1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 21:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 22:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "galat kerberos %s\n"
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
82 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
88 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
104 msgstr " (panjang -1)"
108 msgstr " (terlalu besar)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d oktet tajuk)"
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d oktet tubuh)"
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " tak dihapus\n"
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
165 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
170 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
175 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
180 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
184 msgid "timeout after %d seconds.\n"
185 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
188 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
189 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
194 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
197 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari%"
202 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
203 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
204 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
205 "diagnose the problem.\n"
207 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
210 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
211 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
212 "mendiagnosis masalah.\n"
216 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
217 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
221 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
222 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
226 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
227 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
230 msgid "Lead server has no name.\n"
231 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
235 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
236 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
240 msgid "%s connection to %s failed"
241 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
244 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
245 msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
249 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
250 msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
287 "The attempt to get authorization failed.\n"
288 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
289 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
290 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
293 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
294 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
295 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
296 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
302 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
303 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
304 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
306 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
307 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
311 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
312 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
313 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
315 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
316 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
317 "hingga layanan dipulihkan."
321 "The attempt to get authorization failed.\n"
322 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
323 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
324 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
326 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
327 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
330 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
331 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
332 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
333 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
336 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
337 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
338 "hingga layanan ini dipulihkan."
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
357 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s di %s (folder %s)"
383 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
391 msgstr "Penjajakan %s\n"
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
406 msgid "%d message for %s"
407 msgid_plural "%d messages for %s"
408 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
412 msgid " (%d octets).\n"
413 msgstr " (%d oktet).\n"
417 msgid "No mail for %s\n"
418 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
421 msgid "bogus message count!"
422 msgstr "pesan palsu terhitung!"
429 msgid "missing or bad RFC822 header"
430 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
437 msgid "client/server synchronization"
438 msgstr "sinkronisasi klien/server"
441 msgid "client/server protocol"
442 msgstr "protokol klien/server"
445 msgid "lock busy on server"
446 msgstr "kunci sibuk di server"
449 msgid "SMTP transaction"
450 msgstr "transaksi SMTP"
454 msgstr "pencarian DNS"
458 msgstr "tak dijelaskan"
462 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
463 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
467 msgstr "tak diketahui"
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
472 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
476 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
477 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
481 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
482 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
485 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
486 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
489 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
490 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
494 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
495 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
499 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
500 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
504 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
505 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
510 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
511 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
512 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
513 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
516 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
517 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
518 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
519 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
525 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
526 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
527 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
529 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
533 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
534 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
536 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
541 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
542 msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n"
546 msgid "%s: can't determine your host!"
547 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
551 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
552 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
555 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
557 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
558 "mengkualifikasikannya!\n"
562 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
563 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
565 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
567 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
568 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
569 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
571 #: etrn.c:49 odmr.c:60
573 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
574 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
578 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
579 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
583 msgid "Queuing for %s started\n"
584 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
588 msgid "No messages waiting for %s\n"
589 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
593 msgid "Pending messages for %s started\n"
594 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
598 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
599 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
603 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
604 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
607 msgid "ETRN syntax error\n"
608 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
611 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
612 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
616 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
617 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
620 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
624 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
628 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
632 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
637 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
638 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
639 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
640 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
641 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
643 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
644 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
645 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
646 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
647 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
651 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
652 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
653 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
655 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
656 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
657 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
661 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
662 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
665 msgid "fetchmail: invoked with"
666 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
669 msgid "could not get current working directory\n"
670 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
674 msgid "This is fetchmail release %s"
675 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
679 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
680 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
688 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
689 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
692 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
693 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
696 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
697 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
701 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
702 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %d; membebaskan diri.\n"
704 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
706 msgstr "latar belakang"
708 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
714 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
715 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %d dimatikan.\n"
719 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
722 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
728 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
730 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
731 "yang berjalan di %d.\n"
735 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
736 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %d.\n"
740 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
742 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
747 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
748 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %d terbangun.\n"
752 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
753 msgstr "fetchmail: saudara tua di %d mati secara misterius.\n"
757 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
758 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
762 msgid "Enter password for %s@%s: "
763 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
766 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
767 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
771 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
772 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
774 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
776 msgid "could not open %s to append logs to\n"
777 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
780 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
782 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
783 "keduanya untuk log!\n"
786 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
787 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
791 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
792 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
796 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
797 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
800 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
802 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
806 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
807 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
811 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
813 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
818 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
819 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
822 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
823 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
826 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
827 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
830 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
831 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
834 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
835 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
838 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
839 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
842 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
843 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
846 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
847 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
850 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
851 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
854 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
855 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
858 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
859 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
862 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
863 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
866 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
867 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
870 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
871 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
875 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
879 msgid "Query status=%d\n"
880 msgstr "Status lema=%d\n"
883 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
884 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
888 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
889 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
893 msgid "awakened by %s\n"
894 msgstr "terbangun oleh %s\n"
898 msgid "awakened by signal %d\n"
899 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
903 msgid "awakened at %s\n"
904 msgstr "terbangun pada %s\n"
908 msgid "normal termination, status %d\n"
909 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
912 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
913 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
917 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
918 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
921 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
922 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
925 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
926 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
929 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
930 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
933 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
937 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
943 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
945 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
946 "multitaruh dari %s\n"
950 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
951 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
954 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
956 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
961 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
964 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
965 "layanan atau pangkalan\n"
969 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
971 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
975 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
977 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
980 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
981 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
985 msgid "terminated with signal %d\n"
986 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
991 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
994 msgid "POP2 support is not configured.\n"
995 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
998 msgid "POP3 support is not configured.\n"
999 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
1002 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1003 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1006 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1007 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1010 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1011 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1014 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1015 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1019 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1020 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1024 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1025 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1029 msgid "Logfile is %s\n"
1030 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1034 msgid "Idfile is %s\n"
1035 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1038 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1039 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1042 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1044 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1047 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1048 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1052 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1053 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1056 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1057 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1060 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1061 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1064 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1066 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1069 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1071 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1076 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1077 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1081 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1082 msgstr " Surat akan diterima via %s\n"
1086 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1087 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1088 msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1092 msgid " True name of server is %s.\n"
1093 msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1096 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1097 msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1100 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1101 msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1104 msgid " Password will be prompted for.\n"
1105 msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1109 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1110 msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1114 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1115 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1119 msgid " Password = \"%s\".\n"
1120 msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n"
1124 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1125 msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1129 msgid " Protocol is %s"
1130 msgstr " Protokol adalah %s"
1134 msgid " (using service %s)"
1135 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1138 msgid " (using default port)"
1139 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1142 msgid " (forcing UIDL use)"
1143 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1146 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1147 msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1150 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1151 msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1154 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1155 msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1158 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1159 msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1162 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1163 msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1166 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1167 msgstr " Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1170 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1171 msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1174 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1175 msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1178 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1182 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1183 msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1187 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1188 msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1191 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1192 msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1196 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1197 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1200 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1201 msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1205 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1206 msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1210 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1211 msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n"
1215 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1216 msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1220 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1221 msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1224 msgid " (default).\n"
1225 msgstr " (standar).\n"
1228 msgid " Default mailbox selected.\n"
1229 msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n"
1232 msgid " Selected mailboxes are:"
1233 msgstr " Kotak surat terpilih adalah:"
1236 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1237 msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1240 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1241 msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1244 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1245 msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1248 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1249 msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1252 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1253 msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1257 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1259 " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1263 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1266 " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1271 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1272 "limitflush off).\n"
1274 " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1275 "limitflush mati).\n"
1278 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1280 " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1283 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1284 msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1287 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1288 msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1291 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1292 msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1295 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1296 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1299 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1300 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1304 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1306 " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1310 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1311 msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1314 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1315 msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1318 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1319 msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1322 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1323 msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1326 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1327 msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1330 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1331 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1334 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1335 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1338 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1339 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1342 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1343 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1347 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1348 msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1351 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1352 msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1356 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1357 msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1360 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1361 msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1365 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1366 msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1369 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1370 msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1374 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1375 msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1378 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1379 msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1382 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1384 " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1388 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1390 " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl %"
1394 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1396 " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1400 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1401 msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1404 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1405 msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1409 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1411 " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1414 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1415 msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1418 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1419 msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1421 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1427 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1428 msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1432 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1433 msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1437 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1438 msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1442 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1443 msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1447 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1449 " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1452 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1453 msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1456 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1457 msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n"
1461 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1462 msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1465 msgid " No pre-connection command.\n"
1466 msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1470 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1471 msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1474 msgid " No post-connection command.\n"
1475 msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1478 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1479 msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1482 msgid " Multi-drop mode: "
1483 msgstr " Mode multi-taruh:"
1486 msgid " Single-drop mode: "
1487 msgstr " Mode taruh-tunggal:"
1491 msgid "%d local name recognized.\n"
1492 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1493 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1496 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1497 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1500 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1501 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1505 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1507 " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1510 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1511 msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1514 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1515 msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1519 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1520 msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1524 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1525 msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1529 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1530 msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1533 msgid " No prefix stripping\n"
1534 msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n"
1537 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1538 msgstr " Alias server surat pradeklarasi:"
1541 msgid " Local domains:"
1542 msgstr " Ranah lokal:"
1546 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1547 msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1550 msgid " No interface requirement specified.\n"
1551 msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1555 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1556 msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1559 msgid " No monitor interface specified.\n"
1560 msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1564 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1565 msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1568 msgid " No plugin command specified.\n"
1569 msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1573 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1574 msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1577 msgid " No plugout command specified.\n"
1578 msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1581 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1582 msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1586 msgid " %d UIDs saved.\n"
1587 msgstr " %d UID tersimpan.\n"
1590 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1591 msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1594 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1596 " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1600 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1601 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1604 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1605 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1609 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1610 msgstr " Melewati properti \"%s\".\n"
1613 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1614 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1619 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1622 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1626 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1627 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1631 msgid "Using service name [%s]\n"
1632 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1635 msgid "Sending credentials\n"
1636 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1639 msgid "Error exchanging credentials\n"
1640 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1643 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1644 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1647 msgid "Credential exchange complete\n"
1648 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1651 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1652 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1656 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1657 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1661 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1662 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1665 msgid "Error creating security level request\n"
1666 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1669 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1670 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1673 msgid "Error releasing credentials\n"
1674 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1678 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1679 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1683 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1684 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1688 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1689 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1693 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1694 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1697 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1698 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1701 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1702 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1705 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1706 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1709 msgid "will idle after poll\n"
1710 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1712 #: imap.c:507 pop3.c:518
1714 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1715 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1717 #: imap.c:516 pop3.c:527
1719 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1720 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1724 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1725 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1728 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1729 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1731 #: imap.c:662 pop3.c:385
1732 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1733 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1736 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1737 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1741 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1742 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1746 msgid "%lu is unseen\n"
1747 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1749 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1751 msgid "%u is unseen\n"
1752 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1754 #: imap.c:972 imap.c:1031
1755 msgid "re-poll failed\n"
1756 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1758 #: imap.c:980 imap.c:1036
1760 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1761 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1762 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1765 msgid "mailbox selection failed\n"
1766 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1770 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1771 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1772 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1775 msgid "expunge failed\n"
1776 msgstr "penghapusan gagal\n"
1780 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1781 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1782 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1785 msgid "search for unseen messages failed\n"
1786 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1788 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1790 msgid "%u is first unseen\n"
1791 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1795 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1797 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1801 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1802 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1806 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1807 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1810 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1811 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1814 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1815 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1818 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1819 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1823 msgid "Routing message version %d not understood."
1824 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1828 msgid "No interface found with name %s"
1829 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1833 msgid "No IP address found for %s"
1834 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1837 msgid "missing IP interface address\n"
1838 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1841 msgid "invalid IP interface address\n"
1842 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1845 msgid "invalid IP interface mask\n"
1846 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1850 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1851 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1855 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1856 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1860 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1861 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1865 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1866 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1870 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1871 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1875 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1876 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1879 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1880 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1884 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1885 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1889 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1890 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1893 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1894 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1897 msgid "challenge mismatch\n"
1898 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1902 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1903 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1906 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1907 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1911 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1912 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1915 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1916 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1920 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1921 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1925 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1926 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1930 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1931 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1934 msgid "Turnaround now...\n"
1935 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1938 msgid "ATRN request refused.\n"
1939 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1942 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1943 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1946 msgid "You have no mail.\n"
1947 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1950 msgid "Command not implemented\n"
1951 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1954 msgid "Authentication required.\n"
1955 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1959 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1960 msgstr "Galat ODMR %d tak diketahui\n"
1963 msgid "receiving message data\n"
1964 msgstr "menerima data pesan\n"
1967 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1968 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1971 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1972 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
1975 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1976 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
1979 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1980 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
1983 msgid "server recv fatal\n"
1984 msgstr "server recv fatal\n"
1987 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1988 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
1990 #: opie.c:64 pop3.c:610
1991 msgid "Secret pass phrase: "
1992 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
1994 #: options.c:174 options.c:218
1996 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1997 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2001 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2002 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2014 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2015 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2019 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2020 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2024 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2025 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2028 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2029 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2032 msgid " Options are as follows:\n"
2033 msgstr " Opsi sebagai berikut:\n"
2036 msgid " -?, --help display this option help\n"
2037 msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n"
2040 msgid " -V, --version display version info\n"
2041 msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n"
2044 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2045 msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2048 msgid " -s, --silent work silently\n"
2049 msgstr " -s, --silent bekerja diam\n"
2052 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2053 msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2056 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2057 msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2060 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2061 msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n"
2064 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2065 msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n"
2068 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2069 msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n"
2073 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2076 " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2080 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2082 " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2085 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2086 msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2089 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2090 msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n"
2093 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2094 msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2097 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2098 msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n"
2101 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2102 msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2106 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2108 " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2113 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2116 " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2117 "server (standar).\n"
2120 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2121 msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2124 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2125 msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2128 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2129 msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2132 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2133 msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n"
2136 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2137 msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n"
2140 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2141 msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2144 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2145 msgstr " --sslcertpath alamat ke sertifikat ssl\n"
2149 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2151 " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2155 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2158 " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2161 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2162 msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2165 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2167 " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2170 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2172 " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2176 " --bad-header {reject|accept}\n"
2177 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2179 " --bad-header {reject|accept}\n"
2180 " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2184 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2186 " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2189 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2190 msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2193 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2195 " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2196 "gunakan --service)\n"
2200 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2202 " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2203 "pangkalan TCP numerik)\n"
2206 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2207 msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2210 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2211 msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n"
2214 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2215 msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n"
2218 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2219 msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2222 msgid " --principal mail service principal\n"
2223 msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n"
2226 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2228 " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2232 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2233 msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n"
2236 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2237 msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n"
2240 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2241 msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2244 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2245 msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2248 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2249 msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n"
2252 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2253 msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2256 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2257 msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2260 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2262 " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2266 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2267 msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2270 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2271 msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n"
2274 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2275 msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2278 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2279 msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2282 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2283 msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2286 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2287 msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n"
2290 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2291 msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2294 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2295 msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2298 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2299 msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2302 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2303 msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2306 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2307 msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2310 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2311 msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2314 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2315 msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n"
2318 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2319 msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2322 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2323 msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n"
2326 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2327 msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2331 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2334 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2335 "RETR ketimbang TOP.\n"
2338 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2340 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2343 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2344 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2348 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2349 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2352 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2353 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2356 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2357 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2360 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2361 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2364 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2365 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2368 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2369 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2372 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2373 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2376 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2377 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2380 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2381 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2383 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2385 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2386 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2389 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2390 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2393 msgid "protocol error\n"
2394 msgstr "galat protokol\n"
2397 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2398 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2401 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2402 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2405 msgid "server option after user options"
2406 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2409 msgid "SDPS not enabled."
2410 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2414 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2417 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2422 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2425 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2428 msgid "SSL is not enabled"
2429 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2432 msgid "end of input"
2433 msgstr "akhir masukan"
2437 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2438 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2442 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2444 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2448 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2449 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2452 msgid "Unknown system error"
2453 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2457 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2458 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2462 msgid "About to rewrite %.*s...\n"
2463 msgstr "Akan menulis ulang %s"
2467 msgid "...rewritten version is %.*s.\n"
2468 msgstr "Versi tulis ulang adalah %s\n"
2475 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2476 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2479 msgid "Invalid userid or passphrase"
2480 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2487 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2488 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2492 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2493 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2497 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2498 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2502 msgid "Service timestamp %s\n"
2503 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2506 msgid "RPA token 2 length error\n"
2507 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2511 msgid "Realm list: %s\n"
2512 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2515 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2516 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2519 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2520 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2524 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2525 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2529 msgid "RPA status: %02X\n"
2530 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2533 msgid "RPA token 4 length error\n"
2534 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2538 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2539 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2542 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2543 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2547 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2548 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2552 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2553 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2556 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2557 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2560 msgid "Session key established:\n"
2561 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2564 msgid "RPA authorisation complete\n"
2565 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2568 msgid "Get response\n"
2569 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2573 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2574 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2577 msgid "Hdr not 60\n"
2578 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2581 msgid "Token length error\n"
2582 msgstr "Galat panjang token\n"
2586 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2587 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2590 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2591 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2595 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2596 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2599 msgid "Inbound binary data:\n"
2600 msgstr "Data biner inbound:\n"
2603 msgid "Outbound data:\n"
2604 msgstr "Data outbond:\n"
2607 msgid "RPA String too long\n"
2608 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2615 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2616 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2619 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2620 msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2623 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2624 msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2627 msgid " service that you think you are (replay\n"
2628 msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2631 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2632 msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2635 msgid "User challenge:\n"
2636 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2639 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2640 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2643 msgid "MD5 result is:\n"
2644 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2648 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2649 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2653 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2654 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2657 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2658 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2662 msgid "forwarding to %s\n"
2663 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2666 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2667 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2671 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2672 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2676 msgid "Saved error is still %d\n"
2677 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2679 #: sink.c:518 sink.c:617
2681 msgid "%cMTP error: %s\n"
2682 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2685 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2686 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2690 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2691 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2695 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2696 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2700 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2701 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2705 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2706 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2709 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2710 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2714 msgid "can't even send to %s!\n"
2715 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2719 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2720 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2724 msgid "about to deliver with: %s\n"
2725 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2729 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2730 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2734 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2735 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2738 msgid "MDA open failed\n"
2739 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2743 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2744 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2748 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2749 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2753 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2754 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2758 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2759 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2763 msgid "MDA died of signal %d\n"
2764 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2768 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2769 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2774 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2776 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2780 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2781 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2784 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2785 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2789 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2791 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2796 "The Fetchmail Daemon"
2802 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2803 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2805 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2806 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2807 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2809 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2810 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2811 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2815 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2816 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2819 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2820 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2823 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2824 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2826 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2827 msgid "smtp listener protocol error\n"
2828 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2830 #: socket.c:110 socket.c:136
2831 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2832 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2835 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2836 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2839 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2840 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2843 msgid "dup2 failed\n"
2844 msgstr "dup2 gagal\n"
2848 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2849 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2853 msgid "execvp(%s) failed\n"
2854 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2858 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2859 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2862 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2863 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2865 #: socket.c:295 socket.c:298
2867 msgid "unknown (%s)"
2868 msgstr "tak diketahui (%s)"
2872 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2873 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2877 msgid "cannot create socket: %s\n"
2878 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2881 msgid "connection failed.\n"
2882 msgstr "koneksi gagal.\n"
2886 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2887 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2890 msgid "connected.\n"
2891 msgstr "tersambung.\n"
2895 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2896 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2899 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2901 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2905 msgid "Unknown Organization\n"
2906 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2910 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2911 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2914 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2916 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2919 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2920 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2924 msgid "Server CommonName: %s\n"
2925 msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
2928 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2929 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
2932 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2933 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
2937 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2938 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
2941 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2942 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
2946 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2947 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
2950 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2951 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
2954 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2955 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
2958 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2959 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
2962 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2963 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
2966 msgid "Out of memory!\n"
2967 msgstr "Kehabisan memori!\n"
2970 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2971 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
2975 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2976 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
2980 msgid "%s fingerprints match.\n"
2981 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
2985 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2986 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
2990 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2991 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
2995 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2996 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
2999 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3000 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3004 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3006 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3009 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3010 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3013 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3014 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3017 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3018 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3022 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3023 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3027 msgid "mapped %s to local %s\n"
3028 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3032 msgid "passed through %s matching %s\n"
3033 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3038 "analyzing Received line:\n"
3041 "menganalisan baris Diterima:\n"
3046 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3047 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3051 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3052 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3055 msgid "no Received address found\n"
3056 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3060 msgid "found Received address `%s'\n"
3061 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3064 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3065 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3074 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3075 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3078 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3079 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3082 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3083 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3086 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3088 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3092 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3093 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3096 msgid "message has embedded NULs"
3097 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3100 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3101 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3104 msgid "error writing message text\n"
3105 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3109 msgid "Old UID list from %s:"
3110 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3112 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3117 msgid "Scratch list of UIDs:"
3118 msgstr "Senarai awal UID:"
3120 #: uid.c:517 uid.c:569
3122 msgid "Merged UID list from %s:"
3123 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3127 msgid "New UID list from %s:"
3128 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3131 msgid "swapping UID lists\n"
3132 msgstr "menukar senarai UID\n"
3135 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3136 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3139 msgid "discarding new UID list\n"
3140 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3143 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3144 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3148 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3149 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3152 msgid "Writing fetchids file.\n"
3153 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3157 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3159 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3163 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3164 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3168 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3169 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3172 msgid "malloc failed\n"
3173 msgstr "malloc gagal\n"
3176 msgid "realloc failed\n"
3177 msgstr "realloc gagal\n"
3179 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3180 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"