]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.8.0
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-18 22:28+0300\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
78 #, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr ""
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
87 "format : %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr ""
112 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr ""
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
153 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
154 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
157 msgid "Unsupported animation type"
158 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
161 msgid "Invalid header in animation"
162 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
166 msgid "Not enough memory to load animation"
167 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
170 msgid "Malformed chunk in animation"
171 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
174 msgid "The ANI image format"
175 msgstr "Format gambar ANI"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
179 msgid "BMP image has bogus header data"
180 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
191 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
192 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
195 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
196 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
199 msgid "Couldn't write to BMP file"
200 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
203 msgid "The BMP image format"
204 msgstr "Format gambar BMP"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
207 #, c-format
208 msgid "Failure reading GIF: %s"
209 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
212 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
213 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
216 #, c-format
217 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
218 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
221 msgid "Stack overflow"
222 msgstr "Stack meluap"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
225 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
226 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
229 msgid "Bad code encountered"
230 msgstr "Ada kode yang salah"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
233 msgid "Circular table entry in GIF file"
234 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
238 msgid "Not enough memory to load GIF file"
239 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
242 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
243 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
246 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
247 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
250 msgid "File does not appear to be a GIF file"
251 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
254 #, c-format
255 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
256 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
259 msgid ""
260 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
261 "colormap."
262 msgstr ""
263 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
264 "memiliki peta warna lokal."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
267 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
268 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
271 msgid "The GIF image format"
272 msgstr "Format gambar GIF"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
276 msgid "Not enough memory to load icon"
277 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "Header error pada ikon"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
312 #, c-format
313 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
314 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
317 msgid "The ICO image format"
318 msgstr "Format gambar ICO"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
321 #, c-format
322 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
323 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
326 msgid ""
327 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
328 "memory"
329 msgstr ""
330 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
331 "lainnya untuk mengosongkan memori"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
347 "parsed."
348 msgstr ""
349 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
355 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
358 msgid "The JPEG image format"
359 msgstr "Format gambar JPEG"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
362 msgid "Couldn't allocate memory for header"
363 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
366 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
367 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
370 msgid "Image has invalid width and/or height"
371 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
374 msgid "Image has unsupported bpp"
375 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
378 #, c-format
379 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
380 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
383 msgid "Couldn't create new pixbuf"
384 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "Format gambar PCX"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
415 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
416 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
419 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
420 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
423 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
424 msgstr ""
425 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
426 "atau 4."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
429 #, c-format
430 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
431 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
432
433 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
443 msgstr ""
444 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
445 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
452 #, c-format
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
457 msgid ""
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
462 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
463 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
469 "be parsed."
470 msgstr ""
471 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
472 "baca."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
478 "allowed."
479 msgstr ""
480 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
481 "diperbolehkan."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
484 #, c-format
485 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
486 msgstr ""
487 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
488 "1."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
491 msgid "The PNG image format"
492 msgstr "Format gambar PNG"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
495 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
496 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
499 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
500 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
503 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
504 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
507 msgid "PNM file has an image width of 0"
508 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
511 msgid "PNM file has an image height of 0"
512 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
515 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
516 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
519 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
520 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
523 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
524 msgstr ""
525 "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
528 msgid "Raw PNM image type is invalid"
529 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
532 msgid "PNM image format is invalid"
533 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
536 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
537 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
540 msgid "Premature end-of-file encountered"
541 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
544 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
545 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
548 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
549 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
552 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
553 msgstr ""
554 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
557 msgid "Unexpected end of PNM image data"
558 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
561 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
562 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
565 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
566 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
569 msgid "RAS image has bogus header data"
570 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
573 msgid "RAS image has unknown type"
574 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
577 msgid "unsupported RAS image variation"
578 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
581 msgid "Not enough memory to load RAS image"
582 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
585 msgid "The Sun raster image format"
586 msgstr "Format gambar raster Sun"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
589 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
590 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
593 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
594 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
597 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
598 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
601 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
602 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
605 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
606 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
609 msgid "Cannot allocate colormap structure"
610 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
613 msgid "Cannot allocate colormap entries"
614 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
617 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
618 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
621 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
622 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
625 msgid "TGA image has invalid dimensions"
626 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
630 msgid "TGA image type not supported"
631 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
634 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
635 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
638 msgid "Excess data in file"
639 msgstr "Data berlebih pada file"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
642 msgid "The Targa image format"
643 msgstr "Format gambar Targa"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
646 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
647 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
650 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
651 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
654 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
655 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
658 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
659 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
663 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
664 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
667 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
668 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
671 msgid "Failed to open TIFF image"
672 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
675 msgid "TIFFClose operation failed"
676 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
679 msgid "Failed to load TIFF image"
680 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
683 msgid "The TIFF image format"
684 msgstr "Format gambar TIFF"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
687 msgid "Image has zero width"
688 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
691 msgid "Image has zero height"
692 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
695 msgid "Not enough memory to load image"
696 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
699 msgid "Couldn't save the rest"
700 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
703 msgid "The WBMP image format"
704 msgstr "Format gambar WBMP"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
707 msgid "Invalid XBM file"
708 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
711 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
712 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
715 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
716 msgstr ""
717 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
720 msgid "The XBM image format"
721 msgstr "Format gambar XBM"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
724 msgid "No XPM header found"
725 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
728 msgid "Invalid XPM header"
729 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
732 msgid "XPM file has image width <= 0"
733 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
736 msgid "XPM file has image height <= 0"
737 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
740 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
741 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
744 msgid "XPM file has invalid number of colors"
745 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
748 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
749 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
752 msgid "Cannot read XPM colormap"
753 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
756 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
757 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
760 msgid "The XPM image format"
761 msgstr "Format gambar XPM"
762
763 #. Description of --class=CLASS in --help output
764 #: gdk/gdk.c:115
765 msgid "Program class as used by the window manager"
766 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
767
768 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
769 #: gdk/gdk.c:116
770 msgid "CLASS"
771 msgstr "KELAS"
772
773 #. Description of --name=NAME in --help output
774 #: gdk/gdk.c:118
775 msgid "Program name as used by the window manager"
776 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
777
778 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
779 #: gdk/gdk.c:119
780 msgid "NAME"
781 msgstr "NAMA"
782
783 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
784 #: gdk/gdk.c:121
785 msgid "X display to use"
786 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
787
788 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
789 #: gdk/gdk.c:122
790 msgid "DISPLAY"
791 msgstr "TAMPILAN"
792
793 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
794 #: gdk/gdk.c:124
795 msgid "X screen to use"
796 msgstr "Layar X yang digunakan"
797
798 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
799 #: gdk/gdk.c:125
800 msgid "SCREEN"
801 msgstr "LAYAR"
802
803 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
804 #: gdk/gdk.c:128
805 msgid "Gdk debugging flags to set"
806 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
807
808 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
811 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
812 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
813 msgid "FLAGS"
814 msgstr "BENDERA"
815
816 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
817 #: gdk/gdk.c:131
818 msgid "Gdk debugging flags to unset"
819 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
820
821 #: gdk/keyname-table.h:3940
822 msgid "keyboard label|BackSpace"
823 msgstr "BackSpace"
824
825 #: gdk/keyname-table.h:3941
826 msgid "keyboard label|Tab"
827 msgstr "Tab"
828
829 #: gdk/keyname-table.h:3942
830 msgid "keyboard label|Return"
831 msgstr "Enter"
832
833 #: gdk/keyname-table.h:3943
834 msgid "keyboard label|Pause"
835 msgstr "Pause"
836
837 #: gdk/keyname-table.h:3944
838 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
839 msgstr "Scroll_Lock"
840
841 #: gdk/keyname-table.h:3945
842 msgid "keyboard label|Sys_Req"
843 msgstr "Sys_Req"
844
845 #: gdk/keyname-table.h:3946
846 msgid "keyboard label|Escape"
847 msgstr "Escape"
848
849 #: gdk/keyname-table.h:3947
850 msgid "keyboard label|Multi_key"
851 msgstr "Multi_key"
852
853 #: gdk/keyname-table.h:3948
854 msgid "keyboard label|Home"
855 msgstr "Home"
856
857 #: gdk/keyname-table.h:3949
858 msgid "keyboard label|Page_Up"
859 msgstr "Page_Up"
860
861 #: gdk/keyname-table.h:3950
862 msgid "keyboard label|Page_Down"
863 msgstr "Page_Down"
864
865 #: gdk/keyname-table.h:3951
866 msgid "keyboard label|End"
867 msgstr "End"
868
869 #: gdk/keyname-table.h:3952
870 msgid "keyboard label|Begin"
871 msgstr "Begin"
872
873 #: gdk/keyname-table.h:3953
874 msgid "keyboard label|Print"
875 msgstr "Print"
876
877 #: gdk/keyname-table.h:3954
878 msgid "keyboard label|Insert"
879 msgstr "Insert"
880
881 #: gdk/keyname-table.h:3955
882 msgid "keyboard label|Num_Lock"
883 msgstr "Num_Lock"
884
885 #: gdk/keyname-table.h:3956
886 msgid "keyboard label|KP_Space"
887 msgstr "KP_Space"
888
889 #: gdk/keyname-table.h:3957
890 msgid "keyboard label|KP_Tab"
891 msgstr "KP_Tab"
892
893 #: gdk/keyname-table.h:3958
894 msgid "keyboard label|KP_Enter"
895 msgstr "KP_Enter"
896
897 #: gdk/keyname-table.h:3959
898 msgid "keyboard label|KP_Home"
899 msgstr "KP_Home"
900
901 #: gdk/keyname-table.h:3960
902 msgid "keyboard label|KP_Left"
903 msgstr "KP_Left"
904
905 #: gdk/keyname-table.h:3961
906 msgid "keyboard label|KP_Up"
907 msgstr "KP_Up"
908
909 #: gdk/keyname-table.h:3962
910 msgid "keyboard label|KP_Right"
911 msgstr "KP_Right"
912
913 #: gdk/keyname-table.h:3963
914 msgid "keyboard label|KP_Down"
915 msgstr "KP_Down"
916
917 #: gdk/keyname-table.h:3964
918 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
919 msgstr "KP_Page_Up"
920
921 #: gdk/keyname-table.h:3965
922 msgid "keyboard label|KP_Prior"
923 msgstr "KP_Prior"
924
925 #: gdk/keyname-table.h:3966
926 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
927 msgstr "KP_Page_Down"
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3967
930 msgid "keyboard label|KP_Next"
931 msgstr "KP_Next"
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3968
934 msgid "keyboard label|KP_End"
935 msgstr "KP_End"
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3969
938 msgid "keyboard label|KP_Begin"
939 msgstr "KP_Begin"
940
941 #: gdk/keyname-table.h:3970
942 msgid "keyboard label|KP_Insert"
943 msgstr "KP_Insert"
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3971
946 msgid "keyboard label|KP_Delete"
947 msgstr "KP_Delete"
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3972
950 msgid "keyboard label|Delete"
951 msgstr "Delete"
952
953 #. Description of --sync in --help output
954 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
955 msgid "Don't batch GDI requests"
956 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
957
958 #. Description of --no-wintab in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
960 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
961 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
962
963 #. Description of --ignore-wintab in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
965 msgid "Same as --no-wintab"
966 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
967
968 #. Description of --use-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
970 msgid "Do use the Wintab API [default]"
971 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
972
973 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
975 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
976 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
977
978 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
980 msgid "COLORS"
981 msgstr "WARNA"
982
983 #. Description of --sync in --help output
984 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
985 msgid "Make X calls synchronous"
986 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
987
988 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
989 msgid "License"
990 msgstr "Lisensi"
991
992 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
993 msgid "The license of the program"
994 msgstr "Lisensi program"
995
996 #. Add the credits button
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
998 msgid "C_redits"
999 msgstr "_Penyusun"
1000
1001 #. Add the license button
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1003 msgid "_License"
1004 msgstr "_Lisensi"
1005
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1007 #, c-format
1008 msgid "About %s"
1009 msgstr "Tentang %s"
1010
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1012 msgid "Credits"
1013 msgstr "Penyusun"
1014
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1016 msgid "Written by"
1017 msgstr "Ditulis oleh"
1018
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1020 msgid "Documented by"
1021 msgstr "Dokumentasi oleh"
1022
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1024 msgid "Translated by"
1025 msgstr "Alih bahasa oleh"
1026
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1028 msgid "Artwork by"
1029 msgstr "Karya seni oleh"
1030
1031 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1032 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1033 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034 #. * this.
1035 #. * And do not translate the part before the |.
1036 #.
1037 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1038 msgid "keyboard label|Shift"
1039 msgstr "Shift"
1040
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * this.
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1048 msgid "keyboard label|Ctrl"
1049 msgstr "Ctrl"
1050
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * this.
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1058 msgid "keyboard label|Alt"
1059 msgstr "Alt"
1060
1061 #. do not translate the part before the |
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1063 msgid "keyboard label|Space"
1064 msgstr "Space"
1065
1066 #. do not translate the part before the |
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1068 msgid "keyboard label|Backslash"
1069 msgstr "Backslash"
1070
1071 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1072 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1073 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1074 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1075 #. *
1076 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1077 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1078 #. * the year will appear on the right.
1079 #.
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1081 msgid "calendar:MY"
1082 msgstr "calendar:MY"
1083
1084 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1085 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1086 #. * to be the first day of the week, and so on.
1087 #.
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1089 msgid "calendar:week_start:0"
1090 msgstr "calendar:week_start:0"
1091
1092 #. Translators:  This is a text measurement template.
1093 #. * Translate it to the widest year text.
1094 #. *
1095 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1096 #. * in the translation.
1097 #. *
1098 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1099 #.
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1101 msgid "year measurement template|2000"
1102 msgstr "2000"
1103
1104 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1105 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1106 #. * Use only ASCII in the translation.
1107 #. *
1108 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1109 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1110 #. * msgid.
1111 #. *
1112 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1113 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1114 #.
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1116 msgid "calendar year format|%Y"
1117 msgstr "%Y"
1118
1119 #. do not translate the part before the |
1120 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1121 #, c-format
1122 msgid "progress bar label|%d %%"
1123 msgstr "%d %%"
1124
1125 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1126 msgid "Pick a Color"
1127 msgstr "Pilih Warna"
1128
1129 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1130 msgid "Received invalid color data\n"
1131 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1132
1133 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1134 msgid ""
1135 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1136 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1137 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1138 msgstr ""
1139 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1140 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1141 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1142
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1144 msgid ""
1145 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1146 "it for use in the future."
1147 msgstr ""
1148 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1149 "di kemudian hari"
1150
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1152 msgid "_Save color here"
1153 msgstr "_Simpan warna di sini"
1154
1155 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1156 msgid ""
1157 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1158 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1159 msgstr ""
1160 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1161 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1162 "\""
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1165 msgid ""
1166 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1167 "lightness of that color using the inner triangle."
1168 msgstr ""
1169 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1170 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1171
1172 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1173 msgid ""
1174 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1175 "that color."
1176 msgstr ""
1177 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1178 "memilih warna tersebut."
1179
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1181 msgid "_Hue:"
1182 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1183
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1185 msgid "Position on the color wheel."
1186 msgstr "Posisi pada roda warna."
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1189 msgid "_Saturation:"
1190 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1193 msgid "\"Deepness\" of the color."
1194 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1197 msgid "_Value:"
1198 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1201 msgid "Brightness of the color."
1202 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1205 msgid "_Red:"
1206 msgstr "Me_rah:"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1209 msgid "Amount of red light in the color."
1210 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1211
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1213 msgid "_Green:"
1214 msgstr "_Hijau:"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1217 msgid "Amount of green light in the color."
1218 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1219
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1221 msgid "_Blue:"
1222 msgstr "_Biru:"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1225 msgid "Amount of blue light in the color."
1226 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1227
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1229 msgid "_Opacity:"
1230 msgstr "_Opasitas:"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1233 msgid "Transparency of the color."
1234 msgstr "Nilai transparansi warna."
1235
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1237 msgid "Color _Name:"
1238 msgstr "_Nama Warna:"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1241 msgid ""
1242 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1243 "such as 'orange' in this entry."
1244 msgstr ""
1245 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1246 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1249 msgid "_Palette"
1250 msgstr "_Palet"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1253 msgid "Color Wheel"
1254 msgstr "Roda Warna"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1257 msgid "Color Selection"
1258 msgstr "Pemilihan Warna"
1259
1260 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1261 msgid "Select _All"
1262 msgstr "Pilih Semu_a"
1263
1264 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1265 msgid "Input _Methods"
1266 msgstr "_Metode Input"
1267
1268 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1269 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1270 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1273 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1274 #, c-format
1275 msgid "Invalid filename: %s"
1276 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1279 msgid "Select A File"
1280 msgstr "Pilih Berkas"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1419
1283 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1284 msgid "Home"
1285 msgstr "Rumah"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1453
1288 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1289 msgid "Desktop"
1290 msgstr "Desktop"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1293 msgid "(None)"
1294 msgstr "(Tidak ada)"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1297 msgid "Other..."
1298 msgstr "Lainnya..."
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1301 msgid "Could not retrieve information about the file"
1302 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1305 msgid "Could not add a bookmark"
1306 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1309 msgid "Could not remove bookmark"
1310 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1313 msgid "The folder could not be created"
1314 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1317 msgid ""
1318 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1319 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1320 msgstr ""
1321 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1322 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1323 "terlebih dahulu."
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1326 msgid "Invalid file name"
1327 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1330 msgid "The folder contents could not be displayed"
1331 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1285
1334 #, c-format
1335 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1336 msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2348
1339 #, c-format
1340 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1341 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
1344 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1345 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2391
1348 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1349 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2431
1352 #, c-format
1353 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1354 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1359 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3077
1362 msgid "Remove"
1363 msgstr "Hapus"
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
1366 msgid "Rename..."
1367 msgstr "Ganti nama..."
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3209
1370 msgid "Shortcuts"
1371 msgstr "Jalan Pintas"
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3263
1374 msgid "Folder"
1375 msgstr "Folder"
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319 gtk/gtkstock.c:317
1378 msgid "_Add"
1379 msgstr "T_ambah"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3326
1382 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1383 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 gtk/gtkstock.c:398
1386 msgid "_Remove"
1387 msgstr "Hapu_s"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
1390 msgid "Remove the selected bookmark"
1391 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1394 msgid "Could not select file"
1395 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1396
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
1398 #, c-format
1399 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1400 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
1403 msgid "_Add to Bookmarks"
1404 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3576
1407 msgid "Open _Location"
1408 msgstr "Buka _Lokasi"
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1411 msgid "Show _Hidden Files"
1412 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3712 gtk/gtkfilesel.c:763
1415 msgid "Files"
1416 msgstr "Berkas"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
1419 msgid "Name"
1420 msgstr "Nama"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3782
1423 msgid "Size"
1424 msgstr "Ukuran"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
1427 msgid "Modified"
1428 msgstr "Tgl Perubahan"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
1431 msgid "Select which types of files are shown"
1432 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1433
1434 #. Create Folder
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
1436 msgid "Create Fo_lder"
1437 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1438
1439 #. Name entry
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984
1441 msgid "_Name:"
1442 msgstr "_Nama:"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
1445 msgid "_Browse for other folders"
1446 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
1449 msgid "Save in _folder:"
1450 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1453 msgid "Create in _folder:"
1454 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5313
1457 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1458 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5875
1461 #, c-format
1462 msgid "Shortcut %s does not exist"
1463 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6130
1466 #, c-format
1467 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1468 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6133
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1474 msgstr ""
1475 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1476 "bila Anda menimpanya."
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1479 msgid "_Replace"
1480 msgstr "_Ganti nama"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6626
1483 #, c-format
1484 msgid "Could not mount %s"
1485 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6918
1488 msgid "Type name of new folder"
1489 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1492 #, c-format
1493 msgid "%d byte"
1494 msgid_plural "%d bytes"
1495 msgstr[0] "%d byte"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1498 #, c-format
1499 msgid "%.1f K"
1500 msgstr "%.1f K"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6964
1503 #, c-format
1504 msgid "%.1f M"
1505 msgstr "%.1f M"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6966
1508 #, c-format
1509 msgid "%.1f G"
1510 msgstr "%.1f G"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
1513 msgid "Unknown"
1514 msgstr "Tidak Diketahui"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7023
1517 msgid "Today"
1518 msgstr "Hari Ini"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
1521 msgid "Yesterday"
1522 msgstr "Kemarin"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
1525 msgid "Cannot change folder"
1526 msgstr "Folder tidak dapat diganti"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7108
1529 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1530 msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7147
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1535 msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1538 msgid "Could not select item"
1539 msgstr "Objek tidak dapat dipilih"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7223
1542 msgid "Open Location"
1543 msgstr "Buka Lokasi"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1546 msgid "Save in Location"
1547 msgstr "Simpan Pada"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7254
1550 msgid "_Location:"
1551 msgstr "_Lokasi: "
1552
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1554 msgid "Folders"
1555 msgstr "Folder"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1558 msgid "Fol_ders"
1559 msgstr "Fol_der"
1560
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1562 msgid "_Files"
1563 msgstr "_Berkas"
1564
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1566 #, c-format
1567 msgid "Folder unreadable: %s"
1568 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1574 "available to this program.\n"
1575 "Are you sure that you want to select it?"
1576 msgstr ""
1577 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1578 "oleh program ini.\n"
1579 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1582 msgid "_New Folder"
1583 msgstr "Buat Folder _Baru"
1584
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1586 msgid "De_lete File"
1587 msgstr "Ha_pus Berkas"
1588
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1590 msgid "_Rename File"
1591 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1592
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1597 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1598
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1603 "%s"
1604 msgstr ""
1605 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1606 "%s"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1609 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1610 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1611
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1613 #, c-format
1614 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1615 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1616
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1618 msgid "New Folder"
1619 msgstr "Buat Folder Baru"
1620
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1622 msgid "_Folder name:"
1623 msgstr "Nama _folder:"
1624
1625 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1626 msgid "C_reate"
1627 msgstr "Buat Ba_ru"
1628
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1630 #, c-format
1631 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1632 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1633
1634 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1638 "%s"
1639 msgstr ""
1640 "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
1641 "%s"
1642
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1644 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1645 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1648 #, c-format
1649 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1650 msgstr "Error saat menghapus berkas '%s': %s"
1651
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1653 #, c-format
1654 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1655 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1656
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1658 msgid "Delete File"
1659 msgstr "Hapus Berkas"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1662 #, c-format
1663 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1664 msgstr ""
1665 "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1666
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1671 "%s"
1672 msgstr ""
1673 "Error saat mengganti nama berkas menjadi '%s': %s\n"
1674 "%s"
1675
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1680 "%s"
1681 msgstr ""
1682 "Error saat mengganti nama berkas '%s': %s\n"
1683 "%s"
1684
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1686 #, c-format
1687 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1688 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1691 msgid "Rename File"
1692 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1695 #, c-format
1696 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1697 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1700 msgid "_Rename"
1701 msgstr "_Ganti nama"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1704 msgid "_Selection: "
1705 msgstr "_Yang Dipilih: "
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1711 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1712 msgstr ""
1713 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1714 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1717 msgid "Invalid UTF-8"
1718 msgstr "UTF-8 salah"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1721 msgid "Name too long"
1722 msgstr "Nama terlalu panjang"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1725 msgid "Couldn't convert filename"
1726 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1729 msgid "(Empty)"
1730 msgstr "(Kosong)"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1733 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1734 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1735 #, c-format
1736 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1737 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1740 #, c-format
1741 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1742 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1745 msgid "This file system does not support mounting"
1746 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1749 msgid "File System"
1750 msgstr "Sistem Berkas"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1753 #, c-format
1754 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1755 msgstr "Ikon stok %s tidak dapat dibuka"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1761 "Please use a different name."
1762 msgstr ""
1763 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1764 "ganti dengan nama lain."
1765
1766 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1767 #, c-format
1768 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1769 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1772 #, c-format
1773 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1774 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1777 #, c-format
1778 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1779 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1782 #, c-format
1783 msgid "Error getting information for '/': %s"
1784 msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1787 #, c-format
1788 msgid "Network Drive (%s)"
1789 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1792 #, c-format
1793 msgid "%s (%s)"
1794 msgstr "%s: (%s)"
1795
1796 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1797 msgid "Pick a Font"
1798 msgstr "Pilih Fonta"
1799
1800 #. Initialize fields
1801 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1802 msgid "Sans 12"
1803 msgstr "Sans 12"
1804
1805 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1806 msgid "Font"
1807 msgstr "Fonta"
1808
1809 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1810 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1811 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1812 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1813 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1814
1815 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1816 msgid "_Family:"
1817 msgstr "_Keluarga:"
1818
1819 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1820 msgid "_Style:"
1821 msgstr "_Gaya:"
1822
1823 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1824 msgid "Si_ze:"
1825 msgstr "U_kuran:"
1826
1827 #. create the text entry widget
1828 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1829 msgid "_Preview:"
1830 msgstr "_Contoh:"
1831
1832 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1833 msgid "Font Selection"
1834 msgstr "Pilih Fonta"
1835
1836 #: gtk/gtkgamma.c:401
1837 msgid "Gamma"
1838 msgstr "Gamma"
1839
1840 #: gtk/gtkgamma.c:411
1841 msgid "_Gamma value"
1842 msgstr "Nilai _gamma"
1843
1844 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1845 #. * load it.
1846 #.
1847 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1848 #, c-format
1849 msgid "Error loading icon: %s"
1850 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1851
1852 #: gtk/gtkicontheme.c:1269
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1856 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1857 "You can get a copy from:\n"
1858 "\t%s"
1859 msgstr ""
1860 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1861 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1862 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1863 "\t%s"
1864
1865 #: gtk/gtkicontheme.c:1334
1866 #, c-format
1867 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1868 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1869
1870 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1871 msgid "Default"
1872 msgstr "Standar"
1873
1874 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1875 msgid "Input"
1876 msgstr "Input"
1877
1878 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1879 msgid "No extended input devices"
1880 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1881
1882 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1883 msgid "_Device:"
1884 msgstr "_Perangkat:"
1885
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1887 msgid "Disabled"
1888 msgstr "Tidak Aktif"
1889
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1891 msgid "Screen"
1892 msgstr "Layar"
1893
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1895 msgid "Window"
1896 msgstr "Jendela"
1897
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1899 msgid "_Mode: "
1900 msgstr "_Modus: "
1901
1902 #. The axis listbox
1903 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1904 msgid "_Axes"
1905 msgstr "_Sumbu"
1906
1907 #. Keys listbox
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1909 msgid "_Keys"
1910 msgstr "_Tombol"
1911
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1913 msgid "X"
1914 msgstr "X"
1915
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1917 msgid "Y"
1918 msgstr "Y"
1919
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1921 msgid "Pressure"
1922 msgstr "Tekanan"
1923
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1925 msgid "X Tilt"
1926 msgstr "Tilt X"
1927
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1929 msgid "Y Tilt"
1930 msgstr "Y Tilt"
1931
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1933 msgid "Wheel"
1934 msgstr "Roda"
1935
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1937 msgid "none"
1938 msgstr "tidak ada"
1939
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1941 msgid "(disabled)"
1942 msgstr "(tidak aktif)"
1943
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1945 msgid "(unknown)"
1946 msgstr "(tidak diketahui)"
1947
1948 #. and clear button
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1950 msgid "clear"
1951 msgstr "kosongkan"
1952
1953 #: gtk/gtklabel.c:3985
1954 msgid "Select All"
1955 msgstr "Pilih Semua"
1956
1957 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1958 #: gtk/gtkmain.c:398
1959 msgid "Load additional GTK+ modules"
1960 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1961
1962 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1963 #: gtk/gtkmain.c:399
1964 msgid "MODULES"
1965 msgstr "MODUL"
1966
1967 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1968 #: gtk/gtkmain.c:401
1969 msgid "Make all warnings fatal"
1970 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1971
1972 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1973 #: gtk/gtkmain.c:404
1974 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1975 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1976
1977 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1978 #: gtk/gtkmain.c:407
1979 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1980 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1981
1982 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1983 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1984 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1985 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1986 #.
1987 #: gtk/gtkmain.c:491
1988 msgid "default:LTR"
1989 msgstr "default:LTR"
1990
1991 #: gtk/gtkmain.c:574
1992 msgid "GTK+ Options"
1993 msgstr "Pilihan GTK+"
1994
1995 #: gtk/gtkmain.c:574
1996 msgid "Show GTK+ Options"
1997 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
1998
1999 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2000 #, c-format
2001 msgid "Page %u"
2002 msgstr "Halaman %u"
2003
2004 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2005 msgid "Group"
2006 msgstr "Kelompok"
2007
2008 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2009 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2010 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2011
2012 #: gtk/gtkrc.c:2400
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2015 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2016
2017 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2018 #, c-format
2019 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2020 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2021
2022 #: gtk/gtkrc.c:3480
2023 #, c-format
2024 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2025 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
2026
2027 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2028 #: gtk/gtkstock.c:308
2029 msgid "Information"
2030 msgstr "Informasi"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:309
2033 msgid "Warning"
2034 msgstr "Peringatan"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:310
2037 msgid "Error"
2038 msgstr "Error"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:311
2041 msgid "Question"
2042 msgstr "Pertanyaan"
2043
2044 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2045 #. * need the mnemonics to be rationalized
2046 #.
2047 #: gtk/gtkstock.c:316
2048 msgid "_About"
2049 msgstr "_Keterangan"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:318
2052 msgid "_Apply"
2053 msgstr "Ter_apkan"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:319
2056 msgid "_Bold"
2057 msgstr "_Tebal"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:320
2060 msgid "_Cancel"
2061 msgstr "_Batal"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:321
2064 msgid "_CD-Rom"
2065 msgstr "_CD-ROM"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:322
2068 msgid "_Clear"
2069 msgstr "_Kosongkan"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:323
2072 msgid "_Close"
2073 msgstr "_Tutup"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:324
2076 msgid "_Convert"
2077 msgstr "_Konversi"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:325
2080 msgid "_Copy"
2081 msgstr "S_alin"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:326
2084 msgid "Cu_t"
2085 msgstr "Po_tong"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:327
2088 msgid "_Delete"
2089 msgstr "_Hapus"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:328
2092 msgid "_Execute"
2093 msgstr "_Jalankan"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:329
2096 msgid "_Edit"
2097 msgstr "_Ubah"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:330
2100 msgid "_Find"
2101 msgstr "_Cari"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:331
2104 msgid "Find and _Replace"
2105 msgstr "Cari dan _Ganti"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:332
2108 msgid "_Floppy"
2109 msgstr "_Disket"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:333
2112 msgid "_Fullscreen"
2113 msgstr "Layar _Penuh"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:334
2116 msgid "_Leave Fullscreen"
2117 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2118
2119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2120 #: gtk/gtkstock.c:336
2121 msgid "Navigation|_Bottom"
2122 msgstr "_Bawah"
2123
2124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2125 #: gtk/gtkstock.c:338
2126 msgid "Navigation|_First"
2127 msgstr "_Awal"
2128
2129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2130 #: gtk/gtkstock.c:340
2131 msgid "Navigation|_Last"
2132 msgstr "A_khir"
2133
2134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2135 #: gtk/gtkstock.c:342
2136 msgid "Navigation|_Top"
2137 msgstr "A_tas"
2138
2139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2140 #: gtk/gtkstock.c:344
2141 msgid "Navigation|_Back"
2142 msgstr "Kem_bali"
2143
2144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2145 #: gtk/gtkstock.c:346
2146 msgid "Navigation|_Down"
2147 msgstr "T_urun"
2148
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:348
2151 msgid "Navigation|_Forward"
2152 msgstr "_Maju"
2153
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:350
2156 msgid "Navigation|_Up"
2157 msgstr "_Naik"
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:351
2160 msgid "_Harddisk"
2161 msgstr "_Harddisk"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:352
2164 msgid "_Help"
2165 msgstr "Ba_ntuan"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:353
2168 msgid "_Home"
2169 msgstr "_Awal"
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:354
2172 msgid "Increase Indent"
2173 msgstr "Majukan Inden"
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:355
2176 msgid "Decrease Indent"
2177 msgstr "Mundurkan Inden"
2178
2179 #: gtk/gtkstock.c:356
2180 msgid "_Index"
2181 msgstr "_Indeks"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:357
2184 msgid "_Information"
2185 msgstr "_Informasi"
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:358
2188 msgid "_Italic"
2189 msgstr "M_iring"
2190
2191 #: gtk/gtkstock.c:359
2192 msgid "_Jump to"
2193 msgstr "_Lompat ke"
2194
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: gtk/gtkstock.c:361
2197 msgid "Justify|_Center"
2198 msgstr "_Tengah"
2199
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:363
2202 msgid "Justify|_Fill"
2203 msgstr "_Penuh"
2204
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: gtk/gtkstock.c:365
2207 msgid "Justify|_Left"
2208 msgstr "_Kiri"
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:367
2212 msgid "Justify|_Right"
2213 msgstr "_Kanan"
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:370
2217 msgid "Media|_Forward"
2218 msgstr "_Maju"
2219
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: gtk/gtkstock.c:372
2222 msgid "Media|_Next"
2223 msgstr "Ma_ju"
2224
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: gtk/gtkstock.c:374
2227 msgid "Media|P_ause"
2228 msgstr "Istir_ahat"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:376
2232 msgid "Media|_Play"
2233 msgstr "_Putar"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: gtk/gtkstock.c:378
2237 msgid "Media|Pre_vious"
2238 msgstr "Mun_dur"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:380
2242 msgid "Media|_Record"
2243 msgstr "_Rekam"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:382
2247 msgid "Media|R_ewind"
2248 msgstr "_Ulangi"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:384
2252 msgid "Media|_Stop"
2253 msgstr "_Stop"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:385
2256 msgid "_Network"
2257 msgstr "Jari_ngan"
2258
2259 #: gtk/gtkstock.c:386
2260 msgid "_New"
2261 msgstr "Bar_u"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:387
2264 msgid "_No"
2265 msgstr "_Tidak"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:388
2268 msgid "_OK"
2269 msgstr "_OK"
2270
2271 #: gtk/gtkstock.c:389
2272 msgid "_Open"
2273 msgstr "_Buka"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:390
2276 msgid "_Paste"
2277 msgstr "Tem_pel"
2278
2279 #: gtk/gtkstock.c:391
2280 msgid "_Preferences"
2281 msgstr "_Pengaturan"
2282
2283 #: gtk/gtkstock.c:392
2284 msgid "_Print"
2285 msgstr "_Cetak"
2286
2287 #: gtk/gtkstock.c:393
2288 msgid "Print Pre_view"
2289 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:394
2292 msgid "_Properties"
2293 msgstr "_Properti"
2294
2295 #: gtk/gtkstock.c:395
2296 msgid "_Quit"
2297 msgstr "_Keluar"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:396
2300 msgid "_Redo"
2301 msgstr "_Kembalikan"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:397
2304 msgid "_Refresh"
2305 msgstr "Pe_rbarui"
2306
2307 #: gtk/gtkstock.c:399
2308 msgid "_Revert"
2309 msgstr "_Kembali ke asal"
2310
2311 #: gtk/gtkstock.c:400
2312 msgid "_Save"
2313 msgstr "_Simpan"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:401
2316 msgid "Save _As"
2317 msgstr "Simp_an Jadi"
2318
2319 #: gtk/gtkstock.c:402
2320 msgid "_Color"
2321 msgstr "_Warna"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:403
2324 msgid "_Font"
2325 msgstr "_Fonta"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:404
2328 msgid "_Ascending"
2329 msgstr "Men_aik"
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:405
2332 msgid "_Descending"
2333 msgstr "Menuru_n"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:406
2336 msgid "_Spell Check"
2337 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:407
2340 msgid "_Stop"
2341 msgstr "_Stop"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:408
2344 msgid "_Strikethrough"
2345 msgstr "_Coret"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:409
2348 msgid "_Undelete"
2349 msgstr "Batal Hap_us"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:410
2352 msgid "_Underline"
2353 msgstr "_Garis bawah"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:411
2356 msgid "_Undo"
2357 msgstr "_Batalkan"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:412
2360 msgid "_Yes"
2361 msgstr "_Ya"
2362
2363 #: gtk/gtkstock.c:413
2364 msgid "_Normal Size"
2365 msgstr "Ukura_n Normal"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:414
2368 msgid "Best _Fit"
2369 msgstr "Ukuran Pa_s"
2370
2371 #: gtk/gtkstock.c:415
2372 msgid "Zoom _In"
2373 msgstr "_Perbesar"
2374
2375 #: gtk/gtkstock.c:416
2376 msgid "Zoom _Out"
2377 msgstr "P_erkecil"
2378
2379 #: gtk/gtktextutil.c:53
2380 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2381 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2382
2383 #: gtk/gtktextutil.c:54
2384 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2385 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2386
2387 #: gtk/gtktextutil.c:55
2388 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2389 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2390
2391 #: gtk/gtktextutil.c:56
2392 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2393 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2394
2395 #: gtk/gtktextutil.c:57
2396 msgid "LRO Left-to-right _override"
2397 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2398
2399 #: gtk/gtktextutil.c:58
2400 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2401 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2402
2403 #: gtk/gtktextutil.c:59
2404 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2405 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2406
2407 #: gtk/gtktextutil.c:60
2408 msgid "ZWS _Zero width space"
2409 msgstr "ZWS _Zero width space"
2410
2411 #: gtk/gtktextutil.c:61
2412 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2413 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2414
2415 #: gtk/gtktextutil.c:62
2416 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2417 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2418
2419 #: gtk/gtkthemes.c:71
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2422 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2423
2424 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2425 msgid "--- No Tip ---"
2426 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2427
2428 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2429 #, c-format
2430 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2431 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
2432
2433 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2434 #, c-format
2435 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2436 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2437
2438 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2439 #, c-format
2440 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2441 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2442
2443 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2444 msgid "Empty"
2445 msgstr "Kosong"
2446
2447 #. ID
2448 #: modules/input/imam-et.c:454
2449 msgid "Amharic (EZ+)"
2450 msgstr "Amharik (EZ+)"
2451
2452 #. ID
2453 #: modules/input/imcedilla.c:91
2454 msgid "Cedilla"
2455 msgstr "Cedilla"
2456
2457 #. ID
2458 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2459 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2460 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
2461
2462 #. ID
2463 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2464 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2465 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
2466
2467 #. ID
2468 #: modules/input/imipa.c:145
2469 msgid "IPA"
2470 msgstr "IPA"
2471
2472 #. ID
2473 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2474 msgid "Thai (Broken)"
2475 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
2476
2477 #. ID
2478 #: modules/input/imti-er.c:453
2479 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2480 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2481
2482 #. ID
2483 #: modules/input/imti-et.c:453
2484 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2485 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
2486
2487 #. ID
2488 #: modules/input/imviqr.c:244
2489 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2490 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2491
2492 #. ID
2493 #: modules/input/imxim.c:28
2494 msgid "X Input Method"
2495 msgstr "X Input Method"
2496
2497 #: tests/testfilechooser.c:205
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2500 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"