print this document"
3961 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
3962
3963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3964 #, c-format
3965 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3966 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
3967
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3969 #, c-format
3970 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3971 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
3972
3973 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3975 #, c-format
3976 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3977 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
3978
3979 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3981 #, c-format
3982 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3983 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
3984
3985 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3987 #, c-format
3988 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3989 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
3990
3991 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3993 #, c-format
3994 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3995 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
3996
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3998 #, c-format
3999 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4000 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4001
4002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4003 #, c-format
4004 msgid "The door is open on printer '%s'."
4005 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4006
4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4008 #, c-format
4009 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4010 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4011
4012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4013 #, c-format
4014 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4015 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4016
4017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4018 #, c-format
4019 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4020 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4021
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4023 #, c-format
4024 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4025 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4026
4027 #. Translators: this is a printer status.
4028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4029 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4030 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4031
4032 #. Translators: this is a printer status.
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4034 msgid "Rejecting Jobs"
4035 msgstr "Menolak Tugas"
4036
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4038 msgid "Two Sided"
4039 msgstr "Dua Sisi"
4040
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4042 msgid "Paper Type"
4043 msgstr "Jenis Kertas"
4044
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4046 msgid "Paper Source"
4047 msgstr "Sumber Kertas"
4048
4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4050 msgid "Output Tray"
4051 msgstr "Baki Keluaran"
4052
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4054 msgid "Resolution"
4055 msgstr "Resolusi"
4056
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4058 msgid "GhostScript pre-filtering"
4059 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4060
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4062 msgid "One Sided"
4063 msgstr "Satu Sisi"
4064
4065 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4067 msgid "Long Edge (Standard)"
4068 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4069
4070 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4072 msgid "Short Edge (Flip)"
4073 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4074
4075 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4079 msgid "Auto Select"
4080 msgstr "Seleksi Otomatis"
4081
4082 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4083 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4084 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
4090 msgid "Printer Default"
4091 msgstr "Bawaan Pencetak"
4092
4093 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4095 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4096 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4097
4098 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4100 msgid "Convert to PS level 1"
4101 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4102
4103 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4105 msgid "Convert to PS level 2"
4106 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4107
4108 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4110 msgid "No pre-filtering"
4111 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4112
4113 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4114 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4116 msgid "Miscellaneous"
4117 msgstr "Lain-lain"
4118
4119 #. Translators: These strings name the possible values of the
4120 #. * job priority option in the print dialog
4121 #.
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4123 msgid "Urgent"
4124 msgstr "Penting"
4125
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4127 msgid "High"
4128 msgstr "Tinggi"
4129
4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4131 msgid "Medium"
4132 msgstr "Sedang"
4133
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4135 msgid "Low"
4136 msgstr "Rendah"
4137
4138 #. Cups specific, non-ppd related settings
4139 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4140 #. * in the print dialog
4141 #.
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
4143 msgid "Pages per Sheet"
4144 msgstr "Halaman per Lembar"
4145
4146 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4147 #. * in the print dialog
4148 #.
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
4150 msgid "Job Priority"
4151 msgstr "Prioritas Tugas"
4152
4153 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4154 #. * in the print dialog
4155 #.
4156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
4157 msgid "Billing Info"
4158 msgstr "Info Tagihan"
4159
4160 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4161 #. * pages that the printing system may support.
4162 #.
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4164 msgid "None"
4165 msgstr "Nihil"
4166
4167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4168 msgid "Classified"
4169 msgstr "Terklasifikasi"
4170
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4172 msgid "Confidential"
4173 msgstr "Pribadi"
4174
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4176 msgid "Secret"
4177 msgstr "Rahasia"
4178
4179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4180 msgid "Standard"
4181 msgstr "Standar"
4182
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4184 msgid "Top Secret"
4185 msgstr "Sangat Rahasia"
4186
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4188 msgid "Unclassified"
4189 msgstr "Belum terklasifikasi"
4190
4191 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4192 #. * dialog that controls the front cover page.
4193 #.
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4195 msgid "Before"
4196 msgstr "Sebelum"
4197
4198 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4199 #. * dialog that controls the back cover page.
4200 #.
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4202 msgid "After"
4203 msgstr "Sesudah"
4204
4205 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4206 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4207 #. * or 'on hold'
4208 #.
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
4210 msgid "Print at"
4211 msgstr "Dicetak pada"
4212
4213 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4214 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4215 #.
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4217 msgid "Print at time"
4218 msgstr "Dicetak pada waktu"
4219
4220 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4221 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4222 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4223 #.
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
4225 #, c-format
4226 msgid "Custom %sx%s"
4227 msgstr "Gubahan %sx%s"
4228
4229 #. default filename used for print-to-file
4230 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4231 #, c-format
4232 msgid "output.%s"
4233 msgstr "keluaran.%s"
4234
4235 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4236 msgid "Print to File"
4237 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4238
4239 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4240 msgid "PDF"
4241 msgstr "PDF"
4242
4243 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4244 msgid "Postscript"
4245 msgstr "Postscript"
4246
4247 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4248 msgid "SVG"
4249 msgstr "SVG"
4250
4251 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4252 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4253 msgid "Pages per _sheet:"
4254 msgstr "Halaman per _lembar:"
4255
4256 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4257 msgid "File"
4258 msgstr "Berkas"
4259
4260 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4261 msgid "_Output format"
4262 msgstr "F_ormat keluaran"
4263
4264 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4265 msgid "Print to LPR"
4266 msgstr "Cetak melalui LPR"
4267
4268 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4269 msgid "Pages Per Sheet"
4270 msgstr "Halaman Per Lembar"
4271
4272 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4273 msgid "Command Line"
4274 msgstr "Baris Perintah"
4275
4276 #. SUN_BRANDING
4277 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4278 msgid "printer offline"
4279 msgstr "pencetak sedang luring"
4280
4281 #. SUN_BRANDING
4282 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4283 msgid "ready to print"
4284 msgstr "siap mencetak"
4285
4286 #. SUN_BRANDING
4287 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4288 msgid "processing job"
4289 msgstr "memproses tugas"
4290
4291 #. SUN_BRANDING
4292 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4293 msgid "paused"
4294 msgstr "ditahan"
4295
4296 #. SUN_BRANDING
4297 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4298 msgid "unknown"
4299 msgstr "tak dikenal"
4300
4301 #. default filename used for print-to-test
4302 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4303 #, c-format
4304 msgid "test-output.%s"
4305 msgstr "keluaran.%s"
4306
4307 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4308 msgid "Print to Test Printer"
4309 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"
4310
4311 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4312 #, c-format
4313 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4314 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4315
4316 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4317 #, c-format
4318 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4319 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
4320
4321 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4324 msgstr "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang rusak"
4325
4326 #~ msgid "X screen to use"
4327 #~ msgstr "Layar X yang akan dipakai"
4328
4329 #~ msgid "SCREEN"
4330 #~ msgstr "LAYAR"
4331
4332 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4333 #~ msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
4334
4335 #~ msgid "Credits"
4336 #~ msgstr "Kredit"
4337
4338 #~ msgid "Written by"
4339 #~ msgstr "Penulis"
4340
4341 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4342 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
4343
4344 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4345 #~ msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
4346
4347 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4348 #~ msgstr "Galat ketika membuat folder '%s': %s"