1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistem Berkas"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Format gambar PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "Format gambar raster Sun"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Data berlebih pada file"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "Format gambar Targa"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1015 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1019 msgid "Failed to write TIFF data"
1020 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1023 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1024 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1027 msgid "The TIFF image format"
1028 msgstr "Format gambar TIFF"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1031 msgid "Image has zero width"
1032 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1035 msgid "Image has zero height"
1036 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1039 msgid "Not enough memory to load image"
1040 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043 msgid "Couldn't save the rest"
1044 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1047 msgid "The WBMP image format"
1048 msgstr "Format gambar WBMP"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1051 msgid "Invalid XBM file"
1052 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1055 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1056 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1061 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1064 msgid "The XBM image format"
1065 msgstr "Format gambar XBM"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1068 msgid "No XPM header found"
1069 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1072 msgid "Invalid XPM header"
1073 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1076 msgid "XPM file has image width <= 0"
1077 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1080 msgid "XPM file has image height <= 0"
1081 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1084 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1085 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1093 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "Format gambar XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1109 msgid "The EMF image format"
1110 msgstr "Format gambar BMP"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1114 msgid "Could not allocate memory: %s"
1115 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1120 msgid "Could not create stream: %s"
1121 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 msgid "Could not seek stream: %s"
1126 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1130 msgid "Could not read from stream: %s"
1131 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1135 msgid "Couldn't load bitmap"
1136 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1140 msgid "Couldn't load metafile"
1141 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1145 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1146 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1150 msgid "Couldn't save"
1151 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1155 msgid "The WMF image format"
1156 msgstr "Format gambar WBMP"
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1171 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1176 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1181 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1183 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1190 msgid "Make X calls synchronous"
1191 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1196 msgstr "Mencetak %d"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1205 msgid "Opening %d Item"
1206 msgid_plural "Opening %d Items"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1211 msgid "Could not show link"
1212 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1219 msgid "The license of the program"
1220 msgstr "Lisensi program"
1222 #. Add the credits button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1227 #. Add the license button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1243 msgstr "Ditulis oleh"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1246 msgid "Documented by"
1247 msgstr "Dokumentasi oleh"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1250 msgid "Translated by"
1251 msgstr "Alih bahasa oleh"
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1255 msgstr "Karya seni oleh"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1321 msgctxt "keyboard label"
1323 msgstr "_Ganti nama"
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1332 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1333 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1337 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1355 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1356 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1357 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1358 #. * will appear to the right of the month.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1362 msgstr "calendar:MY"
1364 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1365 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1366 #. * to be the first day of the week, and so on.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1369 msgid "calendar:week_start:0"
1370 msgstr "calendar:week_start:0"
1372 #. Translators: This is a text measurement template.
1373 #. * Translate it to the widest year text
1375 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1378 msgctxt "year measurement template"
1382 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1394 msgctxt "calendar:day:digits"
1398 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1399 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1401 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1402 #. * translate to "%d" otherwise.
1404 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1405 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1410 msgctxt "calendar:week:digits"
1414 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1415 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1416 #. * Use only ASCII in the translation.
1418 #. * Also look for the msgid "2000".
1419 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1422 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1426 msgctxt "calendar year format"
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * a disabled accelerator key combination.
1433 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1435 msgctxt "Accelerator"
1437 msgstr "Tidak Aktif"
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1441 #. * to gtk_accelerator_valid().
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1445 msgctxt "Accelerator"
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1454 msgid "New accelerator..."
1455 msgstr "Akselerator baru..."
1457 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1459 msgctxt "progress bar label"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1464 msgid "Pick a Color"
1465 msgstr "Pilih Warna"
1467 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1468 msgid "Received invalid color data\n"
1469 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1473 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1474 "lightness of that color using the inner triangle."
1476 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1477 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1481 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1484 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1485 "memilih warna tersebut."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1489 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1492 msgid "Position on the color wheel."
1493 msgstr "Posisi pada roda warna."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1496 msgid "_Saturation:"
1497 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1500 msgid "\"Deepness\" of the color."
1501 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1505 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1508 msgid "Brightness of the color."
1509 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1516 msgid "Amount of red light in the color."
1517 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1524 msgid "Amount of green light in the color."
1525 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1532 msgid "Amount of blue light in the color."
1533 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1540 msgid "Transparency of the color."
1541 msgstr "Nilai transparansi warna."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1544 msgid "Color _name:"
1545 msgstr "_Nama warna:"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1549 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1550 "such as 'orange' in this entry."
1552 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1553 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1565 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1566 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1567 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1569 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1570 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1571 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1575 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1576 "it for use in the future."
1578 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1588 msgid "The color you've chosen."
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1592 msgid "_Save color here"
1593 msgstr "_Simpan warna di sini"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1597 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1598 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1600 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1601 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1604 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1605 msgid "Color Selection"
1606 msgstr "Pemilihan Warna"
1608 #. Translate to the default units to use for presenting
1609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1618 #. And show the custom paper dialog
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1620 msgid "Manage Custom Sizes"
1621 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1632 msgid "Margins from Printer..."
1633 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1637 msgid "Custom Size %d"
1638 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1650 msgstr "Ukuran Kertas"
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1669 msgid "Paper Margins"
1670 msgstr "Batas Kertas"
1672 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1673 msgid "Input _Methods"
1674 msgstr "_Metode Input"
1676 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1677 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1678 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1680 #: gtk/gtkentry.c:9985
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "Salin _Lokasi"
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1687 msgstr "Pilih Berkas"
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1695 msgstr "(Tidak ada)"
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1726 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1727 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1731 msgid "Invalid file name"
1732 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1735 msgid "The folder contents could not be displayed"
1736 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1738 #. Translators: the first string is a path and the second string
1739 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1744 msgid "%1$s on %2$s"
1745 msgstr "%1$s pada %2$s"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1752 msgid "Recently Used"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1756 msgid "Select which types of files are shown"
1757 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1761 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1762 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1766 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1767 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1771 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1772 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1776 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1777 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1781 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1785 msgid "Remove the selected bookmark"
1786 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1794 msgstr "Ganti nama..."
1796 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1801 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1811 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1812 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1819 msgid "Could not select file"
1820 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1823 msgid "_Add to Bookmarks"
1824 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1827 msgid "Show _Hidden Files"
1828 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1831 msgid "Show _Size Column"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1848 msgstr "Tgl Perubahan"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1856 msgid "_Browse for other folders"
1857 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1860 msgid "Type a file name"
1861 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1865 msgid "Create Fo_lder"
1866 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1873 msgid "Save in _folder:"
1874 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1877 msgid "Create in _folder:"
1878 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1882 msgid "Could not read the contents of %s"
1883 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1887 msgid "Could not read the contents of the folder"
1888 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1893 msgstr "Tidak Diketahui"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1901 msgid "Yesterday at %H:%M"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1905 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1906 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1910 msgid "Shortcut %s already exists"
1911 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1915 msgid "Shortcut %s does not exist"
1916 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1920 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1921 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1926 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1928 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1929 "bila Anda menimpanya."
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1933 msgstr "_Ganti nama"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1936 msgid "Could not start the search process"
1937 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1941 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1942 "Please make sure it is running."
1944 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1948 msgid "Could not send the search request"
1949 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1958 msgid "Could not mount %s"
1959 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1962 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1965 msgid "Invalid path"
1968 #. translators: this text is shown when there are no completions
1969 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1975 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1976 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1980 msgid "Sole completion"
1981 msgstr "Pemilihan Warna"
1983 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1984 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1988 msgid "Complete, but not unique"
1991 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1992 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1994 msgid "Completing..."
1997 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1998 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1999 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2000 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2002 msgid "Only local files may be selected"
2005 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2007 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2008 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2010 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2013 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2014 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2015 #. * and then hits Tab
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2018 msgid "Path does not exist"
2019 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
2021 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2024 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2025 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2041 msgid "Folder unreadable: %s"
2042 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2047 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2048 "available to this program.\n"
2049 "Are you sure that you want to select it?"
2051 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
2052 "oleh program ini.\n"
2053 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2057 msgstr "Buat Folder _Baru"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2060 msgid "De_lete File"
2061 msgstr "Ha_pus Berkas"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2064 msgid "_Rename File"
2065 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2070 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2071 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2075 msgstr "Buat Folder Baru"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2078 msgid "_Folder name:"
2079 msgstr "Nama _folder:"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2087 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2092 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2093 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2097 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2098 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2102 msgstr "Hapus Berkas"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2106 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2107 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2111 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2112 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2116 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2117 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2121 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2125 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2126 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2130 msgstr "_Ganti nama"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2133 msgid "_Selection: "
2134 msgstr "_Yang Dipilih: "
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2139 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2140 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2142 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2143 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2146 msgid "Invalid UTF-8"
2147 msgstr "UTF-8 salah"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2150 msgid "Name too long"
2151 msgstr "Nama terlalu panjang"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2154 msgid "Couldn't convert filename"
2155 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2157 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2158 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2159 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2160 #. * this particular string.
2162 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2164 msgstr "Sistem Berkas"
2166 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2168 msgstr "Pilih Fonta"
2170 #. Initialize fields
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2179 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2180 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2183 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2197 #. create the text entry widget
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2203 msgid "Font Selection"
2204 msgstr "Pilih Fonta"
2206 #: gtk/gtkgamma.c:410
2210 #: gtk/gtkgamma.c:420
2211 msgid "_Gamma value"
2212 msgstr "Nilai _gamma"
2214 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2217 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2219 msgid "Error loading icon: %s"
2220 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2222 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2225 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2226 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2227 "You can get a copy from:\n"
2230 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2231 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2232 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2235 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2237 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2238 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2241 msgid "Failed to load icon"
2242 msgstr "Gagal memuat ikon"
2244 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2249 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2251 msgctxt "input method menu"
2253 msgstr "Sistem Berkas"
2255 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2257 msgctxt "input method menu"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2266 msgid "No extended input devices"
2267 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2271 msgstr "_Perangkat:"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2275 msgstr "Tidak Aktif"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2329 msgstr "(tidak aktif)"
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2333 msgstr "(tidak diketahui)"
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2341 #: gtk/gtklabel.c:5527
2344 msgstr "Buka Lokasi"
2346 #. Copy Link Address
2347 #: gtk/gtklabel.c:5539
2348 msgid "Copy _Link Address"
2351 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2355 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2359 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:450
2361 msgid "Load additional GTK+ modules"
2362 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2364 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:451
2369 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:453
2371 msgid "Make all warnings fatal"
2372 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2374 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:456
2376 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2377 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2379 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:459
2381 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2382 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2384 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2385 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2386 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2387 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2389 #: gtk/gtkmain.c:711
2391 msgstr "default:LTR"
2393 #: gtk/gtkmain.c:776
2395 msgid "Cannot open display: %s"
2398 #: gtk/gtkmain.c:813
2399 msgid "GTK+ Options"
2400 msgstr "Pilihan GTK+"
2402 #: gtk/gtkmain.c:813
2403 msgid "Show GTK+ Options"
2404 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2412 msgid "Connect _anonymously"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2416 msgid "Connect as u_ser:"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2422 msgstr "_Ganti nama"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2435 msgid "Forget password _immediately"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2439 msgid "Remember password until you _logout"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2443 msgid "Remember _forever"
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2448 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2453 msgid "Unable to end process"
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2457 msgid "_End Process"
2460 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2462 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2465 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2466 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2468 msgid "Terminal Pager"
2469 msgstr "Cetak Halaman"
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2474 msgstr "Baris Perintah"
2476 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2477 msgid "Bourne Again Shell"
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2481 msgid "Bourne Shell"
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2490 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2498 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2499 msgid "Not a valid page setup file"
2500 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2509 msgid "For portable documents"
2511 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2512 "Untuk dokumen portabel"
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2530 msgid "Manage Custom Sizes..."
2531 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2534 msgid "_Format for:"
2535 msgstr "_Bentuk untuk:"
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2538 msgid "_Paper size:"
2539 msgstr "_Ukuran kertas:"
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2542 msgid "_Orientation:"
2543 msgstr "_Orientasi:"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2547 msgstr "Pengaturan Halaman"
2549 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2553 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2558 msgid "File System Root"
2559 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2561 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2563 msgid "Authentication"
2566 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2567 msgid "Not available"
2568 msgstr "Tidak tersedia"
2570 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2571 msgid "_Save in folder:"
2572 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2574 #. translators: this string is the default job title for print
2575 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2576 #. * by the job number.
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2581 msgstr "%s tugas #%d"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Initial state"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Preparing to print"
2592 msgstr "Persiapan %d"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Generating data"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Sending data"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2606 msgctxt "print operation status"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Blocking on issue"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2617 msgctxt "print operation status"
2619 msgstr "Mencetak %d"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2623 msgctxt "print operation status"
2625 msgstr "Menyelesaikan"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Finished with error"
2631 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2635 msgid "Preparing %d"
2636 msgstr "Persiapan %d"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2646 msgstr "Mencetak %d"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2650 msgid "Error creating print preview"
2651 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2655 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2658 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2660 msgid "Error launching preview"
2661 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2665 msgid "Error printing"
2666 msgstr "Kesalahan mencetak"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2673 msgid "Printer offline"
2674 msgstr "Pencetak offline"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2677 msgid "Out of paper"
2678 msgstr "Habis kertas"
2680 #. Translators: this is a printer status.
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2687 msgid "Need user intervention"
2688 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2692 msgstr "Ukuran sesuaian"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2696 msgid "No printer found"
2697 msgstr "Tidak menemukan objek"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2701 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2702 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2705 msgid "Error from StartDoc"
2706 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2710 msgid "Not enough free memory"
2711 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2714 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2715 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2718 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2722 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2723 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2726 msgid "Unspecified error"
2727 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2730 msgid "Getting printer information failed"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2734 msgid "Getting printer information..."
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2741 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2746 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2759 msgstr "Seluruh halaman"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2763 msgid "C_urrent Page"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2769 msgstr "_Yang Dipilih: "
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2778 "Specify one or more page ranges,\n"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2791 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2808 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2809 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2811 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2812 #. * multiple pages on a sheet when printing
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2816 msgid "Left to right, top to bottom"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2821 msgid "Left to right, bottom to top"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2826 msgid "Right to left, top to bottom"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2831 msgid "Right to left, bottom to top"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2836 msgid "Top to bottom, left to right"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2841 msgid "Top to bottom, right to left"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2846 msgid "Bottom to top, left to right"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2851 msgid "Bottom to top, right to left"
2854 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2855 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2860 msgid "Page Ordering"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2865 msgid "Left to right"
2866 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2870 msgid "Right to left"
2871 msgstr "Cetak ke Berkas"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2874 msgid "Top to bottom"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2878 msgid "Bottom to top"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2890 msgid "Pages per _side:"
2891 msgstr "Halaman per _lembar:"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2895 msgid "Page or_dering:"
2896 msgstr "Halaman per _lembar:"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2899 msgid "_Only print:"
2900 msgstr "_Hanya cetak:"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2905 msgstr "Seluruh halaman"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2909 msgstr "Halaman genap"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2913 msgstr "Halaman Ganjil"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2924 msgid "Paper _type:"
2925 msgstr "Jenis _kertas:"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2928 msgid "Paper _source:"
2929 msgstr "Sumber kerta_s:"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2932 msgid "Output t_ray:"
2933 msgstr "Laci kelua_ran:"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2937 msgid "Or_ientation:"
2938 msgstr "_Orientasi:"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2953 msgid "Reverse portrait"
2954 msgstr "Kebalikan tegak"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2958 msgid "Reverse landscape"
2959 msgstr "Kebalikan mendatar"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2963 msgstr "Rincian Tugas"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2967 msgstr "Pri_oritas:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2970 msgid "_Billing info:"
2971 msgstr "Info _Billing:"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2974 msgid "Print Document"
2975 msgstr "Cetak Dokumen"
2977 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2978 #. * in the print dialog
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2988 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2989 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2994 "Specify the time of print,\n"
2995 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2999 msgid "Time of print"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3007 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3011 msgid "Add Cover Page"
3012 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
3014 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3015 #. * dialog that controls the front cover page.
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3021 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3022 #. * dialog that controls the back cover page.
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3028 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3029 #. * job-specific options in the print dialog
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3039 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3041 msgid "Image Quality"
3042 msgstr "Kualitas Gambar"
3044 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3049 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3050 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3053 msgstr "Menyelesaikan"
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3056 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3057 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3065 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3066 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
3068 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3070 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3071 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
3073 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3076 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3077 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3080 msgid "Select which type of documents are shown"
3081 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3085 msgid "No item for URI '%s' found"
3086 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3089 msgid "Untitled filter"
3090 msgstr "Filter tanpa judul"
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3093 msgid "Could not remove item"
3094 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3097 msgid "Could not clear list"
3098 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3101 msgid "Copy _Location"
3102 msgstr "Salin _Lokasi"
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3105 msgid "_Remove From List"
3106 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3110 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3113 msgid "Show _Private Resources"
3114 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3116 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3117 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3118 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3119 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3120 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3121 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3122 #. * right place when idly populating the menu in case the
3123 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3124 #. * recent chooser menu widget.
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3127 msgid "No items found"
3128 msgstr "Tidak menemukan objek"
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3132 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3133 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3141 msgid "Unknown item"
3142 msgstr "Objek tak dikenal"
3144 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3145 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3146 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3147 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3151 msgctxt "recent menu label"
3155 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3156 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3160 msgctxt "recent menu label"
3164 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3165 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3169 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3170 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3172 #: gtk/gtkspinner.c:458
3174 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3178 #: gtk/gtkspinner.c:459
3179 msgid "Provides visual indication of progress"
3182 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3183 #: gtk/gtkstock.c:314
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:315
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:316
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:317
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3208 #. * need the mnemonics to be rationalized
3210 #: gtk/gtkstock.c:322
3212 msgctxt "Stock label"
3214 msgstr "_Keterangan"
3216 #: gtk/gtkstock.c:323
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:324
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:325
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:326
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:327
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:328
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:329
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:330
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:331
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:332
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:333
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:334
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:335
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:336
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:337
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:338
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:339
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:340
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Find and _Replace"
3322 msgstr "Cari dan _Ganti"
3324 #: gtk/gtkstock.c:341
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:342
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "Layar _Penuh"
3336 #: gtk/gtkstock.c:343
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Leave Fullscreen"
3340 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3342 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3343 #: gtk/gtkstock.c:345
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3350 #: gtk/gtkstock.c:347
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3357 #: gtk/gtkstock.c:349
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:351
3366 msgctxt "Stock label, navigation"
3370 #. This is a navigation label as in "go back"
3371 #: gtk/gtkstock.c:353
3372 msgctxt "Stock label, navigation"
3376 #. This is a navigation label as in "go down"
3377 #: gtk/gtkstock.c:355
3379 msgctxt "Stock label, navigation"
3383 #. This is a navigation label as in "go forward"
3384 #: gtk/gtkstock.c:357
3386 msgctxt "Stock label, navigation"
3390 #. This is a navigation label as in "go up"
3391 #: gtk/gtkstock.c:359
3392 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 #: gtk/gtkstock.c:360
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:361
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:362
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:363
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Increase Indent"
3418 msgstr "Majukan Inden"
3420 #: gtk/gtkstock.c:364
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Decrease Indent"
3424 msgstr "Mundurkan Inden"
3426 #: gtk/gtkstock.c:365
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:366
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Information"
3438 #: gtk/gtkstock.c:367
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:368
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #. This is about text justification, "centered text"
3451 #: gtk/gtkstock.c:370
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #. This is about text justification
3458 #: gtk/gtkstock.c:372
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #. This is about text justification, "left-justified text"
3465 #: gtk/gtkstock.c:374
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #. This is about text justification, "right-justified text"
3472 #: gtk/gtkstock.c:376
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #. Media label, as in "fast forward"
3479 #: gtk/gtkstock.c:379
3481 msgctxt "Stock label, media"
3485 #. Media label, as in "next song"
3486 #: gtk/gtkstock.c:381
3488 msgctxt "Stock label, media"
3492 #. Media label, as in "pause music"
3493 #: gtk/gtkstock.c:383
3495 msgctxt "Stock label, media"
3499 #. Media label, as in "play music"
3500 #: gtk/gtkstock.c:385
3502 msgctxt "Stock label, media"
3506 #. Media label, as in "previous song"
3507 #: gtk/gtkstock.c:387
3509 msgctxt "Stock label, media"
3514 #: gtk/gtkstock.c:389
3516 msgctxt "Stock label, media"
3521 #: gtk/gtkstock.c:391
3523 msgctxt "Stock label, media"
3528 #: gtk/gtkstock.c:393
3530 msgctxt "Stock label, media"
3534 #: gtk/gtkstock.c:394
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:395
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:396
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:397
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:398
3560 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:400
3567 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:402
3574 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:404
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Reverse landscape"
3583 msgstr "Kebalikan mendatar"
3586 #: gtk/gtkstock.c:406
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Reverse portrait"
3590 msgstr "Kebalikan tegak"
3592 #: gtk/gtkstock.c:407
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "Pengaturan Halaman"
3598 #: gtk/gtkstock.c:408
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:409
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Preferences"
3608 msgstr "_Pengaturan"
3610 #: gtk/gtkstock.c:410
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:411
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Print Pre_view"
3620 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3622 #: gtk/gtkstock.c:412
3624 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:413
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:414
3636 msgctxt "Stock label"
3638 msgstr "_Kembalikan"
3640 #: gtk/gtkstock.c:415
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:416
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtkstock.c:417
3654 msgctxt "Stock label"
3656 msgstr "_Kembali ke asal"
3658 #: gtk/gtkstock.c:418
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:419
3666 msgctxt "Stock label"
3668 msgstr "Simp_an Jadi"
3670 #: gtk/gtkstock.c:420
3672 msgctxt "Stock label"
3674 msgstr "Pilih Semu_a"
3676 #: gtk/gtkstock.c:421
3678 msgctxt "Stock label"
3682 #: gtk/gtkstock.c:422
3684 msgctxt "Stock label"
3688 #. Sorting direction
3689 #: gtk/gtkstock.c:424
3691 msgctxt "Stock label"
3695 #. Sorting direction
3696 #: gtk/gtkstock.c:426
3698 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:427
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Spell Check"
3706 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3708 #: gtk/gtkstock.c:428
3710 msgctxt "Stock label"
3715 #: gtk/gtkstock.c:430
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Strikethrough"
3721 #: gtk/gtkstock.c:431
3723 msgctxt "Stock label"
3725 msgstr "Batal Hap_us"
3728 #: gtk/gtkstock.c:433
3730 msgctxt "Stock label"
3732 msgstr "_Garis bawah"
3734 #: gtk/gtkstock.c:434
3736 msgctxt "Stock label"
3740 #: gtk/gtkstock.c:435
3742 msgctxt "Stock label"
3747 #: gtk/gtkstock.c:437
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Normal Size"
3751 msgstr "Ukura_n Normal"
3754 #: gtk/gtkstock.c:439
3756 msgctxt "Stock label"
3758 msgstr "Ukuran Pa_s"
3760 #: gtk/gtkstock.c:440
3762 msgctxt "Stock label"
3766 #: gtk/gtkstock.c:441
3768 msgctxt "Stock label"
3772 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3774 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3775 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3777 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3779 msgid "No deserialize function found for format %s"
3780 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3784 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3785 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3789 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3790 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3794 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3795 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3799 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3800 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3804 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3805 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3809 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3810 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3814 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3815 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3818 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3819 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3823 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3824 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3829 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3830 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3834 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3835 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3839 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3840 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3845 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3846 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3850 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3851 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3855 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3856 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3860 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3861 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3865 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3866 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3870 msgid "A <%s> element has already been specified"
3871 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3874 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3875 msgstr "Suatu bagian <tek"
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3878 msgid "Serialized data is malformed"
3879 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3883 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3885 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3887 #: gtk/gtktextutil.c:61
3888 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3889 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3891 #: gtk/gtktextutil.c:62
3892 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3893 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3895 #: gtk/gtktextutil.c:63
3896 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3897 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3899 #: gtk/gtktextutil.c:64
3900 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3901 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3903 #: gtk/gtktextutil.c:65
3904 msgid "LRO Left-to-right _override"
3905 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3907 #: gtk/gtktextutil.c:66
3908 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3909 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3911 #: gtk/gtktextutil.c:67
3912 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3913 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3915 #: gtk/gtktextutil.c:68
3916 msgid "ZWS _Zero width space"
3917 msgstr "ZWS _Zero width space"
3919 #: gtk/gtktextutil.c:69
3920 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3921 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3923 #: gtk/gtktextutil.c:70
3924 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3925 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3927 #: gtk/gtkthemes.c:71
3929 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3930 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3932 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3933 msgid "--- No Tip ---"
3934 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3936 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3938 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3939 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3941 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3943 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3944 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3946 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3950 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3954 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3955 msgid "Turns volume down or up"
3958 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3959 msgid "Adjusts the volume"
3962 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3967 msgid "Decreases the volume"
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3975 msgid "Increases the volume"
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3984 msgstr "Volume penuh"
3986 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3987 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3988 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3989 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3993 msgctxt "volume percentage"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Choukei 2 Envelope"
4403 msgstr "Amplop Choukei 2"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Choukei 3 Envelope"
4409 msgstr "Amplop Choukei 3"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Choukei 4 Envelope"
4415 msgstr "Amplop Choukei 4"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "hagaki (postcard)"
4421 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "kahu Envelope"
4427 msgstr "Amplop kahu"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "kaku2 Envelope"
4433 msgstr "Amplop kaku2"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "oufuku (reply postcard)"
4439 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "you4 Envelope"
4445 msgstr "Amplop you4"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "6x9 Envelope"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "7x9 Envelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "9x11 Envelope"
4503 msgstr "Amplop 9x11"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "European edp"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "FanFold European"
4588 msgstr "FanFold Eropa"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "FanFold German Legal"
4600 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Government Legal"
4606 msgstr "Pemerintah Resmi"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Government Letter"
4612 msgstr "Surat Pemerintah"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4624 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Index 4x6 ext"
4630 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Legal Extra"
4657 msgstr "US Resmii Ekstra"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "US Letter Extra"
4669 msgstr "Surat US Ekstra"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "US Letter Plus"
4675 msgstr "Surat US Plus"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Monarch Envelope"
4681 msgstr "Amplop Monarki"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#10 Envelope"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "#11 Envelope"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "#12 Envelope"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "#14 Envelope"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Personal Envelope"
4717 msgstr "Amplop Pribadi"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4726 msgctxt "paper size"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4732 msgctxt "paper size"
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4738 msgctxt "paper size"
4740 msgstr "Bentuk Lebar"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4744 msgctxt "paper size"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4750 msgctxt "paper size"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4755 msgctxt "paper size"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Invite Envelope"
4763 msgstr "Ampop Undangan"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Italian Envelope"
4769 msgstr "Amplop Italia"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "juuro-ku-kai"
4775 msgstr "juuro-ku-kai"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4778 msgctxt "paper size"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Postfix Envelope"
4786 msgstr "Amplop Postfix"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4790 msgctxt "paper size"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc1 Envelope"
4798 msgstr "Amplop prc1"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc10 Envelope"
4804 msgstr "Amplop prc10"
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4807 msgctxt "paper size"
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc2 Envelope"
4815 msgstr "Amplop prc2"
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc3 Envelope"
4821 msgstr "Amplop prc3"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4824 msgctxt "paper size"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc4 Envelope"
4832 msgstr "Amplop prc4"
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc5 Envelope"
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "prc6 Envelope"
4844 msgstr "Amplop prc6"
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "prc7 Envelope"
4850 msgstr "Amplop prc7"
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "prc8 Envelope"
4856 msgstr "Amplop prc8"
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4859 msgctxt "paper size"
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4864 msgctxt "paper size"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4870 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4871 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4875 msgid "Failed to write header\n"
4876 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4880 msgid "Failed to write hash table\n"
4881 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4885 msgid "Failed to write folder index\n"
4886 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4890 msgid "Failed to rewrite header\n"
4891 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4895 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4896 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4900 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4901 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4905 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4906 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4910 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4911 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4915 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4916 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4920 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4921 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4925 msgid "Cache file created successfully.\n"
4926 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4929 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4930 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4933 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4934 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4937 msgid "Don't include image data in the cache"
4938 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4941 msgid "Output a C header file"
4942 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4945 msgid "Turn off verbose output"
4946 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4949 msgid "Validate existing icon cache"
4950 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4954 msgid "File not found: %s\n"
4955 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4959 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4960 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4964 msgid "No theme index file.\n"
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4970 "No theme index file in '%s'.\n"
4971 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4973 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4974 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4978 #: modules/input/imam-et.c:454
4979 msgid "Amharic (EZ+)"
4980 msgstr "Amharik (EZ+)"
4983 #: modules/input/imcedilla.c:92
4988 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4989 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4990 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4993 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4994 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4995 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4998 #: modules/input/imipa.c:145
5003 #: modules/input/immultipress.c:31
5008 #: modules/input/imthai.c:35
5013 #: modules/input/imti-er.c:453
5014 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5015 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
5018 #: modules/input/imti-et.c:453
5019 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5020 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
5023 #: modules/input/imviqr.c:244
5024 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5025 msgstr "Vietnam (VIQR)"
5028 #: modules/input/imxim.c:28
5029 msgid "X Input Method"
5030 msgstr "X Input Method"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5036 msgstr "_Ganti nama"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5046 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5052 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5057 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5062 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5066 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5071 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5075 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5080 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5085 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5090 msgid "Authentication is required on %s"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5100 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5105 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5109 msgid "Authentication is required to print this document"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5114 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5119 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5122 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5125 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5128 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5131 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5134 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5137 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5140 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5143 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5148 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5153 msgid "The door is open on printer '%s'."
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5158 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5163 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5168 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5169 msgstr "Pencetak offline"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5173 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5178 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5181 #. Translators: this is a printer status.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5183 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5186 #. Translators: this is a printer status.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5188 msgid "Rejecting Jobs"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5197 msgstr "Jenis Kertas"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5200 msgid "Paper Source"
5201 msgstr "Sumber Kertas"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5205 msgstr "Laci Keluaran"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5213 msgid "GhostScript pre-filtering"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5220 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5222 msgid "Long Edge (Standard)"
5225 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5227 msgid "Short Edge (Flip)"
5230 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5235 msgstr "Pilih Otomatis"
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5244 msgid "Printer Default"
5245 msgstr "Pencetak Awal"
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5249 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5254 msgid "Convert to PS level 1"
5257 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5259 msgid "Convert to PS level 2"
5262 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5265 msgid "No pre-filtering"
5266 msgstr "Tidak menemukan objek"
5268 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5269 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5271 msgid "Miscellaneous"
5274 #. Translators: These strings name the possible values of the
5275 #. * job priority option in the print dialog
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5293 #. Cups specific, non-ppd related settings
5294 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5295 #. * in the print dialog
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5299 msgid "Pages per Sheet"
5300 msgstr "Lembar Per Halaman"
5302 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5303 #. * in the print dialog
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5307 msgid "Job Priority"
5308 msgstr "Pri_oritas:"
5310 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5311 #. * in the print dialog
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5315 msgid "Billing Info"
5316 msgstr "Info _Billing:"
5318 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5319 #. * pages that the printing system may support.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5327 msgstr "Terklasifikasi"
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5330 msgid "Confidential"
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5343 msgstr "Sangat Rahasia"
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5346 msgid "Unclassified"
5347 msgstr "Belum terklasifikasi"
5349 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5350 #. * dialog that controls the front cover page.
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5357 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5358 #. * dialog that controls the back cover page.
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5365 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5366 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5374 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5375 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5379 msgid "Print at time"
5380 msgstr "Cetak ke Berkas"
5382 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5383 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5384 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5388 msgid "Custom %sx%s"
5389 msgstr "Ukuran sesuaian"
5391 #. default filename used for print-to-file
5392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5395 msgstr "keluaran.%s"
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5398 msgid "Print to File"
5399 msgstr "Cetak ke Berkas"
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5414 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5415 msgid "Pages per _sheet:"
5416 msgstr "Halaman per _lembar:"
5418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5423 msgid "_Output format"
5424 msgstr "_Bentuk keluaran"
5426 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5427 msgid "Print to LPR"
5428 msgstr "Cetak ke LPR"
5430 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5431 msgid "Pages Per Sheet"
5432 msgstr "Lembar Per Halaman"
5434 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5435 msgid "Command Line"
5436 msgstr "Baris Perintah"
5439 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5441 msgid "printer offline"
5442 msgstr "Pencetak offline"
5445 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5447 msgid "ready to print"
5448 msgstr "Persiapan %d"
5451 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5452 msgid "processing job"
5456 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5462 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5465 msgstr "(tidak diketahui)"
5467 #. default filename used for print-to-test
5468 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5470 msgid "test-output.%s"
5471 msgstr "keluaran.%s"
5473 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5475 msgid "Print to Test Printer"
5476 msgstr "Cetak ke Berkas"
5478 #: tests/testfilechooser.c:207
5480 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5481 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5484 #~ msgstr "(Kosong)"
5486 #~ msgid "directfb arg"
5487 #~ msgstr "directfb arg"
5489 #~ msgid "sdl|system"
5490 #~ msgstr "sdl|system"
5492 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5493 #~ msgstr "BackSpace"
5495 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5498 #~ msgid "keyboard label|Return"
5501 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5504 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5505 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5507 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5510 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5513 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5514 #~ msgstr "Multi_key"
5516 #~ msgid "keyboard label|Home"
5519 #~ msgid "keyboard label|Left"
5522 #~ msgid "keyboard label|Up"
5525 #~ msgid "keyboard label|Right"
5528 #~ msgid "keyboard label|Down"
5531 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5534 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5535 #~ msgstr "Page_Down"
5537 #~ msgid "keyboard label|End"
5540 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5543 #~ msgid "keyboard label|Print"
5546 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5549 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5550 #~ msgstr "Num_Lock"
5552 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5553 #~ msgstr "KP_Space"
5555 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5558 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5559 #~ msgstr "KP_Enter"
5561 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5564 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5567 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5570 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5571 #~ msgstr "KP_Right"
5573 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5576 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5577 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5579 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5580 #~ msgstr "KP_Prior"
5582 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5585 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5588 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5589 #~ msgstr "KP_Begin"
5591 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5592 #~ msgstr "KP_Insert"
5594 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5595 #~ msgstr "KP_Delete"
5597 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5601 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5602 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5604 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5607 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5610 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5613 #~ msgid "keyboard label|Super"
5616 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5619 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5622 #~ msgid "keyboard label|Space"
5625 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5626 #~ msgstr "Backslash"
5628 #~ msgid "year measurement template|2000"
5631 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5634 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5637 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5640 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5643 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5655 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5656 #~ msgstr "State awal"
5658 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5659 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5661 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5662 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5664 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5665 #~ msgstr "Mengirim data"
5667 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5668 #~ msgstr "Menunggu"
5670 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5671 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5673 #~ msgid "print operation status|Printing"
5674 #~ msgstr "Mencetak"
5676 #~ msgid "print operation status|Finished"
5677 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5679 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5682 #~ msgid "Navigation|_First"
5685 #~ msgid "Navigation|_Last"
5688 #~ msgid "Navigation|_Top"
5691 #~ msgid "Navigation|_Back"
5692 #~ msgstr "Kem_bali"
5694 #~ msgid "Navigation|_Down"
5697 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5700 #~ msgid "Navigation|_Up"
5703 #~ msgid "Justify|_Center"
5706 #~ msgid "Justify|_Fill"
5709 #~ msgid "Justify|_Left"
5712 #~ msgid "Justify|_Right"
5715 #~ msgid "Media|_Next"
5718 #~ msgid "Media|P_ause"
5719 #~ msgstr "Istir_ahat"
5721 #~ msgid "Media|_Play"
5724 #~ msgid "Media|_Stop"
5727 #~ msgid "paper size|asme_f"
5730 #~ msgid "paper size|A0x2"
5733 #~ msgid "paper size|A0"
5736 #~ msgid "paper size|A0x3"
5739 #~ msgid "paper size|A1"
5742 #~ msgid "paper size|A10"
5745 #~ msgid "paper size|A1x3"
5748 #~ msgid "paper size|A1x4"
5751 #~ msgid "paper size|A2"
5754 #~ msgid "paper size|A2x3"
5757 #~ msgid "paper size|A2x4"
5760 #~ msgid "paper size|A2x5"
5763 #~ msgid "paper size|A3"
5766 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5767 #~ msgstr "A3-Extra"
5769 #~ msgid "paper size|A3x3"
5772 #~ msgid "paper size|A3x4"
5775 #~ msgid "paper size|A3x5"
5778 #~ msgid "paper size|A3x6"
5781 #~ msgid "paper size|A3x7"
5784 #~ msgid "paper size|A4"
5787 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5788 #~ msgstr "A4-Extra"
5790 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5793 #~ msgid "paper size|A4x3"
5796 #~ msgid "paper size|A4x4"
5799 #~ msgid "paper size|A4x5"
5802 #~ msgid "paper size|A4x6"
5805 #~ msgid "paper size|A4x7"
5808 #~ msgid "paper size|A4x8"
5811 #~ msgid "paper size|A4x9"
5814 #~ msgid "paper size|A5"
5817 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5818 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5820 #~ msgid "paper size|A6"
5823 #~ msgid "paper size|A7"
5826 #~ msgid "paper size|A8"
5829 #~ msgid "paper size|A9"
5832 #~ msgid "paper size|B0"
5835 #~ msgid "paper size|B1"
5838 #~ msgid "paper size|B10"
5841 #~ msgid "paper size|B2"
5844 #~ msgid "paper size|B3"
5847 #~ msgid "paper size|B4"
5850 #~ msgid "paper size|B5"
5853 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5854 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5856 #~ msgid "paper size|B6"
5859 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5862 #~ msgid "paper size|B7"
5865 #~ msgid "paper size|B8"
5868 #~ msgid "paper size|B9"
5871 #~ msgid "paper size|C0"
5874 #~ msgid "paper size|C1"
5877 #~ msgid "paper size|C10"
5880 #~ msgid "paper size|C2"
5883 #~ msgid "paper size|C3"
5886 #~ msgid "paper size|C4"
5889 #~ msgid "paper size|C5"
5892 #~ msgid "paper size|C6"
5895 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5898 #~ msgid "paper size|C7"
5901 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5904 #~ msgid "paper size|C8"
5907 #~ msgid "paper size|C9"
5910 #~ msgid "paper size|RA0"
5913 #~ msgid "paper size|RA1"
5916 #~ msgid "paper size|RA2"
5919 #~ msgid "paper size|SRA0"
5922 #~ msgid "paper size|SRA1"
5925 #~ msgid "paper size|SRA2"
5928 #~ msgid "paper size|JB0"
5931 #~ msgid "paper size|JB1"
5934 #~ msgid "paper size|JB10"
5937 #~ msgid "paper size|JB2"
5940 #~ msgid "paper size|JB3"
5943 #~ msgid "paper size|JB4"
5946 #~ msgid "paper size|JB5"
5949 #~ msgid "paper size|JB6"
5952 #~ msgid "paper size|JB7"
5955 #~ msgid "paper size|JB8"
5958 #~ msgid "paper size|JB9"
5961 #~ msgid "paper size|jis exec"
5962 #~ msgstr "jis exec"
5964 #~ msgid "paper size|10x11"
5967 #~ msgid "paper size|10x13"
5970 #~ msgid "paper size|10x14"
5973 #~ msgid "paper size|10x15"
5976 #~ msgid "paper size|11x12"
5979 #~ msgid "paper size|11x15"
5982 #~ msgid "paper size|12x19"
5985 #~ msgid "paper size|5x7"
5988 #~ msgid "paper size|Arch A"
5991 #~ msgid "paper size|Arch B"
5994 #~ msgid "paper size|Arch C"
5997 #~ msgid "paper size|Arch D"
6000 #~ msgid "paper size|Arch E"
6003 #~ msgid "paper size|b-plus"
6006 #~ msgid "paper size|c"
6009 #~ msgid "paper size|d"
6012 #~ msgid "paper size|e"
6015 #~ msgid "paper size|edp"
6018 #~ msgid "paper size|Executive"
6019 #~ msgstr "Eksekutif"
6021 #~ msgid "paper size|f"
6024 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6025 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6027 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6028 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6030 #~ msgid "paper size|Invoice"
6033 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6036 #~ msgid "paper size|US Legal"
6037 #~ msgstr "US Resmi"
6039 #~ msgid "paper size|Quarto"
6042 #~ msgid "paper size|Super A"
6045 #~ msgid "paper size|Super B"
6048 #~ msgid "paper size|Folio"
6051 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6052 #~ msgstr "Folio-sp"
6054 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6057 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6060 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6063 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6064 #~ msgstr "Amplop prc5"
6066 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6069 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6075 #~ msgid "The URI bound to this button"
6076 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
6078 #~ msgid "Arrow spacing"
6079 #~ msgstr "Ruang panah"
6081 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6082 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
6085 #~ msgstr "Kelompok"
6087 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6088 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
6090 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6091 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
6094 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6095 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
6097 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6098 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
6101 #~ msgid_plural "%d bytes"
6102 #~ msgstr[0] "%d byte"
6104 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6105 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
6107 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6108 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
6110 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6111 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
6114 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6115 #~ "Please use a different name."
6117 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
6118 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
6120 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6121 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
6123 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6124 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
6126 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6127 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
6129 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6130 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
6132 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6133 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
6135 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6136 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
6145 #~ msgstr "Hari Ini"
6147 #~ msgid "Location:"
6148 #~ msgstr "Lokasi: "
6150 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6151 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
6153 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6154 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
6156 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6157 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
6160 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6163 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
6164 #~ "bagian untuk \"%s\""
6167 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6170 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
6171 #~ "menemukan \"%s\""
6174 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6176 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
6177 #~ "menemukan \"%s\""
6179 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6180 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
6182 #~ msgid "Thai (Broken)"
6183 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
6186 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
6187 #~ "Please use a different name."
6189 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
6190 #~ "dengan nama lain."
6192 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6194 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
6197 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6198 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
6200 #~ msgid "Shortcuts"
6201 #~ msgstr "Jalan Pintas"
6206 #~ msgid "Cannot change folder"
6207 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
6209 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6210 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
6212 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6213 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
6215 #~ msgid "Save in Location"
6216 #~ msgstr "Simpan Pada"
6219 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6222 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
6225 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6226 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
6229 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6232 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
6235 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6236 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
6239 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6241 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
6243 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6244 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
6250 #~ msgstr "kosongkan"
6252 #~ msgid "Select All"
6253 #~ msgstr "Pilih Semua"
6255 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6256 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"