]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
Updated Indonesian translation
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
6 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.
7 # Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
10 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:07+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 17:07+0700\n"
18 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: \n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
26 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:135
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:155
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:183
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:184
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "KELAS"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:186
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:187
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NAMA"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:189
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:190
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "TAMPILAN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:193
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "TANDA"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:196
84 msgid "GDK debugging flags to unset"
85 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
86
87 #.
88 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
89 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
90 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
91 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
92 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
93 #. * Here are some examples of English translations:
94 #. * XF86AudioMute - Audio mute
95 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
96 #. * KP_Space      - Space (keypad)
97 #.
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Esc (Escape)"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "_Kunci multi"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Kiri"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Atas"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Kanan"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Bawah"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "KP_Space"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "KP_Tab"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "KP_Enter"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "KP_Home"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "KP_Up"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "KP_Right"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "KP_Down"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "KP_Page_Up"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "KP_Prior"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "KP_Page_Down"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "KP_Next"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "KP_End"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "KP_Begin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "KP_Insert"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "KP_Delete"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
298 msgstr "XF86AudioMute"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "XF86AudioPlay"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "XF86AudioStop"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "XF86AudioNext"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "XF86AudioPrev"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
333 msgstr "XF86AudioRecord"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
338 msgstr "XF86AudioPause"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
343 msgstr "XF86AudioRewind"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
348 msgstr "XF86AudioMedia"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "XF86ScreenSaver"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Battery"
358 msgstr "XF86Battery"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Launch1"
363 msgstr "XF86Launch1"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Forward"
368 msgstr "XF86Forward"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Back"
373 msgstr "XF86Back"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Sleep"
378 msgstr "XF86Sleep"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "XF86Hibernate"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WLAN"
388 msgstr "XF86WLAN"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WebCam"
393 msgstr "XF86WebCam"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86Display"
398 msgstr "XF86Display"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "XF86TouchpadToggle"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86WakeUp"
408 msgstr "XF86WakeUp"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86Suspend"
413 msgstr "XF86Suspend"
414
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
419
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
424
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
429
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
434
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
439
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
442 msgid "COLORS"
443 msgstr "WARNA"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
446 #, c-format
447 msgid "Starting %s"
448 msgstr "Memulai %s"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
451 #, c-format
452 msgid "Opening %s"
453 msgstr "Membuka '%s'"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
456 #, c-format
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "Membuka %d Item"
460
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
462 msgctxt "throbbing progress animation widget"
463 msgid "Spinner"
464 msgstr "Gambar Putar"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
467 msgid "Provides visual indication of progress"
468 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
471 msgctxt "light switch widget"
472 msgid "Switch"
473 msgstr "Tukar"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
476 msgid "Switches between on and off states"
477 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
478
479 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
480 #. * contains the URL of the license.
481 #.
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
483 #, c-format
484 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
485 msgstr "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN; untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
488 msgid "License"
489 msgstr "Lisensi"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
492 msgid "The license of the program"
493 msgstr "Lisensi program"
494
495 #. Add the credits button
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
497 msgid "C_redits"
498 msgstr "K_redit"
499
500 #. Add the license button
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
502 msgid "_License"
503 msgstr "_Lisensi"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
506 msgid "Could not show link"
507 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
510 msgid "Homepage"
511 msgstr "Laman Web"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
514 #, c-format
515 msgid "About %s"
516 msgstr "Tentang %s"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
519 msgid "Created by"
520 msgstr "Dibuat oleh"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
523 msgid "Documented by"
524 msgstr "Dokumentasi"
525
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
527 msgid "Translated by"
528 msgstr "Penerjemah"
529
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
531 msgid "Artwork by"
532 msgstr "Karya Seni"
533
534 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
535 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
536 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
537 #. * this.
538 #.
539 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
540 msgctxt "keyboard label"
541 msgid "Shift"
542 msgstr "Shift"
543
544 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
545 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
546 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
547 #. * this.
548 #.
549 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
550 msgctxt "keyboard label"
551 msgid "Ctrl"
552 msgstr "Ctrl"
553
554 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
555 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
556 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
557 #. * this.
558 #.
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
560 msgctxt "keyboard label"
561 msgid "Alt"
562 msgstr "Alt"
563
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #. * this.
568 #.
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
570 msgctxt "keyboard label"
571 msgid "Super"
572 msgstr "Super"
573
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #. * this.
578 #.
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
580 msgctxt "keyboard label"
581 msgid "Hyper"
582 msgstr "Hyper"
583
584 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
585 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
586 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
587 #. * this.
588 #.
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
590 msgctxt "keyboard label"
591 msgid "Meta"
592 msgstr "Meta"
593
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
595 msgctxt "keyboard label"
596 msgid "Space"
597 msgstr "Spasi"
598
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
600 msgctxt "keyboard label"
601 msgid "Backslash"
602 msgstr "Backslash"
603
604 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
605 msgid "Other application..."
606 msgstr "Aplikasi lain..."
607
608 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
609 msgid "Failed to look for applications online"
610 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
611
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
613 msgid "Find applications online"
614 msgstr "Cari aplikasi daring"
615
616 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
617 msgid "Could not run application"
618 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
619
620 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
621 #, c-format
622 msgid "Could not find '%s'"
623 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
624
625 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
626 msgid "Could not find application"
627 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
628
629 #. Translators: %s is a filename
630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
631 #, c-format
632 msgid "Select an application to open \"%s\""
633 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
634
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
636 #, c-format
637 msgid "No applications available to open \"%s\""
638 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
639
640 #. Translators: %s is a file type description
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
642 #, c-format
643 msgid "Select an application for \"%s\" files"
644 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
647 #, c-format
648 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
649 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
652 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
653 msgstr "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
656 msgid "Forget association"
657 msgstr "Lupakan asosiasi"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
660 msgid "Show other applications"
661 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
664 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
665 msgid "_Select"
666 msgstr "_Pilih"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
669 msgid "Default Application"
670 msgstr "Aplikasi Bawaan"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
673 msgid "Recommended Applications"
674 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
677 msgid "Related Applications"
678 msgstr "Aplikasi Terkait"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
681 msgid "Other Applications"
682 msgstr "Aplikasi Lain"
683
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
685 msgid "C_ontinue"
686 msgstr "Lanjutk_an"
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
689 msgid "Go _Back"
690 msgstr "Kem_bali"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
693 msgid "_Finish"
694 msgstr "_Selesai"
695
696 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
697 #, c-format
698 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
699 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
700
701 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
702 #, c-format
703 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
704 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
705
706 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
707 #, c-format
708 msgid "Invalid root element: '%s'"
709 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
710
711 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
712 #, c-format
713 msgid "Unhandled tag: '%s'"
714 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
715
716 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
717 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
718 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
719 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
720 #. *
721 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
722 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
723 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
724 #. * will appear to the right of the month.
725 #.
726 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
727 msgid "calendar:MY"
728 msgstr "calendar:MY"
729
730 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
731 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
732 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
733 #. * to be the first day of the week, and so on.
734 #.
735 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
736 msgid "calendar:week_start:0"
737 msgstr "calendar:week_start:0"
738
739 #. Translators:  This is a text measurement template.
740 #. * Translate it to the widest year text
741 #. *
742 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
743 #.
744 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
745 msgctxt "year measurement template"
746 msgid "2000"
747 msgstr "2000"
748
749 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
750 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
751 #. *
752 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
753 #. * translate to "%d" otherwise.
754 #. *
755 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
756 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
757 #. * too.
758 #.
759 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
760 #, c-format
761 msgctxt "calendar:day:digits"
762 msgid "%d"
763 msgstr "%d"
764
765 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
766 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
767 #. *
768 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
769 #. * translate to "%d" otherwise.
770 #. *
771 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
772 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
773 #. * too.
774 #.
775 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
776 #, c-format
777 msgctxt "calendar:week:digits"
778 msgid "%d"
779 msgstr "%d"
780
781 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
782 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
783 #. * Use only ASCII in the translation.
784 #. *
785 #. * Also look for the msgid "2000".
786 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
787 #. * msgid.
788 #. *
789 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
790 #.
791 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
792 msgctxt "calendar year format"
793 msgid "%Y"
794 msgstr "%Y"
795
796 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
797 #. * a disabled accelerator key combination.
798 #.
799 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
800 msgctxt "Accelerator"
801 msgid "Disabled"
802 msgstr "Dinonaktifkan"
803
804 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
805 #. * an accelerator key combination that is not valid according
806 #. * to gtk_accelerator_valid().
807 #.
808 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
809 msgctxt "Accelerator"
810 msgid "Invalid"
811 msgstr "Tak valid"
812
813 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
814 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
815 #. * acelerator.
816 #.
817 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
818 msgid "New accelerator..."
819 msgstr "Akselerator baru..."
820
821 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
822 #, c-format
823 msgctxt "progress bar label"
824 msgid "%d %%"
825 msgstr "%d %%"
826
827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
828 msgid "Pick a Color"
829 msgstr "Pilih Warna"
830
831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
832 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
833 msgstr "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
834
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
836 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
837 msgstr "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk memilih warna tersebut."
838
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
840 msgid "_Hue:"
841 msgstr "_Corak:"
842
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
844 msgid "Position on the color wheel."
845 msgstr "Posisi pada roda warna."
846
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
848 #| msgid "_Saturation:"
849 msgid "S_aturation:"
850 msgstr "S_aturasi:"
851
852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
853 msgid "Intensity of the color."
854 msgstr "Intensitas warna."
855
856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
857 msgid "_Value:"
858 msgstr "_Nilai:"
859
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
861 msgid "Brightness of the color."
862 msgstr "Kecerahan warna."
863
864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
865 msgid "_Red:"
866 msgstr "Me_rah:"
867
868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
869 msgid "Amount of red light in the color."
870 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
871
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
873 msgid "_Green:"
874 msgstr "_Hijau:"
875
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
877 msgid "Amount of green light in the color."
878 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
879
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
881 msgid "_Blue:"
882 msgstr "_Biru:"
883
884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
885 msgid "Amount of blue light in the color."
886 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
887
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
889 msgid "Op_acity:"
890 msgstr "Op_asitas:"
891
892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
893 msgid "Transparency of the color."
894 msgstr "Nilai transparansi warna."
895
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
897 msgid "Color _name:"
898 msgstr "_Nama warna:"
899
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
901 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
902 msgstr "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
903
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
905 msgid "_Palette:"
906 msgstr "_Palet:"
907
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
909 msgid "Color Wheel"
910 msgstr "Roda Warna"
911
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
913 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
914 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
915
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
917 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
918 msgstr "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan di kemudian hari"
919
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
921 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
922 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini sedang Anda pilih."
923
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
925 msgid "The color you've chosen."
926 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
927
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
929 msgid "_Save color here"
930 msgstr "_Simpan warna di sini"
931
932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
933 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
934 msgstr "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini\""
935
936 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
937 msgid "Color Selection"
938 msgstr "Pemilihan Warna"
939
940 #. Translate to the default units to use for presenting
941 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
942 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
943 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
944 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
945 #.
946 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
947 msgid "default:mm"
948 msgstr "default:mm"
949
950 #. And show the custom paper dialog
951 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
952 msgid "Manage Custom Sizes"
953 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
954
955 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
956 msgid "inch"
957 msgstr "inci"
958
959 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
960 msgid "mm"
961 msgstr "mm"
962
963 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
964 msgid "Margins from Printer..."
965 msgstr "Batas dari Pencetak..."
966
967 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
968 #, c-format
969 msgid "Custom Size %d"
970 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
971
972 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
973 msgid "_Width:"
974 msgstr "_Lebar:"
975
976 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
977 msgid "_Height:"
978 msgstr "_Tinggi:"
979
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
981 msgid "Paper Size"
982 msgstr "Ukuran Kertas"
983
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
985 msgid "_Top:"
986 msgstr "A_tas:"
987
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
989 msgid "_Bottom:"
990 msgstr "_Bawah:"
991
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
993 msgid "_Left:"
994 msgstr "K_iri"
995
996 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
997 msgid "_Right:"
998 msgstr "_Kanan:"
999
1000 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1001 msgid "Paper Margins"
1002 msgstr "Margin Kertas"
1003
1004 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1005 msgid "Input _Methods"
1006 msgstr "_Metode Input"
1007
1008 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1009 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1010 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1011
1012 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1013 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1014 msgstr "Tombol Caps Lock dan Num Lock sedang aktif"
1015
1016 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1017 msgid "Num Lock is on"
1018 msgstr "Num Lock menyala"
1019
1020 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1021 msgid "Caps Lock is on"
1022 msgstr "Caps Lock menyala"
1023
1024 #. *
1025 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1026 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1027 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1028 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1029 #. *
1030 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1031 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1032 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1033 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1034 #. * that button.  This widget does not support setting the
1035 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1036 #. *
1037 #. * <example>
1038 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1039 #. * <programlisting>
1040 #. * {
1041 #. *   GtkWidget *button;
1042 #. *
1043 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1044 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1045 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1046 #. *                                        "/etc");
1047 #. * }
1048 #. * </programlisting>
1049 #. * </example>
1050 #. *
1051 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1052 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1053 #. *
1054 #. * <important>
1055 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1056 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1057 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1058 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1059 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1060 #. * </important>
1061 #.
1062 #. **************** *
1063 #. *  Private Macros  *
1064 #. * ****************
1065 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1066 msgid "Select a File"
1067 msgstr "Pilih Berkas"
1068
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1070 msgid "Desktop"
1071 msgstr "Desktop"
1072
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1074 msgid "(None)"
1075 msgstr "(Nihil)"
1076
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1078 msgid "Other..."
1079 msgstr "Lainnya..."
1080
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1082 msgid "Type name of new folder"
1083 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1084
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1086 msgid "Could not retrieve information about the file"
1087 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1088
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1090 msgid "Could not add a bookmark"
1091 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1092
1093 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1094 msgid "Could not remove bookmark"
1095 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1096
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1098 msgid "The folder could not be created"
1099 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1100
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1102 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1103 msgstr "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu terlebih dahulu."
1104
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1106 msgid "You need to choose a valid filename."
1107 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1108
1109 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1110 #, c-format
1111 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1112 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1113
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1115 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1116 msgstr "Anda hanya boleh memilih folder.  Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
1117
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1119 msgid "Invalid file name"
1120 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1121
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1123 msgid "The folder contents could not be displayed"
1124 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1125
1126 #. Translators: the first string is a path and the second string
1127 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1128 #. * to translate.
1129 #.
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1131 #, c-format
1132 msgid "%1$s on %2$s"
1133 msgstr "%1$s pada %2$s"
1134
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1136 msgid "Search"
1137 msgstr "Cari"
1138
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1140 msgid "Recently Used"
1141 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1142
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1144 msgid "Select which types of files are shown"
1145 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1146
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1148 #, c-format
1149 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1150 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1151
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1153 #, c-format
1154 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1155 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1156
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1158 #, c-format
1159 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1160 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1161
1162 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1163 #, c-format
1164 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1165 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1166
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1168 #, c-format
1169 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1170 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1171
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1173 msgid "Remove the selected bookmark"
1174 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1175
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1177 msgid "Remove"
1178 msgstr "Hapus"
1179
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1181 msgid "Rename..."
1182 msgstr "Ubah Nama..."
1183
1184 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1186 msgid "Places"
1187 msgstr "Lokasi"
1188
1189 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1191 msgid "_Places"
1192 msgstr "_Lokasi"
1193
1194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1195 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1196 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1197
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1199 msgid "Could not select file"
1200 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1201
1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1203 msgid "_Visit this file"
1204 msgstr "Kunjungi _berkas ini"
1205
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1207 #| msgid "Copy _Location"
1208 msgid "_Copy file's location"
1209 msgstr "Salin _lokasi berkas"
1210
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1212 msgid "_Add to Bookmarks"
1213 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1214
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1216 msgid "Show _Hidden Files"
1217 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1218
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1220 msgid "Show _Size Column"
1221 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1222
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1224 msgid "Files"
1225 msgstr "Berkas"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1228 msgid "Name"
1229 msgstr "Nama"
1230
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1232 msgid "Size"
1233 msgstr "Ukuran"
1234
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1236 msgid "Modified"
1237 msgstr "Diubah"
1238
1239 #. Label
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1241 msgid "_Name:"
1242 msgstr "_Nama:"
1243
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1245 msgid "Type a file name"
1246 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1247
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1249 msgid "Please select a folder below"
1250 msgstr "Pilih folder di bawah"
1251
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1253 msgid "Please type a file name"
1254 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1255
1256 #. Create Folder
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1258 msgid "Create Fo_lder"
1259 msgstr "Buat Fo_lder"
1260
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1262 msgid "Search:"
1263 msgstr "Cari:"
1264
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1266 msgid "_Location:"
1267 msgstr "_Lokasi:"
1268
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1270 msgid "Save in _folder:"
1271 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1272
1273 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1274 msgid "Create in _folder:"
1275 msgstr "Buat dalam _folder:"
1276
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1278 #, c-format
1279 msgid "Could not read the contents of %s"
1280 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1281
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1283 msgid "Could not read the contents of the folder"
1284 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1285
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1288 msgid "Unknown"
1289 msgstr "Tidak Diketahui"
1290
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1292 msgid "%H:%M"
1293 msgstr "%H:%M"
1294
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1296 msgid "Yesterday at %H:%M"
1297 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1298
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1300 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1301 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1302
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1304 #, c-format
1305 msgid "Shortcut %s already exists"
1306 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1307
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1309 #, c-format
1310 msgid "Shortcut %s does not exist"
1311 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1312
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1314 #, c-format
1315 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1316 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1317
1318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1319 #, c-format
1320 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1321 msgstr "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru bila Anda menimpanya."
1322
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1324 msgid "_Replace"
1325 msgstr "_Timpa"
1326
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
1328 msgid "Could not start the search process"
1329 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1330
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1332 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1333 msgstr "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program sedang berjalan."
1334
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
1336 msgid "Could not send the search request"
1337 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1338
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
1340 #, c-format
1341 msgid "Could not mount %s"
1342 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1343
1344 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1345 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1347 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1348 #, c-format
1349 msgid "Invalid path"
1350 msgstr "Lokasi salah"
1351
1352 #. translators: this text is shown when there are no completions
1353 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1354 #.
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1356 msgid "No match"
1357 msgstr "Tak ada yang cocok"
1358
1359 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1360 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1361 #.
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1363 msgid "Sole completion"
1364 msgstr "Hasil satu-satunya"
1365
1366 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1367 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1368 #. * a longer match
1369 #.
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1371 msgid "Complete, but not unique"
1372 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
1373
1374 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1375 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1377 msgid "Completing..."
1378 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
1379
1380 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1381 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1382 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1383 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1385 msgid "Only local files may be selected"
1386 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
1387
1388 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1389 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1390 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1391 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1393 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1394 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
1395
1396 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1397 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1398 #. * and then hits Tab
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1400 msgid "Path does not exist"
1401 msgstr "Lokasi tidak ada"
1402
1403 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1404 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1405 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1406 #. * this particular string.
1407 #.
1408 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1409 msgid "File System"
1410 msgstr "Sistem Berkas"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
1413 msgid "Pick a Font"
1414 msgstr "Pilih Fonta"
1415
1416 #. Initialize fields
1417 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
1418 msgid "Sans 12"
1419 msgstr "Sans 12"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
1422 msgid "Font"
1423 msgstr "Fonta"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
1426 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1427 msgstr "Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah pencarian Anda dan mencoba lagi."
1428
1429 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
1430 msgid "Search font name"
1431 msgstr "Cari nama fonta"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1434 msgid "Font Selection"
1435 msgstr "Seleksi Fonta"
1436
1437 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1438 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1439 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1440 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1441 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1444 msgid "_Family:"
1445 msgstr "_Keluarga:"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1448 msgid "_Style:"
1449 msgstr "_Gaya:"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1452 msgid "Si_ze:"
1453 msgstr "_Ukuran:"
1454
1455 #. create the text entry widget
1456 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1457 msgid "_Preview:"
1458 msgstr "_Pratinjau:"
1459
1460 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1461 #, c-format
1462 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1463 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1464
1465 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1466 msgid "Failed to load icon"
1467 msgstr "Gagal memuat ikon"
1468
1469 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1470 msgid "Simple"
1471 msgstr "Sederhana"
1472
1473 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1474 msgctxt "input method menu"
1475 msgid "System"
1476 msgstr "Sistem"
1477
1478 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1479 msgctxt "input method menu"
1480 msgid "None"
1481 msgstr "Nihil"
1482
1483 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1484 #, c-format
1485 msgctxt "input method menu"
1486 msgid "System (%s)"
1487 msgstr "Sistem (%s)"
1488
1489 #. Open Link
1490 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1491 msgid "_Open Link"
1492 msgstr "_Buka Taut"
1493
1494 #. Copy Link Address
1495 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1496 msgid "Copy _Link Address"
1497 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1498
1499 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1500 msgid "Copy URL"
1501 msgstr "Salin URL"
1502
1503 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1504 msgid "Invalid URI"
1505 msgstr "URI Salah"
1506
1507 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1508 msgid "Lock"
1509 msgstr "Kunci"
1510
1511 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1512 msgid "Unlock"
1513 msgstr "Buka kunci"
1514
1515 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1516 msgid ""
1517 "Dialog is unlocked.\n"
1518 "Click to prevent further changes"
1519 msgstr ""
1520 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1521 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1522
1523 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1524 msgid ""
1525 "Dialog is locked.\n"
1526 "Click to make changes"
1527 msgstr ""
1528 "Dialog terkunci.\n"
1529 "Klik untuk membuat perubahan"
1530
1531 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1532 msgid ""
1533 "System policy prevents changes.\n"
1534 "Contact your system administrator"
1535 msgstr ""
1536 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1537 "Hubungi administrator sistem Anda"
1538
1539 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1540 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1541 msgid "Load additional GTK+ modules"
1542 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1543
1544 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1545 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1546 msgid "MODULES"
1547 msgstr "MODUL"
1548
1549 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1550 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1551 msgid "Make all warnings fatal"
1552 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1553
1554 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1555 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1556 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1557 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1558
1559 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1560 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1561 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1562 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1563
1564 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1565 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1567 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1568 #.
1569 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1570 msgid "default:LTR"
1571 msgstr "default:LTR"
1572
1573 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot open display: %s"
1576 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1577
1578 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1579 msgid "GTK+ Options"
1580 msgstr "Opsi GTK+"
1581
1582 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1583 msgid "Show GTK+ Options"
1584 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1585
1586 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1587 msgid "Co_nnect"
1588 msgstr "Sambu_ng"
1589
1590 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1591 msgid "Connect _anonymously"
1592 msgstr "Menyambung _anonim"
1593
1594 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1595 msgid "Connect as u_ser:"
1596 msgstr "Terhubung _sebagai pengguna:"
1597
1598 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1599 msgid "_Username:"
1600 msgstr "Nama Pengg_una:"
1601
1602 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1603 msgid "_Domain:"
1604 msgstr "_Domain:"
1605
1606 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1607 msgid "_Password:"
1608 msgstr "_Sandi:"
1609
1610 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1611 msgid "Forget password _immediately"
1612 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1613
1614 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1615 msgid "Remember password until you _logout"
1616 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1617
1618 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1619 msgid "Remember _forever"
1620 msgstr "Ingat sela_manya"
1621
1622 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1623 #, c-format
1624 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1625 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1626
1627 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1628 msgid "Unable to end process"
1629 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1630
1631 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1632 msgid "_End Process"
1633 msgstr "Akhiri Pros_es"
1634
1635 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1636 #, c-format
1637 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1638 msgstr "Tidak dapat membunuh proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1639
1640 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1641 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1642 msgid "Terminal Pager"
1643 msgstr "Penyeranta Terminal"
1644
1645 # Ini untuk perintah "top".
1646 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1647 msgid "Top Command"
1648 msgstr "Perintah Top"
1649
1650 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1651 msgid "Bourne Again Shell"
1652 msgstr "Bourne Again Shell"
1653
1654 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1655 msgid "Bourne Shell"
1656 msgstr "Bourne Shell"
1657
1658 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1659 msgid "Z Shell"
1660 msgstr "Z Shell"
1661
1662 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1663 #, c-format
1664 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1665 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
1666
1667 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1668 #, c-format
1669 msgid "Page %u"
1670 msgstr "Halaman %u"
1671
1672 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1673 #. * in the number emblem.
1674 #.
1675 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1676 #, c-format
1677 msgctxt "Number format"
1678 msgid "%d"
1679 msgstr "%d"
1680
1681 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1682 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1683 msgid "Not a valid page setup file"
1684 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
1685
1686 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1687 msgid "Any Printer"
1688 msgstr "Pencetak Apa Saja"
1689
1690 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1691 msgid "For portable documents"
1692 msgstr "Untuk dokumen portabel"
1693
1694 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Margins:\n"
1698 " Left: %s %s\n"
1699 " Right: %s %s\n"
1700 " Top: %s %s\n"
1701 " Bottom: %s %s"
1702 msgstr ""
1703 "Margin:\n"
1704 " Kiri: %s %s\n"
1705 " Kanan: %s %s\n"
1706 " Atas: %s %s\n"
1707 " Bawah: %s %s"
1708
1709 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1710 msgid "Manage Custom Sizes..."
1711 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
1712
1713 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1714 msgid "_Format for:"
1715 msgstr "_Bentuk untuk:"
1716
1717 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1718 msgid "_Paper size:"
1719 msgstr "_Ukuran kertas:"
1720
1721 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1722 msgid "_Orientation:"
1723 msgstr "_Orientasi:"
1724
1725 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1726 msgid "Page Setup"
1727 msgstr "Atur Halaman"
1728
1729 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1730 msgid "Up Path"
1731 msgstr "Lokasi Naik"
1732
1733 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1734 msgid "Down Path"
1735 msgstr "Lokasi Turun"
1736
1737 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1738 msgid "File System Root"
1739 msgstr "Akar Sistem Berkas"
1740
1741 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1742 msgid "Authentication"
1743 msgstr "Otentikasi"
1744
1745 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1746 msgid "Not available"
1747 msgstr "Tidak tersedia"
1748
1749 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1750 msgid "Select a folder"
1751 msgstr "Pilih folder"
1752
1753 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1754 msgid "_Save in folder:"
1755 msgstr "_Simpan pada folder:"
1756
1757 #. translators: this string is the default job title for print
1758 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1759 #. * by the job number.
1760 #.
1761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1762 #, c-format
1763 msgid "%s job #%d"
1764 msgstr "%s tugas #%d"
1765
1766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1767 msgctxt "print operation status"
1768 msgid "Initial state"
1769 msgstr "Keadaan awal"
1770
1771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1772 msgctxt "print operation status"
1773 msgid "Preparing to print"
1774 msgstr "Bersiap mencetak..."
1775
1776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1777 msgctxt "print operation status"
1778 msgid "Generating data"
1779 msgstr "Membangkitkan data"
1780
1781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1782 msgctxt "print operation status"
1783 msgid "Sending data"
1784 msgstr "Mengirim data"
1785
1786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1787 msgctxt "print operation status"
1788 msgid "Waiting"
1789 msgstr "Menunggu"
1790
1791 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1792 msgctxt "print operation status"
1793 msgid "Blocking on issue"
1794 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
1795
1796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1797 msgctxt "print operation status"
1798 msgid "Printing"
1799 msgstr "Mencetak"
1800
1801 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1802 msgctxt "print operation status"
1803 msgid "Finished"
1804 msgstr "Selesai"
1805
1806 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1807 msgctxt "print operation status"
1808 msgid "Finished with error"
1809 msgstr "Selesai dengan galat"
1810
1811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1812 #, c-format
1813 msgid "Preparing %d"
1814 msgstr "Bersiap %d"
1815
1816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1817 msgid "Preparing"
1818 msgstr "Bersiap"
1819
1820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1821 #, c-format
1822 msgid "Printing %d"
1823 msgstr "Mencetak %d"
1824
1825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1826 msgid "Error creating print preview"
1827 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
1828
1829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1830 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1831 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1834 msgid "Error launching preview"
1835 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1838 msgid "Application"
1839 msgstr "Aplikasi"
1840
1841 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1842 msgid "Printer offline"
1843 msgstr "Pencetak sedang luring"
1844
1845 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1846 msgid "Out of paper"
1847 msgstr "Habis kertas"
1848
1849 #. Translators: this is a printer status.
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1852 msgid "Paused"
1853 msgstr "Ditahan"
1854
1855 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1856 msgid "Need user intervention"
1857 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
1858
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1860 msgid "Custom size"
1861 msgstr "Ukuran sesuaian"
1862
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1864 msgid "No printer found"
1865 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1868 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1869 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1872 msgid "Error from StartDoc"
1873 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
1874
1875 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1877 msgid "Not enough free memory"
1878 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
1879
1880 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1881 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1882 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
1883
1884 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1885 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1886 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
1887
1888 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1889 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1890 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
1891
1892 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1893 msgid "Unspecified error"
1894 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
1895
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1897 msgid "Getting printer information failed"
1898 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
1899
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1901 msgid "Getting printer information..."
1902 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
1903
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1905 msgid "Printer"
1906 msgstr "Pencetak"
1907
1908 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1910 msgid "Location"
1911 msgstr "Lokasi"
1912
1913 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1915 msgid "Status"
1916 msgstr "Status"
1917
1918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1919 msgid "Range"
1920 msgstr "Jangkauan"
1921
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1923 msgid "_All Pages"
1924 msgstr "Semu_a Halaman"
1925
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1927 msgid "C_urrent Page"
1928 msgstr "Halaman Sekarang"
1929
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1931 msgid "Se_lection"
1932 msgstr "Se_leksi"
1933
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1935 msgid "Pag_es:"
1936 msgstr "_Halaman:"
1937
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1939 msgid ""
1940 "Specify one or more page ranges,\n"
1941 " e.g. 1-3,7,11"
1942 msgstr ""
1943 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
1944 "mis: 1-3,7,11"
1945
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1947 msgid "Pages"
1948 msgstr "Halaman"
1949
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1951 msgid "Copies"
1952 msgstr "Rangkap"
1953
1954 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1956 msgid "Copie_s:"
1957 msgstr "_Rangkap:"
1958
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
1960 msgid "C_ollate"
1961 msgstr "K_olasi"
1962
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
1964 msgid "_Reverse"
1965 msgstr "Te_rbalik"
1966
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
1968 msgid "General"
1969 msgstr "Umum"
1970
1971 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1972 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1973 #.
1974 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1975 #. * multiple pages on a sheet when printing
1976 #.
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
1978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
1979 msgid "Left to right, top to bottom"
1980 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
1981
1982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
1983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
1984 msgid "Left to right, bottom to top"
1985 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
1986
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
1989 msgid "Right to left, top to bottom"
1990 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
1991
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
1994 msgid "Right to left, bottom to top"
1995 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
1996
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
1999 msgid "Top to bottom, left to right"
2000 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2001
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2004 msgid "Top to bottom, right to left"
2005 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2006
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2009 msgid "Bottom to top, left to right"
2010 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2011
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2014 msgid "Bottom to top, right to left"
2015 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2016
2017 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2018 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2019 #.
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2022 msgid "Page Ordering"
2023 msgstr "Urutan Halaman"
2024
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2026 msgid "Left to right"
2027 msgstr "Kiri ke kanan"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2030 msgid "Right to left"
2031 msgstr "Kanan ke kiri"
2032
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2034 msgid "Top to bottom"
2035 msgstr "Puncak ke dasar"
2036
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2038 msgid "Bottom to top"
2039 msgstr "Dasar ke puncak"
2040
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2042 msgid "Layout"
2043 msgstr "Tata letak"
2044
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2046 msgid "T_wo-sided:"
2047 msgstr "D_ua sisi:"
2048
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2050 msgid "Pages per _side:"
2051 msgstr "Halaman per _sisi:"
2052
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2054 msgid "Page or_dering:"
2055 msgstr "U_rutan halaman:"
2056
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2058 msgid "_Only print:"
2059 msgstr "_Hanya cetak:"
2060
2061 #. In enum order
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2063 msgid "All sheets"
2064 msgstr "Semua lembar"
2065
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2067 msgid "Even sheets"
2068 msgstr "Halaman genap"
2069
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2071 msgid "Odd sheets"
2072 msgstr "Halaman Ganjil"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2075 msgid "Sc_ale:"
2076 msgstr "Sk_ala:"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2079 msgid "Paper"
2080 msgstr "Kertas"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2083 msgid "Paper _type:"
2084 msgstr "Jenis ker_tas:"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2087 msgid "Paper _source:"
2088 msgstr "_Sumber kertas"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2091 msgid "Output t_ray:"
2092 msgstr "Baki kelua_ran:"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2095 msgid "Or_ientation:"
2096 msgstr "Or_ientasi:"
2097
2098 #. In enum order
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2100 msgid "Portrait"
2101 msgstr "Tegak"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2104 msgid "Landscape"
2105 msgstr "Tumbang"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2108 msgid "Reverse portrait"
2109 msgstr "Tegak terjungkir"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2112 msgid "Reverse landscape"
2113 msgstr "Tumbang terbalik"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2116 msgid "Job Details"
2117 msgstr "Rincian Tugas"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2120 msgid "Pri_ority:"
2121 msgstr "Pri_oritas:"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2124 msgid "_Billing info:"
2125 msgstr "Info _Billing:"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2128 msgid "Print Document"
2129 msgstr "Cetak Dokumen"
2130
2131 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2132 #. * in the print dialog
2133 #.
2134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2135 msgid "_Now"
2136 msgstr "Sekara_ng"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2139 msgid "A_t:"
2140 msgstr "_Pada:"
2141
2142 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2143 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2144 #. * supported.
2145 #.
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2147 msgid ""
2148 "Specify the time of print,\n"
2149 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2150 msgstr ""
2151 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2152 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2155 msgid "Time of print"
2156 msgstr "Waktu cetak"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2159 msgid "On _hold"
2160 msgstr "_Tahan"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2163 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2164 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2167 msgid "Add Cover Page"
2168 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2169
2170 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2171 #. * dialog that controls the front cover page.
2172 #.
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2174 msgid "Be_fore:"
2175 msgstr "_Sebelum:"
2176
2177 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2178 #. * dialog that controls the back cover page.
2179 #.
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2181 msgid "_After:"
2182 msgstr "Sesud_ah:"
2183
2184 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2185 #. * job-specific options in the print dialog
2186 #.
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2188 msgid "Job"
2189 msgstr "Tugas"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2192 msgid "Advanced"
2193 msgstr "Diperluas"
2194
2195 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2197 msgid "Image Quality"
2198 msgstr "Kualitas Gambar"
2199
2200 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2202 msgid "Color"
2203 msgstr "Warna"
2204
2205 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2206 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2208 msgid "Finishing"
2209 msgstr "Penyelesaian"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2212 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2213 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2216 msgid "Print"
2217 msgstr "Cetak"
2218
2219 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2220 msgid "Select which type of documents are shown"
2221 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2222
2223 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2224 #, c-format
2225 msgid "No item for URI '%s' found"
2226 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2227
2228 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2229 msgid "Untitled filter"
2230 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2231
2232 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2233 msgid "Could not remove item"
2234 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2235
2236 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2237 msgid "Could not clear list"
2238 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2239
2240 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2241 msgid "Copy _Location"
2242 msgstr "Salin _Lokasi"
2243
2244 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2245 msgid "_Remove From List"
2246 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2247
2248 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2249 msgid "_Clear List"
2250 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2251
2252 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2253 msgid "Show _Private Resources"
2254 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2255
2256 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2257 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2258 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2259 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2260 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2261 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2262 #. * right place when idly populating the menu in case the
2263 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2264 #. * recent chooser menu widget.
2265 #.
2266 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2267 msgid "No items found"
2268 msgstr "Tidak menemukan item"
2269
2270 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2271 #, c-format
2272 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2273 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2274
2275 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2276 #, c-format
2277 msgid "Open '%s'"
2278 msgstr "Membuka '%s'"
2279
2280 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2281 msgid "Unknown item"
2282 msgstr "Objek tak dikenal"
2283
2284 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2285 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2286 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2287 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2288 #.
2289 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2290 #, c-format
2291 msgctxt "recent menu label"
2292 msgid "_%d. %s"
2293 msgstr "_%d. %s"
2294
2295 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2296 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2297 #.
2298 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2299 #, c-format
2300 msgctxt "recent menu label"
2301 msgid "%d. %s"
2302 msgstr "%d. %s"
2303
2304 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2305 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2306 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2307 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2310 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2311
2312 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2313 #, c-format
2314 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2315 msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2316
2317 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2319 msgctxt "Stock label"
2320 msgid "Information"
2321 msgstr "Informasi"
2322
2323 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2324 msgctxt "Stock label"
2325 msgid "Warning"
2326 msgstr "Peringatan"
2327
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2329 msgctxt "Stock label"
2330 msgid "Error"
2331 msgstr "Galat"
2332
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2334 msgctxt "Stock label"
2335 msgid "Question"
2336 msgstr "Pertanyaan"
2337
2338 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2339 #. * need the mnemonics to be rationalized
2340 #.
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2342 msgctxt "Stock label"
2343 msgid "_About"
2344 msgstr "Tent_ang"
2345
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "_Add"
2349 msgstr "T_ambah"
2350
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "_Apply"
2354 msgstr "Ter_apkan"
2355
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2357 msgctxt "Stock label"
2358 msgid "_Bold"
2359 msgstr "Te_bal"
2360
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_Cancel"
2364 msgstr "Ba_tal"
2365
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_CD-ROM"
2369 msgstr "_CD-ROM"
2370
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "_Clear"
2374 msgstr "_Bersihkan"
2375
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "_Close"
2379 msgstr "_Tutup"
2380
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "C_onnect"
2384 msgstr "_Sambung"
2385
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_Convert"
2389 msgstr "_Konversi"
2390
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_Copy"
2394 msgstr "_Salin"
2395
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "Cu_t"
2399 msgstr "Po_tong"
2400
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Delete"
2404 msgstr "_Hapus"
2405
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_Discard"
2409 msgstr "_Abaikan"
2410
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Disconnect"
2414 msgstr "_Putus"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Execute"
2419 msgstr "_Eksekusi"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Edit"
2424 msgstr "_Sunting"
2425
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_File"
2429 msgstr "_Berkas"
2430
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Find"
2434 msgstr "_Cari"
2435
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "Find and _Replace"
2439 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2440
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Floppy"
2444 msgstr "_Disket"
2445
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Fullscreen"
2449 msgstr "Layar _Penuh"
2450
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Leave Fullscreen"
2454 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2455
2456 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2458 msgctxt "Stock label, navigation"
2459 msgid "_Bottom"
2460 msgstr "_Bawah"
2461
2462 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2464 msgctxt "Stock label, navigation"
2465 msgid "_First"
2466 msgstr "_Pertama"
2467
2468 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2470 msgctxt "Stock label, navigation"
2471 msgid "_Last"
2472 msgstr "_Terakhir"
2473
2474 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2476 msgctxt "Stock label, navigation"
2477 msgid "_Top"
2478 msgstr "A_tas"
2479
2480 #. This is a navigation label as in "go back"
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2482 msgctxt "Stock label, navigation"
2483 msgid "_Back"
2484 msgstr "Kem_bali"
2485
2486 #. This is a navigation label as in "go down"
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2488 msgctxt "Stock label, navigation"
2489 msgid "_Down"
2490 msgstr "_Turun"
2491
2492 #. This is a navigation label as in "go forward"
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2494 msgctxt "Stock label, navigation"
2495 msgid "_Forward"
2496 msgstr "_Maju"
2497
2498 #. This is a navigation label as in "go up"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2500 msgctxt "Stock label, navigation"
2501 msgid "_Up"
2502 msgstr "_Naik"
2503
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "_Hard Disk"
2507 msgstr "_Hard Disk"
2508
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Help"
2512 msgstr "Ba_ntuan"
2513
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Home"
2517 msgstr "Ruma_h"
2518
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "Increase Indent"
2522 msgstr "Majukan Inden"
2523
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "Decrease Indent"
2527 msgstr "Mundurkan Inden"
2528
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2530 msgctxt "Stock label"
2531 msgid "_Index"
2532 msgstr "_Indeks"
2533
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2535 msgctxt "Stock label"
2536 msgid "_Information"
2537 msgstr "_Informasi"
2538
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "_Italic"
2542 msgstr "M_iring"
2543
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_Jump to"
2547 msgstr "_Lompat ke"
2548
2549 #. This is about text justification, "centered text"
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2551 msgctxt "Stock label"
2552 msgid "_Center"
2553 msgstr "_Tengah"
2554
2555 #. This is about text justification
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2557 msgctxt "Stock label"
2558 msgid "_Fill"
2559 msgstr "_Isi"
2560
2561 #. This is about text justification, "left-justified text"
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "_Left"
2565 msgstr "_Kiri"
2566
2567 #. This is about text justification, "right-justified text"
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2569 msgctxt "Stock label"
2570 msgid "_Right"
2571 msgstr "_Kanan"
2572
2573 #. Media label, as in "fast forward"
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2575 msgctxt "Stock label, media"
2576 msgid "_Forward"
2577 msgstr "_Maju"
2578
2579 #. Media label, as in "next song"
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2581 msgctxt "Stock label, media"
2582 msgid "_Next"
2583 msgstr "Sela_njutnya"
2584
2585 #. Media label, as in "pause music"
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2587 msgctxt "Stock label, media"
2588 msgid "P_ause"
2589 msgstr "T_ahan"
2590
2591 #. Media label, as in "play music"
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2593 msgctxt "Stock label, media"
2594 msgid "_Play"
2595 msgstr "_Putar"
2596
2597 #. Media label, as in  "previous song"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2599 msgctxt "Stock label, media"
2600 msgid "Pre_vious"
2601 msgstr "Se_belumnya"
2602
2603 #. Media label
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2605 msgctxt "Stock label, media"
2606 msgid "_Record"
2607 msgstr "_Rekam"
2608
2609 #. Media label
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2611 msgctxt "Stock label, media"
2612 msgid "R_ewind"
2613 msgstr "_Putar Ulang"
2614
2615 #. Media label
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2617 msgctxt "Stock label, media"
2618 msgid "_Stop"
2619 msgstr "_Hentikan"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "_Network"
2624 msgstr "Jari_ngan"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "_New"
2629 msgstr "_Baru"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_No"
2634 msgstr "_Tidak"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "_OK"
2639 msgstr "_Oke"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "_Open"
2644 msgstr "Buk_a"
2645
2646 #. Page orientation
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2648 msgctxt "Stock label"
2649 msgid "Landscape"
2650 msgstr "Tumbang"
2651
2652 #. Page orientation
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "Portrait"
2656 msgstr "Tegak"
2657
2658 #. Page orientation
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Reverse landscape"
2662 msgstr "Tumbang terbalik"
2663
2664 #. Page orientation
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "Reverse portrait"
2668 msgstr "Tegak terjungkir"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Page Set_up"
2673 msgstr "At_ur Halaman"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_Paste"
2678 msgstr "Tem_pel"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Preferences"
2683 msgstr "_Preferensi"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Print"
2688 msgstr "_Cetak"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "Print Pre_view"
2693 msgstr "_Pratinjau Cetak"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Properties"
2698 msgstr "_Properti"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Quit"
2703 msgstr "_Keluar"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Redo"
2708 msgstr "_Jadi Lagi"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Refresh"
2713 msgstr "Sega_rkan"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Remove"
2718 msgstr "_Hapus"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Revert"
2723 msgstr "_Kembalikan"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Save"
2728 msgstr "_Simpan"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "Save _As"
2733 msgstr "Simp_an Sebagai..."
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "Select _All"
2738 msgstr "Pilih Semu_a"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Color"
2743 msgstr "_Warna"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Font"
2748 msgstr "_Fonta"
2749
2750 #. Sorting direction
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Ascending"
2754 msgstr "Men_aik"
2755
2756 #. Sorting direction
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_Descending"
2760 msgstr "Menuru_n"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Spell Check"
2765 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Stop"
2770 msgstr "_Hentikan"
2771
2772 #. Font variant
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Strikethrough"
2776 msgstr "_Coret"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Undelete"
2781 msgstr "Batal Hap_us"
2782
2783 #. Font variant
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Underline"
2787 msgstr "_Garis Bawah"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Undo"
2792 msgstr "_Tidak Jadi"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "_Yes"
2797 msgstr "_Ya"
2798
2799 #. Zoom
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "_Normal Size"
2803 msgstr "Ukura_n Normal"
2804
2805 #. Zoom
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "Best _Fit"
2809 msgstr "Ukuran Pa_s"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "Zoom _In"
2814 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "Zoom _Out"
2819 msgstr "P_erkecil Tampilan"
2820
2821 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2822 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2823 #. * the state
2824 #.
2825 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2826 msgctxt "switch"
2827 msgid "ON"
2828 msgstr "NYALA"
2829
2830 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2831 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2832 #.
2833 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2834 msgctxt "switch"
2835 msgid "OFF"
2836 msgstr "MATI"
2837
2838 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2839 #, c-format
2840 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2841 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2842
2843 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2844 #, c-format
2845 msgid "No deserialize function found for format %s"
2846 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2847
2848 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2849 #, c-format
2850 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2851 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2852
2853 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2854 #, c-format
2855 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2856 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2857
2858 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2859 #, c-format
2860 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2861 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
2862
2863 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2864 #, c-format
2865 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2866 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2867
2868 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2869 #, c-format
2870 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2871 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2872
2873 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2874 #, c-format
2875 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2876 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2877
2878 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2879 #, c-format
2880 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2881 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2882
2883 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2884 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2885 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2886
2887 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2888 #, c-format
2889 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2890 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2891
2892 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2893 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2894 #, c-format
2895 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2896 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2897
2898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2899 #, c-format
2900 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2901 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2902
2903 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2904 #, c-format
2905 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2906 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2907
2908 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2909 #, c-format
2910 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2911 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2912
2913 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2914 #, c-format
2915 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2916 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2917
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2919 #, c-format
2920 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2921 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2922
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2924 #, c-format
2925 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2926 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2927
2928 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2929 #, c-format
2930 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2931 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2932
2933 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2934 #, c-format
2935 msgid "A <%s> element has already been specified"
2936 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2937
2938 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2939 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2940 msgstr "Suatu bagian <tek"
2941
2942 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2943 msgid "Serialized data is malformed"
2944 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2945
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2947 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2948 msgstr "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2949
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2951 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2952 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2953
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2955 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2956 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2957
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2959 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2960 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2961
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2963 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2964 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2965
2966 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2967 msgid "LRO Left-to-right _override"
2968 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2969
2970 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2971 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2972 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2973
2974 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2975 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2976 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2977
2978 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2979 msgid "ZWS _Zero width space"
2980 msgstr "ZWS _Zero width space"
2981
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2983 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2984 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2985
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2987 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2988 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2989
2990 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
2991 #, c-format
2992 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2993 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2994
2995 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
2996 #, c-format
2997 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2998 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2999
3000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3001 msgid "Empty"
3002 msgstr "Kosong"
3003
3004 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3005 msgid "Volume"
3006 msgstr "Volume"
3007
3008 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3009 msgid "Turns volume down or up"
3010 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3011
3012 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3013 msgid "Adjusts the volume"
3014 msgstr "Atur keras suara"
3015
3016 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3017 msgid "Volume Down"
3018 msgstr "Pelankan Suara"
3019
3020 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3021 msgid "Decreases the volume"
3022 msgstr "Memelankan suara"
3023
3024 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3025 msgid "Volume Up"
3026 msgstr "Besarkan Suara"
3027
3028 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3029 msgid "Increases the volume"
3030 msgstr "Memperkeras suara"
3031
3032 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3033 msgid "Muted"
3034 msgstr "Diam"
3035
3036 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3037 msgid "Full Volume"
3038 msgstr "Volume Penuh"
3039
3040 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3041 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3042 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3043 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3044 #.
3045 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3046 #, c-format
3047 msgctxt "volume percentage"
3048 msgid "%d %%"
3049 msgstr "%d %%"
3050
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "asme_f"
3054 msgstr "asme_f"
3055
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "A0x2"
3059 msgstr "A0x2"
3060
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "A0"
3064 msgstr "A0"
3065
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "A0x3"
3069 msgstr "A0x3"
3070
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "A1"
3074 msgstr "A1"
3075
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "A10"
3079 msgstr "A10"
3080
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "A1x3"
3084 msgstr "A1x3"
3085
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "A1x4"
3089 msgstr "A1x4"
3090
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "A2"
3094 msgstr "A2"
3095
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "A2x3"
3099 msgstr "A2x3"
3100
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "A2x4"
3104 msgstr "A2x4"
3105
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "A2x5"
3109 msgstr "A2x5"
3110
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "A3"
3114 msgstr "A3"
3115
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "A3 Extra"
3119 msgstr "A3 Ekstra"
3120
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "A3x3"
3124 msgstr "A3x3"
3125
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "A3x4"
3129 msgstr "A3x4"
3130
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "A3x5"
3134 msgstr "A3x5"
3135
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "A3x6"
3139 msgstr "A3x6"
3140
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "A3x7"
3144 msgstr "A3x7"
3145
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "A4"
3149 msgstr "A4"
3150
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "A4 Extra"
3154 msgstr "A4 Ekstra"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "A4 Tab"
3159 msgstr "A4 Tab"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "A4x3"
3164 msgstr "A4x3"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "A4x4"
3169 msgstr "A4x4"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "A4x5"
3174 msgstr "A4x5"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "A4x6"
3179 msgstr "A4x6"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "A4x7"
3184 msgstr "A4x7"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "A4x8"
3189 msgstr "A4x8"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "A4x9"
3194 msgstr "A4x9"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "A5"
3199 msgstr "A5"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "A5 Extra"
3204 msgstr "A5 Ekstra"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "A6"
3209 msgstr "A6"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "A7"
3214 msgstr "A7"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "A8"
3219 msgstr "A8"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "A9"
3224 msgstr "A9"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "B0"
3229 msgstr "B0"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "B1"
3234 msgstr "B1"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "B10"
3239 msgstr "B10"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "B2"
3244 msgstr "B2"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "B3"
3249 msgstr "B3"
3250
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "B4"
3254 msgstr "B4"
3255
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "B5"
3259 msgstr "B5"
3260
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "B5 Extra"
3264 msgstr "B5 Ekstra"
3265
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "B6"
3269 msgstr "B6"
3270
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "B6/C4"
3274 msgstr "B6/C4"
3275
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "B7"
3279 msgstr "B7"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "B8"
3284 msgstr "B8"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "B9"
3289 msgstr "B9"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "C0"
3294 msgstr "C0"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "C1"
3299 msgstr "C1"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "C10"
3304 msgstr "C10"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "C2"
3309 msgstr "C2"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "C3"
3314 msgstr "C3"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "C4"
3319 msgstr "C4"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "C5"
3324 msgstr "C5"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "C6"
3329 msgstr "C6"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "C6/C5"
3334 msgstr "C6/C5"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "C7"
3339 msgstr "C7"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "C7/C6"
3344 msgstr "C7/C6"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "C8"
3349 msgstr "C8"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "C9"
3354 msgstr "C9"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "DL Envelope"
3359 msgstr "Amplop DL"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "RA0"
3364 msgstr "RA0"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "RA1"
3369 msgstr "RA1"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "RA2"
3374 msgstr "RA2"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "SRA0"
3379 msgstr "SRA0"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "SRA1"
3384 msgstr "SRA1"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "SRA2"
3389 msgstr "SRA2"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "JB0"
3394 msgstr "JB0"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "JB1"
3399 msgstr "JB1"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "JB10"
3404 msgstr "JB10"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "JB2"
3409 msgstr "JB2"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "JB3"
3414 msgstr "JB3"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "JB4"
3419 msgstr "JB4"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "JB5"
3424 msgstr "JB5"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "JB6"
3429 msgstr "JB6"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "JB7"
3434 msgstr "JB7"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "JB8"
3439 msgstr "JB8"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "JB9"
3444 msgstr "JB9"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "jis exec"
3449 msgstr "jis exec"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "Choukei 2 Envelope"
3454 msgstr "Amplop Choukei 2"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "Choukei 3 Envelope"
3459 msgstr "Amplop Choukei 3"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "Choukei 4 Envelope"
3464 msgstr "Amplop Choukei 4"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "hagaki (postcard)"
3469 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "kahu Envelope"
3474 msgstr "Amplop kahu"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "kaku2 Envelope"
3479 msgstr "Amplop kaku2"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "oufuku (reply postcard)"
3484 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "you4 Envelope"
3489 msgstr "Amplop you4"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "10x11"
3494 msgstr "10x11"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "10x13"
3499 msgstr "10x13"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "10x14"
3504 msgstr "10x14"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "10x15"
3509 msgstr "10x15"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "11x12"
3514 msgstr "11x12"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "11x15"
3519 msgstr "11x15"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "12x19"
3524 msgstr "12x19"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "5x7"
3529 msgstr "5x7"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "6x9 Envelope"
3534 msgstr "Amplop 6x9"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "7x9 Envelope"
3539 msgstr "Amplop 7x9"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "9x11 Envelope"
3544 msgstr "Amplop 9x11"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "a2 Envelope"
3549 msgstr "Amplop a2"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "Arch A"
3554 msgstr "Arch A"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "Arch B"
3559 msgstr "Arch B"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "Arch C"
3564 msgstr "Arch C"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "Arch D"
3569 msgstr "Arch D"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "Arch E"
3574 msgstr "Arch E"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "b-plus"
3579 msgstr "b-plus"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "c"
3584 msgstr "c"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "c5 Envelope"
3589 msgstr "Amplop c5"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "d"
3594 msgstr "d"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "e"
3599 msgstr "e"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "edp"
3604 msgstr "edp"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "European edp"
3609 msgstr "edp Eropa"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "Executive"
3614 msgstr "Eksekutif"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "f"
3619 msgstr "f"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "FanFold European"
3624 msgstr "FanFold Eropa"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "FanFold US"
3629 msgstr "FanFold AS"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "FanFold German Legal"
3634 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "Government Legal"
3639 msgstr "Pemerintah Legal"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "Government Letter"
3644 msgstr "Surat Pemerintah"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "Index 3x5"
3649 msgstr "Indeks 3x5"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3654 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "Index 4x6 ext"
3659 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "Index 5x8"
3664 msgstr "Indeks 5x8"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "Invoice"
3669 msgstr "Tagihan"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "Tabloid"
3674 msgstr "Tabloid"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "US Legal"
3679 msgstr "Legal AS"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "US Legal Extra"
3684 msgstr "Legal AS Ekstra"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "US Letter"
3689 msgstr "Kuarto AS"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "US Letter Extra"
3694 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "US Letter Plus"
3699 msgstr "Kuarto Plus AS"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "Monarch Envelope"
3704 msgstr "Amplop Monarki"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "#10 Envelope"
3709 msgstr "Amplop #10"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "#11 Envelope"
3714 msgstr "Amplop #11"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "#12 Envelope"
3719 msgstr "Amplop #12"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "#14 Envelope"
3724 msgstr "Amplop #14"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "#9 Envelope"
3729 msgstr "Amplop #9"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Personal Envelope"
3734 msgstr "Amplop Pribadi"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Quarto"
3739 msgstr "Kuarto"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "Super A"
3744 msgstr "Super A"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "Super B"
3749 msgstr "Super B"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "Wide Format"
3754 msgstr "Bentuk Lebar"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "Dai-pa-kai"
3759 msgstr "Dai-pa-kai"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "Folio"
3764 msgstr "Folio"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Folio sp"
3769 msgstr "Folio sp"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Invite Envelope"
3774 msgstr "Amplop Undangan"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "Italian Envelope"
3779 msgstr "Amplop Italia"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "juuro-ku-kai"
3784 msgstr "juuro-ku-kai"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "pa-kai"
3789 msgstr "pa-kai"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Postfix Envelope"
3794 msgstr "Amplop Postfix"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Small Photo"
3799 msgstr "Foto Kecil"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "prc1 Envelope"
3804 msgstr "Amplop prc1"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "prc10 Envelope"
3809 msgstr "Amplop prc10"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "prc 16k"
3814 msgstr "prc 16k"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "prc2 Envelope"
3819 msgstr "Amplop prc2"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "prc3 Envelope"
3824 msgstr "Amplop prc3"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "prc 32k"
3829 msgstr "prc 32k"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "prc4 Envelope"
3834 msgstr "Amplop prc4"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "prc5 Envelope"
3839 msgstr "Amplop prc5"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "prc6 Envelope"
3844 msgstr "Amplop prc6"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "prc7 Envelope"
3849 msgstr "Amplop prc7"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "prc8 Envelope"
3854 msgstr "Amplop prc8"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "prc9 Envelope"
3859 msgstr "Amplop prc9"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "ROC 16k"
3864 msgstr "ROC 16k"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "ROC 8k"
3869 msgstr "ROC 8k"
3870
3871 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3872 #, c-format
3873 msgid "Failed to write header\n"
3874 msgstr "Gagal menulis judul\n"
3875
3876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3877 #, c-format
3878 msgid "Failed to write hash table\n"
3879 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
3880
3881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3882 #, c-format
3883 msgid "Failed to write folder index\n"
3884 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
3885
3886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3887 #, c-format
3888 msgid "Failed to rewrite header\n"
3889 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
3890
3891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3892 #, c-format
3893 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3894 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
3895
3896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3897 #, c-format
3898 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3899 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
3900
3901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3902 #, c-format
3903 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3904 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
3905
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3907 #, c-format
3908 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3909 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
3910
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3912 #, c-format
3913 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3914 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
3915
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3917 #, c-format
3918 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3919 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
3920
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3922 #, c-format
3923 msgid "Cache file created successfully.\n"
3924 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
3925
3926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3927 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3928 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
3929
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3931 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3932 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
3933
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3935 msgid "Don't include image data in the cache"
3936 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
3937
3938 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3939 msgid "Output a C header file"
3940 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
3941
3942 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3943 msgid "Turn off verbose output"
3944 msgstr "Matikan keluaran panjang"
3945
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3947 msgid "Validate existing icon cache"
3948 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
3949
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3951 #, c-format
3952 msgid "File not found: %s\n"
3953 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
3954
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3956 #, c-format
3957 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3958 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
3959
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3961 #, c-format
3962 msgid "No theme index file.\n"
3963 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
3964
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "No theme index file in '%s'.\n"
3969 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3970 msgstr ""
3971 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
3972 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-theme-index.\n"
3973
3974 #. ID
3975 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3976 msgid "Amharic (EZ+)"
3977 msgstr "Amharik (EZ+)"
3978
3979 #. ID
3980 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3981 msgid "Cedilla"
3982 msgstr "Cedilla"
3983
3984 #. ID
3985 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3986 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3987 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
3988
3989 #. ID
3990 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3991 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3992 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
3993
3994 #. ID
3995 #: ../modules/input/imipa.c:145
3996 msgid "IPA"
3997 msgstr "IPA"
3998
3999 #. ID
4000 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4001 msgid "Multipress"
4002 msgstr "Multi tekan"
4003
4004 #. ID
4005 #: ../modules/input/imthai.c:35
4006 msgid "Thai-Lao"
4007 msgstr "Thai-Lao"
4008
4009 #. ID
4010 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4011 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4012 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4013
4014 #. ID
4015 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4016 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4017 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4018
4019 #. ID
4020 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4021 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4022 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4023
4024 #. ID
4025 #: ../modules/input/imxim.c:28
4026 msgid "X Input Method"
4027 msgstr "X Input Method"
4028
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4031 msgid "Username:"
4032 msgstr "Nama Pengguna:"
4033
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4036 msgid "Password:"
4037 msgstr "Sandi:"
4038
4039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4041 #, c-format
4042 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4043 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4044
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4046 #, c-format
4047 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4048 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4049
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4051 #, c-format
4052 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4053 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4054
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4056 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4057 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4058
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4060 #, c-format
4061 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4062 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4063
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4065 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4066 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4067
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4069 #, c-format
4070 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4071 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4072
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4074 #, c-format
4075 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4076 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4077
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4079 #, c-format
4080 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4081 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4082
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4084 #, c-format
4085 msgid "Authentication is required on %s"
4086 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4087
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4089 msgid "Domain:"
4090 msgstr "Domain:"
4091
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4093 #, c-format
4094 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4095 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4096
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4098 #, c-format
4099 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4100 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4101
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4103 msgid "Authentication is required to print this document"
4104 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4105
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4107 #, c-format
4108 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4109 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4110
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4112 #, c-format
4113 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4114 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4115
4116 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4118 #, c-format
4119 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4120 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4121
4122 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4124 #, c-format
4125 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4126 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4127
4128 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4130 #, c-format
4131 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4132 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4133
4134 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4136 #, c-format
4137 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4138 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4139
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4141 #, c-format
4142 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4143 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4144
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4146 #, c-format
4147 msgid "The door is open on printer '%s'."
4148 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4149
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4151 #, c-format
4152 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4153 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4154
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4156 #, c-format
4157 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4158 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4159
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4161 #, c-format
4162 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4163 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4164
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4166 #, c-format
4167 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4168 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4169
4170 #. Translators: this is a printer status.
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4172 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4173 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4174
4175 #. Translators: this is a printer status.
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4177 msgid "Rejecting Jobs"
4178 msgstr "Menolak Tugas"
4179
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4181 msgid "Two Sided"
4182 msgstr "Dua Sisi"
4183
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4185 msgid "Paper Type"
4186 msgstr "Jenis Kertas"
4187
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4189 msgid "Paper Source"
4190 msgstr "Sumber Kertas"
4191
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4193 msgid "Output Tray"
4194 msgstr "Baki Keluaran"
4195
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4197 msgid "Resolution"
4198 msgstr "Resolusi"
4199
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4201 msgid "GhostScript pre-filtering"
4202 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4203
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4205 msgid "One Sided"
4206 msgstr "Satu Sisi"
4207
4208 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4210 msgid "Long Edge (Standard)"
4211 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4212
4213 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4215 msgid "Short Edge (Flip)"
4216 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4217
4218 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4222 msgid "Auto Select"
4223 msgstr "Seleksi Otomatis"
4224
4225 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4226 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4227 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4233 msgid "Printer Default"
4234 msgstr "Bawaan Pencetak"
4235
4236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4238 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4239 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4240
4241 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4243 msgid "Convert to PS level 1"
4244 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4245
4246 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4248 msgid "Convert to PS level 2"
4249 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4250
4251 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4253 msgid "No pre-filtering"
4254 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4255
4256 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4257 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4259 msgid "Miscellaneous"
4260 msgstr "Lain-lain"
4261
4262 #. Translators: These strings name the possible values of the
4263 #. * job priority option in the print dialog
4264 #.
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4266 msgid "Urgent"
4267 msgstr "Penting"
4268
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4270 msgid "High"
4271 msgstr "Tinggi"
4272
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4274 msgid "Medium"
4275 msgstr "Sedang"
4276
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4278 msgid "Low"
4279 msgstr "Rendah"
4280
4281 #. Cups specific, non-ppd related settings
4282 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4283 #. * in the print dialog
4284 #.
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4286 msgid "Pages per Sheet"
4287 msgstr "Halaman per Lembar"
4288
4289 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4290 #. * in the print dialog
4291 #.
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4293 msgid "Job Priority"
4294 msgstr "Prioritas Tugas"
4295
4296 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4297 #. * in the print dialog
4298 #.
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4300 msgid "Billing Info"
4301 msgstr "Info Tagihan"
4302
4303 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4304 #. * pages that the printing system may support.
4305 #.
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4307 msgid "None"
4308 msgstr "Nihil"
4309
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4311 msgid "Classified"
4312 msgstr "Terklasifikasi"
4313
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4315 msgid "Confidential"
4316 msgstr "Pribadi"
4317
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4319 msgid "Secret"
4320 msgstr "Rahasia"
4321
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4323 msgid "Standard"
4324 msgstr "Standar"
4325
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4327 msgid "Top Secret"
4328 msgstr "Sangat Rahasia"
4329
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4331 msgid "Unclassified"
4332 msgstr "Belum terklasifikasi"
4333
4334 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4335 #. * dialog that controls the front cover page.
4336 #.
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4338 msgid "Before"
4339 msgstr "Sebelum"
4340
4341 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4342 #. * dialog that controls the back cover page.
4343 #.
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4345 msgid "After"
4346 msgstr "Sesudah"
4347
4348 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4349 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4350 #. * or 'on hold'
4351 #.
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4353 msgid "Print at"
4354 msgstr "Dicetak pada"
4355
4356 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4357 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4358 #.
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4360 msgid "Print at time"
4361 msgstr "Dicetak pada waktu"
4362
4363 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4364 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4365 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4366 #.
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4368 #, c-format
4369 msgid "Custom %sx%s"
4370 msgstr "Gubahan %sx%s"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4373 msgid "Printer Profile"
4374 msgstr "Profil Pencetak"
4375
4376 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4378 msgid "Unavailable"
4379 msgstr "Tak tersedia"
4380
4381 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4382 #. * it hasn't registered the device with colord
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4384 msgid "Color management unavailable"
4385 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4386
4387 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4389 msgid "No profile available"
4390 msgstr "Profil tak tersedia"
4391
4392 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4394 msgid "Unspecified profile"
4395 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4396
4397 #. default filename used for print-to-file
4398 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4399 #, c-format
4400 msgid "output.%s"
4401 msgstr "keluaran.%s"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4404 msgid "Print to File"
4405 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4408 msgid "PDF"
4409 msgstr "PDF"
4410
4411 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4412 msgid "Postscript"
4413 msgstr "Postscript"
4414
4415 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4416 msgid "SVG"
4417 msgstr "SVG"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4420 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4421 msgid "Pages per _sheet:"
4422 msgstr "Halaman per _lembar:"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4425 msgid "File"
4426 msgstr "Berkas"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4429 msgid "_Output format"
4430 msgstr "F_ormat keluaran"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4433 msgid "Print to LPR"
4434 msgstr "Cetak melalui LPR"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4437 msgid "Pages Per Sheet"
4438 msgstr "Halaman Per Lembar"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4441 msgid "Command Line"
4442 msgstr "Baris Perintah"
4443
4444 #. SUN_BRANDING
4445 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4446 msgid "printer offline"
4447 msgstr "pencetak sedang luring"
4448
4449 #. SUN_BRANDING
4450 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4451 msgid "ready to print"
4452 msgstr "siap mencetak"
4453
4454 #. SUN_BRANDING
4455 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4456 msgid "processing job"
4457 msgstr "memproses tugas"
4458
4459 #. SUN_BRANDING
4460 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4461 msgid "paused"
4462 msgstr "ditahan"
4463
4464 #. SUN_BRANDING
4465 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4466 msgid "unknown"
4467 msgstr "tak dikenal"
4468
4469 #. default filename used for print-to-test
4470 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4471 #, c-format
4472 msgid "test-output.%s"
4473 msgstr "keluaran.%s"
4474
4475 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4476 msgid "Print to Test Printer"
4477 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"