1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-18 22:28+0300\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
153 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
154 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
157 msgid "Unsupported animation type"
158 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
161 msgid "Invalid header in animation"
162 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
166 msgid "Not enough memory to load animation"
167 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
170 msgid "Malformed chunk in animation"
171 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
174 msgid "The ANI image format"
175 msgstr "Format gambar ANI"
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
179 msgid "BMP image has bogus header data"
180 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
191 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
192 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
195 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
196 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
199 msgid "Couldn't write to BMP file"
200 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
203 msgid "The BMP image format"
204 msgstr "Format gambar BMP"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
208 msgid "Failure reading GIF: %s"
209 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
212 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
213 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
217 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
218 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
221 msgid "Stack overflow"
222 msgstr "Stack meluap"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
225 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
226 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
229 msgid "Bad code encountered"
230 msgstr "Ada kode yang salah"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
233 msgid "Circular table entry in GIF file"
234 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
238 msgid "Not enough memory to load GIF file"
239 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
242 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
243 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
246 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
247 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
250 msgid "File does not appear to be a GIF file"
251 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
255 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
256 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
260 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
263 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
264 "memiliki peta warna lokal."
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
267 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
268 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
271 msgid "The GIF image format"
272 msgstr "Format gambar GIF"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
276 msgid "Not enough memory to load icon"
277 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "Header error pada ikon"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
313 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
314 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
317 msgid "The ICO image format"
318 msgstr "Format gambar ICO"
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
322 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
323 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
327 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
330 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
331 "lainnya untuk mengosongkan memori"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
349 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
355 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
358 msgid "The JPEG image format"
359 msgstr "Format gambar JPEG"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
362 msgid "Couldn't allocate memory for header"
363 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
366 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
367 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
370 msgid "Image has invalid width and/or height"
371 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
374 msgid "Image has unsupported bpp"
375 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
379 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
380 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
383 msgid "Couldn't create new pixbuf"
384 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "Format gambar PCX"
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
415 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
416 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
419 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
420 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
423 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
430 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
431 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
433 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
444 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
445 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
462 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
463 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
468 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
471 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
477 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
480 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
485 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
487 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
491 msgid "The PNG image format"
492 msgstr "Format gambar PNG"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
495 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
496 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
499 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
500 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
503 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
504 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
507 msgid "PNM file has an image width of 0"
508 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
511 msgid "PNM file has an image height of 0"
512 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
515 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
516 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
519 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
520 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
523 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
525 "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
528 msgid "Raw PNM image type is invalid"
529 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
532 msgid "PNM image format is invalid"
533 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
536 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
537 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
540 msgid "Premature end-of-file encountered"
541 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
544 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
545 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
548 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
549 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
552 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
554 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
557 msgid "Unexpected end of PNM image data"
558 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
561 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
562 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
565 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
566 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
569 msgid "RAS image has bogus header data"
570 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
573 msgid "RAS image has unknown type"
574 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
577 msgid "unsupported RAS image variation"
578 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
581 msgid "Not enough memory to load RAS image"
582 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
585 msgid "The Sun raster image format"
586 msgstr "Format gambar raster Sun"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
589 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
590 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
593 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
594 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
597 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
598 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
601 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
602 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
605 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
606 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
609 msgid "Cannot allocate colormap structure"
610 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
613 msgid "Cannot allocate colormap entries"
614 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
617 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
618 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
621 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
622 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
625 msgid "TGA image has invalid dimensions"
626 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
630 msgid "TGA image type not supported"
631 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
634 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
635 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
638 msgid "Excess data in file"
639 msgstr "Data berlebih pada file"
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
642 msgid "The Targa image format"
643 msgstr "Format gambar Targa"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
646 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
647 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
650 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
651 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
654 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
655 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
658 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
659 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
663 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
664 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
667 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
668 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
671 msgid "Failed to open TIFF image"
672 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
675 msgid "TIFFClose operation failed"
676 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
679 msgid "Failed to load TIFF image"
680 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
683 msgid "The TIFF image format"
684 msgstr "Format gambar TIFF"
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
687 msgid "Image has zero width"
688 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
691 msgid "Image has zero height"
692 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
694 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
695 msgid "Not enough memory to load image"
696 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
699 msgid "Couldn't save the rest"
700 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
703 msgid "The WBMP image format"
704 msgstr "Format gambar WBMP"
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
707 msgid "Invalid XBM file"
708 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
711 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
712 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
715 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
717 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
720 msgid "The XBM image format"
721 msgstr "Format gambar XBM"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
724 msgid "No XPM header found"
725 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
728 msgid "Invalid XPM header"
729 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
732 msgid "XPM file has image width <= 0"
733 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
736 msgid "XPM file has image height <= 0"
737 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
740 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
741 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
744 msgid "XPM file has invalid number of colors"
745 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
748 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
749 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
752 msgid "Cannot read XPM colormap"
753 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
756 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
757 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
759 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
760 msgid "The XPM image format"
761 msgstr "Format gambar XPM"
763 #. Description of --class=CLASS in --help output
765 msgid "Program class as used by the window manager"
766 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
768 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
773 #. Description of --name=NAME in --help output
775 msgid "Program name as used by the window manager"
776 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
778 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
783 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
785 msgid "X display to use"
786 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
788 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
793 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
795 msgid "X screen to use"
796 msgstr "Layar X yang digunakan"
798 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
803 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
805 msgid "Gdk debugging flags to set"
806 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
808 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
811 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
812 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
816 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
818 msgid "Gdk debugging flags to unset"
819 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
821 #: gdk/keyname-table.h:3940
822 msgid "keyboard label|BackSpace"
825 #: gdk/keyname-table.h:3941
826 msgid "keyboard label|Tab"
829 #: gdk/keyname-table.h:3942
830 msgid "keyboard label|Return"
833 #: gdk/keyname-table.h:3943
834 msgid "keyboard label|Pause"
837 #: gdk/keyname-table.h:3944
838 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
841 #: gdk/keyname-table.h:3945
842 msgid "keyboard label|Sys_Req"
845 #: gdk/keyname-table.h:3946
846 msgid "keyboard label|Escape"
849 #: gdk/keyname-table.h:3947
850 msgid "keyboard label|Multi_key"
853 #: gdk/keyname-table.h:3948
854 msgid "keyboard label|Home"
857 #: gdk/keyname-table.h:3949
858 msgid "keyboard label|Page_Up"
861 #: gdk/keyname-table.h:3950
862 msgid "keyboard label|Page_Down"
865 #: gdk/keyname-table.h:3951
866 msgid "keyboard label|End"
869 #: gdk/keyname-table.h:3952
870 msgid "keyboard label|Begin"
873 #: gdk/keyname-table.h:3953
874 msgid "keyboard label|Print"
877 #: gdk/keyname-table.h:3954
878 msgid "keyboard label|Insert"
881 #: gdk/keyname-table.h:3955
882 msgid "keyboard label|Num_Lock"
885 #: gdk/keyname-table.h:3956
886 msgid "keyboard label|KP_Space"
889 #: gdk/keyname-table.h:3957
890 msgid "keyboard label|KP_Tab"
893 #: gdk/keyname-table.h:3958
894 msgid "keyboard label|KP_Enter"
897 #: gdk/keyname-table.h:3959
898 msgid "keyboard label|KP_Home"
901 #: gdk/keyname-table.h:3960
902 msgid "keyboard label|KP_Left"
905 #: gdk/keyname-table.h:3961
906 msgid "keyboard label|KP_Up"
909 #: gdk/keyname-table.h:3962
910 msgid "keyboard label|KP_Right"
913 #: gdk/keyname-table.h:3963
914 msgid "keyboard label|KP_Down"
917 #: gdk/keyname-table.h:3964
918 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
921 #: gdk/keyname-table.h:3965
922 msgid "keyboard label|KP_Prior"
925 #: gdk/keyname-table.h:3966
926 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
927 msgstr "KP_Page_Down"
929 #: gdk/keyname-table.h:3967
930 msgid "keyboard label|KP_Next"
933 #: gdk/keyname-table.h:3968
934 msgid "keyboard label|KP_End"
937 #: gdk/keyname-table.h:3969
938 msgid "keyboard label|KP_Begin"
941 #: gdk/keyname-table.h:3970
942 msgid "keyboard label|KP_Insert"
945 #: gdk/keyname-table.h:3971
946 msgid "keyboard label|KP_Delete"
949 #: gdk/keyname-table.h:3972
950 msgid "keyboard label|Delete"
953 #. Description of --sync in --help output
954 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
955 msgid "Don't batch GDI requests"
956 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
958 #. Description of --no-wintab in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
960 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
961 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
963 #. Description of --ignore-wintab in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
965 msgid "Same as --no-wintab"
966 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
968 #. Description of --use-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
970 msgid "Do use the Wintab API [default]"
971 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
973 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
975 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
976 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
978 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
983 #. Description of --sync in --help output
984 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
985 msgid "Make X calls synchronous"
986 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
988 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
992 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
993 msgid "The license of the program"
994 msgstr "Lisensi program"
996 #. Add the credits button
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1001 #. Add the license button
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1017 msgstr "Ditulis oleh"
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1020 msgid "Documented by"
1021 msgstr "Dokumentasi oleh"
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1024 msgid "Translated by"
1025 msgstr "Alih bahasa oleh"
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1029 msgstr "Karya seni oleh"
1031 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1032 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1033 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1035 #. * And do not translate the part before the |.
1037 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1038 msgid "keyboard label|Shift"
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1048 msgid "keyboard label|Ctrl"
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1058 msgid "keyboard label|Alt"
1061 #. do not translate the part before the |
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1063 msgid "keyboard label|Space"
1066 #. do not translate the part before the |
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1068 msgid "keyboard label|Backslash"
1071 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1072 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1073 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1074 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1076 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1077 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1078 #. * the year will appear on the right.
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1082 msgstr "calendar:MY"
1084 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1085 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1086 #. * to be the first day of the week, and so on.
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1089 msgid "calendar:week_start:0"
1090 msgstr "calendar:week_start:0"
1092 #. Translators: This is a text measurement template.
1093 #. * Translate it to the widest year text.
1095 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1096 #. * in the translation.
1098 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1101 msgid "year measurement template|2000"
1104 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1105 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1106 #. * Use only ASCII in the translation.
1108 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1109 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1112 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1113 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1116 msgid "calendar year format|%Y"
1119 #. do not translate the part before the |
1120 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1122 msgid "progress bar label|%d %%"
1125 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1126 msgid "Pick a Color"
1127 msgstr "Pilih Warna"
1129 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1130 msgid "Received invalid color data\n"
1131 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1133 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1135 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1136 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1137 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1139 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1140 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1141 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1145 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1146 "it for use in the future."
1148 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1152 msgid "_Save color here"
1153 msgstr "_Simpan warna di sini"
1155 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1157 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1158 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1160 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1161 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1166 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1167 "lightness of that color using the inner triangle."
1169 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1170 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1172 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1174 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1177 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1178 "memilih warna tersebut."
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1182 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1185 msgid "Position on the color wheel."
1186 msgstr "Posisi pada roda warna."
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1189 msgid "_Saturation:"
1190 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1193 msgid "\"Deepness\" of the color."
1194 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1198 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1201 msgid "Brightness of the color."
1202 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1209 msgid "Amount of red light in the color."
1210 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1217 msgid "Amount of green light in the color."
1218 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1225 msgid "Amount of blue light in the color."
1226 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1233 msgid "Transparency of the color."
1234 msgstr "Nilai transparansi warna."
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1237 msgid "Color _Name:"
1238 msgstr "_Nama Warna:"
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1242 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1243 "such as 'orange' in this entry."
1245 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1246 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1256 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1257 msgid "Color Selection"
1258 msgstr "Pemilihan Warna"
1260 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1262 msgstr "Pilih Semu_a"
1264 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1265 msgid "Input _Methods"
1266 msgstr "_Metode Input"
1268 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1269 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1270 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1272 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1273 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1275 msgid "Invalid filename: %s"
1276 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1278 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1279 msgid "Select A File"
1280 msgstr "Pilih Berkas"
1282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1419
1283 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1453
1288 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1294 msgstr "(Tidak ada)"
1296 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1301 msgid "Could not retrieve information about the file"
1302 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1305 msgid "Could not add a bookmark"
1306 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1309 msgid "Could not remove bookmark"
1310 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1313 msgid "The folder could not be created"
1314 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1318 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1319 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1321 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1322 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1326 msgid "Invalid file name"
1327 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1330 msgid "The folder contents could not be displayed"
1331 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1285
1335 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1336 msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2348
1340 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1341 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
1344 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1345 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2391
1348 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1349 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2431
1353 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1354 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862
1358 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1359 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3077
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
1367 msgstr "Ganti nama..."
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3209
1371 msgstr "Jalan Pintas"
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3263
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319 gtk/gtkstock.c:317
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3326
1382 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1383 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 gtk/gtkstock.c:398
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
1390 msgid "Remove the selected bookmark"
1391 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1394 msgid "Could not select file"
1395 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
1399 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1400 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
1403 msgid "_Add to Bookmarks"
1404 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3576
1407 msgid "Open _Location"
1408 msgstr "Buka _Lokasi"
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1411 msgid "Show _Hidden Files"
1412 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3712 gtk/gtkfilesel.c:763
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3782
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
1428 msgstr "Tgl Perubahan"
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
1431 msgid "Select which types of files are shown"
1432 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
1436 msgid "Create Fo_lder"
1437 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
1445 msgid "_Browse for other folders"
1446 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
1449 msgid "Save in _folder:"
1450 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1453 msgid "Create in _folder:"
1454 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5313
1457 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1458 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5875
1462 msgid "Shortcut %s does not exist"
1463 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6130
1467 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1468 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6133
1473 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1475 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1476 "bila Anda menimpanya."
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1480 msgstr "_Ganti nama"
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6626
1484 msgid "Could not mount %s"
1485 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6918
1488 msgid "Type name of new folder"
1489 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1494 msgid_plural "%d bytes"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6964
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6966
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
1514 msgstr "Tidak Diketahui"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7023
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
1525 msgid "Cannot change folder"
1526 msgstr "Folder tidak dapat diganti"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7108
1529 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1530 msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7147
1534 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1535 msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1538 msgid "Could not select item"
1539 msgstr "Objek tidak dapat dipilih"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7223
1542 msgid "Open Location"
1543 msgstr "Buka Lokasi"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1546 msgid "Save in Location"
1547 msgstr "Simpan Pada"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7254
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1567 msgid "Folder unreadable: %s"
1568 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1573 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1574 "available to this program.\n"
1575 "Are you sure that you want to select it?"
1577 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1578 "oleh program ini.\n"
1579 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1583 msgstr "Buat Folder _Baru"
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1586 msgid "De_lete File"
1587 msgstr "Ha_pus Berkas"
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1590 msgid "_Rename File"
1591 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1596 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1597 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1602 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1605 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1609 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1610 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1614 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1615 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1619 msgstr "Buat Folder Baru"
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1622 msgid "_Folder name:"
1623 msgstr "Nama _folder:"
1625 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1631 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1632 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1634 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1637 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1640 "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1644 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1645 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1649 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1650 msgstr "Error saat menghapus berkas '%s': %s"
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1654 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1655 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1659 msgstr "Hapus Berkas"
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1663 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1665 "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1670 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1673 "Error saat mengganti nama berkas menjadi '%s': %s\n"
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1679 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1682 "Error saat mengganti nama berkas '%s': %s\n"
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1687 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1688 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1692 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1696 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1697 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1701 msgstr "_Ganti nama"
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1704 msgid "_Selection: "
1705 msgstr "_Yang Dipilih: "
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1710 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1711 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1713 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1714 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1717 msgid "Invalid UTF-8"
1718 msgstr "UTF-8 salah"
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1721 msgid "Name too long"
1722 msgstr "Nama terlalu panjang"
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1725 msgid "Couldn't convert filename"
1726 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1728 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1732 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1733 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1734 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1736 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1737 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1739 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1741 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1742 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1745 msgid "This file system does not support mounting"
1746 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1748 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1750 msgstr "Sistem Berkas"
1752 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1754 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1755 msgstr "Ikon stok %s tidak dapat dibuka"
1757 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1760 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1761 "Please use a different name."
1763 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1764 "ganti dengan nama lain."
1766 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1768 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1769 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1771 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1773 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1774 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1778 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1779 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1783 msgid "Error getting information for '/': %s"
1784 msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
1786 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1788 msgid "Network Drive (%s)"
1789 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1791 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1796 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1798 msgstr "Pilih Fonta"
1800 #. Initialize fields
1801 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1805 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1809 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1810 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1811 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1812 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1813 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1815 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1819 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1823 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1827 #. create the text entry widget
1828 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1832 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1833 msgid "Font Selection"
1834 msgstr "Pilih Fonta"
1836 #: gtk/gtkgamma.c:401
1840 #: gtk/gtkgamma.c:411
1841 msgid "_Gamma value"
1842 msgstr "Nilai _gamma"
1844 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1847 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1849 msgid "Error loading icon: %s"
1850 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1852 #: gtk/gtkicontheme.c:1269
1855 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1856 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1857 "You can get a copy from:\n"
1860 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1861 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1862 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1865 #: gtk/gtkicontheme.c:1334
1867 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1868 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1870 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1874 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1878 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1879 msgid "No extended input devices"
1880 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1882 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1884 msgstr "_Perangkat:"
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1888 msgstr "Tidak Aktif"
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1903 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1942 msgstr "(tidak aktif)"
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1946 msgstr "(tidak diketahui)"
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1953 #: gtk/gtklabel.c:3985
1955 msgstr "Pilih Semua"
1957 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1958 #: gtk/gtkmain.c:398
1959 msgid "Load additional GTK+ modules"
1960 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1962 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1963 #: gtk/gtkmain.c:399
1967 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1968 #: gtk/gtkmain.c:401
1969 msgid "Make all warnings fatal"
1970 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1972 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1973 #: gtk/gtkmain.c:404
1974 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1975 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1977 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1978 #: gtk/gtkmain.c:407
1979 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1980 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1982 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1983 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1984 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1985 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1987 #: gtk/gtkmain.c:491
1989 msgstr "default:LTR"
1991 #: gtk/gtkmain.c:574
1992 msgid "GTK+ Options"
1993 msgstr "Pilihan GTK+"
1995 #: gtk/gtkmain.c:574
1996 msgid "Show GTK+ Options"
1997 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
1999 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2004 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2008 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2009 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2010 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2014 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2015 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2017 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2019 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2020 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2024 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2025 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
2027 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2028 #: gtk/gtkstock.c:308
2032 #: gtk/gtkstock.c:309
2036 #: gtk/gtkstock.c:310
2040 #: gtk/gtkstock.c:311
2044 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2045 #. * need the mnemonics to be rationalized
2047 #: gtk/gtkstock.c:316
2049 msgstr "_Keterangan"
2051 #: gtk/gtkstock.c:318
2055 #: gtk/gtkstock.c:319
2059 #: gtk/gtkstock.c:320
2063 #: gtk/gtkstock.c:321
2067 #: gtk/gtkstock.c:322
2071 #: gtk/gtkstock.c:323
2075 #: gtk/gtkstock.c:324
2079 #: gtk/gtkstock.c:325
2083 #: gtk/gtkstock.c:326
2087 #: gtk/gtkstock.c:327
2091 #: gtk/gtkstock.c:328
2095 #: gtk/gtkstock.c:329
2099 #: gtk/gtkstock.c:330
2103 #: gtk/gtkstock.c:331
2104 msgid "Find and _Replace"
2105 msgstr "Cari dan _Ganti"
2107 #: gtk/gtkstock.c:332
2111 #: gtk/gtkstock.c:333
2113 msgstr "Layar _Penuh"
2115 #: gtk/gtkstock.c:334
2116 msgid "_Leave Fullscreen"
2117 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2120 #: gtk/gtkstock.c:336
2121 msgid "Navigation|_Bottom"
2124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2125 #: gtk/gtkstock.c:338
2126 msgid "Navigation|_First"
2129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2130 #: gtk/gtkstock.c:340
2131 msgid "Navigation|_Last"
2134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2135 #: gtk/gtkstock.c:342
2136 msgid "Navigation|_Top"
2139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2140 #: gtk/gtkstock.c:344
2141 msgid "Navigation|_Back"
2144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2145 #: gtk/gtkstock.c:346
2146 msgid "Navigation|_Down"
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:348
2151 msgid "Navigation|_Forward"
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:350
2156 msgid "Navigation|_Up"
2159 #: gtk/gtkstock.c:351
2163 #: gtk/gtkstock.c:352
2167 #: gtk/gtkstock.c:353
2171 #: gtk/gtkstock.c:354
2172 msgid "Increase Indent"
2173 msgstr "Majukan Inden"
2175 #: gtk/gtkstock.c:355
2176 msgid "Decrease Indent"
2177 msgstr "Mundurkan Inden"
2179 #: gtk/gtkstock.c:356
2183 #: gtk/gtkstock.c:357
2184 msgid "_Information"
2187 #: gtk/gtkstock.c:358
2191 #: gtk/gtkstock.c:359
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: gtk/gtkstock.c:361
2197 msgid "Justify|_Center"
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:363
2202 msgid "Justify|_Fill"
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: gtk/gtkstock.c:365
2207 msgid "Justify|_Left"
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:367
2212 msgid "Justify|_Right"
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:370
2217 msgid "Media|_Forward"
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: gtk/gtkstock.c:372
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: gtk/gtkstock.c:374
2227 msgid "Media|P_ause"
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:376
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: gtk/gtkstock.c:378
2237 msgid "Media|Pre_vious"
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:380
2242 msgid "Media|_Record"
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:382
2247 msgid "Media|R_ewind"
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:384
2255 #: gtk/gtkstock.c:385
2259 #: gtk/gtkstock.c:386
2263 #: gtk/gtkstock.c:387
2267 #: gtk/gtkstock.c:388
2271 #: gtk/gtkstock.c:389
2275 #: gtk/gtkstock.c:390
2279 #: gtk/gtkstock.c:391
2280 msgid "_Preferences"
2281 msgstr "_Pengaturan"
2283 #: gtk/gtkstock.c:392
2287 #: gtk/gtkstock.c:393
2288 msgid "Print Pre_view"
2289 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
2291 #: gtk/gtkstock.c:394
2295 #: gtk/gtkstock.c:395
2299 #: gtk/gtkstock.c:396
2301 msgstr "_Kembalikan"
2303 #: gtk/gtkstock.c:397
2307 #: gtk/gtkstock.c:399
2309 msgstr "_Kembali ke asal"
2311 #: gtk/gtkstock.c:400
2315 #: gtk/gtkstock.c:401
2317 msgstr "Simp_an Jadi"
2319 #: gtk/gtkstock.c:402
2323 #: gtk/gtkstock.c:403
2327 #: gtk/gtkstock.c:404
2331 #: gtk/gtkstock.c:405
2335 #: gtk/gtkstock.c:406
2336 msgid "_Spell Check"
2337 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2339 #: gtk/gtkstock.c:407
2343 #: gtk/gtkstock.c:408
2344 msgid "_Strikethrough"
2347 #: gtk/gtkstock.c:409
2349 msgstr "Batal Hap_us"
2351 #: gtk/gtkstock.c:410
2353 msgstr "_Garis bawah"
2355 #: gtk/gtkstock.c:411
2359 #: gtk/gtkstock.c:412
2363 #: gtk/gtkstock.c:413
2364 msgid "_Normal Size"
2365 msgstr "Ukura_n Normal"
2367 #: gtk/gtkstock.c:414
2369 msgstr "Ukuran Pa_s"
2371 #: gtk/gtkstock.c:415
2375 #: gtk/gtkstock.c:416
2379 #: gtk/gtktextutil.c:53
2380 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2381 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2383 #: gtk/gtktextutil.c:54
2384 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2385 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2387 #: gtk/gtktextutil.c:55
2388 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2389 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2391 #: gtk/gtktextutil.c:56
2392 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2393 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2395 #: gtk/gtktextutil.c:57
2396 msgid "LRO Left-to-right _override"
2397 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2399 #: gtk/gtktextutil.c:58
2400 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2401 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2403 #: gtk/gtktextutil.c:59
2404 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2405 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2407 #: gtk/gtktextutil.c:60
2408 msgid "ZWS _Zero width space"
2409 msgstr "ZWS _Zero width space"
2411 #: gtk/gtktextutil.c:61
2412 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2413 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2415 #: gtk/gtktextutil.c:62
2416 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2417 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2419 #: gtk/gtkthemes.c:71
2421 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2422 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2424 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2425 msgid "--- No Tip ---"
2426 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2428 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2430 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2431 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
2433 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2435 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2436 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2438 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2440 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2441 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2443 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2448 #: modules/input/imam-et.c:454
2449 msgid "Amharic (EZ+)"
2450 msgstr "Amharik (EZ+)"
2453 #: modules/input/imcedilla.c:91
2458 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2459 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2460 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
2463 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2464 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2465 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
2468 #: modules/input/imipa.c:145
2473 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2474 msgid "Thai (Broken)"
2475 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
2478 #: modules/input/imti-er.c:453
2479 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2480 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2483 #: modules/input/imti-et.c:453
2484 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2485 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
2488 #: modules/input/imviqr.c:244
2489 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2490 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2493 #: modules/input/imxim.c:28
2494 msgid "X Input Method"
2495 msgstr "X Input Method"
2497 #: tests/testfilechooser.c:205
2499 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2500 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"