1 # translation of gtk+.master.po to Indonesian
2 # Indonesia translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
7 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
8 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
9 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
10 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
14 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-29 11:06+0700\n"
18 "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
19 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
26 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Layar X yang akan dipakai"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "GDK debugging flags to set"
82 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "GDK debugging flags to unset"
95 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Esc (Escape)"
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
135 msgstr "_Kunci multi"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Page_Down"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Description of --sync in --help output
283 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
284 msgid "Don't batch GDI requests"
285 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
287 #. Description of --no-wintab in --help output
288 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
289 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
290 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
292 #. Description of --ignore-wintab in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
294 msgid "Same as --no-wintab"
295 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
297 #. Description of --use-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
299 msgid "Do use the Wintab API [default]"
300 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
302 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
304 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
305 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
307 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
312 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
317 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
320 msgstr "Membuka '%s'"
322 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
324 msgid "Opening %d Item"
325 msgid_plural "Opening %d Items"
326 msgstr[0] "Membuka %d Item"
328 #. Description of --sync in --help output
329 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
330 msgid "Make X calls synchronous"
331 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
333 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
334 #. * contains the URL of the license.
336 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
338 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
339 msgstr "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN; untuk lebih jelas, kunjungi %s"
341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
345 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
346 msgid "The license of the program"
347 msgstr "Lisensi program"
349 #. Add the credits button
350 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
354 #. Add the license button
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
360 msgid "Could not show link"
361 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
377 msgid "Documented by"
380 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
381 msgid "Translated by"
384 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
388 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
389 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
390 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
393 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
394 msgctxt "keyboard label"
398 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
399 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
400 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
403 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
404 msgctxt "keyboard label"
408 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
409 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
410 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
414 msgctxt "keyboard label"
418 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
419 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
420 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
423 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
424 msgctxt "keyboard label"
428 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
429 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
430 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
433 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
434 msgctxt "keyboard label"
438 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
439 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
440 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
443 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
444 msgctxt "keyboard label"
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
449 msgctxt "keyboard label"
453 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
454 msgctxt "keyboard label"
458 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
460 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
461 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
465 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
466 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
470 msgid "Invalid root element: '%s'"
471 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
473 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
475 msgid "Unhandled tag: '%s'"
476 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
478 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
479 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
480 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
481 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
483 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
484 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
485 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
486 #. * will appear to the right of the month.
488 #: gtk/gtkcalendar.c:883
492 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
493 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
494 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
495 #. * to be the first day of the week, and so on.
497 #: gtk/gtkcalendar.c:921
498 msgid "calendar:week_start:0"
499 msgstr "calendar:week_start:0"
501 #. Translators: This is a text measurement template.
502 #. * Translate it to the widest year text
504 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
506 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
507 msgctxt "year measurement template"
511 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
512 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
514 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
515 #. * translate to "%d" otherwise.
517 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
518 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
521 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
523 msgctxt "calendar:day:digits"
527 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
528 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
530 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
531 #. * translate to "%d" otherwise.
533 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
534 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
537 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
539 msgctxt "calendar:week:digits"
543 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
544 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
545 #. * Use only ASCII in the translation.
547 #. * Also look for the msgid "2000".
548 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
551 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
553 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
554 msgctxt "calendar year format"
558 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
559 #. * a disabled accelerator key combination.
561 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
562 msgctxt "Accelerator"
564 msgstr "Dinonaktifkan"
566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
567 #. * an accelerator key combination that is not valid according
568 #. * to gtk_accelerator_valid().
570 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
571 msgctxt "Accelerator"
575 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
576 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
579 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
580 msgid "New accelerator..."
581 msgstr "Akselerator baru..."
583 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
585 msgctxt "progress bar label"
589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
593 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
594 msgid "Received invalid color data\n"
595 msgstr "Menerima data warna yang salah\n"
597 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
599 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
600 "lightness of that color using the inner triangle."
602 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
603 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
605 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
607 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
610 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
611 "memilih warna tersebut."
613 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
617 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
618 msgid "Position on the color wheel."
619 msgstr "Posisi pada roda warna."
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
626 msgid "Intensity of the color."
627 msgstr "Intensitas warna."
629 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
633 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
634 msgid "Brightness of the color."
635 msgstr "Kecerahan warna."
637 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
642 msgid "Amount of red light in the color."
643 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
650 msgid "Amount of green light in the color."
651 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
658 msgid "Amount of blue light in the color."
659 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
666 msgid "Transparency of the color."
667 msgstr "Nilai transparansi warna."
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
671 msgstr "_Nama warna:"
673 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
675 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
676 "such as 'orange' in this entry."
678 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
679 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
681 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
685 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
689 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
691 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
692 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
693 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
695 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
696 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
697 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
701 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
702 "it for use in the future."
704 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
707 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
709 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
712 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
715 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
716 msgid "The color you've chosen."
717 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
720 msgid "_Save color here"
721 msgstr "_Simpan warna di sini"
723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
725 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
726 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
728 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
729 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
732 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
733 msgid "Color Selection"
734 msgstr "Pemilihan Warna"
736 #. Translate to the default units to use for presenting
737 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
738 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
739 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
740 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
746 #. And show the custom paper dialog
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
748 msgid "Manage Custom Sizes"
749 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
760 msgid "Margins from Printer..."
761 msgstr "Batas dari Pencetak..."
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
765 msgid "Custom Size %d"
766 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
778 msgstr "Ukuran Kertas"
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
797 msgid "Paper Margins"
798 msgstr "Margin Kertas"
800 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
801 msgid "Input _Methods"
802 msgstr "_Metode Input"
804 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
805 msgid "_Insert Unicode Control Character"
806 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
808 #: gtk/gtkentry.c:10015
809 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
810 msgstr "Tombol Caps Lock dan Num Lock sedang aktif"
812 #: gtk/gtkentry.c:10017
813 msgid "Num Lock is on"
814 msgstr "Num Lock menyala"
816 #: gtk/gtkentry.c:10019
817 msgid "Caps Lock is on"
818 msgstr "Caps Lock menyala"
820 #. **************** *
821 #. * Private Macros *
822 #. * ****************
823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
824 msgid "Select A File"
825 msgstr "Pilih Berkas"
827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
835 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
840 msgid "Type name of new folder"
841 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
844 msgid "Could not retrieve information about the file"
845 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
848 msgid "Could not add a bookmark"
849 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
852 msgid "Could not remove bookmark"
853 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
856 msgid "The folder could not be created"
857 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
861 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
862 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
864 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
865 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
869 msgid "Invalid file name"
870 msgstr "Nama berkas tidak sah"
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
873 msgid "The folder contents could not be displayed"
874 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
876 #. Translators: the first string is a path and the second string
877 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
883 msgstr "%1$s pada %2$s"
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
890 msgid "Recently Used"
891 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
894 msgid "Select which types of files are shown"
895 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
899 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
900 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
904 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
905 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
909 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
910 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
914 msgid "Remove the bookmark '%s'"
915 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
919 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
920 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
923 msgid "Remove the selected bookmark"
924 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
932 msgstr "Ubah Nama..."
934 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
939 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
949 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
950 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
957 msgid "Could not select file"
958 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
961 msgid "_Add to Bookmarks"
962 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
965 msgid "Show _Hidden Files"
966 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
969 msgid "Show _Size Column"
970 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
994 msgid "_Browse for other folders"
995 msgstr "_Lihat folder lainnya"
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
998 msgid "Type a file name"
999 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1003 msgid "Create Fo_lder"
1004 msgstr "Buat Fo_lder"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1011 msgid "Save in _folder:"
1012 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1015 msgid "Create in _folder:"
1016 msgstr "Buat dalam _folder:"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1020 msgid "Could not read the contents of %s"
1021 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1024 msgid "Could not read the contents of the folder"
1025 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1030 msgstr "Tidak Diketahui"
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1037 msgid "Yesterday at %H:%M"
1038 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1041 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1042 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1046 msgid "Shortcut %s already exists"
1047 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1051 msgid "Shortcut %s does not exist"
1052 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1056 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1057 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1062 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1064 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1065 "bila Anda menimpanya."
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1072 msgid "Could not start the search process"
1073 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1077 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1078 "Please make sure it is running."
1080 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1084 msgid "Could not send the search request"
1085 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1093 msgid "Could not mount %s"
1094 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1096 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1097 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1099 msgid "Invalid path"
1100 msgstr "Lokasi salah"
1102 #. translators: this text is shown when there are no completions
1103 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1107 msgstr "Tak ada yang cocok"
1109 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1110 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1112 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1113 msgid "Sole completion"
1114 msgstr "Hasil satu-satunya"
1116 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1117 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1120 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1121 msgid "Complete, but not unique"
1122 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
1124 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1125 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1126 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1127 msgid "Completing..."
1128 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
1130 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1131 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1132 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1133 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1134 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1135 msgid "Only local files may be selected"
1136 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
1138 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1139 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1140 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1141 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1142 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1143 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1144 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
1146 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1147 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1148 #. * and then hits Tab
1149 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1150 msgid "Path does not exist"
1151 msgstr "Lokasi tidak ada"
1153 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1155 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1156 msgstr "Galat ketika membuat folder '%s': %s"
1158 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1159 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1160 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1161 #. * this particular string.
1163 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1165 msgstr "Sistem Berkas"
1167 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1169 msgstr "Pilih Fonta"
1171 #. Initialize fields
1172 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1176 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1180 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1181 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1182 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1183 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1184 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1186 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1194 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1198 #. create the text entry widget
1199 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1201 msgstr "_Pratinjau:"
1203 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1204 msgid "Font Selection"
1205 msgstr "Seleksi Fonta"
1207 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1210 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1212 msgid "Error loading icon: %s"
1213 msgstr "Galat ketika memuat ikon: %s"
1215 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1218 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1219 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1220 "You can get a copy from:\n"
1223 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1224 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1225 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1228 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1230 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1231 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1233 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1234 msgid "Failed to load icon"
1235 msgstr "Gagal memuat ikon"
1237 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1241 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1242 msgctxt "input method menu"
1246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1247 msgctxt "input method menu"
1251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1253 msgctxt "input method menu"
1255 msgstr "Sistem (%s)"
1258 #: gtk/gtklabel.c:6202
1262 #. Copy Link Address
1263 #: gtk/gtklabel.c:6214
1264 msgid "Copy _Link Address"
1265 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1267 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1271 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1276 #: gtk/gtkmain.c:526
1277 msgid "Load additional GTK+ modules"
1278 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1281 #: gtk/gtkmain.c:527
1285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1286 #: gtk/gtkmain.c:529
1287 msgid "Make all warnings fatal"
1288 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1291 #: gtk/gtkmain.c:532
1292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1293 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1296 #: gtk/gtkmain.c:535
1297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1298 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1305 #: gtk/gtkmain.c:798
1307 msgstr "default:LTR"
1309 #: gtk/gtkmain.c:863
1311 msgid "Cannot open display: %s"
1312 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1314 #: gtk/gtkmain.c:922
1315 msgid "GTK+ Options"
1318 #: gtk/gtkmain.c:922
1319 msgid "Show GTK+ Options"
1320 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1322 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1327 msgid "Connect _anonymously"
1328 msgstr "Menyambung _anonim"
1330 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1331 msgid "Connect as u_ser:"
1332 msgstr "Terhubung _sebagai pengguna:"
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1336 msgstr "Nama Pengg_una:"
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1347 msgid "Forget password _immediately"
1348 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1351 msgid "Remember password until you _logout"
1352 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1355 msgid "Remember _forever"
1356 msgstr "Ingat sela_manya"
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1360 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1361 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1363 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1365 msgid "Unable to end process"
1366 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1368 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1369 msgid "_End Process"
1370 msgstr "Akhiri Pros_es"
1372 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1374 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1376 "Tidak dapat membunuh proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1378 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1380 msgid "Terminal Pager"
1381 msgstr "Penyeranta Terminal"
1383 # Ini untuk perintah "top".
1384 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1386 msgstr "Perintah Top"
1388 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1389 msgid "Bourne Again Shell"
1390 msgstr "Bourne Again Shell"
1392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1393 msgid "Bourne Shell"
1394 msgstr "Bourne Shell"
1396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1402 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1403 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
1405 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1410 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1411 msgid "Not a valid page setup file"
1412 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
1414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1416 msgstr "Pencetak Apa Saja"
1418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1419 msgid "For portable documents"
1420 msgstr "Untuk dokumen portabel"
1422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1438 msgid "Manage Custom Sizes..."
1439 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
1441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1442 msgid "_Format for:"
1443 msgstr "_Bentuk untuk:"
1445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1446 msgid "_Paper size:"
1447 msgstr "_Ukuran kertas:"
1449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1450 msgid "_Orientation:"
1451 msgstr "_Orientasi:"
1453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1455 msgstr "Atur Halaman"
1457 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1459 msgstr "Lokasi Naik"
1461 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1463 msgstr "Lokasi Turun"
1465 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1466 msgid "File System Root"
1467 msgstr "Akar Sistem Berkas"
1469 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1470 msgid "Authentication"
1473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1474 msgid "Not available"
1475 msgstr "Tidak tersedia"
1477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1478 msgid "Select a folder"
1479 msgstr "Pilih folder"
1481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1482 msgid "_Save in folder:"
1483 msgstr "_Simpan pada folder:"
1485 #. translators: this string is the default job title for print
1486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1487 #. * by the job number.
1489 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1492 msgstr "%s tugas #%d"
1494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Initial state"
1497 msgstr "Keadaan awal"
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Preparing to print"
1502 msgstr "Bersiap mencetak..."
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Generating data"
1507 msgstr "Membangkitkan data"
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1510 msgctxt "print operation status"
1511 msgid "Sending data"
1512 msgstr "Mengirim data"
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1515 msgctxt "print operation status"
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Blocking on issue"
1522 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1525 msgctxt "print operation status"
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1530 msgctxt "print operation status"
1534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1535 msgctxt "print operation status"
1536 msgid "Finished with error"
1537 msgstr "Selesai dengan galat"
1539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1541 msgid "Preparing %d"
1544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1552 msgstr "Mencetak %d"
1554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1556 msgid "Error creating print preview"
1557 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
1559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1561 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1562 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
1564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1565 msgid "Error launching preview"
1566 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
1568 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1573 msgid "Printer offline"
1574 msgstr "Pencetak sedang luring"
1576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1577 msgid "Out of paper"
1578 msgstr "Habis kertas"
1580 #. Translators: this is a printer status.
1581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1587 msgid "Need user intervention"
1588 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
1590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1592 msgstr "Ukuran sesuaian"
1594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1595 msgid "No printer found"
1596 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1599 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1600 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1603 msgid "Error from StartDoc"
1604 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1608 msgid "Not enough free memory"
1609 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
1611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1612 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1613 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
1615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1616 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1617 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
1619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1620 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1621 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
1623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1624 msgid "Unspecified error"
1625 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
1627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1628 msgid "Getting printer information failed"
1629 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
1631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1632 msgid "Getting printer information..."
1633 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
1635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1639 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1644 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1655 msgstr "Semu_a Halaman"
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1658 msgid "C_urrent Page"
1659 msgstr "Halaman Sekarang"
1661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1671 "Specify one or more page ranges,\n"
1674 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
1677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1685 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1702 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1703 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1705 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1706 #. * multiple pages on a sheet when printing
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1710 msgid "Left to right, top to bottom"
1711 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1715 msgid "Left to right, bottom to top"
1716 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1720 msgid "Right to left, top to bottom"
1721 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1725 msgid "Right to left, bottom to top"
1726 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1730 msgid "Top to bottom, left to right"
1731 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1735 msgid "Top to bottom, right to left"
1736 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1740 msgid "Bottom to top, left to right"
1741 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1745 msgid "Bottom to top, right to left"
1746 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
1748 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1749 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1753 msgid "Page Ordering"
1754 msgstr "Urutan Halaman"
1756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1757 msgid "Left to right"
1758 msgstr "Kiri ke kanan"
1760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1761 msgid "Right to left"
1762 msgstr "Kanan ke kiri"
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1765 msgid "Top to bottom"
1766 msgstr "Puncak ke dasar"
1768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1769 msgid "Bottom to top"
1770 msgstr "Dasar ke puncak"
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1781 msgid "Pages per _side:"
1782 msgstr "Halaman per _sisi:"
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1785 msgid "Page or_dering:"
1786 msgstr "U_rutan halaman:"
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1789 msgid "_Only print:"
1790 msgstr "_Hanya cetak:"
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1795 msgstr "Semua lembar"
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1799 msgstr "Halaman genap"
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1803 msgstr "Halaman Ganjil"
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1814 msgid "Paper _type:"
1815 msgstr "Jenis ker_tas:"
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1818 msgid "Paper _source:"
1819 msgstr "_Sumber kertas"
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1822 msgid "Output t_ray:"
1823 msgstr "Baki kelua_ran:"
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1826 msgid "Or_ientation:"
1827 msgstr "Or_ientasi:"
1830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1839 msgid "Reverse portrait"
1840 msgstr "Tegak terjungkir"
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1843 msgid "Reverse landscape"
1844 msgstr "Tumbang terbalik"
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1848 msgstr "Rincian Tugas"
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1852 msgstr "Pri_oritas:"
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1855 msgid "_Billing info:"
1856 msgstr "Info _Billing:"
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1859 msgid "Print Document"
1860 msgstr "Cetak Dokumen"
1862 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1863 #. * in the print dialog
1865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1873 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1874 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1879 "Specify the time of print,\n"
1880 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1882 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
1883 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1886 msgid "Time of print"
1887 msgstr "Waktu cetak"
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1894 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1895 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1898 msgid "Add Cover Page"
1899 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
1901 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1902 #. * dialog that controls the front cover page.
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1908 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1909 #. * dialog that controls the back cover page.
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1915 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1916 #. * job-specific options in the print dialog
1918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1926 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1928 msgid "Image Quality"
1929 msgstr "Kualitas Gambar"
1931 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1936 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1937 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1940 msgstr "Penyelesaian"
1942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1943 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1944 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
1946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1952 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1953 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
1955 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1957 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1958 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1960 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1963 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1964 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
1966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1967 msgid "Select which type of documents are shown"
1968 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
1970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1972 msgid "No item for URI '%s' found"
1973 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
1975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1976 msgid "Untitled filter"
1977 msgstr "Penyaring tanpa nama"
1979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1980 msgid "Could not remove item"
1981 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
1983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1984 msgid "Could not clear list"
1985 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1988 msgid "Copy _Location"
1989 msgstr "Salin _Lokasi"
1991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1992 msgid "_Remove From List"
1993 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
1995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1997 msgstr "_Kosongkan Daftar"
1999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2000 msgid "Show _Private Resources"
2001 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2003 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2004 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2005 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2006 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2007 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2008 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2009 #. * right place when idly populating the menu in case the
2010 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2011 #. * recent chooser menu widget.
2013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2014 msgid "No items found"
2015 msgstr "Tidak menemukan item"
2017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2019 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2020 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2025 msgstr "Membuka '%s'"
2027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2028 msgid "Unknown item"
2029 msgstr "Objek tak dikenal"
2031 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2032 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2033 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2034 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2038 msgctxt "recent menu label"
2042 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2043 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2047 msgctxt "recent menu label"
2051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2056 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2057 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2059 #: gtk/gtkspinner.c:456
2060 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2062 msgstr "Gambar Putar"
2064 #: gtk/gtkspinner.c:457
2065 msgid "Provides visual indication of progress"
2066 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2068 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2069 #: gtk/gtkstock.c:313
2070 msgctxt "Stock label"
2074 #: gtk/gtkstock.c:314
2075 msgctxt "Stock label"
2079 #: gtk/gtkstock.c:315
2080 msgctxt "Stock label"
2084 #: gtk/gtkstock.c:316
2085 msgctxt "Stock label"
2089 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2090 #. * need the mnemonics to be rationalized
2092 #: gtk/gtkstock.c:321
2093 msgctxt "Stock label"
2097 #: gtk/gtkstock.c:322
2098 msgctxt "Stock label"
2102 #: gtk/gtkstock.c:323
2103 msgctxt "Stock label"
2107 #: gtk/gtkstock.c:324
2108 msgctxt "Stock label"
2112 #: gtk/gtkstock.c:325
2113 msgctxt "Stock label"
2117 #: gtk/gtkstock.c:326
2118 msgctxt "Stock label"
2122 #: gtk/gtkstock.c:327
2123 msgctxt "Stock label"
2127 #: gtk/gtkstock.c:328
2128 msgctxt "Stock label"
2132 #: gtk/gtkstock.c:329
2133 msgctxt "Stock label"
2137 #: gtk/gtkstock.c:330
2138 msgctxt "Stock label"
2142 #: gtk/gtkstock.c:331
2143 msgctxt "Stock label"
2147 #: gtk/gtkstock.c:332
2148 msgctxt "Stock label"
2152 #: gtk/gtkstock.c:333
2153 msgctxt "Stock label"
2157 #: gtk/gtkstock.c:334
2158 msgctxt "Stock label"
2162 #: gtk/gtkstock.c:335
2163 msgctxt "Stock label"
2167 #: gtk/gtkstock.c:336
2168 msgctxt "Stock label"
2172 #: gtk/gtkstock.c:337
2173 msgctxt "Stock label"
2177 #: gtk/gtkstock.c:338
2178 msgctxt "Stock label"
2182 #: gtk/gtkstock.c:339
2183 msgctxt "Stock label"
2187 #: gtk/gtkstock.c:340
2188 msgctxt "Stock label"
2189 msgid "Find and _Replace"
2190 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2192 #: gtk/gtkstock.c:341
2193 msgctxt "Stock label"
2197 #: gtk/gtkstock.c:342
2198 msgctxt "Stock label"
2200 msgstr "Layar _Penuh"
2202 #: gtk/gtkstock.c:343
2203 msgctxt "Stock label"
2204 msgid "_Leave Fullscreen"
2205 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2207 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2208 #: gtk/gtkstock.c:345
2209 msgctxt "Stock label, navigation"
2213 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2214 #: gtk/gtkstock.c:347
2215 msgctxt "Stock label, navigation"
2219 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2220 #: gtk/gtkstock.c:349
2221 msgctxt "Stock label, navigation"
2225 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2226 #: gtk/gtkstock.c:351
2227 msgctxt "Stock label, navigation"
2231 #. This is a navigation label as in "go back"
2232 #: gtk/gtkstock.c:353
2233 msgctxt "Stock label, navigation"
2237 #. This is a navigation label as in "go down"
2238 #: gtk/gtkstock.c:355
2239 msgctxt "Stock label, navigation"
2243 #. This is a navigation label as in "go forward"
2244 #: gtk/gtkstock.c:357
2245 msgctxt "Stock label, navigation"
2249 #. This is a navigation label as in "go up"
2250 #: gtk/gtkstock.c:359
2251 msgctxt "Stock label, navigation"
2255 #: gtk/gtkstock.c:360
2256 msgctxt "Stock label"
2260 #: gtk/gtkstock.c:361
2261 msgctxt "Stock label"
2265 #: gtk/gtkstock.c:362
2266 msgctxt "Stock label"
2270 #: gtk/gtkstock.c:363
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "Increase Indent"
2273 msgstr "Majukan Inden"
2275 #: gtk/gtkstock.c:364
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "Decrease Indent"
2278 msgstr "Mundurkan Inden"
2280 #: gtk/gtkstock.c:365
2281 msgctxt "Stock label"
2285 #: gtk/gtkstock.c:366
2286 msgctxt "Stock label"
2287 msgid "_Information"
2290 #: gtk/gtkstock.c:367
2291 msgctxt "Stock label"
2295 #: gtk/gtkstock.c:368
2296 msgctxt "Stock label"
2300 #. This is about text justification, "centered text"
2301 #: gtk/gtkstock.c:370
2302 msgctxt "Stock label"
2306 #. This is about text justification
2307 #: gtk/gtkstock.c:372
2308 msgctxt "Stock label"
2312 #. This is about text justification, "left-justified text"
2313 #: gtk/gtkstock.c:374
2314 msgctxt "Stock label"
2318 #. This is about text justification, "right-justified text"
2319 #: gtk/gtkstock.c:376
2320 msgctxt "Stock label"
2324 #. Media label, as in "fast forward"
2325 #: gtk/gtkstock.c:379
2326 msgctxt "Stock label, media"
2330 #. Media label, as in "next song"
2331 #: gtk/gtkstock.c:381
2332 msgctxt "Stock label, media"
2334 msgstr "Sela_njutnya"
2336 #. Media label, as in "pause music"
2337 #: gtk/gtkstock.c:383
2338 msgctxt "Stock label, media"
2342 #. Media label, as in "play music"
2343 #: gtk/gtkstock.c:385
2344 msgctxt "Stock label, media"
2348 #. Media label, as in "previous song"
2349 #: gtk/gtkstock.c:387
2350 msgctxt "Stock label, media"
2352 msgstr "Se_belumnya"
2355 #: gtk/gtkstock.c:389
2356 msgctxt "Stock label, media"
2361 #: gtk/gtkstock.c:391
2362 msgctxt "Stock label, media"
2364 msgstr "_Putar Ulang"
2367 #: gtk/gtkstock.c:393
2368 msgctxt "Stock label, media"
2372 #: gtk/gtkstock.c:394
2373 msgctxt "Stock label"
2377 #: gtk/gtkstock.c:395
2378 msgctxt "Stock label"
2382 #: gtk/gtkstock.c:396
2383 msgctxt "Stock label"
2387 #: gtk/gtkstock.c:397
2388 msgctxt "Stock label"
2392 #: gtk/gtkstock.c:398
2393 msgctxt "Stock label"
2398 #: gtk/gtkstock.c:400
2399 msgctxt "Stock label"
2404 #: gtk/gtkstock.c:402
2405 msgctxt "Stock label"
2410 #: gtk/gtkstock.c:404
2411 msgctxt "Stock label"
2412 msgid "Reverse landscape"
2413 msgstr "Tumbang terbalik"
2416 #: gtk/gtkstock.c:406
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "Reverse portrait"
2419 msgstr "Tegak terjungkir"
2421 #: gtk/gtkstock.c:407
2422 msgctxt "Stock label"
2424 msgstr "At_ur Halaman"
2426 #: gtk/gtkstock.c:408
2427 msgctxt "Stock label"
2431 #: gtk/gtkstock.c:409
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Preferences"
2434 msgstr "_Preferensi"
2436 #: gtk/gtkstock.c:410
2437 msgctxt "Stock label"
2441 #: gtk/gtkstock.c:411
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "Print Pre_view"
2444 msgstr "_Pratinjau Cetak"
2446 #: gtk/gtkstock.c:412
2447 msgctxt "Stock label"
2451 #: gtk/gtkstock.c:413
2452 msgctxt "Stock label"
2456 #: gtk/gtkstock.c:414
2457 msgctxt "Stock label"
2461 #: gtk/gtkstock.c:415
2462 msgctxt "Stock label"
2466 #: gtk/gtkstock.c:416
2467 msgctxt "Stock label"
2471 #: gtk/gtkstock.c:417
2472 msgctxt "Stock label"
2474 msgstr "_Kembalikan"
2476 #: gtk/gtkstock.c:418
2477 msgctxt "Stock label"
2481 #: gtk/gtkstock.c:419
2482 msgctxt "Stock label"
2484 msgstr "Simp_an Sebagai..."
2486 #: gtk/gtkstock.c:420
2487 msgctxt "Stock label"
2489 msgstr "Pilih Semu_a"
2491 #: gtk/gtkstock.c:421
2492 msgctxt "Stock label"
2496 #: gtk/gtkstock.c:422
2497 msgctxt "Stock label"
2501 #. Sorting direction
2502 #: gtk/gtkstock.c:424
2503 msgctxt "Stock label"
2507 #. Sorting direction
2508 #: gtk/gtkstock.c:426
2509 msgctxt "Stock label"
2513 #: gtk/gtkstock.c:427
2514 msgctxt "Stock label"
2515 msgid "_Spell Check"
2516 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2518 #: gtk/gtkstock.c:428
2519 msgctxt "Stock label"
2524 #: gtk/gtkstock.c:430
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "_Strikethrough"
2529 #: gtk/gtkstock.c:431
2530 msgctxt "Stock label"
2532 msgstr "Batal Hap_us"
2535 #: gtk/gtkstock.c:433
2536 msgctxt "Stock label"
2538 msgstr "_Garis Bawah"
2540 #: gtk/gtkstock.c:434
2541 msgctxt "Stock label"
2543 msgstr "_Tidak Jadi"
2545 #: gtk/gtkstock.c:435
2546 msgctxt "Stock label"
2551 #: gtk/gtkstock.c:437
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "_Normal Size"
2554 msgstr "Ukura_n Normal"
2557 #: gtk/gtkstock.c:439
2558 msgctxt "Stock label"
2560 msgstr "Ukuran Pa_s"
2562 #: gtk/gtkstock.c:440
2563 msgctxt "Stock label"
2565 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2567 #: gtk/gtkstock.c:441
2568 msgctxt "Stock label"
2570 msgstr "P_erkecil Tampilan"
2572 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2574 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2575 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2577 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2579 msgid "No deserialize function found for format %s"
2580 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2584 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2585 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2589 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2590 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2594 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2595 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
2597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2599 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2600 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2604 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2605 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2609 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2610 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2614 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2615 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2618 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2619 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2623 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2624 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2629 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2630 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2634 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2635 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2639 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2640 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2645 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2646 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2650 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2651 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2655 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2656 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2660 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2661 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2665 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2666 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2670 msgid "A <%s> element has already been specified"
2671 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2674 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2675 msgstr "Suatu bagian <tek"
2677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2678 msgid "Serialized data is malformed"
2679 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2683 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2685 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2687 #: gtk/gtktextutil.c:60
2688 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2689 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2691 #: gtk/gtktextutil.c:61
2692 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2693 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2695 #: gtk/gtktextutil.c:62
2696 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2697 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2699 #: gtk/gtktextutil.c:63
2700 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2701 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2703 #: gtk/gtktextutil.c:64
2704 msgid "LRO Left-to-right _override"
2705 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2707 #: gtk/gtktextutil.c:65
2708 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2709 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2711 #: gtk/gtktextutil.c:66
2712 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2713 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2715 #: gtk/gtktextutil.c:67
2716 msgid "ZWS _Zero width space"
2717 msgstr "ZWS _Zero width space"
2719 #: gtk/gtktextutil.c:68
2720 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2721 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2723 #: gtk/gtktextutil.c:69
2724 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2725 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2727 #: gtk/gtkthemes.c:72
2729 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2730 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2732 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2734 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2735 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2737 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2739 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2740 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2742 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2751 msgid "Turns volume down or up"
2752 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2755 msgid "Adjusts the volume"
2756 msgstr "Atur keras suara"
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2760 msgstr "Pelankan Suara"
2762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2763 msgid "Decreases the volume"
2764 msgstr "Memelankan suara"
2766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2768 msgstr "Besarkan Suara"
2770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2771 msgid "Increases the volume"
2772 msgstr "Memperkeras suara"
2774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2780 msgstr "Volume Penuh"
2782 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2783 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2784 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2785 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2789 msgctxt "volume percentage"
2793 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2794 msgctxt "paper size"
2798 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2799 msgctxt "paper size"
2803 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2804 msgctxt "paper size"
2808 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2809 msgctxt "paper size"
2813 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2814 msgctxt "paper size"
2818 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2819 msgctxt "paper size"
2823 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2824 msgctxt "paper size"
2828 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2829 msgctxt "paper size"
2833 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2834 msgctxt "paper size"
2838 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2839 msgctxt "paper size"
2843 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2844 msgctxt "paper size"
2848 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2849 msgctxt "paper size"
2853 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2854 msgctxt "paper size"
2858 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2859 msgctxt "paper size"
2863 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2864 msgctxt "paper size"
2868 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2869 msgctxt "paper size"
2873 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2874 msgctxt "paper size"
2878 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2879 msgctxt "paper size"
2883 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2884 msgctxt "paper size"
2888 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2889 msgctxt "paper size"
2893 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2894 msgctxt "paper size"
2898 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2899 msgctxt "paper size"
2903 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2904 msgctxt "paper size"
2908 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2909 msgctxt "paper size"
2913 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2914 msgctxt "paper size"
2918 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2919 msgctxt "paper size"
2923 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2924 msgctxt "paper size"
2928 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2929 msgctxt "paper size"
2933 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2934 msgctxt "paper size"
2938 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2939 msgctxt "paper size"
2943 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2944 msgctxt "paper size"
2948 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2949 msgctxt "paper size"
2953 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2954 msgctxt "paper size"
2958 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2959 msgctxt "paper size"
2963 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2964 msgctxt "paper size"
2968 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2969 msgctxt "paper size"
2973 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2974 msgctxt "paper size"
2978 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2979 msgctxt "paper size"
2983 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2984 msgctxt "paper size"
2988 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2989 msgctxt "paper size"
2993 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2994 msgctxt "paper size"
2998 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2999 msgctxt "paper size"
3003 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3004 msgctxt "paper size"
3008 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3009 msgctxt "paper size"
3013 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3014 msgctxt "paper size"
3018 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3019 msgctxt "paper size"
3023 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3024 msgctxt "paper size"
3028 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3029 msgctxt "paper size"
3033 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3034 msgctxt "paper size"
3038 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3039 msgctxt "paper size"
3043 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3044 msgctxt "paper size"
3048 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3049 msgctxt "paper size"
3053 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3054 msgctxt "paper size"
3058 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3059 msgctxt "paper size"
3063 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3064 msgctxt "paper size"
3068 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3069 msgctxt "paper size"
3073 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3074 msgctxt "paper size"
3078 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3079 msgctxt "paper size"
3083 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3084 msgctxt "paper size"
3088 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3089 msgctxt "paper size"
3093 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3094 msgctxt "paper size"
3098 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3099 msgctxt "paper size"
3103 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3104 msgctxt "paper size"
3108 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3109 msgctxt "paper size"
3113 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3114 msgctxt "paper size"
3118 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3119 msgctxt "paper size"
3123 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3124 msgctxt "paper size"
3128 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3129 msgctxt "paper size"
3133 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3134 msgctxt "paper size"
3138 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3139 msgctxt "paper size"
3143 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3144 msgctxt "paper size"
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3149 msgctxt "paper size"
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3154 msgctxt "paper size"
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3159 msgctxt "paper size"
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3164 msgctxt "paper size"
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3169 msgctxt "paper size"
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3174 msgctxt "paper size"
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3179 msgctxt "paper size"
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3184 msgctxt "paper size"
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3189 msgctxt "paper size"
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3194 msgctxt "paper size"
3195 msgid "Choukei 2 Envelope"
3196 msgstr "Amplop Choukei 2"
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "Choukei 3 Envelope"
3201 msgstr "Amplop Choukei 3"
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "Choukei 4 Envelope"
3206 msgstr "Amplop Choukei 4"
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "hagaki (postcard)"
3211 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "kahu Envelope"
3216 msgstr "Amplop kahu"
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "kaku2 Envelope"
3221 msgstr "Amplop kaku2"
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "oufuku (reply postcard)"
3226 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "you4 Envelope"
3231 msgstr "Amplop you4"
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3234 msgctxt "paper size"
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3239 msgctxt "paper size"
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3244 msgctxt "paper size"
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3249 msgctxt "paper size"
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3254 msgctxt "paper size"
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3259 msgctxt "paper size"
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3264 msgctxt "paper size"
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3269 msgctxt "paper size"
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "6x9 Envelope"
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "7x9 Envelope"
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "9x11 Envelope"
3286 msgstr "Amplop 9x11"
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3289 msgctxt "paper size"
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3294 msgctxt "paper size"
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3299 msgctxt "paper size"
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3304 msgctxt "paper size"
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3309 msgctxt "paper size"
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3314 msgctxt "paper size"
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3319 msgctxt "paper size"
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3324 msgctxt "paper size"
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3329 msgctxt "paper size"
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3334 msgctxt "paper size"
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3339 msgctxt "paper size"
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3344 msgctxt "paper size"
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "European edp"
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3354 msgctxt "paper size"
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3359 msgctxt "paper size"
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "FanFold European"
3366 msgstr "FanFold Eropa"
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3369 msgctxt "paper size"
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "FanFold German Legal"
3376 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "Government Legal"
3381 msgstr "Pemerintah Legal"
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "Government Letter"
3386 msgstr "Surat Pemerintah"
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3389 msgctxt "paper size"
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3396 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "Index 4x6 ext"
3401 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "US Legal Extra"
3426 msgstr "Legal AS Ekstra"
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "US Letter Extra"
3436 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "US Letter Plus"
3441 msgstr "Kuarto Plus AS"
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "Monarch Envelope"
3446 msgstr "Amplop Monarki"
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "#10 Envelope"
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "#11 Envelope"
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "#12 Envelope"
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "#14 Envelope"
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "Personal Envelope"
3476 msgstr "Amplop Pribadi"
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3494 msgctxt "paper size"
3496 msgstr "Bentuk Lebar"
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "Invite Envelope"
3516 msgstr "Amplop Undangan"
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "Italian Envelope"
3521 msgstr "Amplop Italia"
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "juuro-ku-kai"
3526 msgstr "juuro-ku-kai"
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "Postfix Envelope"
3536 msgstr "Amplop Postfix"
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "prc1 Envelope"
3546 msgstr "Amplop prc1"
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "prc10 Envelope"
3551 msgstr "Amplop prc10"
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "prc2 Envelope"
3561 msgstr "Amplop prc2"
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "prc3 Envelope"
3566 msgstr "Amplop prc3"
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "prc4 Envelope"
3576 msgstr "Amplop prc4"
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "prc5 Envelope"
3581 msgstr "Amplop prc5"
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "prc6 Envelope"
3586 msgstr "Amplop prc6"
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "prc7 Envelope"
3591 msgstr "Amplop prc7"
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "prc8 Envelope"
3596 msgstr "Amplop prc8"
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "prc9 Envelope"
3601 msgstr "Amplop prc9"
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3615 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3616 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
3618 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3620 msgid "Failed to write header\n"
3621 msgstr "Gagal menulis judul\n"
3623 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3625 msgid "Failed to write hash table\n"
3626 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
3628 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3630 msgid "Failed to write folder index\n"
3631 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
3633 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3635 msgid "Failed to rewrite header\n"
3636 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
3638 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3640 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3641 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
3643 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3645 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3646 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
3648 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3650 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3651 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
3653 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3655 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3656 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
3658 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3660 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3661 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
3663 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3665 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3666 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
3668 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3670 msgid "Cache file created successfully.\n"
3671 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
3673 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3674 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3675 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3678 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3679 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
3681 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3682 msgid "Don't include image data in the cache"
3683 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3686 msgid "Output a C header file"
3687 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
3689 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3690 msgid "Turn off verbose output"
3691 msgstr "Matikan keluaran panjang"
3693 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3694 msgid "Validate existing icon cache"
3695 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
3697 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3699 msgid "File not found: %s\n"
3700 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
3702 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3704 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3705 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
3707 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3709 msgid "No theme index file.\n"
3710 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
3712 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3715 "No theme index file in '%s'.\n"
3716 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3718 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
3719 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
3723 #: modules/input/imam-et.c:454
3724 msgid "Amharic (EZ+)"
3725 msgstr "Amharik (EZ+)"
3728 #: modules/input/imcedilla.c:92
3733 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3734 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3735 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
3738 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3739 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3740 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
3743 #: modules/input/imipa.c:145
3748 #: modules/input/immultipress.c:31
3750 msgstr "Multi tekan"
3753 #: modules/input/imthai.c:35
3758 #: modules/input/imti-er.c:453
3759 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3760 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3763 #: modules/input/imti-et.c:453
3764 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3765 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3768 #: modules/input/imviqr.c:244
3769 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3770 msgstr "Vietnam (VIQR)"
3773 #: modules/input/imxim.c:28
3774 msgid "X Input Method"
3775 msgstr "X Input Method"
3777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3780 msgstr "Nama Pengguna:"
3782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3789 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3790 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
3792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3795 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3796 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
3798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3800 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3801 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
3803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3805 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3806 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
3808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3809 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3810 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
3812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3814 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3815 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
3817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3818 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3819 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
3821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3823 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3824 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
3826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3828 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3829 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
3831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3833 msgid "Authentication is required on %s"
3834 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
3836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3842 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3843 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
3845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3847 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3848 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
3850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3851 msgid "Authentication is required to print this document"
3852 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
3854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3856 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3857 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
3859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3861 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3862 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
3864 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3867 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3868 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
3870 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3873 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3874 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
3876 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3879 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3880 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
3882 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3885 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3886 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
3888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3890 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3891 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
3893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3895 msgid "The door is open on printer '%s'."
3896 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
3898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3900 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3901 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
3903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3905 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3906 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
3908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3910 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3911 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
3913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3915 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3916 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
3918 #. Translators: this is a printer status.
3919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3920 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3921 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
3923 #. Translators: this is a printer status.
3924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3925 msgid "Rejecting Jobs"
3926 msgstr "Menolak Tugas"
3928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3934 msgstr "Jenis Kertas"
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3937 msgid "Paper Source"
3938 msgstr "Sumber Kertas"
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3942 msgstr "Baki Keluaran"
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3949 msgid "GhostScript pre-filtering"
3950 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3956 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3958 msgid "Long Edge (Standard)"
3959 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
3961 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3963 msgid "Short Edge (Flip)"
3964 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
3966 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3971 msgstr "Seleksi Otomatis"
3973 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
3974 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3975 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3981 msgid "Printer Default"
3982 msgstr "Bawaan Pencetak"
3984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3986 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3987 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
3989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3991 msgid "Convert to PS level 1"
3992 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
3994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3996 msgid "Convert to PS level 2"
3997 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
3999 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4001 msgid "No pre-filtering"
4002 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4004 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4005 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4007 msgid "Miscellaneous"
4010 #. Translators: These strings name the possible values of the
4011 #. * job priority option in the print dialog
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4029 #. Cups specific, non-ppd related settings
4030 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4031 #. * in the print dialog
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4034 msgid "Pages per Sheet"
4035 msgstr "Halaman per Lembar"
4037 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4038 #. * in the print dialog
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4041 msgid "Job Priority"
4042 msgstr "Prioritas Tugas"
4044 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4045 #. * in the print dialog
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4048 msgid "Billing Info"
4049 msgstr "Info Tagihan"
4051 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4052 #. * pages that the printing system may support.
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4060 msgstr "Terklasifikasi"
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4063 msgid "Confidential"
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4076 msgstr "Sangat Rahasia"
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4079 msgid "Unclassified"
4080 msgstr "Belum terklasifikasi"
4082 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4083 #. * dialog that controls the front cover page.
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4089 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4090 #. * dialog that controls the back cover page.
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4096 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4097 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4102 msgstr "Dicetak pada"
4104 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4105 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4108 msgid "Print at time"
4109 msgstr "Dicetak pada waktu"
4111 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4112 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4113 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4117 msgid "Custom %sx%s"
4118 msgstr "Gubahan %sx%s"
4120 #. default filename used for print-to-file
4121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4124 msgstr "keluaran.%s"
4126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4127 msgid "Print to File"
4128 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4143 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4144 msgid "Pages per _sheet:"
4145 msgstr "Halaman per _lembar:"
4147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4152 msgid "_Output format"
4153 msgstr "F_ormat keluaran"
4155 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4156 msgid "Print to LPR"
4157 msgstr "Cetak melalui LPR"
4159 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4160 msgid "Pages Per Sheet"
4161 msgstr "Halaman Per Lembar"
4163 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4164 msgid "Command Line"
4165 msgstr "Baris Perintah"
4168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4169 msgid "printer offline"
4170 msgstr "pencetak sedang luring"
4173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4174 msgid "ready to print"
4175 msgstr "siap mencetak"
4178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4179 msgid "processing job"
4180 msgstr "memproses tugas"
4183 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4190 msgstr "tak dikenal"
4192 #. default filename used for print-to-test
4193 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4195 msgid "test-output.%s"
4196 msgstr "keluaran.%s"
4198 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4199 msgid "Print to Test Printer"
4200 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"
4202 #: tests/testfilechooser.c:207
4204 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4205 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4207 #: tests/testfilechooser.c:222
4209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4210 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
4212 #: tests/testfilechooser.c:267
4215 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4217 "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang "