]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KELAS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAMA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAMPILAN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "LAYAR"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BENDERA"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Enter"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
276 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
308 "format : %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
337 "tidak tersimpan: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr ""
343 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
352 "menyebutkan alasan errornya"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Data piksel gambar rusak"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 #, c-format
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 #, c-format
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 #, c-format
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "Format gambar ANI"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 #, c-format
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 #, c-format
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 #, c-format
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 #, c-format
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 #, c-format
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't write to BMP file"
440 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "Format gambar BMP"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 #, c-format
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 #, c-format
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 #, c-format
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Stack meluap"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 #, c-format
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 #, c-format
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "Ada kode yang salah"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 #, c-format
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 #, c-format
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 #, c-format
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 #, c-format
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 #, c-format
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "colormap."
512 msgstr ""
513 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
514 "memiliki peta warna lokal."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "Format gambar GIF"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Header error pada ikon"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 #, c-format
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 #, c-format
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 #, c-format
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "Format gambar ICO"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 #, c-format
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "memory"
590 msgstr ""
591 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
592 "lainnya untuk mengosongkan memori"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "parsed."
615 msgstr ""
616 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
622 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
625 msgid "The JPEG image format"
626 msgstr "Format gambar JPEG"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 #, c-format
630 msgid "Couldn't allocate memory for header"
631 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
636 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 #, c-format
640 msgid "Image has invalid width and/or height"
641 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 #, c-format
645 msgid "Image has unsupported bpp"
646 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
651 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 #, c-format
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
666 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 #, c-format
670 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 #, c-format
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "Format gambar PCX"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 #, c-format
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 #, c-format
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 #, c-format
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
695 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 #, c-format
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 msgstr ""
706 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
707 "atau 4."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 #, c-format
711 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
712 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
713
714 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 #, c-format
717 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
718 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
724 "applications to reduce memory usage"
725 msgstr ""
726 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
727 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error reading PNG image file"
732 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
737 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 #, c-format
747 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
748 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
754 "be parsed."
755 msgstr ""
756 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
757 "baca."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 "allowed."
764 msgstr ""
765 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
766 "diperbolehkan."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 #, c-format
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 msgstr ""
772 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
773 "1."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "Format gambar PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 #, c-format
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 #, c-format
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 #, c-format
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 #, c-format
801 msgid "PNM file has an image height of 0"
802 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
805 #, c-format
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 #, c-format
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 #, c-format
816 msgid "Raw PNM image type is invalid"
817 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 #, c-format
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
825 #, c-format
826 msgid "Premature end-of-file encountered"
827 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 #, c-format
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 #, c-format
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 #, c-format
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 msgstr ""
843 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 #, c-format
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 #, c-format
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 #, c-format
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 #, c-format
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 #, c-format
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 #, c-format
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Format gambar raster Sun"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 #, c-format
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 #, c-format
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 #, c-format
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 #, c-format
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 #, c-format
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
921 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
924 #, c-format
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 #, c-format
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 #, c-format
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 #, c-format
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 #, c-format
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Data berlebih pada file"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Format gambar Targa"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 #, c-format
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 #, c-format
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
972 #, c-format
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 #, c-format
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "Format gambar TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 #, c-format
1011 msgid "Image has zero width"
1012 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1015 #, c-format
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 #, c-format
1021 msgid "Not enough memory to load image"
1022 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1025 #, c-format
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "Format gambar WBMP"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid XBM file"
1036 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 #, c-format
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 #, c-format
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr ""
1047 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1050 msgid "The XBM image format"
1051 msgstr "Format gambar XBM"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 #, c-format
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 #, c-format
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM file has image height <= 0"
1071 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1074 #, c-format
1075 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1076 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 #, c-format
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot read XPM colormap"
1091 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1096 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "Format gambar XPM"
1101
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1104 msgid "Don't batch GDI requests"
1105 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1106
1107 #. Description of --no-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1109 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1111
1112 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1114 msgid "Same as --no-wintab"
1115 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1116
1117 #. Description of --use-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1119 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1121
1122 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1124 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1125 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1126
1127 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1129 msgid "COLORS"
1130 msgstr "WARNA"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1134 msgid "Make X calls synchronous"
1135 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1138 msgid "License"
1139 msgstr "Lisensi"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1142 msgid "The license of the program"
1143 msgstr "Lisensi program"
1144
1145 #. Add the credits button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1147 msgid "C_redits"
1148 msgstr "_Penyusun"
1149
1150 #. Add the license button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1152 msgid "_License"
1153 msgstr "_Lisensi"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 #, c-format
1157 msgid "About %s"
1158 msgstr "Tentang %s"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1161 msgid "Credits"
1162 msgstr "Penyusun"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1165 msgid "Written by"
1166 msgstr "Ditulis oleh"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1169 msgid "Documented by"
1170 msgstr "Dokumentasi oleh"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1173 msgid "Translated by"
1174 msgstr "Alih bahasa oleh"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1177 msgid "Artwork by"
1178 msgstr "Karya seni oleh"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. *
1185 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1188 msgid "keyboard label|Shift"
1189 msgstr "Shift"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. *
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 msgstr "Ctrl"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. *
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1210 msgid "keyboard label|Alt"
1211 msgstr "Alt"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1220 msgid "keyboard label|Super"
1221 msgstr "Super"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1230 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 msgstr "Hyper"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1240 msgid "keyboard label|Meta"
1241 msgstr "Meta"
1242
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1245 msgid "keyboard label|Space"
1246 msgstr "Spasi"
1247
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1250 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 msgstr "Backslash"
1252
1253 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Invalid type function: `%s'"
1256 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1257
1258 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Invalid root element: '%s'"
1261 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1262
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1264 #, c-format
1265 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1269 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1270 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1271 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1272 #. *
1273 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1274 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1275 #. * the year will appear on the right.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1278 msgid "calendar:MY"
1279 msgstr "calendar:MY"
1280
1281 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1282 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1283 #. * to be the first day of the week, and so on.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1286 msgid "calendar:week_start:0"
1287 msgstr "calendar:week_start:0"
1288
1289 #. Translators:  This is a text measurement template.
1290 #. * Translate it to the widest year text.
1291 #. *
1292 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1293 #. * in the translation.
1294 #. *
1295 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1296 #.
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1298 msgid "year measurement template|2000"
1299 msgstr "2000"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1306 #. * part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. *
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1322 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1326 #. * too.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1329 #, c-format
1330 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 msgstr "%d"
1332
1333 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1334 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1335 #. * Use only ASCII in the translation.
1336 #. *
1337 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1338 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * msgid.
1340 #. *
1341 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1342 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1345 msgid "calendar year format|%Y"
1346 msgstr "%Y"
1347
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1350 #. * the text after the | in the translation.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1353 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 msgstr "Mati"
1355
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #. * acelerator.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1361 msgid "New accelerator..."
1362 msgstr "Akselerator baru..."
1363
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1366 #, c-format
1367 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 msgstr "%d %%"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1371 msgid "Pick a Color"
1372 msgstr "Pilih Warna"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1375 msgid "Received invalid color data\n"
1376 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1379 msgid ""
1380 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1381 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1382 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1383 msgstr ""
1384 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1385 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1386 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1389 msgid ""
1390 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1391 "it for use in the future."
1392 msgstr ""
1393 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1394 "di kemudian hari"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1397 msgid "_Save color here"
1398 msgstr "_Simpan warna di sini"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1401 msgid ""
1402 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1403 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1404 msgstr ""
1405 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1406 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1407 "\""
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1410 msgid ""
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 msgstr ""
1414 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1415 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1418 msgid ""
1419 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1420 "that color."
1421 msgstr ""
1422 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1423 "memilih warna tersebut."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1426 msgid "_Hue:"
1427 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1430 msgid "Position on the color wheel."
1431 msgstr "Posisi pada roda warna."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1434 msgid "_Saturation:"
1435 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1438 msgid "\"Deepness\" of the color."
1439 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1442 msgid "_Value:"
1443 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1446 msgid "Brightness of the color."
1447 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1450 msgid "_Red:"
1451 msgstr "Me_rah:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1454 msgid "Amount of red light in the color."
1455 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1458 msgid "_Green:"
1459 msgstr "_Hijau:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1462 msgid "Amount of green light in the color."
1463 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1466 msgid "_Blue:"
1467 msgstr "_Biru:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1470 msgid "Amount of blue light in the color."
1471 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1474 msgid "Op_acity:"
1475 msgstr "Op_asitas:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1478 msgid "Transparency of the color."
1479 msgstr "Nilai transparansi warna."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1482 msgid "Color _name:"
1483 msgstr "_Nama warna:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1486 msgid ""
1487 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1488 "such as 'orange' in this entry."
1489 msgstr ""
1490 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1491 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1494 msgid "_Palette:"
1495 msgstr "_Palet:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1498 msgid "Color Wheel"
1499 msgstr "Roda Warna"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1502 msgid "Color Selection"
1503 msgstr "Pemilihan Warna"
1504
1505 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1506 msgid "Input _Methods"
1507 msgstr "_Metode Input"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1510 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1511 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1514 msgid "Select A File"
1515 msgstr "Pilih Berkas"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1518 msgid "Desktop"
1519 msgstr "Desktop"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1522 msgid "(None)"
1523 msgstr "(Tidak ada)"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1526 msgid "Other..."
1527 msgstr "Lainnya..."
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1530 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid filename: %s"
1533 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1536 msgid "Could not retrieve information about the file"
1537 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1541 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1544 msgid "Could not remove bookmark"
1545 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1548 msgid "The folder could not be created"
1549 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1552 msgid ""
1553 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1554 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1555 msgstr ""
1556 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1557 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1558 "terlebih dahulu."
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1561 msgid "Invalid file name"
1562 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1565 msgid "The folder contents could not be displayed"
1566 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1567
1568 #. Translators: the first string is a path and the second string
1569 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1570 #. * to translate.
1571 #.
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1573 #, c-format
1574 msgid "%1$s on %2$s"
1575 msgstr "%1$s pada %2$s"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1578 msgid "Search"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1582 msgid "Recently Used"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1586 msgid "Select which types of files are shown"
1587 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1590 #, c-format
1591 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1592 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1595 #, c-format
1596 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1597 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1602 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1605 #, c-format
1606 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1607 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1610 #, c-format
1611 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1612 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1615 msgid "Remove"
1616 msgstr "Hapus"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1619 msgid "Rename..."
1620 msgstr "Ganti nama..."
1621
1622 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1624 msgid "Places"
1625 msgstr "Tempat"
1626
1627 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1629 msgid "_Places"
1630 msgstr "Tem_pat"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1633 msgid "_Add"
1634 msgstr "T_ambah"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1637 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1638 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1641 msgid "_Remove"
1642 msgstr "Hapu_s"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1645 msgid "Remove the selected bookmark"
1646 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1649 msgid "Could not select file"
1650 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1653 #, c-format
1654 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1655 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1659 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1663 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1666 msgid "Files"
1667 msgstr "Berkas"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1670 msgid "Name"
1671 msgstr "Nama"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1674 msgid "Size"
1675 msgstr "Ukuran"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1678 msgid "Modified"
1679 msgstr "Tgl Perubahan"
1680
1681 #. Label
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1683 msgid "_Name:"
1684 msgstr "_Nama:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1687 msgid "_Browse for other folders"
1688 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1691 msgid "Type a file name"
1692 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1693
1694 #. Create Folder
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1696 msgid "Create Fo_lder"
1697 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1700 msgid "_Location:"
1701 msgstr "_Lokasi: "
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1704 msgid "Save in _folder:"
1705 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1708 msgid "Create in _folder:"
1709 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1714 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1717 #, c-format
1718 msgid "Shortcut %s already exists"
1719 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1722 #, c-format
1723 msgid "Shortcut %s does not exist"
1724 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1727 #, c-format
1728 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1729 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1735 msgstr ""
1736 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1737 "bila Anda menimpanya."
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1740 msgid "_Replace"
1741 msgstr "_Ganti nama"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1749 msgid ""
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1751 "Please make sure it is running."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1758
1759 #. Label
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1761 msgid "_Search:"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not mount %s"
1767 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1770 msgid "Type name of new folder"
1771 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1774 #, c-format
1775 msgid "%d byte"
1776 msgid_plural "%d bytes"
1777 msgstr[0] "%d byte"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1780 #, c-format
1781 msgid "%.1f KB"
1782 msgstr "%.1f KB"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1785 #, c-format
1786 msgid "%.1f MB"
1787 msgstr "%.1f MB"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1790 #, c-format
1791 msgid "%.1f GB"
1792 msgstr "%.1f GB"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1796 msgid "Unknown"
1797 msgstr "Tidak Diketahui"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1800 msgid "Today at %H:%M"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Yesterday at %H:%M"
1806 msgstr "Kemarin"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1810 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1813 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1816 msgid "Folders"
1817 msgstr "Folder"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1820 msgid "Fol_ders"
1821 msgstr "Fol_der"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1824 msgid "_Files"
1825 msgstr "_Berkas"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1828 #, c-format
1829 msgid "Folder unreadable: %s"
1830 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1836 "available to this program.\n"
1837 "Are you sure that you want to select it?"
1838 msgstr ""
1839 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1840 "oleh program ini.\n"
1841 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1844 msgid "_New Folder"
1845 msgstr "Buat Folder _Baru"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1848 msgid "De_lete File"
1849 msgstr "Ha_pus Berkas"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1852 msgid "_Rename File"
1853 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1862 msgid "New Folder"
1863 msgstr "Buat Folder Baru"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1866 msgid "_Folder name:"
1867 msgstr "Nama _folder:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1870 msgid "C_reate"
1871 msgstr "Buat Ba_ru"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1874 #, c-format
1875 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1879 #, c-format
1880 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1881 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1884 #, c-format
1885 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1886 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1889 msgid "Delete File"
1890 msgstr "Hapus Berkas"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1893 #, c-format
1894 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1895 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1898 #, c-format
1899 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1900 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1903 #, c-format
1904 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1905 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1908 msgid "Rename File"
1909 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1912 #, c-format
1913 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1914 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1917 msgid "_Rename"
1918 msgstr "_Ganti nama"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1921 msgid "_Selection: "
1922 msgstr "_Yang Dipilih: "
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1928 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1929 msgstr ""
1930 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1931 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1934 msgid "Invalid UTF-8"
1935 msgstr "UTF-8 salah"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1938 msgid "Name too long"
1939 msgstr "Nama terlalu panjang"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1942 msgid "Couldn't convert filename"
1943 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1948 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1951 #, c-format
1952 msgid "Could not obtain root folder"
1953 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1956 msgid "(Empty)"
1957 msgstr "(Kosong)"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1961 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1962 #, c-format
1963 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1964 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1967 #, c-format
1968 msgid "This file system does not support mounting"
1969 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1972 msgid "File System"
1973 msgstr "Sistem Berkas"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1979 "Please use a different name."
1980 msgstr ""
1981 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1982 "ganti dengan nama lain."
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1985 #, c-format
1986 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1987 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1990 #, c-format
1991 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1992 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1995 #, c-format
1996 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1997 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2000 #, c-format
2001 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2002 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2005 #, c-format
2006 msgid "Network Drive (%s)"
2007 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2010 #, c-format
2011 msgid "%s (%s)"
2012 msgstr "%s: (%s)"
2013
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2015 msgid "Pick a Font"
2016 msgstr "Pilih Fonta"
2017
2018 #. Initialize fields
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2020 msgid "Sans 12"
2021 msgstr "Sans 12"
2022
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2024 msgid "Font"
2025 msgstr "Fonta"
2026
2027 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2028 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2030 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2031 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2034 msgid "_Family:"
2035 msgstr "_Keluarga:"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2038 msgid "_Style:"
2039 msgstr "_Gaya:"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2042 msgid "Si_ze:"
2043 msgstr "U_kuran:"
2044
2045 #. create the text entry widget
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2047 msgid "_Preview:"
2048 msgstr "_Contoh:"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2051 msgid "Font Selection"
2052 msgstr "Pilih Fonta"
2053
2054 #: gtk/gtkgamma.c:408
2055 msgid "Gamma"
2056 msgstr "Gamma"
2057
2058 #: gtk/gtkgamma.c:418
2059 msgid "_Gamma value"
2060 msgstr "Nilai _gamma"
2061
2062 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2063 #. * load it.
2064 #.
2065 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2066 #, c-format
2067 msgid "Error loading icon: %s"
2068 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2069
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2074 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2075 "You can get a copy from:\n"
2076 "\t%s"
2077 msgstr ""
2078 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2079 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2080 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2081 "\t%s"
2082
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2084 #, c-format
2085 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2086 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2087
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Failed to load icon"
2091 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
2092
2093 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2094 msgid "Default"
2095 msgstr "Standar"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2098 msgid "Input"
2099 msgstr "Input"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2102 msgid "No extended input devices"
2103 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2106 msgid "_Device:"
2107 msgstr "_Perangkat:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2110 msgid "Disabled"
2111 msgstr "Tidak Aktif"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2114 msgid "Screen"
2115 msgstr "Layar"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2118 msgid "Window"
2119 msgstr "Jendela"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2122 msgid "_Mode:"
2123 msgstr "_mode:"
2124
2125 #. The axis listbox
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2127 msgid "Axes"
2128 msgstr "Sumbu"
2129
2130 #. Keys listbox
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2132 msgid "Keys"
2133 msgstr "Tombol"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2136 msgid "_X:"
2137 msgstr "_X:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2140 msgid "_Y:"
2141 msgstr "_Y:"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2144 msgid "_Pressure:"
2145 msgstr "_Tekanan"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2148 msgid "X _tilt:"
2149 msgstr "_Tilt X:"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2152 msgid "Y t_ilt:"
2153 msgstr "Y T_ilt:"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2156 msgid "_Wheel:"
2157 msgstr "_Roda:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2160 msgid "none"
2161 msgstr "tidak ada"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2164 msgid "(disabled)"
2165 msgstr "(tidak aktif)"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2168 msgid "(unknown)"
2169 msgstr "(tidak diketahui)"
2170
2171 #. and clear button
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2173 msgid "Cl_ear"
2174 msgstr "B_ersihkan"
2175
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2177 msgid "URI"
2178 msgstr "URI"
2179
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2181 msgid "The URI bound to this button"
2182 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2183
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2185 msgid "Copy URL"
2186 msgstr "Salin URL"
2187
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2189 msgid "Invalid URI"
2190 msgstr "URI Salah"
2191
2192 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:409
2194 msgid "Load additional GTK+ modules"
2195 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2196
2197 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:410
2199 msgid "MODULES"
2200 msgstr "MODUL"
2201
2202 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:412
2204 msgid "Make all warnings fatal"
2205 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2206
2207 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:415
2209 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2210 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2211
2212 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:418
2214 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2215 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2216
2217 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2218 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2220 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2221 #.
2222 #: gtk/gtkmain.c:654
2223 msgid "default:LTR"
2224 msgstr "default:LTR"
2225
2226 #: gtk/gtkmain.c:751
2227 msgid "GTK+ Options"
2228 msgstr "Pilihan GTK+"
2229
2230 #: gtk/gtkmain.c:751
2231 msgid "Show GTK+ Options"
2232 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2233
2234 #: gtk/gtknotebook.c:828
2235 msgid "Arrow spacing"
2236 msgstr "Ruang panah"
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:829
2239 msgid "Scroll arrow spacing"
2240 msgstr "Gulung ruang panah"
2241
2242 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2243 #, c-format
2244 msgid "Page %u"
2245 msgstr "Halaman %u"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2248 #, c-format
2249 msgid "Not a valid page setup file"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. Translate to the default units to use for presenting
2253 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2254 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2255 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2256 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2257 #.
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2259 msgid "default:mm"
2260 msgstr "default:mm"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2263 msgid ""
2264 "<b>Any Printer</b>\n"
2265 "For portable documents"
2266 msgstr ""
2267 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2268 "Untuk dokumen portabel"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2271 msgid "mm"
2272 msgstr "mm"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2275 msgid "inch"
2276 msgstr "inci"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Margins:\n"
2282 " Left: %s %s\n"
2283 " Right: %s %s\n"
2284 " Top: %s %s\n"
2285 " Bottom: %s %s"
2286 msgstr ""
2287 "Batas:\n"
2288 " Kiri: %s %s\n"
2289 " Kanan: %s %s\n"
2290 " Atas: %s %s\n"
2291 " Bawah: %s %s"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2294 msgid "Manage Custom Sizes..."
2295 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2298 msgid "_Format for:"
2299 msgstr "_Bentuk untuk:"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2302 msgid "_Paper size:"
2303 msgstr "_Ukuran kertas:"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2306 msgid "_Orientation:"
2307 msgstr "_Orientasi:"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2310 msgid "Page Setup"
2311 msgstr "Pengaturan Halaman"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2314 msgid "Margins from Printer..."
2315 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2318 #, c-format
2319 msgid "Custom Size %d"
2320 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2323 msgid "Manage Custom Sizes"
2324 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2327 msgid "_Width:"
2328 msgstr "_Lebar:"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2331 msgid "_Height:"
2332 msgstr "_Tinggi:"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2335 msgid "Paper Size"
2336 msgstr "Ukuran Kertas"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2339 msgid "_Top:"
2340 msgstr "A_tas:"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2343 msgid "_Bottom:"
2344 msgstr "_Bawah:"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2347 msgid "_Left:"
2348 msgstr "_Kiri:"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2351 msgid "_Right:"
2352 msgstr "_Kanan:"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2355 msgid "Paper Margins"
2356 msgstr "Batas Kertas"
2357
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2359 msgid "Up Path"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2363 msgid "Down Path"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2367 #, fuzzy
2368 msgid "File System Root"
2369 msgstr "Sistem Berkas"
2370
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2372 msgid "Not available"
2373 msgstr "Tidak tersedia"
2374
2375 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2376 msgid "_Save in folder:"
2377 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2378
2379 #. translators: this string is the default job title for print
2380 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2381 #. * by the job number.
2382 #.
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2384 #, c-format
2385 msgid "%s job #%d"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2390 msgid "print operation status|Initial state"
2391 msgstr "State awal"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2395 msgid "print operation status|Preparing to print"
2396 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2400 msgid "print operation status|Generating data"
2401 msgstr "Menghasilkan data"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2405 msgid "print operation status|Sending data"
2406 msgstr "Mengirim data"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2410 msgid "print operation status|Waiting"
2411 msgstr "Menunggu"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2415 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2416 msgstr "Menghadang masalah"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2420 msgid "print operation status|Printing"
2421 msgstr "Mencetak"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2425 msgid "print operation status|Finished"
2426 msgstr "Menyelesaikan"
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2430 msgid "print operation status|Finished with error"
2431 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2434 #, c-format
2435 msgid "Preparing %d"
2436 msgstr "Persiapan %d"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2439 #, c-format
2440 msgid "Preparing"
2441 msgstr "Persiapan"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2444 #, c-format
2445 msgid "Printing %d"
2446 msgstr "Mencetak %d"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2449 #, c-format
2450 msgid "Error launching preview"
2451 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2454 #, c-format
2455 msgid "Error printing"
2456 msgstr "Kesalahan mencetak"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2459 msgid "Application"
2460 msgstr "Aplikasi"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2463 msgid "Printer offline"
2464 msgstr "Pencetak offline"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2467 msgid "Out of paper"
2468 msgstr "Habis kertas"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2471 msgid "Paused"
2472 msgstr "Istirahat"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2475 msgid "Need user intervention"
2476 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2479 msgid "Custom size"
2480 msgstr "Ukuran sesuaian"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2484 #, c-format
2485 msgid "Not enough free memory"
2486 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2489 #, c-format
2490 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2491 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2494 #, c-format
2495 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2496 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2501 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2504 #, c-format
2505 msgid "Unspecified error"
2506 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2509 #, c-format
2510 msgid "Error from StartDoc"
2511 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2514 msgid "Printer"
2515 msgstr "Pencetak"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2518 msgid "Location"
2519 msgstr "Lokasi"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2522 msgid "Status"
2523 msgstr "Status"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2526 msgid "Print Pages"
2527 msgstr "Cetak Halaman"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2530 msgid "_All"
2531 msgstr "Semu_a"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2534 msgid "C_urrent"
2535 msgstr "S_ekarang"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Ra_nge"
2540 msgstr "Cakupa_n: "
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2543 msgid ""
2544 "Specify one or more page ranges,\n"
2545 " e.g. 1-3,7,11"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2549 msgid "Copies"
2550 msgstr "Rangkap"
2551
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2554 msgid "Copie_s:"
2555 msgstr "Rangka_p:"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2558 msgid "C_ollate"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2562 msgid "_Reverse"
2563 msgstr "_Kembali"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2566 msgid "General"
2567 msgstr "Umum"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2570 msgid "Layout"
2571 msgstr "Tata letak"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Pages per _side:"
2576 msgstr "Halaman per _lembar:"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2579 msgid "T_wo-sided:"
2580 msgstr "D_ua sisi:"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2583 msgid "_Only print:"
2584 msgstr "_Hanya cetak:"
2585
2586 #. In enum order
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2588 msgid "All sheets"
2589 msgstr "Seluruh halaman"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2592 msgid "Even sheets"
2593 msgstr "Halaman genap"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2596 msgid "Odd sheets"
2597 msgstr "Halaman Ganjil"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2600 msgid "Sc_ale:"
2601 msgstr "Sk_ala:"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2604 msgid "Paper"
2605 msgstr "Kertas"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2608 msgid "Paper _type:"
2609 msgstr "Jenis _kertas:"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2612 msgid "Paper _source:"
2613 msgstr "Sumber kerta_s:"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2616 msgid "Output t_ray:"
2617 msgstr "Laci kelua_ran:"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2620 msgid "Job Details"
2621 msgstr "Rincian Tugas"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2624 msgid "Pri_ority:"
2625 msgstr "Pri_oritas:"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2628 msgid "_Billing info:"
2629 msgstr "Info _Billing:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2632 msgid "Print Document"
2633 msgstr "Cetak Dokumen"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2636 msgid "_Now"
2637 msgstr "Sekara_ng"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2640 msgid "A_t:"
2641 msgstr "Pa_da:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2644 msgid "On _hold"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2648 msgid "Add Cover Page"
2649 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2652 msgid "Be_fore:"
2653 msgstr "Sebe_lum:"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2656 msgid "_After:"
2657 msgstr "Setel_ah:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2660 msgid "Job"
2661 msgstr "Tugas"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2664 msgid "Advanced"
2665 msgstr "Diperluas"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2668 msgid "Image Quality"
2669 msgstr "Kualitas Gambar"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2672 msgid "Color"
2673 msgstr "Warna"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2676 msgid "Finishing"
2677 msgstr "Menyelesaikan"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2680 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2681 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2684 msgid "Print"
2685 msgstr "Cetak"
2686
2687 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2688 msgid "Group"
2689 msgstr "Kelompok"
2690
2691 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2692 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2693 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2694
2695 #: gtk/gtkrc.c:2866
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2698 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2699
2700 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2703 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2706 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2707 #, c-format
2708 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2709 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2712 msgid "Select which type of documents are shown"
2713 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2716 #, c-format
2717 msgid "No item for URI '%s' found"
2718 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2721 msgid "Untitled filter"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2725 msgid "Could not remove item"
2726 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2729 msgid "Could not clear list"
2730 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2733 msgid "Copy _Location"
2734 msgstr "Salin _Lokasi"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2737 msgid "_Remove From List"
2738 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2741 msgid "_Clear List"
2742 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2745 msgid "Show _Private Resources"
2746 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2747
2748 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2749 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2750 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2751 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2752 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2753 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2754 #. * right place when idly populating the menu in case the
2755 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2756 #. * recent chooser menu widget.
2757 #.
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2759 msgid "No items found"
2760 msgstr "Tidak menemukan objek"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2763 #, c-format
2764 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2765 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2768 #, c-format
2769 msgid "Open '%s'"
2770 msgstr "Buka '%s'"
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2773 msgid "Unknown item"
2774 msgstr "Objek tak dikenal"
2775
2776 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2777 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2778 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2779 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2780 #. *
2781 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2782 #.
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2784 #, c-format
2785 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2789 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2790 #. *
2791 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2792 #.
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2794 #, c-format
2795 msgid "recent menu label|%d. %s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2799 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2800 #, c-format
2801 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2802 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2803
2804 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2805 #: gtk/gtkstock.c:288
2806 msgid "Information"
2807 msgstr "Informasi"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:289
2810 msgid "Warning"
2811 msgstr "Peringatan"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:290
2814 msgid "Error"
2815 msgstr "Error"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:291
2818 msgid "Question"
2819 msgstr "Pertanyaan"
2820
2821 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2822 #. * need the mnemonics to be rationalized
2823 #.
2824 #: gtk/gtkstock.c:296
2825 msgid "_About"
2826 msgstr "_Keterangan"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:298
2829 msgid "_Apply"
2830 msgstr "Ter_apkan"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:299
2833 msgid "_Bold"
2834 msgstr "_Tebal"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:300
2837 msgid "_Cancel"
2838 msgstr "_Batal"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:301
2841 msgid "_CD-Rom"
2842 msgstr "_CD-ROM"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:302
2845 msgid "_Clear"
2846 msgstr "_Kosongkan"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:303
2849 msgid "_Close"
2850 msgstr "_Tutup"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:304
2853 msgid "C_onnect"
2854 msgstr "S_ambung"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:305
2857 msgid "_Convert"
2858 msgstr "_Konversi"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:306
2861 msgid "_Copy"
2862 msgstr "S_alin"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:307
2865 msgid "Cu_t"
2866 msgstr "Po_tong"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:308
2869 msgid "_Delete"
2870 msgstr "_Hapus"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:309
2873 #, fuzzy
2874 msgid "_Discard"
2875 msgstr "Tidak Aktif"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:310
2878 msgid "_Disconnect"
2879 msgstr "_Putuskan"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:311
2882 msgid "_Execute"
2883 msgstr "_Jalankan"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:312
2886 msgid "_Edit"
2887 msgstr "_Ubah"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:313
2890 msgid "_Find"
2891 msgstr "_Cari"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:314
2894 msgid "Find and _Replace"
2895 msgstr "Cari dan _Ganti"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:315
2898 msgid "_Floppy"
2899 msgstr "_Disket"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:316
2902 msgid "_Fullscreen"
2903 msgstr "Layar _Penuh"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:317
2906 msgid "_Leave Fullscreen"
2907 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:319
2911 msgid "Navigation|_Bottom"
2912 msgstr "_Bawah"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:321
2916 msgid "Navigation|_First"
2917 msgstr "_Awal"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:323
2921 msgid "Navigation|_Last"
2922 msgstr "A_khir"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:325
2926 msgid "Navigation|_Top"
2927 msgstr "A_tas"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:327
2931 msgid "Navigation|_Back"
2932 msgstr "Kem_bali"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:329
2936 msgid "Navigation|_Down"
2937 msgstr "T_urun"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:331
2941 msgid "Navigation|_Forward"
2942 msgstr "_Maju"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:333
2946 msgid "Navigation|_Up"
2947 msgstr "_Naik"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:334
2950 msgid "_Harddisk"
2951 msgstr "_Harddisk"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:335
2954 msgid "_Help"
2955 msgstr "Ba_ntuan"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:336
2958 msgid "_Home"
2959 msgstr "_Awal"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:337
2962 msgid "Increase Indent"
2963 msgstr "Majukan Inden"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:338
2966 msgid "Decrease Indent"
2967 msgstr "Mundurkan Inden"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:339
2970 msgid "_Index"
2971 msgstr "_Indeks"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:340
2974 msgid "_Information"
2975 msgstr "_Informasi"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:341
2978 msgid "_Italic"
2979 msgstr "M_iring"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:342
2982 msgid "_Jump to"
2983 msgstr "_Lompat ke"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:344
2987 msgid "Justify|_Center"
2988 msgstr "_Tengah"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:346
2992 msgid "Justify|_Fill"
2993 msgstr "_Penuh"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:348
2997 msgid "Justify|_Left"
2998 msgstr "_Kiri"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:350
3002 msgid "Justify|_Right"
3003 msgstr "_Kanan"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:353
3007 msgid "Media|_Forward"
3008 msgstr "_Maju"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:355
3012 msgid "Media|_Next"
3013 msgstr "Ma_ju"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:357
3017 msgid "Media|P_ause"
3018 msgstr "Istir_ahat"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:359
3022 msgid "Media|_Play"
3023 msgstr "_Putar"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:361
3027 msgid "Media|Pre_vious"
3028 msgstr "Mun_dur"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:363
3032 msgid "Media|_Record"
3033 msgstr "_Rekam"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:365
3037 msgid "Media|R_ewind"
3038 msgstr "_Ulangi"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:367
3042 msgid "Media|_Stop"
3043 msgstr "_Stop"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:368
3046 msgid "_Network"
3047 msgstr "Jari_ngan"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:369
3050 msgid "_New"
3051 msgstr "Bar_u"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:370
3054 msgid "_No"
3055 msgstr "_Tidak"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:371
3058 msgid "_OK"
3059 msgstr "_OK"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:372
3062 msgid "_Open"
3063 msgstr "_Buka"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:373
3066 msgid "Landscape"
3067 msgstr "Mendatar"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:374
3070 msgid "Portrait"
3071 msgstr "Tegak"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:375
3074 msgid "Reverse landscape"
3075 msgstr "Kebalikan mendatar"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:376
3078 msgid "Reverse portrait"
3079 msgstr "Kebalikan tegak"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:377
3082 msgid "_Paste"
3083 msgstr "Tem_pel"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:378
3086 msgid "_Preferences"
3087 msgstr "_Pengaturan"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:379
3090 msgid "_Print"
3091 msgstr "_Cetak"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:380
3094 msgid "Print Pre_view"
3095 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:381
3098 msgid "_Properties"
3099 msgstr "_Properti"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:382
3102 msgid "_Quit"
3103 msgstr "_Keluar"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:383
3106 msgid "_Redo"
3107 msgstr "_Kembalikan"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:384
3110 msgid "_Refresh"
3111 msgstr "Pe_rbarui"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:386
3114 msgid "_Revert"
3115 msgstr "_Kembali ke asal"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:387
3118 msgid "_Save"
3119 msgstr "_Simpan"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:388
3122 msgid "Save _As"
3123 msgstr "Simp_an Jadi"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:389
3126 msgid "Select _All"
3127 msgstr "Pilih Semu_a"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:390
3130 msgid "_Color"
3131 msgstr "_Warna"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:391
3134 msgid "_Font"
3135 msgstr "_Fonta"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:392
3138 msgid "_Ascending"
3139 msgstr "Men_aik"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:393
3142 msgid "_Descending"
3143 msgstr "Menuru_n"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:394
3146 msgid "_Spell Check"
3147 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:395
3150 msgid "_Stop"
3151 msgstr "_Stop"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:396
3154 msgid "_Strikethrough"
3155 msgstr "_Coret"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:397
3158 msgid "_Undelete"
3159 msgstr "Batal Hap_us"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:398
3162 msgid "_Underline"
3163 msgstr "_Garis bawah"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:399
3166 msgid "_Undo"
3167 msgstr "_Batalkan"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:400
3170 msgid "_Yes"
3171 msgstr "_Ya"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:401
3174 msgid "_Normal Size"
3175 msgstr "Ukura_n Normal"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:402
3178 msgid "Best _Fit"
3179 msgstr "Ukuran Pa_s"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:403
3182 msgid "Zoom _In"
3183 msgstr "_Perbesar"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:404
3186 msgid "Zoom _Out"
3187 msgstr "P_erkecil"
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3190 #, c-format
3191 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3192 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3195 #, c-format
3196 msgid "No deserialize function found for format %s"
3197 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3200 #, c-format
3201 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3202 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3205 #, c-format
3206 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3207 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3210 #, c-format
3211 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3212 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3215 #, c-format
3216 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3217 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3220 #, c-format
3221 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3222 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3225 #, c-format
3226 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3227 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3230 #, c-format
3231 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3232 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3235 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3236 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3239 #, c-format
3240 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3241 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3245 #, c-format
3246 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3247 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3250 #, c-format
3251 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3252 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3255 #, c-format
3256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3257 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3266 #, c-format
3267 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3268 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3271 #, c-format
3272 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3273 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3276 #, c-format
3277 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3278 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3281 #, c-format
3282 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3283 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3286 #, c-format
3287 msgid "A <%s> element has already been specified"
3288 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3291 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3292 msgstr "Suatu bagian <tek"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3295 #, c-format
3296 msgid "Serialized data is malformed"
3297 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3303 msgstr ""
3304 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3305
3306 #: gtk/gtktextutil.c:60
3307 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3308 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3309
3310 #: gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3312 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3313
3314 #: gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3316 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3317
3318 #: gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3320 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "LRO Left-to-right _override"
3324 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3328 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3332 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "ZWS _Zero width space"
3336 msgstr "ZWS _Zero width space"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:68
3339 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3340 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:69
3343 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3344 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3345
3346 #: gtk/gtkthemes.c:71
3347 #, c-format
3348 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3349 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3350
3351 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3352 msgid "--- No Tip ---"
3353 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3354
3355 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3356 #, c-format
3357 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3358 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3359
3360 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3361 #, c-format
3362 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3363 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3364
3365 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3366 #, c-format
3367 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3368 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3369
3370 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3371 msgid "Empty"
3372 msgstr "Kosong"
3373
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Volume"
3377 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3380 msgid "Volume Down"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3384 msgid "Volume Up"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3388 msgid "Muted"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3392 msgid "Full Volume"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3396 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3397 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3398 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3399 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3400 #. * part in the translation!
3401 #.
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3403 #, c-format
3404 msgid "volume percentage|%d %%"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3409 msgid "paper size|asme_f"
3410 msgstr "asme_f"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3414 msgid "paper size|A0x2"
3415 msgstr "A0x2"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3419 msgid "paper size|A0"
3420 msgstr "A0"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3424 msgid "paper size|A0x3"
3425 msgstr "A0x3"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3429 msgid "paper size|A1"
3430 msgstr "A1"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3434 msgid "paper size|A10"
3435 msgstr "A10"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3439 msgid "paper size|A1x3"
3440 msgstr "A1x3"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3444 msgid "paper size|A1x4"
3445 msgstr "A1x4"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3449 msgid "paper size|A2"
3450 msgstr "A2"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3454 msgid "paper size|A2x3"
3455 msgstr "A2x3"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3459 msgid "paper size|A2x4"
3460 msgstr "A2x4"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3464 msgid "paper size|A2x5"
3465 msgstr "A2x5"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3469 msgid "paper size|A3"
3470 msgstr "A3"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3474 msgid "paper size|A3 Extra"
3475 msgstr "A3-Extra"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3479 msgid "paper size|A3x3"
3480 msgstr "A3x3"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3484 msgid "paper size|A3x4"
3485 msgstr "A3x4"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3489 msgid "paper size|A3x5"
3490 msgstr "A3x5"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3494 msgid "paper size|A3x6"
3495 msgstr "A3x6"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3499 msgid "paper size|A3x7"
3500 msgstr "A3x7"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3504 msgid "paper size|A4"
3505 msgstr "A4"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3509 msgid "paper size|A4 Extra"
3510 msgstr "A4-Extra"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3514 msgid "paper size|A4 Tab"
3515 msgstr "A4 Tab"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3519 msgid "paper size|A4x3"
3520 msgstr "A4x3"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3524 msgid "paper size|A4x4"
3525 msgstr "A4x4"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3529 msgid "paper size|A4x5"
3530 msgstr "A4x5"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3534 msgid "paper size|A4x6"
3535 msgstr "A4x6"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3539 msgid "paper size|A4x7"
3540 msgstr "A4x7"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3544 msgid "paper size|A4x8"
3545 msgstr "A4x8"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3549 msgid "paper size|A4x9"
3550 msgstr "A4x9"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3554 msgid "paper size|A5"
3555 msgstr "A5"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3559 msgid "paper size|A5 Extra"
3560 msgstr "A5 Ekstra"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3564 msgid "paper size|A6"
3565 msgstr "A6"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3569 msgid "paper size|A7"
3570 msgstr "A7"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3574 msgid "paper size|A8"
3575 msgstr "A8"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3579 msgid "paper size|A9"
3580 msgstr "A9"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3584 msgid "paper size|B0"
3585 msgstr "B0"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3589 msgid "paper size|B1"
3590 msgstr "B1"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3594 msgid "paper size|B10"
3595 msgstr "B10"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3599 msgid "paper size|B2"
3600 msgstr "B2"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3604 msgid "paper size|B3"
3605 msgstr "B3"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3609 msgid "paper size|B4"
3610 msgstr "B4"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3614 msgid "paper size|B5"
3615 msgstr "B5"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3619 msgid "paper size|B5 Extra"
3620 msgstr "B5 Ekstra"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3624 msgid "paper size|B6"
3625 msgstr "B6"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3629 msgid "paper size|B6/C4"
3630 msgstr "B/C4"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3634 msgid "paper size|B7"
3635 msgstr "B7"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3639 msgid "paper size|B8"
3640 msgstr "B8"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3644 msgid "paper size|B9"
3645 msgstr "B9"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3649 msgid "paper size|C0"
3650 msgstr "C0"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3654 msgid "paper size|C1"
3655 msgstr "C1"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3659 msgid "paper size|C10"
3660 msgstr "C10"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3664 msgid "paper size|C2"
3665 msgstr "C2"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3669 msgid "paper size|C3"
3670 msgstr "C3"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3674 msgid "paper size|C4"
3675 msgstr "C4"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3679 msgid "paper size|C5"
3680 msgstr "C5"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3684 msgid "paper size|C6"
3685 msgstr "C6"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3689 msgid "paper size|C6/C5"
3690 msgstr "C6/C5"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3694 msgid "paper size|C7"
3695 msgstr "C7"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3699 msgid "paper size|C7/C6"
3700 msgstr "C7/C6"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3704 msgid "paper size|C8"
3705 msgstr "C8"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3709 msgid "paper size|C9"
3710 msgstr "C9"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3714 msgid "paper size|DL Envelope"
3715 msgstr "Amplop DL"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3719 msgid "paper size|RA0"
3720 msgstr "RA0"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3724 msgid "paper size|RA1"
3725 msgstr "RA1"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3729 msgid "paper size|RA2"
3730 msgstr "RA2"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3734 msgid "paper size|SRA0"
3735 msgstr "SRA0"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3739 msgid "paper size|SRA1"
3740 msgstr "SRA!"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3744 msgid "paper size|SRA2"
3745 msgstr "SRA2"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3749 msgid "paper size|JB0"
3750 msgstr "B0"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3754 msgid "paper size|JB1"
3755 msgstr "B1"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3759 msgid "paper size|JB10"
3760 msgstr "B10"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3764 msgid "paper size|JB2"
3765 msgstr "B2"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3769 msgid "paper size|JB3"
3770 msgstr "B3"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3774 msgid "paper size|JB4"
3775 msgstr "B4"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3779 msgid "paper size|JB5"
3780 msgstr "B5"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3784 msgid "paper size|JB6"
3785 msgstr "B6"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3789 msgid "paper size|JB7"
3790 msgstr "B7"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3794 msgid "paper size|JB8"
3795 msgstr "B8"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3799 msgid "paper size|JB9"
3800 msgstr "B9"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3804 msgid "paper size|jis exec"
3805 msgstr "jis exec"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3809 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3810 msgstr "Amplop Choukei 2"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3814 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3815 msgstr "Amplop Choukei 3"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3819 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3820 msgstr "Amplop Choukei 4"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3824 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3825 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3829 msgid "paper size|kahu Envelope"
3830 msgstr "Amplop kahu"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3834 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3835 msgstr "Amplop kaku2"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3839 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3840 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3844 msgid "paper size|you4 Envelope"
3845 msgstr "Amplop you4"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3849 msgid "paper size|10x11"
3850 msgstr "10x11"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3854 msgid "paper size|10x13"
3855 msgstr "10x13"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3859 msgid "paper size|10x14"
3860 msgstr "10x14"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3864 msgid "paper size|10x15"
3865 msgstr "10x15"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3869 msgid "paper size|11x12"
3870 msgstr "11x12"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3874 msgid "paper size|11x15"
3875 msgstr "11x15"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3879 msgid "paper size|12x19"
3880 msgstr "12x9"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3884 msgid "paper size|5x7"
3885 msgstr "5x7"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3889 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3890 msgstr "Amplop 6x9"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3894 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3895 msgstr "Amplop 7x9"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3899 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3900 msgstr "Amplop 9x11"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3904 msgid "paper size|a2 Envelope"
3905 msgstr "Amplop a2"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3909 msgid "paper size|Arch A"
3910 msgstr "Arch A"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3914 msgid "paper size|Arch B"
3915 msgstr "Arch B"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3919 msgid "paper size|Arch C"
3920 msgstr "Arch C"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3924 msgid "paper size|Arch D"
3925 msgstr "Arch D"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3929 msgid "paper size|Arch E"
3930 msgstr "Arch E"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3934 msgid "paper size|b-plus"
3935 msgstr "b-plus"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3939 msgid "paper size|c"
3940 msgstr "c"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3944 msgid "paper size|c5 Envelope"
3945 msgstr "Amplop c5"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3949 msgid "paper size|d"
3950 msgstr "d"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3954 msgid "paper size|e"
3955 msgstr "e"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3959 msgid "paper size|edp"
3960 msgstr "edp"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3964 msgid "paper size|European edp"
3965 msgstr "edp Eropa"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3969 msgid "paper size|Executive"
3970 msgstr "Eksekutif"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3974 msgid "paper size|f"
3975 msgstr "f"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3979 msgid "paper size|FanFold European"
3980 msgstr "FanFold Eropa"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3984 msgid "paper size|FanFold US"
3985 msgstr "FanFold US"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3989 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3990 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3994 msgid "paper size|Government Legal"
3995 msgstr "Pemerintah Resmi"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3999 msgid "paper size|Government Letter"
4000 msgstr "Surat Pemerintah"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4004 msgid "paper size|Index 3x5"
4005 msgstr "Indeks 3x5"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4009 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4010 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4014 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4015 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4019 msgid "paper size|Index 5x8"
4020 msgstr "Indeks 5x8"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4024 msgid "paper size|Invoice"
4025 msgstr "Tagihan"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4029 msgid "paper size|Tabloid"
4030 msgstr "Tabloid"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4034 msgid "paper size|US Legal"
4035 msgstr "US Resmi"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4039 msgid "paper size|US Legal Extra"
4040 msgstr "US Resmii Ekstra"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4044 msgid "paper size|US Letter"
4045 msgstr "Surat US"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4049 msgid "paper size|US Letter Extra"
4050 msgstr "Surat US Ekstra"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4054 msgid "paper size|US Letter Plus"
4055 msgstr "Surat US Plus"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4059 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4060 msgstr "Amplop Monarki"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4064 msgid "paper size|#10 Envelope"
4065 msgstr "Amplop #10"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4069 #, fuzzy
4070 msgid "paper size|#11 Envelope"
4071 msgstr "Amplop !"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4075 msgid "paper size|#12 Envelope"
4076 msgstr "Amplop #12"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4080 msgid "paper size|#14 Envelope"
4081 msgstr "Amplop #14"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4085 msgid "paper size|#9 Envelope"
4086 msgstr "Amplop #9"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4090 msgid "paper size|Personal Envelope"
4091 msgstr "Amplop Pribadi"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4095 msgid "paper size|Quarto"
4096 msgstr "Quarto"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4100 msgid "paper size|Super A"
4101 msgstr "Super A"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4105 msgid "paper size|Super B"
4106 msgstr "Super B"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4110 msgid "paper size|Wide Format"
4111 msgstr "Bentuk Lebar"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4115 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4116 msgstr "Dai-pa-kai"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4120 msgid "paper size|Folio"
4121 msgstr "Folio"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4125 msgid "paper size|Folio sp"
4126 msgstr "Folio-sp"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4130 msgid "paper size|Invite Envelope"
4131 msgstr "Ampop Undangan"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4135 msgid "paper size|Italian Envelope"
4136 msgstr "Amplop Italia"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4140 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4141 msgstr "juuro-ku-kai"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4145 msgid "paper size|pa-kai"
4146 msgstr "pa-kai"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4150 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4151 msgstr "Amplop Postfix"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4155 msgid "paper size|Small Photo"
4156 msgstr "Foto Kecil"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4160 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4161 msgstr "Amplop prc1"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4165 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4166 msgstr "Amplop prc10"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4170 msgid "paper size|prc 16k"
4171 msgstr "prc 16k"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4175 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4176 msgstr "Amplop prc2"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4180 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4181 msgstr "Amplop prc3"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4185 msgid "paper size|prc 32k"
4186 msgstr "prc 32k"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4190 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4191 msgstr "Amplop prc4"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4195 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4196 msgstr "Amplop prc5"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4200 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4201 msgstr "Amplop prc6"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4205 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4206 msgstr "Amplop prc7"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4210 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4211 msgstr "Amplop prc8"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4215 msgid "paper size|ROC 16k"
4216 msgstr "ROC 16k"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4220 msgid "paper size|ROC 8k"
4221 msgstr "ROC 8k"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4224 #, c-format
4225 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4226 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write header\n"
4231 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write hash table\n"
4236 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Failed to write folder index\n"
4241 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to rewrite header\n"
4246 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4251 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4254 #, c-format
4255 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4261 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4266 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4269 #, c-format
4270 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4271 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4274 #, c-format
4275 msgid "Cache file created successfully.\n"
4276 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4281 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4284 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4285 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4288 msgid "Don't include image data in the cache"
4289 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4292 msgid "Output a C header file"
4293 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4296 msgid "Turn off verbose output"
4297 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4300 msgid "Validate existing icon cache"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "File not found: %s\n"
4306 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4309 #, c-format
4310 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "No theme index file in '%s'.\n"
4317 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4318 msgstr ""
4319 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4320 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4321 "theme-index.\n"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imam-et.c:454
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "Amharik (EZ+)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imcedilla.c:91
4330 msgid "Cedilla"
4331 msgstr "Cedilla"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4336 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4340 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4341 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imipa.c:145
4345 msgid "IPA"
4346 msgstr "IPA"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/immultipress.c:31
4350 msgid "Multipress"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imthai.c:35
4355 msgid "Thai-Lao"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imti-er.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4361 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imti-et.c:453
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imviqr.c:244
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4371 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imxim.c:28
4375 msgid "X Input Method"
4376 msgstr "X Input Method"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4379 msgid "Two Sided"
4380 msgstr "Dua Sisi"
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4383 msgid "Paper Type"
4384 msgstr "Jenis Kertas"
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4387 msgid "Paper Source"
4388 msgstr "Sumber Kertas"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4391 msgid "Output Tray"
4392 msgstr "Laci Keluaran"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4395 msgid "One Sided"
4396 msgstr "Satu Sisi"
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4401 msgid "Auto Select"
4402 msgstr "Pilih Otomatis"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4408 msgid "Printer Default"
4409 msgstr "Pencetak Awal"
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4412 msgid "Urgent"
4413 msgstr "Penting"
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4416 msgid "High"
4417 msgstr "Tinggi"
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4420 msgid "Medium"
4421 msgstr "Sedang"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4424 msgid "Low"
4425 msgstr "Rendah"
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4428 msgid "None"
4429 msgstr "Tidak ada"
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4432 msgid "Classified"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4436 msgid "Confidential"
4437 msgstr "Pribadi"
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4440 msgid "Secret"
4441 msgstr "Rahasia"
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4444 msgid "Standard"
4445 msgstr "Standard"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4448 msgid "Top Secret"
4449 msgstr "Sangat Rahasia"
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4452 msgid "Unclassified"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4456 #, c-format
4457 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. default filename used for print-to-file
4461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4462 #, c-format
4463 msgid "output.%s"
4464 msgstr "keluaran.%s"
4465
4466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4467 msgid "Print to File"
4468 msgstr "Cetak ke Berkas"
4469
4470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4471 msgid "PDF"
4472 msgstr "PDF"
4473
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4475 msgid "Postscript"
4476 msgstr "Postscript"
4477
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4480 msgid "Pages per _sheet:"
4481 msgstr "Halaman per _lembar:"
4482
4483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4484 msgid "File"
4485 msgstr "Berkas"
4486
4487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4488 msgid "_Output format"
4489 msgstr "_Bentuk keluaran"
4490
4491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4492 msgid "Print to LPR"
4493 msgstr "Cetak ke LPR"
4494
4495 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4496 msgid "Pages Per Sheet"
4497 msgstr "Lembar Per Halaman"
4498
4499 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4500 msgid "Command Line"
4501 msgstr "Baris Perintah"
4502
4503 #. default filename used for print-to-test
4504 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "test-output.%s"
4507 msgstr "keluaran.%s"
4508
4509 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Print to Test Printer"
4512 msgstr "Cetak ke Berkas"
4513
4514 #: tests/testfilechooser.c:205
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4517 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4518
4519 #~ msgid "Today"
4520 #~ msgstr "Hari Ini"
4521
4522 #, fuzzy
4523 #~ msgid "Location:"
4524 #~ msgstr "_Lokasi: "
4525
4526 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4527 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4528
4529 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4530 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4531
4532 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4533 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4534
4535 #~ msgid ""
4536 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4537 #~ "\"%s\" instead"
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4540 #~ "bagian untuk \"%s\""
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4544 #~ "instead"
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4547 #~ "menemukan \"%s\""
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4551 #~ msgstr ""
4552 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4553 #~ "menemukan \"%s\""
4554
4555 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4556 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4557
4558 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4559 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4560
4561 #~ msgid "Thai (Broken)"
4562 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4563
4564 #, fuzzy
4565 #~ msgid ""
4566 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4567 #~ "Please use a different name."
4568 #~ msgstr ""
4569 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4570 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4571
4572 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4573 #~ msgstr ""
4574 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4575 #~ "255"
4576
4577 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4578 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4579
4580 #~ msgid "Shortcuts"
4581 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4582
4583 #~ msgid "Folder"
4584 #~ msgstr "Folder"
4585
4586 #~ msgid "Cannot change folder"
4587 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4588
4589 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4590 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4591
4592 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4593 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4594
4595 #~ msgid "Open Location"
4596 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4597
4598 #~ msgid "Save in Location"
4599 #~ msgstr "Simpan Pada"
4600
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4603 #~ "%s"
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4606 #~ "%s"
4607
4608 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4609 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4610
4611 #~ msgid ""
4612 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4613 #~ "%s"
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4616 #~ "%s"
4617
4618 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4619 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4625
4626 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4627 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4628
4629 #~ msgid "X"
4630 #~ msgstr "X"
4631
4632 #~ msgid "Y"
4633 #~ msgstr "Y"
4634
4635 #~ msgid "clear"
4636 #~ msgstr "kosongkan"
4637
4638 #~ msgid "Select All"
4639 #~ msgstr "Pilih Semua"
4640
4641 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4642 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4643
4644 #~ msgid "Home"
4645 #~ msgstr "Rumah"