1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 11:51-0400\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "galat kerberos %s\n"
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s'] \n"
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s'] \n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
82 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
88 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
104 msgstr " (panjang -1)"
108 msgstr " (terlalu besar)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d oktet tajuk)"
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d oktet tubuh)"
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " tak dihapus\n"
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
165 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
170 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
175 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
180 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
184 msgid "timeout after %d seconds.\n"
185 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
188 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
189 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
194 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
197 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari%"
202 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
203 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
204 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
205 "diagnose the problem.\n"
207 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
210 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
211 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
212 "mendiagnosis masalah.\n"
216 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
217 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
221 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
222 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
226 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
227 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
230 msgid "Lead server has no name.\n"
231 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
235 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
236 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
240 msgid "%s connection to %s failed"
241 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
244 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
245 msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
249 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
250 msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
287 "The attempt to get authorization failed.\n"
288 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
289 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
290 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
293 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
294 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
295 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
296 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
302 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
303 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
304 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
306 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
307 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
311 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
312 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
313 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
315 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
316 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
317 "hingga layanan dipulihkan."
321 "The attempt to get authorization failed.\n"
322 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
323 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
324 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
326 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
327 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
330 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
331 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
332 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
333 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
336 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
337 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
338 "hingga layanan ini dipulihkan."
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
357 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s di %s (folder %s)"
383 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
391 msgstr "Penjajakan %s\n"
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
406 msgid "%d message for %s"
407 msgid_plural "%d messages for %s"
408 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
412 msgid " (%d octets).\n"
413 msgstr " (%d oktet).\n"
417 msgid "No mail for %s\n"
418 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
420 #: driver.c:1393 imap.c:90
421 msgid "bogus message count!"
422 msgstr "pesan palsu terhitung!"
429 msgid "missing or bad RFC822 header"
430 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
437 msgid "client/server synchronization"
438 msgstr "sinkronisasi klien/server"
441 msgid "client/server protocol"
442 msgstr "protokol klien/server"
445 msgid "lock busy on server"
446 msgstr "kunci sibuk di server"
449 msgid "SMTP transaction"
450 msgstr "transaksi SMTP"
454 msgstr "pencarian DNS"
458 msgstr "tak dijelaskan"
462 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
463 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
467 msgstr "tak diketahui"
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
472 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
476 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
477 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
481 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
482 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
485 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
486 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
489 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
490 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
494 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
495 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
499 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
500 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
504 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
505 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
510 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
511 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
512 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
513 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
516 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
517 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
518 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
519 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
525 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
526 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
527 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
529 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
533 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
534 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
536 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
541 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
542 msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n"
546 msgid "%s: can't determine your host!"
547 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
551 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
552 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
555 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
557 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
558 "mengkualifikasikannya!\n"
562 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
563 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
565 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
567 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
568 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
569 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
571 #: etrn.c:49 odmr.c:60
573 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
574 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
578 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
579 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
583 msgid "Queuing for %s started\n"
584 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
588 msgid "No messages waiting for %s\n"
589 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
593 msgid "Pending messages for %s started\n"
594 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
598 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
599 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
603 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
604 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
607 msgid "ETRN syntax error\n"
608 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
611 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
612 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
616 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
617 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
620 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
624 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
628 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
632 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
637 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
638 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
640 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
641 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
643 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
644 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
646 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
647 "Hak Cipta (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
651 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
652 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
653 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
655 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
656 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
657 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
661 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
662 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
665 msgid "fetchmail: invoked with"
666 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
669 msgid "could not get current working directory\n"
670 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
674 msgid "This is fetchmail release %s"
675 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
679 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
680 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
688 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
689 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
692 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
693 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
696 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
697 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
701 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
702 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %d; membebaskan diri.\n"
704 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
706 msgstr "latar belakang"
708 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
714 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
715 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %d dimatikan.\n"
719 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
722 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
728 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
730 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
731 "yang berjalan di %d.\n"
735 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
736 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %d.\n"
740 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
742 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
747 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
748 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %d terbangun.\n"
752 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
753 msgstr "fetchmail: saudara tua di %d mati secara misterius.\n"
757 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
758 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
762 msgid "Enter password for %s@%s: "
763 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
766 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
767 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
771 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
772 msgstr "memulai jurik fetchmail %s \n"
774 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
776 msgid "could not open %s to append logs to \n"
777 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data \n"
780 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
782 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
783 "keduanya untuk log!\n"
786 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
787 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
791 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
792 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
796 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
797 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
800 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
802 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
806 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
807 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
811 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
813 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
818 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
819 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
822 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
823 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
826 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
827 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
830 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
831 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
834 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
835 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
838 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
839 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
842 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
843 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
846 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
847 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
850 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
851 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
854 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
855 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
858 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
859 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
862 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
863 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
866 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
867 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
870 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
871 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
875 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
879 msgid "Query status=%d\n"
880 msgstr "Status lema=%d\n"
883 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
884 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
888 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
889 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
893 msgid "awakened by %s\n"
894 msgstr "terbangun oleh %s\n"
898 msgid "awakened by signal %d\n"
899 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
903 msgid "awakened at %s\n"
904 msgstr "terbangun pada %s\n"
908 msgid "normal termination, status %d\n"
909 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
912 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
913 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
917 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
918 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
921 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
922 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
925 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
926 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
929 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
930 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
933 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
937 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
943 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
945 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
946 "multitaruh dari %s\n"
950 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
951 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
954 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
956 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
961 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
964 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
965 "layanan atau pangkalan\n"
969 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
971 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
975 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
977 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
980 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
981 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
985 msgid "terminated with signal %d\n"
986 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
991 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
994 msgid "POP2 support is not configured.\n"
995 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
998 msgid "POP3 support is not configured.\n"
999 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
1002 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1003 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1006 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1007 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1010 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1011 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1014 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1015 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1019 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1020 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1024 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1025 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1029 msgid "Logfile is %s\n"
1030 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1034 msgid "Idfile is %s\n"
1035 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1038 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1039 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1042 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1044 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1047 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1048 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1052 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1053 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1056 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1057 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1060 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1061 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1064 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1066 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (hapus pesan).\n"
1069 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1071 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1076 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1077 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1081 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1082 msgstr " Surat akan diterima via %s\n"
1086 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1087 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1088 msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1092 msgid " True name of server is %s.\n"
1093 msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1096 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1097 msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1100 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1101 msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1104 msgid " Password will be prompted for.\n"
1105 msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1109 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1110 msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1114 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1115 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1119 msgid " Password = \"%s\".\n"
1120 msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n"
1124 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1125 msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1129 msgid " Protocol is %s"
1130 msgstr " Protokol adalah %s"
1134 msgid " (using service %s)"
1135 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1138 msgid " (using default port)"
1139 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1142 msgid " (forcing UIDL use)"
1143 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1146 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1147 msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1150 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1151 msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1154 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1155 msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1158 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1159 msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1162 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1163 msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1166 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1167 msgstr " Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1170 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1171 msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1174 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1175 msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1178 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1182 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1183 msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1187 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1188 msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1191 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1192 msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1196 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1197 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1200 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1201 msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1205 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1206 msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1210 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1211 msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n"
1215 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1216 msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1220 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1221 msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1224 msgid " (default).\n"
1225 msgstr " (standar).\n"
1228 msgid " Default mailbox selected.\n"
1229 msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n"
1232 msgid " Selected mailboxes are:"
1233 msgstr " Kotak surat terpilih adalah:"
1236 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1237 msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1240 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1241 msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1244 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1245 msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1248 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1249 msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1252 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1253 msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1257 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1259 " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1263 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1266 " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1271 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1272 "limitflush off).\n"
1274 " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1275 "limitflush mati).\n"
1278 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1280 " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1283 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1284 msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1287 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1288 msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1291 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1292 msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1295 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1296 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1299 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1300 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1304 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1306 " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1310 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1311 msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1314 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1315 msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1318 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1319 msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1322 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1323 msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1326 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1327 msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1330 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1331 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1334 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1335 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1338 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1339 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1342 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1343 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1347 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1348 msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1351 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1352 msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1356 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1357 msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1360 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1361 msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1365 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1366 msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1369 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1370 msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1374 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1375 msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1378 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1379 msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1382 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1384 " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1388 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1390 " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl %"
1394 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1396 " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1400 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1401 msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1404 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1405 msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1409 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1411 " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1414 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1415 msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1418 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1419 msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1421 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1427 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1428 msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1432 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1433 msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1437 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1438 msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1442 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1443 msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1447 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1449 " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1452 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1453 msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1456 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1457 msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n"
1461 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1462 msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1465 msgid " No pre-connection command.\n"
1466 msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1470 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1471 msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1474 msgid " No post-connection command.\n"
1475 msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1478 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1479 msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1482 msgid " Multi-drop mode: "
1483 msgstr " Mode multi-taruh:"
1486 msgid " Single-drop mode: "
1487 msgstr " Mode taruh-tunggal:"
1491 msgid "%d local name recognized.\n"
1492 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1493 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1496 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1497 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1500 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1501 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1505 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1507 " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1510 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1511 msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1514 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1515 msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1519 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1520 msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1524 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1525 msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1529 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1530 msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1533 msgid " No prefix stripping\n"
1534 msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n"
1537 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1538 msgstr " Alias server surat pradeklarasi:"
1541 msgid " Local domains:"
1542 msgstr " Ranah lokal:"
1546 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1547 msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1550 msgid " No interface requirement specified.\n"
1551 msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1555 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1556 msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1559 msgid " No monitor interface specified.\n"
1560 msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1564 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1565 msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1568 msgid " No plugin command specified.\n"
1569 msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1573 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1574 msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1577 msgid " No plugout command specified.\n"
1578 msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1581 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1582 msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1586 msgid " %d UIDs saved.\n"
1587 msgstr " %d UID tersimpan.\n"
1590 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1591 msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1595 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1598 " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1604 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1605 msgstr " Melewati properti \"%s\".\n"
1608 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1609 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1614 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1617 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1621 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1622 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1626 msgid "Using service name [%s]\n"
1627 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1630 msgid "Sending credentials\n"
1631 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1634 msgid "Error exchanging credentials\n"
1635 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1638 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1639 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1642 msgid "Credential exchange complete\n"
1643 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1646 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1647 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1651 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1652 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1656 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1657 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1660 msgid "Error creating security level request\n"
1661 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1664 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1665 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1668 msgid "Error releasing credentials\n"
1669 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1673 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1674 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1677 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1678 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1681 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1682 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1685 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1686 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1689 msgid "will idle after poll\n"
1690 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1692 #: imap.c:446 pop3.c:518
1694 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1695 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1697 #: imap.c:455 pop3.c:527
1699 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1700 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1704 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1705 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1708 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1709 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1711 #: imap.c:601 pop3.c:385
1712 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1713 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1716 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1717 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1721 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1722 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1724 #: imap.c:782 imap.c:841
1725 msgid "re-poll failed\n"
1726 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1728 #: imap.c:790 imap.c:846
1730 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1731 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1732 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1735 msgid "mailbox selection failed\n"
1736 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1740 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1741 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1742 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1745 msgid "expunge failed\n"
1746 msgstr "penghapusan gagal\n"
1750 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1751 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1752 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1755 msgid "search for unseen messages failed\n"
1756 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1760 msgid "%lu is unseen\n"
1761 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1763 #: imap.c:911 pop3.c:889
1765 msgid "%u is first unseen\n"
1766 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1770 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1772 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1776 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1777 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1781 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1782 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1785 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1786 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1789 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1790 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1793 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1794 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1798 msgid "Routing message version %d not understood."
1799 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1803 msgid "No interface found with name %s"
1804 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1808 msgid "No IP address found for %s"
1809 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1812 msgid "missing IP interface address\n"
1813 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1816 msgid "invalid IP interface address\n"
1817 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1820 msgid "invalid IP interface mask\n"
1821 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1825 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1826 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1830 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1831 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1835 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1836 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1840 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1841 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1845 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1846 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1850 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1851 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1854 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1855 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1859 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1860 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1864 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1865 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1868 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1869 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1872 msgid "challenge mismatch\n"
1873 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1877 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1878 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1881 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1882 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1886 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1887 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1890 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1891 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1895 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1896 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1900 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1901 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1905 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1906 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1909 msgid "Turnaround now...\n"
1910 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1913 msgid "ATRN request refused.\n"
1914 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1917 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1918 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1921 msgid "You have no mail.\n"
1922 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1925 msgid "Command not implemented\n"
1926 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1929 msgid "Authentication required.\n"
1930 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1934 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1935 msgstr "Galat ODMR %d tak diketahui\n"
1938 msgid "receiving message data\n"
1939 msgstr "menerima data pesan\n"
1942 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1943 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1946 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1947 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
1950 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1951 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
1954 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1955 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
1958 msgid "server recv fatal\n"
1959 msgstr "server recv fatal\n"
1962 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1963 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
1965 #: opie.c:64 pop3.c:610
1966 msgid "Secret pass phrase: "
1967 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
1969 #: options.c:172 options.c:216
1971 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1972 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
1976 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1977 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
1989 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1990 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
1994 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1995 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
1998 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1999 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2002 msgid " Options are as follows:\n"
2003 msgstr " Opsi sebagai berikut:\n"
2006 msgid " -?, --help display this option help\n"
2007 msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n"
2010 msgid " -V, --version display version info\n"
2011 msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n"
2014 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2015 msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2018 msgid " -s, --silent work silently\n"
2019 msgstr " -s, --silent bekerja diam\n"
2022 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2023 msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2026 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2027 msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2030 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2031 msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n"
2034 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2035 msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n"
2038 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2039 msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n"
2043 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2046 " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2050 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2052 " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2055 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2056 msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2059 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2060 msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n"
2063 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2064 msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2067 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2068 msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n"
2071 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2072 msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2076 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2078 " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2083 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2086 " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2087 "server (standar).\n"
2090 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2091 msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2094 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2095 msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2098 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2099 msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2102 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2103 msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n"
2106 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2107 msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n"
2110 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2111 msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2114 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2115 msgstr " --sslcertpath alamat ke sertifikat ssl\n"
2119 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2121 " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2125 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2128 " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2131 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2132 msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2135 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2137 " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2140 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2142 " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2145 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2147 " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2150 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2151 msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2154 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2156 " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2157 "gunakan --service)\n"
2161 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2163 " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2164 "pangkalan TCP numerik)\n"
2167 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2168 msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2171 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2172 msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n"
2175 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2176 msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n"
2179 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2180 msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2183 msgid " --principal mail service principal\n"
2184 msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n"
2187 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2189 " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2193 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2194 msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n"
2197 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2198 msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n"
2201 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2202 msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2205 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2206 msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2209 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2210 msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n"
2213 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2214 msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2217 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2218 msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2221 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2223 " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2227 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2228 msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2231 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2232 msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n"
2235 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2236 msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2239 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2240 msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2243 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2244 msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2247 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2248 msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n"
2251 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2252 msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2255 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2256 msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2259 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2260 msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2263 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2264 msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2267 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2268 msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2271 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2272 msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2275 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2276 msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n"
2279 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2280 msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2283 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2284 msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n"
2287 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2288 msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2292 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2295 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2296 "RETR ketimbang TOP.\n"
2299 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2301 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2304 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2305 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2309 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2310 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2313 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2314 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2317 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2318 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2321 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2322 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2325 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2326 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2329 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2330 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2333 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2334 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2337 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2338 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2341 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2342 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2344 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2346 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2347 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2349 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2351 msgid "%u is unseen\n"
2352 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
2355 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2356 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2359 msgid "protocol error\n"
2360 msgstr "galat protokol\n"
2363 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2364 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2367 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2368 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2371 msgid "server option after user options"
2372 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2375 msgid "SDPS not enabled."
2376 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2380 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2383 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2388 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2391 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2394 msgid "SSL is not enabled"
2395 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2398 msgid "end of input"
2399 msgstr "akhir masukan"
2403 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2404 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2408 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2410 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2414 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2415 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2418 msgid "Unknown system error"
2419 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2423 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2424 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2428 msgid "About to rewrite %s"
2429 msgstr "Akan menulis ulang %s"
2433 msgid "Rewritten version is %s\n"
2434 msgstr "Versi tulis ulang adalah %s\n"
2441 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2442 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2445 msgid "Invalid userid or passphrase"
2446 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2453 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2454 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2458 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2459 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2463 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2464 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2468 msgid "Service timestamp %s\n"
2469 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2472 msgid "RPA token 2 length error\n"
2473 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2477 msgid "Realm list: %s\n"
2478 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2481 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2482 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2485 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2486 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2490 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2491 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2495 msgid "RPA status: %02X\n"
2496 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2499 msgid "RPA token 4 length error\n"
2500 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2504 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2505 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2508 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2509 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2513 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2514 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2518 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2519 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2522 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2523 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2526 msgid "Session key established:\n"
2527 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2530 msgid "RPA authorisation complete\n"
2531 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2534 msgid "Get response\n"
2535 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2539 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2540 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2543 msgid "Hdr not 60\n"
2544 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2547 msgid "Token length error\n"
2548 msgstr "Galat panjang token\n"
2552 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2553 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2556 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2557 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2561 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2562 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2565 msgid "Inbound binary data:\n"
2566 msgstr "Data biner inbound:\n"
2569 msgid "Outbound data:\n"
2570 msgstr "Data outbond:\n"
2573 msgid "RPA String too long\n"
2574 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2581 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2582 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2585 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2586 msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2589 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2590 msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2593 msgid " service that you think you are (replay\n"
2594 msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2597 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2598 msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2601 msgid "User challenge:\n"
2602 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2605 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2606 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2609 msgid "MD5 result is: \n"
2610 msgstr "Hasil MD5 adalah: \n"
2614 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2615 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2619 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2620 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2623 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2624 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2628 msgid "forwarding to %s\n"
2629 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2632 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2633 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2637 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2638 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2642 msgid "Saved error is still %d\n"
2643 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2645 #: sink.c:506 sink.c:605
2647 msgid "%cMTP error: %s\n"
2648 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2651 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2652 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2656 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2657 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2660 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2661 msgstr "penulisan preambul BSMTP gagal.\n"
2665 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2666 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2670 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2671 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2674 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2675 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2679 msgid "can't even send to %s!\n"
2680 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2684 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2685 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2689 msgid "about to deliver with: %s\n"
2690 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2693 msgid "MDA open failed\n"
2694 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2698 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2699 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2703 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2704 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2708 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2709 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2713 msgid "MDA died of signal %d\n"
2714 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2718 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2719 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2724 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2726 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2730 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2731 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal\n"
2734 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2735 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2738 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2739 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2743 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2745 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2750 "The Fetchmail Daemon"
2756 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2757 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2759 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2760 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2761 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2763 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2764 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2765 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2769 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2770 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2773 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2774 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2777 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2778 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2780 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2781 msgid "smtp listener protocol error\n"
2782 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2784 #: socket.c:115 socket.c:141
2785 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2786 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2789 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2790 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2793 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2794 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2797 msgid "dup2 failed\n"
2798 msgstr "dup2 gagal\n"
2802 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2803 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2807 msgid "execvp(%s) failed\n"
2808 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2812 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2813 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2816 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2817 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2819 #: socket.c:300 socket.c:303
2821 msgid "unknown (%s)"
2822 msgstr "tak diketahui (%s)"
2826 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2827 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2831 msgid "cannot create socket: %s\n"
2832 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2835 msgid "connection failed.\n"
2836 msgstr "koneksi gagal.\n"
2840 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2841 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2844 msgid "connected.\n"
2845 msgstr "tersambung.\n"
2849 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2850 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2853 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2855 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2859 msgid "Unknown Organization\n"
2860 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2864 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2865 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2868 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2870 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2873 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2874 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2878 msgid "Server CommonName: %s\n"
2879 msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
2882 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2883 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
2886 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2887 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
2891 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2892 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
2895 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2896 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
2900 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2901 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
2904 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2905 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
2908 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2909 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
2912 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2913 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
2916 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2917 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
2920 msgid "Out of memory!\n"
2921 msgstr "Kehabisan memori!\n"
2924 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2925 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
2929 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2930 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
2934 msgid "%s fingerprints match.\n"
2935 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
2939 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2940 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
2944 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2945 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
2949 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2950 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
2953 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2954 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
2958 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2960 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
2963 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2964 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
2967 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2968 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
2971 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2972 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
2976 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2977 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
2981 msgid "mapped %s to local %s\n"
2982 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
2986 msgid "passed through %s matching %s\n"
2987 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
2992 "analyzing Received line:\n"
2995 "menganalisan baris Diterima:\n"
3000 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3001 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3005 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3006 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3009 msgid "no Received address found\n"
3010 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3014 msgid "found Received address `%s'\n"
3015 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3018 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3019 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3028 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3029 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3032 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3033 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3036 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3037 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3040 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3042 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3046 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3047 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3050 msgid "message has embedded NULs"
3051 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3054 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3055 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3058 msgid "error writing message text\n"
3059 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3063 msgid "Old UID list from %s:"
3064 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3066 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3071 msgid "Scratch list of UIDs:"
3072 msgstr "Senarai awal UID:"
3074 #: uid.c:517 uid.c:569
3076 msgid "Merged UID list from %s:"
3077 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3081 msgid "New UID list from %s:"
3082 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3085 msgid "swapping UID lists\n"
3086 msgstr "menukar senarai UID\n"
3089 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3090 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3093 msgid "discarding new UID list\n"
3094 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3097 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3098 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3102 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3103 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3106 msgid "Writing fetchids file.\n"
3107 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3111 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3113 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3117 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3118 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3122 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3123 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3126 msgid "malloc failed\n"
3127 msgstr "malloc gagal\n"
3130 msgid "realloc failed\n"
3131 msgstr "realloc gagal\n"
3133 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3134 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"