1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
276 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
337 "tidak tersimpan: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
352 "menyebutkan alasan errornya"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Data piksel gambar rusak"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "Format gambar ANI"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
439 msgid "Couldn't write to BMP file"
440 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "Format gambar BMP"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Stack meluap"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "Ada kode yang salah"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
514 "memiliki peta warna lokal."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "Format gambar GIF"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Header error pada ikon"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "Format gambar ICO"
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
592 "lainnya untuk mengosongkan memori"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
616 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
622 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
625 msgid "The JPEG image format"
626 msgstr "Format gambar JPEG"
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
630 msgid "Couldn't allocate memory for header"
631 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
635 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
636 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
640 msgid "Image has invalid width and/or height"
641 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
645 msgid "Image has unsupported bpp"
646 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
650 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
651 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
665 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
666 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
670 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "Format gambar PCX"
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
695 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
704 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
706 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
711 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
712 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
714 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
717 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
718 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
724 "applications to reduce memory usage"
726 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
727 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
731 msgid "Fatal error reading PNG image file"
732 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
737 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
747 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
748 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "Format gambar PNG"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
801 msgid "PNM file has an image height of 0"
802 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
816 msgid "Raw PNM image type is invalid"
817 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
826 msgid "Premature end-of-file encountered"
827 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Format gambar raster Sun"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
920 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
921 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Data berlebih pada file"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Format gambar Targa"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "Format gambar TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1011 msgid "Image has zero width"
1012 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1021 msgid "Not enough memory to load image"
1022 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "Format gambar WBMP"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1035 msgid "Invalid XBM file"
1036 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1047 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1050 msgid "The XBM image format"
1051 msgstr "Format gambar XBM"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1070 msgid "XPM file has image height <= 0"
1071 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1075 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1076 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1090 msgid "Cannot read XPM colormap"
1091 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1096 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "Format gambar XPM"
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1104 msgid "Don't batch GDI requests"
1105 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1107 #. Description of --no-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1109 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1112 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1114 msgid "Same as --no-wintab"
1115 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1117 #. Description of --use-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1119 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1122 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1124 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1125 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1127 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1134 msgid "Make X calls synchronous"
1135 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1142 msgid "The license of the program"
1143 msgstr "Lisensi program"
1145 #. Add the credits button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1150 #. Add the license button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1166 msgstr "Ditulis oleh"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1169 msgid "Documented by"
1170 msgstr "Dokumentasi oleh"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1173 msgid "Translated by"
1174 msgstr "Alih bahasa oleh"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1178 msgstr "Karya seni oleh"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1188 msgid "keyboard label|Shift"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1210 msgid "keyboard label|Alt"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1220 msgid "keyboard label|Super"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1230 msgid "keyboard label|Hyper"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1240 msgid "keyboard label|Meta"
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1245 msgid "keyboard label|Space"
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1250 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1255 msgid "Invalid type function: `%s'"
1256 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1258 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1260 msgid "Invalid root element: '%s'"
1261 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1265 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1268 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1269 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1270 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1271 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1273 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1274 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1275 #. * the year will appear on the right.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1279 msgstr "calendar:MY"
1281 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1282 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1283 #. * to be the first day of the week, and so on.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1286 msgid "calendar:week_start:0"
1287 msgstr "calendar:week_start:0"
1289 #. Translators: This is a text measurement template.
1290 #. * Translate it to the widest year text.
1292 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1293 #. * in the translation.
1295 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1298 msgid "year measurement template|2000"
1301 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1306 #. * part in the translation.
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1314 msgid "calendar:day:digits|%d"
1317 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1322 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1330 msgid "calendar:week:digits|%d"
1333 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1334 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1335 #. * Use only ASCII in the translation.
1337 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1338 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1341 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1342 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1345 msgid "calendar year format|%Y"
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1350 #. * the text after the | in the translation.
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1353 msgid "Accelerator|Disabled"
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1361 msgid "New accelerator..."
1362 msgstr "Akselerator baru..."
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1367 msgid "progress bar label|%d %%"
1370 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1371 msgid "Pick a Color"
1372 msgstr "Pilih Warna"
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1375 msgid "Received invalid color data\n"
1376 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1380 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1381 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1382 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1384 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1385 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1386 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1390 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1391 "it for use in the future."
1393 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1397 msgid "_Save color here"
1398 msgstr "_Simpan warna di sini"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1402 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1403 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1405 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1406 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1414 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1415 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1419 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1422 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1423 "memilih warna tersebut."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1427 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1430 msgid "Position on the color wheel."
1431 msgstr "Posisi pada roda warna."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1434 msgid "_Saturation:"
1435 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1438 msgid "\"Deepness\" of the color."
1439 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1443 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1446 msgid "Brightness of the color."
1447 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1454 msgid "Amount of red light in the color."
1455 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1462 msgid "Amount of green light in the color."
1463 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1470 msgid "Amount of blue light in the color."
1471 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1478 msgid "Transparency of the color."
1479 msgstr "Nilai transparansi warna."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1482 msgid "Color _name:"
1483 msgstr "_Nama warna:"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1487 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1488 "such as 'orange' in this entry."
1490 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1491 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1501 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1502 msgid "Color Selection"
1503 msgstr "Pemilihan Warna"
1505 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1506 msgid "Input _Methods"
1507 msgstr "_Metode Input"
1509 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1510 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1511 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1514 msgid "Select A File"
1515 msgstr "Pilih Berkas"
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1523 msgstr "(Tidak ada)"
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1529 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1530 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1532 msgid "Invalid filename: %s"
1533 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1536 msgid "Could not retrieve information about the file"
1537 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1541 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1544 msgid "Could not remove bookmark"
1545 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1548 msgid "The folder could not be created"
1549 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1553 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1554 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1556 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1557 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1561 msgid "Invalid file name"
1562 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1565 msgid "The folder contents could not be displayed"
1566 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1568 #. Translators: the first string is a path and the second string
1569 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1574 msgid "%1$s on %2$s"
1575 msgstr "%1$s pada %2$s"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1582 msgid "Recently Used"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1586 msgid "Select which types of files are shown"
1587 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1591 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1592 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1596 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1597 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1601 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1602 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1606 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1607 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1611 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1612 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1620 msgstr "Ganti nama..."
1622 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1627 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1637 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1638 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1645 msgid "Remove the selected bookmark"
1646 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1649 msgid "Could not select file"
1650 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1654 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1655 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1659 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1663 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1679 msgstr "Tgl Perubahan"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1687 msgid "_Browse for other folders"
1688 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1691 msgid "Type a file name"
1692 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1696 msgid "Create Fo_lder"
1697 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1704 msgid "Save in _folder:"
1705 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1708 msgid "Create in _folder:"
1709 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1713 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1714 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1718 msgid "Shortcut %s already exists"
1719 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1723 msgid "Shortcut %s does not exist"
1724 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1728 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1729 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1734 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1736 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1737 "bila Anda menimpanya."
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1741 msgstr "_Ganti nama"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1751 "Please make sure it is running."
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1766 msgid "Could not mount %s"
1767 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1770 msgid "Type name of new folder"
1771 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1776 msgid_plural "%d bytes"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1797 msgstr "Tidak Diketahui"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1800 msgid "Today at %H:%M"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1805 msgid "Yesterday at %H:%M"
1808 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1810 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1812 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1813 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1829 msgid "Folder unreadable: %s"
1830 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1835 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1836 "available to this program.\n"
1837 "Are you sure that you want to select it?"
1839 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1840 "oleh program ini.\n"
1841 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1845 msgstr "Buat Folder _Baru"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1848 msgid "De_lete File"
1849 msgstr "Ha_pus Berkas"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1852 msgid "_Rename File"
1853 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1858 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1863 msgstr "Buat Folder Baru"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1866 msgid "_Folder name:"
1867 msgstr "Nama _folder:"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1875 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1880 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1881 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1885 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1886 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1890 msgstr "Hapus Berkas"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1894 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1895 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1899 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1900 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1904 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1905 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1909 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1913 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1914 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1918 msgstr "_Ganti nama"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1921 msgid "_Selection: "
1922 msgstr "_Yang Dipilih: "
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1927 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1928 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1930 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1931 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1934 msgid "Invalid UTF-8"
1935 msgstr "UTF-8 salah"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1938 msgid "Name too long"
1939 msgstr "Nama terlalu panjang"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1942 msgid "Couldn't convert filename"
1943 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1945 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1947 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1948 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
1950 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1952 msgid "Could not obtain root folder"
1953 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1955 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1961 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1963 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1964 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1968 msgid "This file system does not support mounting"
1969 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1973 msgstr "Sistem Berkas"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1978 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1979 "Please use a different name."
1981 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1982 "ganti dengan nama lain."
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1986 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1987 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1991 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1992 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1996 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1997 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1999 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2001 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2002 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
2004 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2006 msgid "Network Drive (%s)"
2007 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
2009 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2016 msgstr "Pilih Fonta"
2018 #. Initialize fields
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2027 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2028 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2030 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2031 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2045 #. create the text entry widget
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2051 msgid "Font Selection"
2052 msgstr "Pilih Fonta"
2054 #: gtk/gtkgamma.c:408
2058 #: gtk/gtkgamma.c:418
2059 msgid "_Gamma value"
2060 msgstr "Nilai _gamma"
2062 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2065 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2067 msgid "Error loading icon: %s"
2068 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2073 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2074 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2075 "You can get a copy from:\n"
2078 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2079 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2080 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2085 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2086 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2090 msgid "Failed to load icon"
2091 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
2093 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2102 msgid "No extended input devices"
2103 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2107 msgstr "_Perangkat:"
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2111 msgstr "Tidak Aktif"
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2165 msgstr "(tidak aktif)"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2169 msgstr "(tidak diketahui)"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2181 msgid "The URI bound to this button"
2182 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2192 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:409
2194 msgid "Load additional GTK+ modules"
2195 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2197 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:410
2202 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:412
2204 msgid "Make all warnings fatal"
2205 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2207 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:415
2209 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2210 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2212 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:418
2214 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2215 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2217 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2218 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2220 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2222 #: gtk/gtkmain.c:654
2224 msgstr "default:LTR"
2226 #: gtk/gtkmain.c:751
2227 msgid "GTK+ Options"
2228 msgstr "Pilihan GTK+"
2230 #: gtk/gtkmain.c:751
2231 msgid "Show GTK+ Options"
2232 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2234 #: gtk/gtknotebook.c:828
2235 msgid "Arrow spacing"
2236 msgstr "Ruang panah"
2238 #: gtk/gtknotebook.c:829
2239 msgid "Scroll arrow spacing"
2240 msgstr "Gulung ruang panah"
2242 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2247 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2249 msgid "Not a valid page setup file"
2252 #. Translate to the default units to use for presenting
2253 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2254 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2255 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2256 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2264 "<b>Any Printer</b>\n"
2265 "For portable documents"
2267 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2268 "Untuk dokumen portabel"
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2294 msgid "Manage Custom Sizes..."
2295 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2298 msgid "_Format for:"
2299 msgstr "_Bentuk untuk:"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2302 msgid "_Paper size:"
2303 msgstr "_Ukuran kertas:"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2306 msgid "_Orientation:"
2307 msgstr "_Orientasi:"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2311 msgstr "Pengaturan Halaman"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2314 msgid "Margins from Printer..."
2315 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2319 msgid "Custom Size %d"
2320 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2323 msgid "Manage Custom Sizes"
2324 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2336 msgstr "Ukuran Kertas"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2355 msgid "Paper Margins"
2356 msgstr "Batas Kertas"
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2368 msgid "File System Root"
2369 msgstr "Sistem Berkas"
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2372 msgid "Not available"
2373 msgstr "Tidak tersedia"
2375 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2376 msgid "_Save in folder:"
2377 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2379 #. translators: this string is the default job title for print
2380 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2381 #. * by the job number.
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2390 msgid "print operation status|Initial state"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2395 msgid "print operation status|Preparing to print"
2396 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2400 msgid "print operation status|Generating data"
2401 msgstr "Menghasilkan data"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2405 msgid "print operation status|Sending data"
2406 msgstr "Mengirim data"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2410 msgid "print operation status|Waiting"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2415 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2416 msgstr "Menghadang masalah"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2420 msgid "print operation status|Printing"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2425 msgid "print operation status|Finished"
2426 msgstr "Menyelesaikan"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2430 msgid "print operation status|Finished with error"
2431 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2435 msgid "Preparing %d"
2436 msgstr "Persiapan %d"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2446 msgstr "Mencetak %d"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2450 msgid "Error launching preview"
2451 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2455 msgid "Error printing"
2456 msgstr "Kesalahan mencetak"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2463 msgid "Printer offline"
2464 msgstr "Pencetak offline"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2467 msgid "Out of paper"
2468 msgstr "Habis kertas"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2475 msgid "Need user intervention"
2476 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2480 msgstr "Ukuran sesuaian"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2485 msgid "Not enough free memory"
2486 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2490 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2491 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2495 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2496 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2500 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2501 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2505 msgid "Unspecified error"
2506 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2510 msgid "Error from StartDoc"
2511 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2527 msgstr "Cetak Halaman"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2544 "Specify one or more page ranges,\n"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2575 msgid "Pages per _side:"
2576 msgstr "Halaman per _lembar:"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2583 msgid "_Only print:"
2584 msgstr "_Hanya cetak:"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2589 msgstr "Seluruh halaman"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2593 msgstr "Halaman genap"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2597 msgstr "Halaman Ganjil"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2608 msgid "Paper _type:"
2609 msgstr "Jenis _kertas:"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2612 msgid "Paper _source:"
2613 msgstr "Sumber kerta_s:"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2616 msgid "Output t_ray:"
2617 msgstr "Laci kelua_ran:"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2621 msgstr "Rincian Tugas"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2625 msgstr "Pri_oritas:"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2628 msgid "_Billing info:"
2629 msgstr "Info _Billing:"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2632 msgid "Print Document"
2633 msgstr "Cetak Dokumen"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2648 msgid "Add Cover Page"
2649 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2668 msgid "Image Quality"
2669 msgstr "Kualitas Gambar"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2677 msgstr "Menyelesaikan"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2680 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2681 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2687 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2691 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2692 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2693 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2697 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2698 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2700 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2702 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2703 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2705 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2706 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2708 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2709 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2712 msgid "Select which type of documents are shown"
2713 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2717 msgid "No item for URI '%s' found"
2718 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2721 msgid "Untitled filter"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2725 msgid "Could not remove item"
2726 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2729 msgid "Could not clear list"
2730 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2733 msgid "Copy _Location"
2734 msgstr "Salin _Lokasi"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2737 msgid "_Remove From List"
2738 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2742 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2745 msgid "Show _Private Resources"
2746 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2748 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2749 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2750 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2751 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2752 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2753 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2754 #. * right place when idly populating the menu in case the
2755 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2756 #. * recent chooser menu widget.
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2759 msgid "No items found"
2760 msgstr "Tidak menemukan objek"
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2764 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2765 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2773 msgid "Unknown item"
2774 msgstr "Objek tak dikenal"
2776 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2777 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2778 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2779 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2781 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2785 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2788 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2789 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2791 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2795 msgid "recent menu label|%d. %s"
2798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2799 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2801 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2802 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2804 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2805 #: gtk/gtkstock.c:288
2809 #: gtk/gtkstock.c:289
2813 #: gtk/gtkstock.c:290
2817 #: gtk/gtkstock.c:291
2821 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2822 #. * need the mnemonics to be rationalized
2824 #: gtk/gtkstock.c:296
2826 msgstr "_Keterangan"
2828 #: gtk/gtkstock.c:298
2832 #: gtk/gtkstock.c:299
2836 #: gtk/gtkstock.c:300
2840 #: gtk/gtkstock.c:301
2844 #: gtk/gtkstock.c:302
2848 #: gtk/gtkstock.c:303
2852 #: gtk/gtkstock.c:304
2856 #: gtk/gtkstock.c:305
2860 #: gtk/gtkstock.c:306
2864 #: gtk/gtkstock.c:307
2868 #: gtk/gtkstock.c:308
2872 #: gtk/gtkstock.c:309
2875 msgstr "Tidak Aktif"
2877 #: gtk/gtkstock.c:310
2881 #: gtk/gtkstock.c:311
2885 #: gtk/gtkstock.c:312
2889 #: gtk/gtkstock.c:313
2893 #: gtk/gtkstock.c:314
2894 msgid "Find and _Replace"
2895 msgstr "Cari dan _Ganti"
2897 #: gtk/gtkstock.c:315
2901 #: gtk/gtkstock.c:316
2903 msgstr "Layar _Penuh"
2905 #: gtk/gtkstock.c:317
2906 msgid "_Leave Fullscreen"
2907 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:319
2911 msgid "Navigation|_Bottom"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:321
2916 msgid "Navigation|_First"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:323
2921 msgid "Navigation|_Last"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:325
2926 msgid "Navigation|_Top"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:327
2931 msgid "Navigation|_Back"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:329
2936 msgid "Navigation|_Down"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:331
2941 msgid "Navigation|_Forward"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:333
2946 msgid "Navigation|_Up"
2949 #: gtk/gtkstock.c:334
2953 #: gtk/gtkstock.c:335
2957 #: gtk/gtkstock.c:336
2961 #: gtk/gtkstock.c:337
2962 msgid "Increase Indent"
2963 msgstr "Majukan Inden"
2965 #: gtk/gtkstock.c:338
2966 msgid "Decrease Indent"
2967 msgstr "Mundurkan Inden"
2969 #: gtk/gtkstock.c:339
2973 #: gtk/gtkstock.c:340
2974 msgid "_Information"
2977 #: gtk/gtkstock.c:341
2981 #: gtk/gtkstock.c:342
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:344
2987 msgid "Justify|_Center"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:346
2992 msgid "Justify|_Fill"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:348
2997 msgid "Justify|_Left"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:350
3002 msgid "Justify|_Right"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:353
3007 msgid "Media|_Forward"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:355
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:357
3017 msgid "Media|P_ause"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:359
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:361
3027 msgid "Media|Pre_vious"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:363
3032 msgid "Media|_Record"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:365
3037 msgid "Media|R_ewind"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:367
3045 #: gtk/gtkstock.c:368
3049 #: gtk/gtkstock.c:369
3053 #: gtk/gtkstock.c:370
3057 #: gtk/gtkstock.c:371
3061 #: gtk/gtkstock.c:372
3065 #: gtk/gtkstock.c:373
3069 #: gtk/gtkstock.c:374
3073 #: gtk/gtkstock.c:375
3074 msgid "Reverse landscape"
3075 msgstr "Kebalikan mendatar"
3077 #: gtk/gtkstock.c:376
3078 msgid "Reverse portrait"
3079 msgstr "Kebalikan tegak"
3081 #: gtk/gtkstock.c:377
3085 #: gtk/gtkstock.c:378
3086 msgid "_Preferences"
3087 msgstr "_Pengaturan"
3089 #: gtk/gtkstock.c:379
3093 #: gtk/gtkstock.c:380
3094 msgid "Print Pre_view"
3095 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3097 #: gtk/gtkstock.c:381
3101 #: gtk/gtkstock.c:382
3105 #: gtk/gtkstock.c:383
3107 msgstr "_Kembalikan"
3109 #: gtk/gtkstock.c:384
3113 #: gtk/gtkstock.c:386
3115 msgstr "_Kembali ke asal"
3117 #: gtk/gtkstock.c:387
3121 #: gtk/gtkstock.c:388
3123 msgstr "Simp_an Jadi"
3125 #: gtk/gtkstock.c:389
3127 msgstr "Pilih Semu_a"
3129 #: gtk/gtkstock.c:390
3133 #: gtk/gtkstock.c:391
3137 #: gtk/gtkstock.c:392
3141 #: gtk/gtkstock.c:393
3145 #: gtk/gtkstock.c:394
3146 msgid "_Spell Check"
3147 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3149 #: gtk/gtkstock.c:395
3153 #: gtk/gtkstock.c:396
3154 msgid "_Strikethrough"
3157 #: gtk/gtkstock.c:397
3159 msgstr "Batal Hap_us"
3161 #: gtk/gtkstock.c:398
3163 msgstr "_Garis bawah"
3165 #: gtk/gtkstock.c:399
3169 #: gtk/gtkstock.c:400
3173 #: gtk/gtkstock.c:401
3174 msgid "_Normal Size"
3175 msgstr "Ukura_n Normal"
3177 #: gtk/gtkstock.c:402
3179 msgstr "Ukuran Pa_s"
3181 #: gtk/gtkstock.c:403
3185 #: gtk/gtkstock.c:404
3189 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3191 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3192 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3194 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3196 msgid "No deserialize function found for format %s"
3197 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3201 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3202 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3206 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3207 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3211 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3212 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3216 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3217 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3221 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3222 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3226 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3227 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3231 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3232 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3235 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3236 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3240 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3241 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3246 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3247 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3251 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3252 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3257 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3262 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3267 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3268 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3272 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3273 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3277 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3278 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3282 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3283 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3287 msgid "A <%s> element has already been specified"
3288 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3291 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3292 msgstr "Suatu bagian <tek"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3296 msgid "Serialized data is malformed"
3297 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3302 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3304 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:60
3307 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3308 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3312 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3316 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3320 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "LRO Left-to-right _override"
3324 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3328 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3332 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "ZWS _Zero width space"
3336 msgstr "ZWS _Zero width space"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:68
3339 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3340 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:69
3343 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3344 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3346 #: gtk/gtkthemes.c:71
3348 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3349 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3351 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3352 msgid "--- No Tip ---"
3353 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3355 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3357 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3358 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3360 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3362 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3363 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3365 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3367 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3368 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3370 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3377 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3395 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3396 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3397 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3398 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3399 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3400 #. * part in the translation!
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3404 msgid "volume percentage|%d %%"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3409 msgid "paper size|asme_f"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3414 msgid "paper size|A0x2"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3419 msgid "paper size|A0"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3424 msgid "paper size|A0x3"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3429 msgid "paper size|A1"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3434 msgid "paper size|A10"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3439 msgid "paper size|A1x3"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3444 msgid "paper size|A1x4"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3449 msgid "paper size|A2"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3454 msgid "paper size|A2x3"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3459 msgid "paper size|A2x4"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3464 msgid "paper size|A2x5"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3469 msgid "paper size|A3"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3474 msgid "paper size|A3 Extra"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3479 msgid "paper size|A3x3"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3484 msgid "paper size|A3x4"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3489 msgid "paper size|A3x5"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3494 msgid "paper size|A3x6"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3499 msgid "paper size|A3x7"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3504 msgid "paper size|A4"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3509 msgid "paper size|A4 Extra"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3514 msgid "paper size|A4 Tab"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3519 msgid "paper size|A4x3"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3524 msgid "paper size|A4x4"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3529 msgid "paper size|A4x5"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3534 msgid "paper size|A4x6"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3539 msgid "paper size|A4x7"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3544 msgid "paper size|A4x8"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3549 msgid "paper size|A4x9"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3554 msgid "paper size|A5"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3559 msgid "paper size|A5 Extra"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3564 msgid "paper size|A6"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3569 msgid "paper size|A7"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3574 msgid "paper size|A8"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3579 msgid "paper size|A9"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3584 msgid "paper size|B0"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3589 msgid "paper size|B1"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3594 msgid "paper size|B10"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3599 msgid "paper size|B2"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3604 msgid "paper size|B3"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3609 msgid "paper size|B4"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3614 msgid "paper size|B5"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3619 msgid "paper size|B5 Extra"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3624 msgid "paper size|B6"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3629 msgid "paper size|B6/C4"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3634 msgid "paper size|B7"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3639 msgid "paper size|B8"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3644 msgid "paper size|B9"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3649 msgid "paper size|C0"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3654 msgid "paper size|C1"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3659 msgid "paper size|C10"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3664 msgid "paper size|C2"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3669 msgid "paper size|C3"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3674 msgid "paper size|C4"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3679 msgid "paper size|C5"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3684 msgid "paper size|C6"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3689 msgid "paper size|C6/C5"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3694 msgid "paper size|C7"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3699 msgid "paper size|C7/C6"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3704 msgid "paper size|C8"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3709 msgid "paper size|C9"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3714 msgid "paper size|DL Envelope"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3719 msgid "paper size|RA0"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3724 msgid "paper size|RA1"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3729 msgid "paper size|RA2"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3734 msgid "paper size|SRA0"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3739 msgid "paper size|SRA1"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3744 msgid "paper size|SRA2"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3749 msgid "paper size|JB0"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3754 msgid "paper size|JB1"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3759 msgid "paper size|JB10"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3764 msgid "paper size|JB2"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3769 msgid "paper size|JB3"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3774 msgid "paper size|JB4"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3779 msgid "paper size|JB5"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3784 msgid "paper size|JB6"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3789 msgid "paper size|JB7"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3794 msgid "paper size|JB8"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3799 msgid "paper size|JB9"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3804 msgid "paper size|jis exec"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3809 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3810 msgstr "Amplop Choukei 2"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3814 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3815 msgstr "Amplop Choukei 3"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3819 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3820 msgstr "Amplop Choukei 4"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3824 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3825 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3829 msgid "paper size|kahu Envelope"
3830 msgstr "Amplop kahu"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3834 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3835 msgstr "Amplop kaku2"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3839 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3840 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3844 msgid "paper size|you4 Envelope"
3845 msgstr "Amplop you4"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3849 msgid "paper size|10x11"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3854 msgid "paper size|10x13"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3859 msgid "paper size|10x14"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3864 msgid "paper size|10x15"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3869 msgid "paper size|11x12"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3874 msgid "paper size|11x15"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3879 msgid "paper size|12x19"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3884 msgid "paper size|5x7"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3889 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3894 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3899 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3900 msgstr "Amplop 9x11"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3904 msgid "paper size|a2 Envelope"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3909 msgid "paper size|Arch A"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3914 msgid "paper size|Arch B"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3919 msgid "paper size|Arch C"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3924 msgid "paper size|Arch D"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3929 msgid "paper size|Arch E"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3934 msgid "paper size|b-plus"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3939 msgid "paper size|c"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3944 msgid "paper size|c5 Envelope"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3949 msgid "paper size|d"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3954 msgid "paper size|e"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3959 msgid "paper size|edp"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3964 msgid "paper size|European edp"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3969 msgid "paper size|Executive"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3974 msgid "paper size|f"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3979 msgid "paper size|FanFold European"
3980 msgstr "FanFold Eropa"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3984 msgid "paper size|FanFold US"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3989 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3990 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3994 msgid "paper size|Government Legal"
3995 msgstr "Pemerintah Resmi"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3999 msgid "paper size|Government Letter"
4000 msgstr "Surat Pemerintah"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4004 msgid "paper size|Index 3x5"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4009 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4010 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4014 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4015 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4019 msgid "paper size|Index 5x8"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4024 msgid "paper size|Invoice"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4029 msgid "paper size|Tabloid"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4034 msgid "paper size|US Legal"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4039 msgid "paper size|US Legal Extra"
4040 msgstr "US Resmii Ekstra"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4044 msgid "paper size|US Letter"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4049 msgid "paper size|US Letter Extra"
4050 msgstr "Surat US Ekstra"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4054 msgid "paper size|US Letter Plus"
4055 msgstr "Surat US Plus"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4059 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4060 msgstr "Amplop Monarki"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4064 msgid "paper size|#10 Envelope"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4070 msgid "paper size|#11 Envelope"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4075 msgid "paper size|#12 Envelope"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4080 msgid "paper size|#14 Envelope"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4085 msgid "paper size|#9 Envelope"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4090 msgid "paper size|Personal Envelope"
4091 msgstr "Amplop Pribadi"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4095 msgid "paper size|Quarto"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4100 msgid "paper size|Super A"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4105 msgid "paper size|Super B"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4110 msgid "paper size|Wide Format"
4111 msgstr "Bentuk Lebar"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4115 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4120 msgid "paper size|Folio"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4125 msgid "paper size|Folio sp"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4130 msgid "paper size|Invite Envelope"
4131 msgstr "Ampop Undangan"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4135 msgid "paper size|Italian Envelope"
4136 msgstr "Amplop Italia"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4140 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4141 msgstr "juuro-ku-kai"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4145 msgid "paper size|pa-kai"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4150 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4151 msgstr "Amplop Postfix"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4155 msgid "paper size|Small Photo"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4160 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4161 msgstr "Amplop prc1"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4165 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4166 msgstr "Amplop prc10"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4170 msgid "paper size|prc 16k"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4175 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4176 msgstr "Amplop prc2"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4180 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4181 msgstr "Amplop prc3"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4185 msgid "paper size|prc 32k"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4190 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4191 msgstr "Amplop prc4"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4195 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4196 msgstr "Amplop prc5"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4200 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4201 msgstr "Amplop prc6"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4205 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4206 msgstr "Amplop prc7"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4210 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4211 msgstr "Amplop prc8"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4215 msgid "paper size|ROC 16k"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4220 msgid "paper size|ROC 8k"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4225 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4226 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4230 msgid "Failed to write header\n"
4231 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4235 msgid "Failed to write hash table\n"
4236 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4240 msgid "Failed to write folder index\n"
4241 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4245 msgid "Failed to rewrite header\n"
4246 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4250 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4251 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4255 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4261 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4265 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4266 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4270 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4271 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4275 msgid "Cache file created successfully.\n"
4276 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4280 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4281 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4284 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4285 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4288 msgid "Don't include image data in the cache"
4289 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4292 msgid "Output a C header file"
4293 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4296 msgid "Turn off verbose output"
4297 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4300 msgid "Validate existing icon cache"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4305 msgid "File not found: %s\n"
4306 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4310 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4316 "No theme index file in '%s'.\n"
4317 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4319 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4320 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4324 #: modules/input/imam-et.c:454
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "Amharik (EZ+)"
4329 #: modules/input/imcedilla.c:91
4334 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4336 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4339 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4340 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4341 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4344 #: modules/input/imipa.c:145
4349 #: modules/input/immultipress.c:31
4354 #: modules/input/imthai.c:35
4359 #: modules/input/imti-er.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4361 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4364 #: modules/input/imti-et.c:453
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4369 #: modules/input/imviqr.c:244
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4371 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4374 #: modules/input/imxim.c:28
4375 msgid "X Input Method"
4376 msgstr "X Input Method"
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4384 msgstr "Jenis Kertas"
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4387 msgid "Paper Source"
4388 msgstr "Sumber Kertas"
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4392 msgstr "Laci Keluaran"
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4402 msgstr "Pilih Otomatis"
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4408 msgid "Printer Default"
4409 msgstr "Pencetak Awal"
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4436 msgid "Confidential"
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4449 msgstr "Sangat Rahasia"
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4452 msgid "Unclassified"
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4457 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4460 #. default filename used for print-to-file
4461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4464 msgstr "keluaran.%s"
4466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4467 msgid "Print to File"
4468 msgstr "Cetak ke Berkas"
4470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4480 msgid "Pages per _sheet:"
4481 msgstr "Halaman per _lembar:"
4483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4488 msgid "_Output format"
4489 msgstr "_Bentuk keluaran"
4491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4492 msgid "Print to LPR"
4493 msgstr "Cetak ke LPR"
4495 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4496 msgid "Pages Per Sheet"
4497 msgstr "Lembar Per Halaman"
4499 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4500 msgid "Command Line"
4501 msgstr "Baris Perintah"
4503 #. default filename used for print-to-test
4504 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4506 msgid "test-output.%s"
4507 msgstr "keluaran.%s"
4509 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4511 msgid "Print to Test Printer"
4512 msgstr "Cetak ke Berkas"
4514 #: tests/testfilechooser.c:205
4516 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4517 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4520 #~ msgstr "Hari Ini"
4523 #~ msgid "Location:"
4524 #~ msgstr "_Lokasi: "
4526 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4527 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4529 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4530 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4532 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4533 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4536 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4539 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4540 #~ "bagian untuk \"%s\""
4543 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4546 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4547 #~ "menemukan \"%s\""
4550 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4552 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4553 #~ "menemukan \"%s\""
4555 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4556 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4558 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4559 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4561 #~ msgid "Thai (Broken)"
4562 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4566 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4567 #~ "Please use a different name."
4569 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4570 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4572 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4574 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4577 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4578 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4580 #~ msgid "Shortcuts"
4581 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4586 #~ msgid "Cannot change folder"
4587 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4589 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4590 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4592 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4593 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4595 #~ msgid "Open Location"
4596 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4598 #~ msgid "Save in Location"
4599 #~ msgstr "Simpan Pada"
4602 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4605 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4608 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4609 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4612 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4615 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4618 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4619 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4622 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4624 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4626 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4627 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4636 #~ msgstr "kosongkan"
4638 #~ msgid "Select All"
4639 #~ msgstr "Pilih Semua"
4641 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4642 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"