1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
6 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
7 # Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
10 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:07+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 17:07+0700\n"
18 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
26 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "GDK debugging flags to unset"
85 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
88 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
89 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
90 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
91 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
92 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
93 #. * Here are some examples of English translations:
94 #. * XF86AudioMute - Audio mute
95 #. * Scroll_lock - Scroll lock
96 #. * KP_Space - Space (keypad)
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "Esc (Escape)"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Kunci multi"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
194 msgctxt "keyboard label"
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "KP_Page_Down"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
280 msgctxt "keyboard label"
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
298 msgstr "XF86AudioMute"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "XF86AudioPlay"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "XF86AudioStop"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "XF86AudioNext"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "XF86AudioPrev"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
333 msgstr "XF86AudioRecord"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
338 msgstr "XF86AudioPause"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
343 msgstr "XF86AudioRewind"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
348 msgstr "XF86AudioMedia"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "XF86ScreenSaver"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "XF86Hibernate"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
386 msgctxt "keyboard label"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "XF86TouchpadToggle"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
406 msgctxt "keyboard label"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
453 msgstr "Membuka '%s'"
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "Membuka %d Item"
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
462 msgctxt "throbbing progress animation widget"
464 msgstr "Gambar Putar"
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
467 msgid "Provides visual indication of progress"
468 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
471 msgctxt "light switch widget"
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
476 msgid "Switches between on and off states"
477 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
479 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
480 #. * contains the URL of the license.
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
484 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
485 msgstr "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN; untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
492 msgid "The license of the program"
493 msgstr "Lisensi program"
495 #. Add the credits button
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
500 #. Add the license button
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
506 msgid "Could not show link"
507 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
523 msgid "Documented by"
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
527 msgid "Translated by"
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
534 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
535 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
536 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
539 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
540 msgctxt "keyboard label"
544 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
545 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
546 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
549 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
550 msgctxt "keyboard label"
554 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
555 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
556 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
560 msgctxt "keyboard label"
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
570 msgctxt "keyboard label"
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
580 msgctxt "keyboard label"
584 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
585 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
586 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
590 msgctxt "keyboard label"
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
595 msgctxt "keyboard label"
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
600 msgctxt "keyboard label"
604 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
605 msgid "Other application..."
606 msgstr "Aplikasi lain..."
608 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
609 msgid "Failed to look for applications online"
610 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
613 msgid "Find applications online"
614 msgstr "Cari aplikasi daring"
616 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
617 msgid "Could not run application"
618 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
620 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
622 msgid "Could not find '%s'"
623 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
625 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
626 msgid "Could not find application"
627 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
629 #. Translators: %s is a filename
630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
632 msgid "Select an application to open \"%s\""
633 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
637 msgid "No applications available to open \"%s\""
638 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
640 #. Translators: %s is a file type description
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
643 msgid "Select an application for \"%s\" files"
644 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
648 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
649 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
652 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
653 msgstr "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
656 msgid "Forget association"
657 msgstr "Lupakan asosiasi"
659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
660 msgid "Show other applications"
661 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
664 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
669 msgid "Default Application"
670 msgstr "Aplikasi Bawaan"
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
673 msgid "Recommended Applications"
674 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
677 msgid "Related Applications"
678 msgstr "Aplikasi Terkait"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
681 msgid "Other Applications"
682 msgstr "Aplikasi Lain"
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
696 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
698 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
699 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
701 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
703 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
704 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
706 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
708 msgid "Invalid root element: '%s'"
709 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
711 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
713 msgid "Unhandled tag: '%s'"
714 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
716 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
717 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
718 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
719 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
721 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
722 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
723 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
724 #. * will appear to the right of the month.
726 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
730 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
731 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
732 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
733 #. * to be the first day of the week, and so on.
735 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
736 msgid "calendar:week_start:0"
737 msgstr "calendar:week_start:0"
739 #. Translators: This is a text measurement template.
740 #. * Translate it to the widest year text
742 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
744 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
745 msgctxt "year measurement template"
749 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
750 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
752 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
753 #. * translate to "%d" otherwise.
755 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
756 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
759 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
761 msgctxt "calendar:day:digits"
765 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
766 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
768 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
769 #. * translate to "%d" otherwise.
771 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
772 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
775 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
777 msgctxt "calendar:week:digits"
781 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
782 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
783 #. * Use only ASCII in the translation.
785 #. * Also look for the msgid "2000".
786 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
789 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
791 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
792 msgctxt "calendar year format"
796 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
797 #. * a disabled accelerator key combination.
799 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
800 msgctxt "Accelerator"
802 msgstr "Dinonaktifkan"
804 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
805 #. * an accelerator key combination that is not valid according
806 #. * to gtk_accelerator_valid().
808 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
809 msgctxt "Accelerator"
813 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
814 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
817 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
818 msgid "New accelerator..."
819 msgstr "Akselerator baru..."
821 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
823 msgctxt "progress bar label"
827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
832 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
833 msgstr "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
836 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
837 msgstr "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk memilih warna tersebut."
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
844 msgid "Position on the color wheel."
845 msgstr "Posisi pada roda warna."
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
848 #| msgid "_Saturation:"
852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
853 msgid "Intensity of the color."
854 msgstr "Intensitas warna."
856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
861 msgid "Brightness of the color."
862 msgstr "Kecerahan warna."
864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
869 msgid "Amount of red light in the color."
870 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
877 msgid "Amount of green light in the color."
878 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
885 msgid "Amount of blue light in the color."
886 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
893 msgid "Transparency of the color."
894 msgstr "Nilai transparansi warna."
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
898 msgstr "_Nama warna:"
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
901 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
902 msgstr "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
913 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
914 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
917 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
918 msgstr "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan di kemudian hari"
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
921 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
922 msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini sedang Anda pilih."
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
925 msgid "The color you've chosen."
926 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
929 msgid "_Save color here"
930 msgstr "_Simpan warna di sini"
932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
933 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
934 msgstr "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini\""
936 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
937 msgid "Color Selection"
938 msgstr "Pemilihan Warna"
940 #. Translate to the default units to use for presenting
941 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
942 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
943 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
944 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
946 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
950 #. And show the custom paper dialog
951 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
952 msgid "Manage Custom Sizes"
953 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
955 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
959 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
963 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
964 msgid "Margins from Printer..."
965 msgstr "Batas dari Pencetak..."
967 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
969 msgid "Custom Size %d"
970 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
972 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
976 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
982 msgstr "Ukuran Kertas"
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
996 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1000 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1001 msgid "Paper Margins"
1002 msgstr "Margin Kertas"
1004 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1005 msgid "Input _Methods"
1006 msgstr "_Metode Input"
1008 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1009 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1010 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1012 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1013 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1014 msgstr "Tombol Caps Lock dan Num Lock sedang aktif"
1016 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1017 msgid "Num Lock is on"
1018 msgstr "Num Lock menyala"
1020 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1021 msgid "Caps Lock is on"
1022 msgstr "Caps Lock menyala"
1025 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1026 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1027 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1028 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1030 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1031 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1032 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1033 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1034 #. * that button. This widget does not support setting the
1035 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1038 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1039 #. * <programlisting>
1041 #. * GtkWidget *button;
1043 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1044 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1045 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1048 #. * </programlisting>
1051 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1052 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1055 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1056 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1057 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1058 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1059 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1062 #. **************** *
1063 #. * Private Macros *
1064 #. * ****************
1065 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1066 msgid "Select a File"
1067 msgstr "Pilih Berkas"
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1082 msgid "Type name of new folder"
1083 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1086 msgid "Could not retrieve information about the file"
1087 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1090 msgid "Could not add a bookmark"
1091 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1093 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1094 msgid "Could not remove bookmark"
1095 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1098 msgid "The folder could not be created"
1099 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1102 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1103 msgstr "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu terlebih dahulu."
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1106 msgid "You need to choose a valid filename."
1107 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1109 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1111 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1112 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1115 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1116 msgstr "Anda hanya boleh memilih folder. Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1119 msgid "Invalid file name"
1120 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1123 msgid "The folder contents could not be displayed"
1124 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1126 #. Translators: the first string is a path and the second string
1127 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1132 msgid "%1$s on %2$s"
1133 msgstr "%1$s pada %2$s"
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1140 msgid "Recently Used"
1141 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1144 msgid "Select which types of files are shown"
1145 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1149 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1150 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1154 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1155 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1159 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1160 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1162 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1164 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1165 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1169 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1170 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1173 msgid "Remove the selected bookmark"
1174 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1182 msgstr "Ubah Nama..."
1184 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1189 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1195 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1196 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1199 msgid "Could not select file"
1200 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1203 msgid "_Visit this file"
1204 msgstr "Kunjungi _berkas ini"
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1207 #| msgid "Copy _Location"
1208 msgid "_Copy file's location"
1209 msgstr "Salin _lokasi berkas"
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1212 msgid "_Add to Bookmarks"
1213 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1216 msgid "Show _Hidden Files"
1217 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1220 msgid "Show _Size Column"
1221 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1245 msgid "Type a file name"
1246 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1249 msgid "Please select a folder below"
1250 msgstr "Pilih folder di bawah"
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1253 msgid "Please type a file name"
1254 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1258 msgid "Create Fo_lder"
1259 msgstr "Buat Fo_lder"
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1270 msgid "Save in _folder:"
1271 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1273 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1274 msgid "Create in _folder:"
1275 msgstr "Buat dalam _folder:"
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1279 msgid "Could not read the contents of %s"
1280 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1283 msgid "Could not read the contents of the folder"
1284 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1289 msgstr "Tidak Diketahui"
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1296 msgid "Yesterday at %H:%M"
1297 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1300 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1301 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1305 msgid "Shortcut %s already exists"
1306 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1310 msgid "Shortcut %s does not exist"
1311 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1315 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1316 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1320 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1321 msgstr "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru bila Anda menimpanya."
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
1328 msgid "Could not start the search process"
1329 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1332 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1333 msgstr "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program sedang berjalan."
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
1336 msgid "Could not send the search request"
1337 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
1341 msgid "Could not mount %s"
1342 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1344 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1345 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1347 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1349 msgid "Invalid path"
1350 msgstr "Lokasi salah"
1352 #. translators: this text is shown when there are no completions
1353 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1357 msgstr "Tak ada yang cocok"
1359 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1360 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1363 msgid "Sole completion"
1364 msgstr "Hasil satu-satunya"
1366 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1367 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1371 msgid "Complete, but not unique"
1372 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
1374 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1375 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1377 msgid "Completing..."
1378 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
1380 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1381 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1382 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1383 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1385 msgid "Only local files may be selected"
1386 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
1388 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1389 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1390 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1391 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1393 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1394 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
1396 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1397 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1398 #. * and then hits Tab
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1400 msgid "Path does not exist"
1401 msgstr "Lokasi tidak ada"
1403 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1404 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1405 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1406 #. * this particular string.
1408 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1410 msgstr "Sistem Berkas"
1412 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
1414 msgstr "Pilih Fonta"
1416 #. Initialize fields
1417 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
1421 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
1425 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
1426 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1427 msgstr "Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah pencarian Anda dan mencoba lagi."
1429 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
1430 msgid "Search font name"
1431 msgstr "Cari nama fonta"
1433 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1434 msgid "Font Selection"
1435 msgstr "Seleksi Fonta"
1437 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1438 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1439 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1440 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1441 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1443 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1447 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1451 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1455 #. create the text entry widget
1456 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1458 msgstr "_Pratinjau:"
1460 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1462 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1463 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1465 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1466 msgid "Failed to load icon"
1467 msgstr "Gagal memuat ikon"
1469 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1473 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1474 msgctxt "input method menu"
1478 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1479 msgctxt "input method menu"
1483 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1485 msgctxt "input method menu"
1487 msgstr "Sistem (%s)"
1490 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1494 #. Copy Link Address
1495 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1496 msgid "Copy _Link Address"
1497 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1499 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1503 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1507 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1511 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1515 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1517 "Dialog is unlocked.\n"
1518 "Click to prevent further changes"
1520 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1521 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1523 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1525 "Dialog is locked.\n"
1526 "Click to make changes"
1528 "Dialog terkunci.\n"
1529 "Klik untuk membuat perubahan"
1531 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1533 "System policy prevents changes.\n"
1534 "Contact your system administrator"
1536 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1537 "Hubungi administrator sistem Anda"
1539 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1540 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1541 msgid "Load additional GTK+ modules"
1542 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1544 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1545 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1549 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1550 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1551 msgid "Make all warnings fatal"
1552 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1554 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1555 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1556 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1557 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1559 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1560 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1561 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1562 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1564 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1565 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1567 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1569 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1571 msgstr "default:LTR"
1573 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1575 msgid "Cannot open display: %s"
1576 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1578 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1579 msgid "GTK+ Options"
1582 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1583 msgid "Show GTK+ Options"
1584 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1586 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1590 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1591 msgid "Connect _anonymously"
1592 msgstr "Menyambung _anonim"
1594 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1595 msgid "Connect as u_ser:"
1596 msgstr "Terhubung _sebagai pengguna:"
1598 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1600 msgstr "Nama Pengg_una:"
1602 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1606 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1610 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1611 msgid "Forget password _immediately"
1612 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1614 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1615 msgid "Remember password until you _logout"
1616 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1618 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1619 msgid "Remember _forever"
1620 msgstr "Ingat sela_manya"
1622 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1624 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1625 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1627 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1628 msgid "Unable to end process"
1629 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1631 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1632 msgid "_End Process"
1633 msgstr "Akhiri Pros_es"
1635 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1637 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1638 msgstr "Tidak dapat membunuh proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1640 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1641 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1642 msgid "Terminal Pager"
1643 msgstr "Penyeranta Terminal"
1645 # Ini untuk perintah "top".
1646 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1648 msgstr "Perintah Top"
1650 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1651 msgid "Bourne Again Shell"
1652 msgstr "Bourne Again Shell"
1654 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1655 msgid "Bourne Shell"
1656 msgstr "Bourne Shell"
1658 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1662 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1664 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1665 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
1667 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1672 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1673 #. * in the number emblem.
1675 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1677 msgctxt "Number format"
1681 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1682 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1683 msgid "Not a valid page setup file"
1684 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
1686 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1688 msgstr "Pencetak Apa Saja"
1690 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1691 msgid "For portable documents"
1692 msgstr "Untuk dokumen portabel"
1694 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1709 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1710 msgid "Manage Custom Sizes..."
1711 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
1713 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1714 msgid "_Format for:"
1715 msgstr "_Bentuk untuk:"
1717 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1718 msgid "_Paper size:"
1719 msgstr "_Ukuran kertas:"
1721 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1722 msgid "_Orientation:"
1723 msgstr "_Orientasi:"
1725 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1727 msgstr "Atur Halaman"
1729 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1731 msgstr "Lokasi Naik"
1733 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1735 msgstr "Lokasi Turun"
1737 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1738 msgid "File System Root"
1739 msgstr "Akar Sistem Berkas"
1741 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1742 msgid "Authentication"
1745 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1746 msgid "Not available"
1747 msgstr "Tidak tersedia"
1749 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1750 msgid "Select a folder"
1751 msgstr "Pilih folder"
1753 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1754 msgid "_Save in folder:"
1755 msgstr "_Simpan pada folder:"
1757 #. translators: this string is the default job title for print
1758 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1759 #. * by the job number.
1761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1764 msgstr "%s tugas #%d"
1766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1767 msgctxt "print operation status"
1768 msgid "Initial state"
1769 msgstr "Keadaan awal"
1771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1772 msgctxt "print operation status"
1773 msgid "Preparing to print"
1774 msgstr "Bersiap mencetak..."
1776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1777 msgctxt "print operation status"
1778 msgid "Generating data"
1779 msgstr "Membangkitkan data"
1781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1782 msgctxt "print operation status"
1783 msgid "Sending data"
1784 msgstr "Mengirim data"
1786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1787 msgctxt "print operation status"
1791 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1792 msgctxt "print operation status"
1793 msgid "Blocking on issue"
1794 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
1796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1797 msgctxt "print operation status"
1801 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1802 msgctxt "print operation status"
1806 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1807 msgctxt "print operation status"
1808 msgid "Finished with error"
1809 msgstr "Selesai dengan galat"
1811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1813 msgid "Preparing %d"
1816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1823 msgstr "Mencetak %d"
1825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1826 msgid "Error creating print preview"
1827 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
1829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1830 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1831 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1834 msgid "Error launching preview"
1835 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1841 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1842 msgid "Printer offline"
1843 msgstr "Pencetak sedang luring"
1845 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1846 msgid "Out of paper"
1847 msgstr "Habis kertas"
1849 #. Translators: this is a printer status.
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1855 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1856 msgid "Need user intervention"
1857 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1861 msgstr "Ukuran sesuaian"
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1864 msgid "No printer found"
1865 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1868 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1869 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1872 msgid "Error from StartDoc"
1873 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
1875 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1877 msgid "Not enough free memory"
1878 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
1880 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1881 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1882 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
1884 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1885 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1886 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
1888 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1889 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1890 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
1892 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1893 msgid "Unspecified error"
1894 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1897 msgid "Getting printer information failed"
1898 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1901 msgid "Getting printer information..."
1902 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1908 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1913 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1924 msgstr "Semu_a Halaman"
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1927 msgid "C_urrent Page"
1928 msgstr "Halaman Sekarang"
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1940 "Specify one or more page ranges,\n"
1943 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1954 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
1971 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1972 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1974 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1975 #. * multiple pages on a sheet when printing
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
1978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
1979 msgid "Left to right, top to bottom"
1980 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
1982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
1983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
1984 msgid "Left to right, bottom to top"
1985 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
1989 msgid "Right to left, top to bottom"
1990 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
1994 msgid "Right to left, bottom to top"
1995 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
1999 msgid "Top to bottom, left to right"
2000 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2004 msgid "Top to bottom, right to left"
2005 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2009 msgid "Bottom to top, left to right"
2010 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2014 msgid "Bottom to top, right to left"
2015 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2017 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2018 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2022 msgid "Page Ordering"
2023 msgstr "Urutan Halaman"
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2026 msgid "Left to right"
2027 msgstr "Kiri ke kanan"
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2030 msgid "Right to left"
2031 msgstr "Kanan ke kiri"
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2034 msgid "Top to bottom"
2035 msgstr "Puncak ke dasar"
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2038 msgid "Bottom to top"
2039 msgstr "Dasar ke puncak"
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2050 msgid "Pages per _side:"
2051 msgstr "Halaman per _sisi:"
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2054 msgid "Page or_dering:"
2055 msgstr "U_rutan halaman:"
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2058 msgid "_Only print:"
2059 msgstr "_Hanya cetak:"
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2064 msgstr "Semua lembar"
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2068 msgstr "Halaman genap"
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2072 msgstr "Halaman Ganjil"
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2083 msgid "Paper _type:"
2084 msgstr "Jenis ker_tas:"
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2087 msgid "Paper _source:"
2088 msgstr "_Sumber kertas"
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2091 msgid "Output t_ray:"
2092 msgstr "Baki kelua_ran:"
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2095 msgid "Or_ientation:"
2096 msgstr "Or_ientasi:"
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2108 msgid "Reverse portrait"
2109 msgstr "Tegak terjungkir"
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2112 msgid "Reverse landscape"
2113 msgstr "Tumbang terbalik"
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2117 msgstr "Rincian Tugas"
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2121 msgstr "Pri_oritas:"
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2124 msgid "_Billing info:"
2125 msgstr "Info _Billing:"
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2128 msgid "Print Document"
2129 msgstr "Cetak Dokumen"
2131 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2132 #. * in the print dialog
2134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2142 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2143 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2148 "Specify the time of print,\n"
2149 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2151 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2152 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2155 msgid "Time of print"
2156 msgstr "Waktu cetak"
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2163 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2164 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2167 msgid "Add Cover Page"
2168 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2170 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2171 #. * dialog that controls the front cover page.
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2177 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2178 #. * dialog that controls the back cover page.
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2184 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2185 #. * job-specific options in the print dialog
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2195 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2197 msgid "Image Quality"
2198 msgstr "Kualitas Gambar"
2200 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2205 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2206 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2209 msgstr "Penyelesaian"
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2212 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2213 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2219 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2220 msgid "Select which type of documents are shown"
2221 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2223 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2225 msgid "No item for URI '%s' found"
2226 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2228 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2229 msgid "Untitled filter"
2230 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2232 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2233 msgid "Could not remove item"
2234 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2236 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2237 msgid "Could not clear list"
2238 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2240 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2241 msgid "Copy _Location"
2242 msgstr "Salin _Lokasi"
2244 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2245 msgid "_Remove From List"
2246 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2248 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2250 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2252 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2253 msgid "Show _Private Resources"
2254 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2256 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2257 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2258 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2259 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2260 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2261 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2262 #. * right place when idly populating the menu in case the
2263 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2264 #. * recent chooser menu widget.
2266 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2267 msgid "No items found"
2268 msgstr "Tidak menemukan item"
2270 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2272 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2273 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2275 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2278 msgstr "Membuka '%s'"
2280 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2281 msgid "Unknown item"
2282 msgstr "Objek tak dikenal"
2284 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2285 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2286 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2287 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2289 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2291 msgctxt "recent menu label"
2295 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2296 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2298 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2300 msgctxt "recent menu label"
2304 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2305 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2306 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2307 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2309 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2310 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2312 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2314 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2315 msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2317 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2319 msgctxt "Stock label"
2323 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2324 msgctxt "Stock label"
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2329 msgctxt "Stock label"
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2334 msgctxt "Stock label"
2338 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2339 #. * need the mnemonics to be rationalized
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2342 msgctxt "Stock label"
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2347 msgctxt "Stock label"
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2352 msgctxt "Stock label"
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2357 msgctxt "Stock label"
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2362 msgctxt "Stock label"
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2367 msgctxt "Stock label"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2372 msgctxt "Stock label"
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2377 msgctxt "Stock label"
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2397 msgctxt "Stock label"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2402 msgctxt "Stock label"
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2412 msgctxt "Stock label"
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2417 msgctxt "Stock label"
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2422 msgctxt "Stock label"
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2427 msgctxt "Stock label"
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2432 msgctxt "Stock label"
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "Find and _Replace"
2439 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2442 msgctxt "Stock label"
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2447 msgctxt "Stock label"
2449 msgstr "Layar _Penuh"
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Leave Fullscreen"
2454 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2456 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2458 msgctxt "Stock label, navigation"
2462 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2464 msgctxt "Stock label, navigation"
2468 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2470 msgctxt "Stock label, navigation"
2474 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2476 msgctxt "Stock label, navigation"
2480 #. This is a navigation label as in "go back"
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2482 msgctxt "Stock label, navigation"
2486 #. This is a navigation label as in "go down"
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2488 msgctxt "Stock label, navigation"
2492 #. This is a navigation label as in "go forward"
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2494 msgctxt "Stock label, navigation"
2498 #. This is a navigation label as in "go up"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2500 msgctxt "Stock label, navigation"
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2505 msgctxt "Stock label"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2510 msgctxt "Stock label"
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2515 msgctxt "Stock label"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "Increase Indent"
2522 msgstr "Majukan Inden"
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "Decrease Indent"
2527 msgstr "Mundurkan Inden"
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2530 msgctxt "Stock label"
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2535 msgctxt "Stock label"
2536 msgid "_Information"
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2540 msgctxt "Stock label"
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2545 msgctxt "Stock label"
2549 #. This is about text justification, "centered text"
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2551 msgctxt "Stock label"
2555 #. This is about text justification
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2557 msgctxt "Stock label"
2561 #. This is about text justification, "left-justified text"
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2563 msgctxt "Stock label"
2567 #. This is about text justification, "right-justified text"
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2569 msgctxt "Stock label"
2573 #. Media label, as in "fast forward"
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2575 msgctxt "Stock label, media"
2579 #. Media label, as in "next song"
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2581 msgctxt "Stock label, media"
2583 msgstr "Sela_njutnya"
2585 #. Media label, as in "pause music"
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2587 msgctxt "Stock label, media"
2591 #. Media label, as in "play music"
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2593 msgctxt "Stock label, media"
2597 #. Media label, as in "previous song"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2599 msgctxt "Stock label, media"
2601 msgstr "Se_belumnya"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2605 msgctxt "Stock label, media"
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2611 msgctxt "Stock label, media"
2613 msgstr "_Putar Ulang"
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2617 msgctxt "Stock label, media"
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2622 msgctxt "Stock label"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2627 msgctxt "Stock label"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2632 msgctxt "Stock label"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2637 msgctxt "Stock label"
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2642 msgctxt "Stock label"
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2648 msgctxt "Stock label"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2654 msgctxt "Stock label"
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Reverse landscape"
2662 msgstr "Tumbang terbalik"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "Reverse portrait"
2668 msgstr "Tegak terjungkir"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2671 msgctxt "Stock label"
2673 msgstr "At_ur Halaman"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Preferences"
2683 msgstr "_Preferensi"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "Print Pre_view"
2693 msgstr "_Pratinjau Cetak"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2721 msgctxt "Stock label"
2723 msgstr "_Kembalikan"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2731 msgctxt "Stock label"
2733 msgstr "Simp_an Sebagai..."
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2736 msgctxt "Stock label"
2738 msgstr "Pilih Semu_a"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2741 msgctxt "Stock label"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #. Sorting direction
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #. Sorting direction
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2758 msgctxt "Stock label"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Spell Check"
2765 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2768 msgctxt "Stock label"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Strikethrough"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2779 msgctxt "Stock label"
2781 msgstr "Batal Hap_us"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2785 msgctxt "Stock label"
2787 msgstr "_Garis Bawah"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2790 msgctxt "Stock label"
2792 msgstr "_Tidak Jadi"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2795 msgctxt "Stock label"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "_Normal Size"
2803 msgstr "Ukura_n Normal"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2807 msgctxt "Stock label"
2809 msgstr "Ukuran Pa_s"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2812 msgctxt "Stock label"
2814 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2817 msgctxt "Stock label"
2819 msgstr "P_erkecil Tampilan"
2821 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2822 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2825 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2830 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2831 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2833 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2838 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2840 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2841 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2843 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2845 msgid "No deserialize function found for format %s"
2846 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2848 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2850 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2851 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2853 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2855 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2856 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2858 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2860 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2861 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
2863 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2865 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2866 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2868 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2870 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2871 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2873 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2875 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2876 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2878 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2880 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2881 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2883 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2884 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2885 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2887 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2889 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2890 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2892 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2893 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2895 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2896 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2900 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2901 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2903 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2905 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2906 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2908 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2910 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2911 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2913 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2915 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2916 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2920 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2921 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2925 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2926 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2928 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2930 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2931 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2933 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2935 msgid "A <%s> element has already been specified"
2936 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2938 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2939 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2940 msgstr "Suatu bagian <tek"
2942 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2943 msgid "Serialized data is malformed"
2944 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2947 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2948 msgstr "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2951 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2952 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2955 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2956 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2959 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2960 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2963 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2964 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2966 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2967 msgid "LRO Left-to-right _override"
2968 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2970 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2971 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2972 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2974 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2975 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2976 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2978 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2979 msgid "ZWS _Zero width space"
2980 msgstr "ZWS _Zero width space"
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2983 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2984 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2987 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2988 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2990 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
2992 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2993 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2995 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
2997 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2998 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3004 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3008 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3009 msgid "Turns volume down or up"
3010 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3012 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3013 msgid "Adjusts the volume"
3014 msgstr "Atur keras suara"
3016 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3018 msgstr "Pelankan Suara"
3020 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3021 msgid "Decreases the volume"
3022 msgstr "Memelankan suara"
3024 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3026 msgstr "Besarkan Suara"
3028 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3029 msgid "Increases the volume"
3030 msgstr "Memperkeras suara"
3032 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3036 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3038 msgstr "Volume Penuh"
3040 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3041 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3042 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3043 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3045 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3047 msgctxt "volume percentage"
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "Choukei 2 Envelope"
3454 msgstr "Amplop Choukei 2"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "Choukei 3 Envelope"
3459 msgstr "Amplop Choukei 3"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "Choukei 4 Envelope"
3464 msgstr "Amplop Choukei 4"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "hagaki (postcard)"
3469 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "kahu Envelope"
3474 msgstr "Amplop kahu"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "kaku2 Envelope"
3479 msgstr "Amplop kaku2"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "oufuku (reply postcard)"
3484 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "you4 Envelope"
3489 msgstr "Amplop you4"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "6x9 Envelope"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "7x9 Envelope"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "9x11 Envelope"
3544 msgstr "Amplop 9x11"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "European edp"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "FanFold European"
3624 msgstr "FanFold Eropa"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "FanFold German Legal"
3634 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "Government Legal"
3639 msgstr "Pemerintah Legal"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "Government Letter"
3644 msgstr "Surat Pemerintah"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3654 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "Index 4x6 ext"
3659 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "US Legal Extra"
3684 msgstr "Legal AS Ekstra"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "US Letter Extra"
3694 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "US Letter Plus"
3699 msgstr "Kuarto Plus AS"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "Monarch Envelope"
3704 msgstr "Amplop Monarki"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "#10 Envelope"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "#11 Envelope"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "#12 Envelope"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "#14 Envelope"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Personal Envelope"
3734 msgstr "Amplop Pribadi"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3752 msgctxt "paper size"
3754 msgstr "Bentuk Lebar"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Invite Envelope"
3774 msgstr "Amplop Undangan"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "Italian Envelope"
3779 msgstr "Amplop Italia"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "juuro-ku-kai"
3784 msgstr "juuro-ku-kai"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Postfix Envelope"
3794 msgstr "Amplop Postfix"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "prc1 Envelope"
3804 msgstr "Amplop prc1"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "prc10 Envelope"
3809 msgstr "Amplop prc10"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "prc2 Envelope"
3819 msgstr "Amplop prc2"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "prc3 Envelope"
3824 msgstr "Amplop prc3"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "prc4 Envelope"
3834 msgstr "Amplop prc4"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "prc5 Envelope"
3839 msgstr "Amplop prc5"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "prc6 Envelope"
3844 msgstr "Amplop prc6"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "prc7 Envelope"
3849 msgstr "Amplop prc7"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "prc8 Envelope"
3854 msgstr "Amplop prc8"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "prc9 Envelope"
3859 msgstr "Amplop prc9"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3873 msgid "Failed to write header\n"
3874 msgstr "Gagal menulis judul\n"
3876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3878 msgid "Failed to write hash table\n"
3879 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
3881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3883 msgid "Failed to write folder index\n"
3884 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
3886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3888 msgid "Failed to rewrite header\n"
3889 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
3891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3893 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3894 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
3896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3898 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3899 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
3901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3903 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3904 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3908 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3909 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3913 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3914 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3918 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3919 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3923 msgid "Cache file created successfully.\n"
3924 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
3926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3927 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3928 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3931 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3932 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3935 msgid "Don't include image data in the cache"
3936 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
3938 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3939 msgid "Output a C header file"
3940 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
3942 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3943 msgid "Turn off verbose output"
3944 msgstr "Matikan keluaran panjang"
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3947 msgid "Validate existing icon cache"
3948 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3952 msgid "File not found: %s\n"
3953 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3957 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3958 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3962 msgid "No theme index file.\n"
3963 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3968 "No theme index file in '%s'.\n"
3969 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3971 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
3972 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-theme-index.\n"
3975 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3976 msgid "Amharic (EZ+)"
3977 msgstr "Amharik (EZ+)"
3980 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3985 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3986 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3987 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
3990 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3991 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3992 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
3995 #: ../modules/input/imipa.c:145
4000 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4002 msgstr "Multi tekan"
4005 #: ../modules/input/imthai.c:35
4010 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4011 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4012 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4015 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4016 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4017 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4020 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4021 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4022 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4025 #: ../modules/input/imxim.c:28
4026 msgid "X Input Method"
4027 msgstr "X Input Method"
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4032 msgstr "Nama Pengguna:"
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4042 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4043 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4047 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4048 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4052 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4053 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4056 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4057 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4061 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4062 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4065 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4066 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4070 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4071 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4075 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4076 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4080 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4081 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4085 msgid "Authentication is required on %s"
4086 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4094 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4095 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4099 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4100 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4103 msgid "Authentication is required to print this document"
4104 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4108 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4109 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4113 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4114 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4116 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4119 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4120 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4122 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4125 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4126 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4128 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4131 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4132 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4134 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4137 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4138 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4142 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4143 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4147 msgid "The door is open on printer '%s'."
4148 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4152 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4153 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4157 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4158 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4162 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4163 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4167 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4168 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4170 #. Translators: this is a printer status.
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4172 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4173 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4175 #. Translators: this is a printer status.
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4177 msgid "Rejecting Jobs"
4178 msgstr "Menolak Tugas"
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4186 msgstr "Jenis Kertas"
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4189 msgid "Paper Source"
4190 msgstr "Sumber Kertas"
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4194 msgstr "Baki Keluaran"
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4201 msgid "GhostScript pre-filtering"
4202 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4208 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4210 msgid "Long Edge (Standard)"
4211 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4213 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4215 msgid "Short Edge (Flip)"
4216 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4218 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4223 msgstr "Seleksi Otomatis"
4225 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4226 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4227 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4233 msgid "Printer Default"
4234 msgstr "Bawaan Pencetak"
4236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4238 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4239 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4241 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4243 msgid "Convert to PS level 1"
4244 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4246 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4248 msgid "Convert to PS level 2"
4249 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4251 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4253 msgid "No pre-filtering"
4254 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4256 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4257 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4259 msgid "Miscellaneous"
4262 #. Translators: These strings name the possible values of the
4263 #. * job priority option in the print dialog
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4281 #. Cups specific, non-ppd related settings
4282 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4283 #. * in the print dialog
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4286 msgid "Pages per Sheet"
4287 msgstr "Halaman per Lembar"
4289 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4290 #. * in the print dialog
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4293 msgid "Job Priority"
4294 msgstr "Prioritas Tugas"
4296 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4297 #. * in the print dialog
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4300 msgid "Billing Info"
4301 msgstr "Info Tagihan"
4303 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4304 #. * pages that the printing system may support.
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4312 msgstr "Terklasifikasi"
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4315 msgid "Confidential"
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4328 msgstr "Sangat Rahasia"
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4331 msgid "Unclassified"
4332 msgstr "Belum terklasifikasi"
4334 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4335 #. * dialog that controls the front cover page.
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4341 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4342 #. * dialog that controls the back cover page.
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4348 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4349 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4354 msgstr "Dicetak pada"
4356 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4357 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4360 msgid "Print at time"
4361 msgstr "Dicetak pada waktu"
4363 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4364 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4365 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4369 msgid "Custom %sx%s"
4370 msgstr "Gubahan %sx%s"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4373 msgid "Printer Profile"
4374 msgstr "Profil Pencetak"
4376 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4379 msgstr "Tak tersedia"
4381 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4382 #. * it hasn't registered the device with colord
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4384 msgid "Color management unavailable"
4385 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4387 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4389 msgid "No profile available"
4390 msgstr "Profil tak tersedia"
4392 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4394 msgid "Unspecified profile"
4395 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4397 #. default filename used for print-to-file
4398 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4401 msgstr "keluaran.%s"
4403 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4404 msgid "Print to File"
4405 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4407 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4411 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4415 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4419 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4420 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4421 msgid "Pages per _sheet:"
4422 msgstr "Halaman per _lembar:"
4424 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4428 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4429 msgid "_Output format"
4430 msgstr "F_ormat keluaran"
4432 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4433 msgid "Print to LPR"
4434 msgstr "Cetak melalui LPR"
4436 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4437 msgid "Pages Per Sheet"
4438 msgstr "Halaman Per Lembar"
4440 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4441 msgid "Command Line"
4442 msgstr "Baris Perintah"
4445 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4446 msgid "printer offline"
4447 msgstr "pencetak sedang luring"
4450 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4451 msgid "ready to print"
4452 msgstr "siap mencetak"
4455 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4456 msgid "processing job"
4457 msgstr "memproses tugas"
4460 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4465 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4467 msgstr "tak dikenal"
4469 #. default filename used for print-to-test
4470 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4472 msgid "test-output.%s"
4473 msgstr "keluaran.%s"
4475 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4476 msgid "Print to Test Printer"
4477 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"