]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/id.po
be333646cede467a9b6a7b2e68dc863abc76bbbd
[~andy/fetchmail] / po / id.po
1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 11:51-0400\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
31
32 #: checkalias.c:203
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
36
37 #: checkalias.c:228
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "galat kerberos %s\n"
55
56 #: driver.c:249
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s'] \n"
60
61 #: driver.c:254
62 #, c-format
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s'] \n"
65
66 #: driver.c:335
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
69
70 #: driver.c:339
71 #, c-format
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
74
75 #: driver.c:343
76 #, c-format
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
79
80 #: driver.c:362
81 #, c-format
82 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
85
86 #: driver.c:367
87 #, c-format
88 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
91
92 #: driver.c:511
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
96
97 #: driver.c:565
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
101
102 #: driver.c:581
103 msgid " (length -1)"
104 msgstr " (panjang -1)"
105
106 #: driver.c:584
107 msgid " (oversized)"
108 msgstr " (terlalu besar)"
109
110 #: driver.c:602
111 #, c-format
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
114
115 #: driver.c:619
116 #, c-format
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
119
120 #: driver.c:624
121 #, c-format
122 msgid " (%d octets)"
123 msgstr " (%d oktet)"
124
125 #: driver.c:625
126 #, c-format
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d oktet tajuk)"
129
130 #: driver.c:692
131 #, c-format
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d oktet tubuh)"
134
135 #: driver.c:751
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr ""
140 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
141 "diharapkan)\n"
142
143 #: driver.c:783
144 msgid " retained\n"
145 msgstr " tertahan\n"
146
147 #: driver.c:793
148 msgid " flushed\n"
149 msgstr " terhapus\n"
150
151 #: driver.c:810
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " tak dihapus\n"
154
155 #: driver.c:828
156 #, c-format
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 msgid_plural ""
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
161
162 #: driver.c:885
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
165 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
166
167 #: driver.c:889
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
170 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
171
172 #: driver.c:893
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
175 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
176
177 #: driver.c:898
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
180 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
181
182 #: driver.c:901
183 #, c-format
184 msgid "timeout after %d seconds.\n"
185 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
186
187 #: driver.c:913
188 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
189 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
190
191 #: driver.c:916
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
195 "s.\n"
196 msgstr ""
197 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari%"
198 "s@%s.\n"
199
200 #: driver.c:920
201 msgid ""
202 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
203 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
204 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
205 "diagnose the problem.\n"
206 "\n"
207 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
208 msgstr ""
209 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
210 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
211 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
212 "mendiagnosis masalah.\n"
213
214 #: driver.c:946
215 #, c-format
216 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
217 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
218
219 #: driver.c:949
220 #, c-format
221 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
222 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
223
224 #: driver.c:973
225 #, c-format
226 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
227 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
228
229 #: driver.c:994
230 msgid "Lead server has no name.\n"
231 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
232
233 #: driver.c:1021
234 #, c-format
235 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
236 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
237
238 #: driver.c:1068
239 #, c-format
240 msgid "%s connection to %s failed"
241 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
242
243 #: driver.c:1084
244 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
245 msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
246
247 #: driver.c:1086
248 #, c-format
249 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
250 msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
251
252 #: driver.c:1114
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
255
256 #: driver.c:1167
257 #, c-format
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
260
261 #: driver.c:1171
262 #, c-format
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
265
266 #: driver.c:1176
267 #, c-format
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
270
271 #: driver.c:1179
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
274
275 #: driver.c:1200
276 #, c-format
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
279
280 #: driver.c:1204
281 #, c-format
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
284
285 #: driver.c:1208
286 msgid ""
287 "The attempt to get authorization failed.\n"
288 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
289 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
290 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
291 "error message."
292 msgstr ""
293 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
294 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
295 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
296 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
297 "yang cukup."
298
299 #: driver.c:1214
300 msgid ""
301 "\n"
302 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
303 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
304 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
305 "\n"
306 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
307 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
308 "is restored."
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
312 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
313 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
314 "\n"
315 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
316 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
317 "hingga layanan dipulihkan."
318
319 #: driver.c:1224
320 msgid ""
321 "The attempt to get authorization failed.\n"
322 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
323 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
324 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
325 "\n"
326 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
327 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
328 "is restored."
329 msgstr ""
330 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
331 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
332 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
333 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
334 "log masuk.\n"
335 "\n"
336 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
337 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
338 "hingga layanan ini dipulihkan."
339
340 #: driver.c:1240
341 #, c-format
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1245
346 #, c-format
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1269
351 #, c-format
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1275
356 #, c-format
357 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
359
360 #: driver.c:1279
361 #, c-format
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
364
365 #: driver.c:1283
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
368
369 #: driver.c:1315
370 #, c-format
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
373
374 #: driver.c:1317
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
377
378 #: driver.c:1329
379 #, c-format
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s di %s (folder %s)"
382
383 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s"
386 msgstr "%s di %s"
387
388 #: driver.c:1337
389 #, c-format
390 msgid "Polling %s\n"
391 msgstr "Penjajakan %s\n"
392
393 #: driver.c:1341
394 #, c-format
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
398
399 #: driver.c:1344
400 msgid "seen"
401 msgid_plural "seen"
402 msgstr[0] "terlihat"
403
404 #: driver.c:1347
405 #, c-format
406 msgid "%d message for %s"
407 msgid_plural "%d messages for %s"
408 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
409
410 #: driver.c:1354
411 #, c-format
412 msgid " (%d octets).\n"
413 msgstr " (%d oktet).\n"
414
415 #: driver.c:1360
416 #, c-format
417 msgid "No mail for %s\n"
418 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
419
420 #: driver.c:1393 imap.c:90
421 msgid "bogus message count!"
422 msgstr "pesan palsu terhitung!"
423
424 #: driver.c:1537
425 msgid "socket"
426 msgstr "soket"
427
428 #: driver.c:1540
429 msgid "missing or bad RFC822 header"
430 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
431
432 #: driver.c:1543
433 msgid "MDA"
434 msgstr "MDA"
435
436 #: driver.c:1546
437 msgid "client/server synchronization"
438 msgstr "sinkronisasi klien/server"
439
440 #: driver.c:1549
441 msgid "client/server protocol"
442 msgstr "protokol klien/server"
443
444 #: driver.c:1552
445 msgid "lock busy on server"
446 msgstr "kunci sibuk di server"
447
448 #: driver.c:1555
449 msgid "SMTP transaction"
450 msgstr "transaksi SMTP"
451
452 #: driver.c:1558
453 msgid "DNS lookup"
454 msgstr "pencarian DNS"
455
456 #: driver.c:1561
457 msgid "undefined"
458 msgstr "tak dijelaskan"
459
460 #: driver.c:1567
461 #, c-format
462 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
463 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
464
465 #: driver.c:1569
466 msgid "unknown"
467 msgstr "tak diketahui"
468
469 #: driver.c:1571
470 #, c-format
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
472 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
473
474 #: driver.c:1583
475 #, c-format
476 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
477 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
478
479 #: driver.c:1585
480 #, c-format
481 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
482 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
483
484 #: driver.c:1604
485 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
486 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
487
488 #: driver.c:1612
489 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
490 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
491
492 #: driver.c:1623
493 #, c-format
494 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
495 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
496
497 #: driver.c:1629
498 #, c-format
499 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
500 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
501
502 #: driver.c:1638
503 #, c-format
504 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
505 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
506
507 #: env.c:59
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
511 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
512 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
513 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
514 "%s: Abort.\n"
515 msgstr ""
516 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
517 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
518 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
519 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
520 "%s: Batalkan.\n"
521
522 #: env.c:71
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
526 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
527 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
528 "headers.\n"
529 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
530 "%s: Abort.\n"
531 msgstr ""
532 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
533 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
534 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
535 "anda.\n"
536 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
537 "%s: Batalkan.\n"
538
539 #: env.c:83
540 #, c-format
541 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
542 msgstr "%s: Anda tak ada.  Silakan Pergi.\n"
543
544 #: env.c:145
545 #, c-format
546 msgid "%s: can't determine your host!"
547 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
548
549 #: env.c:168
550 #, c-format
551 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
552 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
553
554 #: env.c:170
555 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
556 msgstr ""
557 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
558 "mengkualifikasikannya!\n"
559
560 #: env.c:174
561 msgid ""
562 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
563 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
564 "problems!\n"
565 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
566 msgstr ""
567 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
568 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
569 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
570
571 #: etrn.c:49 odmr.c:60
572 #, c-format
573 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
574 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
575
576 #: etrn.c:55
577 #, c-format
578 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
579 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
580
581 #: etrn.c:79
582 #, c-format
583 msgid "Queuing for %s started\n"
584 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
585
586 #: etrn.c:84
587 #, c-format
588 msgid "No messages waiting for %s\n"
589 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
590
591 #: etrn.c:90
592 #, c-format
593 msgid "Pending messages for %s started\n"
594 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
595
596 #: etrn.c:94
597 #, c-format
598 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
599 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
600
601 #: etrn.c:98
602 #, c-format
603 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
604 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
605
606 #: etrn.c:102
607 msgid "ETRN syntax error\n"
608 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
609
610 #: etrn.c:106
611 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
612 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
613
614 #: etrn.c:110
615 #, c-format
616 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
617 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
618
619 #: etrn.c:154
620 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
622
623 #: etrn.c:158
624 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
626
627 #: etrn.c:162
628 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
630
631 #: etrn.c:166
632 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
634
635 #: fetchmail.c:137
636 msgid ""
637 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
638 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
639 "Wilson\n"
640 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
641 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
642 msgstr ""
643 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
644 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
645 "Wilson\n"
646 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
647 "Hak Cipta (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
648
649 #: fetchmail.c:142
650 msgid ""
651 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
652 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
653 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
654 msgstr ""
655 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
656 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
657 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
658 "dokumentasi.\n"
659
660 #: fetchmail.c:176
661 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
662 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
663
664 #: fetchmail.c:188
665 msgid "fetchmail: invoked with"
666 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
667
668 #: fetchmail.c:212
669 msgid "could not get current working directory\n"
670 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
671
672 #: fetchmail.c:283
673 #, c-format
674 msgid "This is fetchmail release %s"
675 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
676
677 #: fetchmail.c:403
678 #, c-format
679 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
680 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
681
682 #: fetchmail.c:404
683 msgid " and "
684 msgstr " dan "
685
686 #: fetchmail.c:409
687 #, c-format
688 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
689 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
690
691 #: fetchmail.c:430
692 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
693 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
694
695 #: fetchmail.c:442
696 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
697 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
698
699 #: fetchmail.c:448
700 #, c-format
701 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
702 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %d; membebaskan diri.\n"
703
704 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
705 msgid "background"
706 msgstr "latar belakang"
707
708 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
709 msgid "foreground"
710 msgstr "latar depan"
711
712 #: fetchmail.c:457
713 #, c-format
714 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
715 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %d dimatikan.\n"
716
717 #: fetchmail.c:480
718 msgid ""
719 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
720 "running.\n"
721 msgstr ""
722 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
723 "juga berjalan.\n"
724
725 #: fetchmail.c:486
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
729 msgstr ""
730 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
731 "yang berjalan di %d.\n"
732
733 #: fetchmail.c:493
734 #, c-format
735 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
736 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %d.\n"
737
738 #: fetchmail.c:503
739 msgid ""
740 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
741 msgstr ""
742 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
743 "berjalan.\n"
744
745 #: fetchmail.c:509
746 #, c-format
747 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
748 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %d terbangun.\n"
749
750 #: fetchmail.c:521
751 #, c-format
752 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
753 msgstr "fetchmail: saudara tua di %d mati secara misterius.\n"
754
755 #: fetchmail.c:536
756 #, c-format
757 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
758 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
759
760 #: fetchmail.c:540
761 #, c-format
762 msgid "Enter password for %s@%s: "
763 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
764
765 #: fetchmail.c:582
766 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
767 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
768
769 #: fetchmail.c:586
770 #, c-format
771 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
772 msgstr "memulai jurik fetchmail %s \n"
773
774 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
775 #, c-format
776 msgid "could not open %s to append logs to \n"
777 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data \n"
778
779 #: fetchmail.c:606
780 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
781 msgstr ""
782 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
783 "keduanya untuk log!\n"
784
785 #: fetchmail.c:625
786 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
787 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
788
789 #: fetchmail.c:647
790 #, c-format
791 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
792 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
793
794 #: fetchmail.c:652
795 #, c-format
796 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
797 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
798
799 #: fetchmail.c:657
800 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
801 msgstr ""
802 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
803 "dikembalikan\n"
804
805 #: fetchmail.c:684
806 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
807 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
808
809 #: fetchmail.c:714
810 #, c-format
811 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
812 msgstr ""
813 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
814 "habis)\n"
815
816 #: fetchmail.c:726
817 #, c-format
818 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
819 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
820
821 #: fetchmail.c:764
822 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
823 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
824
825 #: fetchmail.c:766
826 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
827 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
828
829 #: fetchmail.c:768
830 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
831 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
832
833 #: fetchmail.c:770
834 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
835 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
836
837 #: fetchmail.c:772
838 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
839 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
840
841 #: fetchmail.c:774
842 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
843 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
844
845 #: fetchmail.c:776
846 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
847 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
848
849 #: fetchmail.c:778
850 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
851 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
852
853 #: fetchmail.c:780
854 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
855 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
856
857 #: fetchmail.c:782
858 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
859 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
860
861 #: fetchmail.c:784
862 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
863 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
864
865 #: fetchmail.c:786
866 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
867 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
868
869 #: fetchmail.c:788
870 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
871 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
872
873 #: fetchmail.c:790
874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
875 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
876
877 #: fetchmail.c:792
878 #, c-format
879 msgid "Query status=%d\n"
880 msgstr "Status lema=%d\n"
881
882 #: fetchmail.c:834
883 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
884 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
885
886 #: fetchmail.c:842
887 #, c-format
888 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
889 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
890
891 #: fetchmail.c:866
892 #, c-format
893 msgid "awakened by %s\n"
894 msgstr "terbangun oleh %s\n"
895
896 #: fetchmail.c:869
897 #, c-format
898 msgid "awakened by signal %d\n"
899 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
900
901 #: fetchmail.c:877
902 #, c-format
903 msgid "awakened at %s\n"
904 msgstr "terbangun pada %s\n"
905
906 #: fetchmail.c:882
907 #, c-format
908 msgid "normal termination, status %d\n"
909 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
910
911 #: fetchmail.c:1036
912 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
913 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
914
915 #: fetchmail.c:1069
916 #, c-format
917 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
918 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
919
920 #: fetchmail.c:1102
921 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
922 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
923
924 #: fetchmail.c:1224
925 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
926 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
927
928 #: fetchmail.c:1231
929 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
930 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
931
932 #: fetchmail.c:1237
933 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
935
936 #: fetchmail.c:1243
937 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
939
940 #: fetchmail.c:1273
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
944 msgstr ""
945 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
946 "multitaruh dari %s\n"
947
948 #: fetchmail.c:1284
949 #, c-format
950 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
951 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
952
953 #: fetchmail.c:1285
954 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
955 msgstr ""
956 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
957
958 #: fetchmail.c:1302
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
962 "service or port\n"
963 msgstr ""
964 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
965 "layanan atau pangkalan\n"
966
967 #: fetchmail.c:1309
968 #, c-format
969 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
970 msgstr ""
971 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
972
973 #: fetchmail.c:1327
974 #, c-format
975 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
976 msgstr ""
977 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
978
979 #: fetchmail.c:1341
980 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
981 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
982
983 #: fetchmail.c:1366
984 #, c-format
985 msgid "terminated with signal %d\n"
986 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
987
988 #: fetchmail.c:1439
989 #, c-format
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
991 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
992
993 #: fetchmail.c:1464
994 msgid "POP2 support is not configured.\n"
995 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1476
998 msgid "POP3 support is not configured.\n"
999 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1486
1002 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1003 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1492
1006 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1007 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1500
1010 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1011 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1507
1014 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1015 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1517
1018 #, c-format
1019 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1020 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1534
1023 #, c-format
1024 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1025 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1536
1028 #, c-format
1029 msgid "Logfile is %s\n"
1030 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1538
1033 #, c-format
1034 msgid "Idfile is %s\n"
1035 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1541
1038 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1039 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1544
1042 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1043 msgstr ""
1044 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1546
1047 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1048 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1548
1051 #, c-format
1052 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1053 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1552
1056 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1057 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1554
1060 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1061 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1557
1064 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1065 msgstr ""
1066 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (hapus pesan).\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1559
1069 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1070 msgstr ""
1071 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1072 "pesan).\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1566
1075 #, c-format
1076 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1077 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1570
1080 #, c-format
1081 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1082 msgstr "  Surat akan diterima via %s\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1573
1085 #, c-format
1086 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1087 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1088 msgstr[0] "  Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1577
1091 #, c-format
1092 msgid "  True name of server is %s.\n"
1093 msgstr "  Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1580
1096 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1097 msgstr "  Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1581
1100 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1101 msgstr "  Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1585
1104 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1105 msgstr "  Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1589
1108 #, c-format
1109 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1110 msgstr "  Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1592
1113 #, c-format
1114 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1115 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1595
1118 #, c-format
1119 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1120 msgstr "  Sandi lewat = \"%s\".\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1604
1123 #, c-format
1124 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1125 msgstr "  Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1126
1127 #: fetchmail.c:1607
1128 #, c-format
1129 msgid "  Protocol is %s"
1130 msgstr "  Protokol adalah %s"
1131
1132 #: fetchmail.c:1609
1133 #, c-format
1134 msgid " (using service %s)"
1135 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1136
1137 #: fetchmail.c:1611
1138 msgid " (using default port)"
1139 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1140
1141 #: fetchmail.c:1613
1142 msgid " (forcing UIDL use)"
1143 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1144
1145 #: fetchmail.c:1619
1146 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1147 msgstr "  Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1622
1150 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1151 msgstr "  Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1625
1154 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1155 msgstr "  Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1628
1158 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1159 msgstr "  Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1631
1162 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1163 msgstr "  Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1634
1166 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1167 msgstr "  Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1637
1170 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1171 msgstr "  Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1640
1174 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1643
1178 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1646
1182 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1183 msgstr "  Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1650
1186 #, c-format
1187 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1188 msgstr "  Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1653
1191 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1192 msgstr "  Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1655
1195 #, c-format
1196 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1197 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1657
1200 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1201 msgstr "  Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1659
1204 #, c-format
1205 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1206 msgstr "  Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1662
1209 #, c-format
1210 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1211 msgstr "  NamaUmum server SSL: %s\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1664
1214 #, c-format
1215 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1216 msgstr "  Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1667
1219 #, c-format
1220 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1221 msgstr "  Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1222
1223 #: fetchmail.c:1669
1224 msgid " (default).\n"
1225 msgstr " (standar).\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1676
1228 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1229 msgstr "  Kotak surat standar terpilih.\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1681
1232 msgid "  Selected mailboxes are:"
1233 msgstr "  Kotak surat terpilih adalah:"
1234
1235 #: fetchmail.c:1687
1236 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1237 msgstr "  Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1688
1240 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1241 msgstr "  Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1690
1244 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1245 msgstr "  Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1691
1248 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1249 msgstr "  Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1693
1252 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1253 msgstr "  Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1694
1256 msgid ""
1257 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1258 msgstr ""
1259 "  Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1696
1262 msgid ""
1263 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1264 "on).\n"
1265 msgstr ""
1266 "  Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1267 "hidup).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1697
1270 msgid ""
1271 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1272 "limitflush off).\n"
1273 msgstr ""
1274 "  Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1275 "limitflush mati).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1699
1278 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1279 msgstr ""
1280 "  Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1700
1283 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1284 msgstr "  Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1702
1287 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1288 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1703
1291 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1292 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1705
1295 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1296 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1706
1299 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1300 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1708
1303 msgid ""
1304 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1305 msgstr ""
1306 "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1709
1309 msgid ""
1310 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1311 msgstr "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1711
1314 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1315 msgstr "  Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1712
1318 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1319 msgstr "  Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1714
1322 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1323 msgstr "  Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1715
1326 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1327 msgstr "  Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1717
1330 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1331 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1718
1334 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1335 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1720
1338 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1339 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1721
1342 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1343 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1725
1346 #, c-format
1347 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1348 msgstr "  Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1728
1351 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1352 msgstr "  Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1730
1355 #, c-format
1356 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1357 msgstr "  Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1733
1360 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1361 msgstr "  Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1736
1364 #, c-format
1365 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1366 msgstr "  Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1739
1369 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1370 msgstr "  Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1741
1373 #, c-format
1374 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1375 msgstr "  Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1744
1378 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1379 msgstr "  Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1748
1382 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1383 msgstr ""
1384 "  Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1750
1387 #, c-format
1388 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1389 msgstr ""
1390 "  Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl %"
1391 "d).\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1753
1394 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1395 msgstr ""
1396 "  Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1755
1399 #, c-format
1400 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1401 msgstr "  Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1757
1404 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1405 msgstr "  Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1761
1408 #, c-format
1409 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1410 msgstr ""
1411 "  Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1763
1414 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1415 msgstr "  Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1770
1418 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1419 msgstr "  Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1420
1421 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1422 msgid " (default)"
1423 msgstr " (standar)"
1424
1425 #: fetchmail.c:1780
1426 #, c-format
1427 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1428 msgstr "  Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1782
1431 #, c-format
1432 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1433 msgstr "  Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1789
1436 #, c-format
1437 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1438 msgstr "  Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1439
1440 #: fetchmail.c:1800
1441 #, c-format
1442 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1443 msgstr "  Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1803
1446 #, c-format
1447 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1448 msgstr ""
1449 "  Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1812
1452 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1453 msgstr "  Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1454
1455 #: fetchmail.c:1818
1456 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1457 msgstr "  Blok-spam dinonaktifkan\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1821
1460 #, c-format
1461 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1462 msgstr "  Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1824
1465 msgid "  No pre-connection command.\n"
1466 msgstr "  Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1826
1469 #, c-format
1470 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1471 msgstr "  Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1829
1474 msgid "  No post-connection command.\n"
1475 msgstr "  Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1832
1478 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1479 msgstr "  Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1842
1482 msgid "  Multi-drop mode: "
1483 msgstr "  Mode multi-taruh:"
1484
1485 #: fetchmail.c:1844
1486 msgid "  Single-drop mode: "
1487 msgstr "  Mode taruh-tunggal:"
1488
1489 #: fetchmail.c:1846
1490 #, c-format
1491 msgid "%d local name recognized.\n"
1492 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1493 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1861
1496 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1497 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1862
1500 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1501 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1866
1504 msgid ""
1505 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1506 msgstr ""
1507 "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1868
1510 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1511 msgstr "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1871
1514 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1515 msgstr "  Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1874
1518 #, c-format
1519 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1520 msgstr "  Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1877
1523 #, c-format
1524 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1525 msgstr "  Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1880
1528 #, c-format
1529 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1530 msgstr "  Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1883
1533 msgid "  No prefix stripping\n"
1534 msgstr "  Tak ada penanggalan awalan\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1890
1537 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1538 msgstr "  Alias server surat pradeklarasi:"
1539
1540 #: fetchmail.c:1899
1541 msgid "  Local domains:"
1542 msgstr "  Ranah lokal:"
1543
1544 #: fetchmail.c:1909
1545 #, c-format
1546 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1547 msgstr "  Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1911
1550 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1551 msgstr "  Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1913
1554 #, c-format
1555 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1556 msgstr "  Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1915
1559 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1560 msgstr "  Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1919
1563 #, c-format
1564 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1565 msgstr "  Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1921
1568 msgid "  No plugin command specified.\n"
1569 msgstr "  Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:1923
1572 #, c-format
1573 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1574 msgstr "  Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1925
1577 msgid "  No plugout command specified.\n"
1578 msgstr "  Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1930
1581 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1582 msgstr "  Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1939
1585 #, c-format
1586 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1587 msgstr "  %d UID tersimpan.\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1947
1590 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1591 msgstr "  Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1592
1593 #: fetchmail.c:1949
1594 msgid ""
1595 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1596 ".\n"
1597 msgstr ""
1598 "  Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1599 "Diterima.\n"
1600 "\n"
1601
1602 #: fetchmail.c:1952
1603 #, c-format
1604 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1605 msgstr "  Melewati properti \"%s\".\n"
1606
1607 #: getpass.c:71
1608 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1609 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1610
1611 #: getpass.c:193
1612 msgid ""
1613 "\n"
1614 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1615 msgstr ""
1616 "\n"
1617 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1618
1619 #: gssapi.c:66
1620 #, c-format
1621 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1622 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1623
1624 #: gssapi.c:72
1625 #, c-format
1626 msgid "Using service name [%s]\n"
1627 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1628
1629 #: gssapi.c:89
1630 msgid "Sending credentials\n"
1631 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1632
1633 #: gssapi.c:107
1634 msgid "Error exchanging credentials\n"
1635 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1636
1637 #: gssapi.c:152
1638 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1639 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1640
1641 #: gssapi.c:157
1642 msgid "Credential exchange complete\n"
1643 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1644
1645 #: gssapi.c:161
1646 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1647 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1648
1649 #: gssapi.c:170
1650 #, c-format
1651 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1652 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1653
1654 #: gssapi.c:174
1655 #, c-format
1656 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1657 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1658
1659 #: gssapi.c:187
1660 msgid "Error creating security level request\n"
1661 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1662
1663 #: gssapi.c:198
1664 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1665 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1666
1667 #: gssapi.c:201
1668 msgid "Error releasing credentials\n"
1669 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1670
1671 #: idle.c:61
1672 #, c-format
1673 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1674 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1675
1676 #: imap.c:326
1677 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1678 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1679
1680 #: imap.c:332
1681 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1682 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1683
1684 #: imap.c:339
1685 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1686 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1687
1688 #: imap.c:354
1689 msgid "will idle after poll\n"
1690 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1691
1692 #: imap.c:446 pop3.c:518
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1695 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1696
1697 #: imap.c:455 pop3.c:527
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1700 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1701
1702 #: imap.c:459
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1705 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1706
1707 #: imap.c:579
1708 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1709 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1710
1711 #: imap.c:601 pop3.c:385
1712 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1713 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1714
1715 #: imap.c:610
1716 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1717 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1718
1719 #: imap.c:676
1720 #, c-format
1721 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1722 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1723
1724 #: imap.c:782 imap.c:841
1725 msgid "re-poll failed\n"
1726 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1727
1728 #: imap.c:790 imap.c:846
1729 #, c-format
1730 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1731 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1732 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1733
1734 #: imap.c:807
1735 msgid "mailbox selection failed\n"
1736 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1737
1738 #: imap.c:811
1739 #, c-format
1740 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1741 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1742 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1743
1744 #: imap.c:825
1745 msgid "expunge failed\n"
1746 msgstr "penghapusan gagal\n"
1747
1748 #: imap.c:829
1749 #, c-format
1750 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1751 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1752 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1753
1754 #: imap.c:871
1755 msgid "search for unseen messages failed\n"
1756 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1757
1758 #: imap.c:899
1759 #, c-format
1760 msgid "%lu is unseen\n"
1761 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1762
1763 #: imap.c:911 pop3.c:889
1764 #, c-format
1765 msgid "%u is first unseen\n"
1766 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1767
1768 #: imap.c:1002
1769 msgid ""
1770 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1771 msgstr ""
1772 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1773 "server.\n"
1774
1775 #: interface.c:256
1776 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1777 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1778
1779 #: interface.c:396
1780 #, c-format
1781 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1782 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1783
1784 #: interface.c:418
1785 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1786 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1787
1788 #: interface.c:424
1789 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1790 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1791
1792 #: interface.c:430
1793 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1794 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1795
1796 #: interface.c:448
1797 #, c-format
1798 msgid "Routing message version %d not understood."
1799 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1800
1801 #: interface.c:480
1802 #, c-format
1803 msgid "No interface found with name %s"
1804 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1805
1806 #: interface.c:538
1807 #, c-format
1808 msgid "No IP address found for %s"
1809 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1810
1811 #: interface.c:589
1812 msgid "missing IP interface address\n"
1813 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1814
1815 #: interface.c:605
1816 msgid "invalid IP interface address\n"
1817 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1818
1819 #: interface.c:611
1820 msgid "invalid IP interface mask\n"
1821 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1822
1823 #: interface.c:650
1824 #, c-format
1825 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1826 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1827
1828 #: interface.c:665
1829 #, c-format
1830 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1831 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1832
1833 #: interface.c:684
1834 #, c-format
1835 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1836 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1837
1838 #: interface.c:696
1839 #, c-format
1840 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1841 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1842
1843 #: interface.c:722
1844 #, c-format
1845 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1846 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1847
1848 #: interface.c:729
1849 #, c-format
1850 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1851 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1852
1853 #: kerberos.c:74
1854 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1855 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1856
1857 #: kerberos.c:139
1858 #, c-format
1859 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1860 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1861
1862 #: kerberos.c:147
1863 #, c-format
1864 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1865 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1866
1867 #: kerberos.c:213
1868 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1869 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1870
1871 #: kerberos.c:220
1872 msgid "challenge mismatch\n"
1873 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1874
1875 #: lock.c:86
1876 #, c-format
1877 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1878 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1879
1880 #: lock.c:97
1881 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1882 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1883
1884 #: lock.c:121
1885 #, c-format
1886 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1887 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1888
1889 #: lock.c:168
1890 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1891 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1892
1893 #: netrc.c:219
1894 #, c-format
1895 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1896 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1897
1898 #: netrc.c:257
1899 #, c-format
1900 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1901 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1902
1903 #: odmr.c:66
1904 #, c-format
1905 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1906 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1907
1908 #: odmr.c:104
1909 msgid "Turnaround now...\n"
1910 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1911
1912 #: odmr.c:109
1913 msgid "ATRN request refused.\n"
1914 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1915
1916 #: odmr.c:113
1917 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1918 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1919
1920 #: odmr.c:118
1921 msgid "You have no mail.\n"
1922 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1923
1924 #: odmr.c:122
1925 msgid "Command not implemented\n"
1926 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1927
1928 #: odmr.c:126
1929 msgid "Authentication required.\n"
1930 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1931
1932 #: odmr.c:130
1933 #, c-format
1934 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1935 msgstr "Galat ODMR %d tak diketahui\n"
1936
1937 #: odmr.c:189
1938 msgid "receiving message data\n"
1939 msgstr "menerima data pesan\n"
1940
1941 #: odmr.c:242
1942 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1943 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1944
1945 #: odmr.c:246
1946 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1947 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
1948
1949 #: odmr.c:250
1950 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1951 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
1952
1953 #: odmr.c:254
1954 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1955 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
1956
1957 #: opie.c:42
1958 msgid "server recv fatal\n"
1959 msgstr "server recv fatal\n"
1960
1961 #: opie.c:56
1962 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1963 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
1964
1965 #: opie.c:64 pop3.c:610
1966 msgid "Secret pass phrase: "
1967 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
1968
1969 #: options.c:172 options.c:216
1970 #, c-format
1971 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1972 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
1973
1974 #: options.c:181
1975 #, c-format
1976 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1977 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
1978
1979 #: options.c:182
1980 msgid "smaller"
1981 msgstr "kecil"
1982
1983 #: options.c:182
1984 msgid "larger"
1985 msgstr "besar"
1986
1987 #: options.c:349
1988 #, c-format
1989 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1990 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
1991
1992 #: options.c:396
1993 #, c-format
1994 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1995 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
1996
1997 #: options.c:601
1998 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1999 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2000
2001 #: options.c:602
2002 msgid "  Options are as follows:\n"
2003 msgstr "  Opsi sebagai berikut:\n"
2004
2005 #: options.c:603
2006 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2007 msgstr "  -?, --help        tampilkan opsi bantuan ini\n"
2008
2009 #: options.c:604
2010 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2011 msgstr "  -V, --version     tampilkan info versi\n"
2012
2013 #: options.c:606
2014 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2015 msgstr "  -c, --check       periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2016
2017 #: options.c:607
2018 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2019 msgstr "  -s, --silent      bekerja diam\n"
2020
2021 #: options.c:608
2022 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2023 msgstr "  -v, --verbose     bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2024
2025 #: options.c:609
2026 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2027 msgstr "  -d, --daemon      jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2028
2029 #: options.c:610
2030 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2031 msgstr "  -N, --nodetach    jangan lepaskan proses jurik\n"
2032
2033 #: options.c:611
2034 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2035 msgstr "  -q, --quit        matikan proses jurik\n"
2036
2037 #: options.c:612
2038 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2039 msgstr "  -L, --logfile     tentukan nama berkas catatan\n"
2040
2041 #: options.c:613
2042 msgid ""
2043 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2044 "daemon\n"
2045 msgstr ""
2046 "      --syslog      gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2047 "sebagai jurik\n"
2048
2049 #: options.c:614
2050 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2051 msgstr ""
2052 "      --invisible   jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2053
2054 #: options.c:615
2055 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2056 msgstr "  -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2057
2058 #: options.c:616
2059 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2060 msgstr "  -i, --idfile      tentukan berkas UID alternatif\n"
2061
2062 #: options.c:617
2063 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2064 msgstr "      --pidfile     tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2065
2066 #: options.c:618
2067 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2068 msgstr "      --postmaster  tentukan penerima usaha terakhir\n"
2069
2070 #: options.c:619
2071 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2072 msgstr "      --nobounce    alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2073
2074 #: options.c:620
2075 msgid ""
2076 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2077 msgstr ""
2078 "      --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2079 "dapat dikirim.\n"
2080
2081 #: options.c:621
2082 msgid ""
2083 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2084 "(default).\n"
2085 msgstr ""
2086 "      --softbounce  simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2087 "server (standar).\n"
2088
2089 #: options.c:623
2090 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2091 msgstr "  -I, --interface   antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2092
2093 #: options.c:624
2094 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2095 msgstr "  -M, --monitor     monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2096
2097 #: options.c:627
2098 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2099 msgstr "      --ssl         aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2100
2101 #: options.c:628
2102 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2103 msgstr "      --sslkey      berkas kunci privat ssl\n"
2104
2105 #: options.c:629
2106 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2107 msgstr "      --sslcert     sertifikat klien ssl\n"
2108
2109 #: options.c:630
2110 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2111 msgstr "      --sslcertck   lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2112
2113 #: options.c:631
2114 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2115 msgstr "      --sslcertpath alamat ke sertifikat ssl\n"
2116
2117 #: options.c:632
2118 msgid ""
2119 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2120 msgstr ""
2121 "      --sslcommonname  harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2122
2123 #: options.c:633
2124 msgid ""
2125 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2126 "cert.\n"
2127 msgstr ""
2128 "      --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2129
2130 #: options.c:634
2131 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2132 msgstr "      --sslproto    paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2133
2134 #: options.c:636
2135 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2136 msgstr ""
2137 "      --plugin      tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2138
2139 #: options.c:637
2140 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2141 msgstr ""
2142 "      --plugout     tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2143
2144 #: options.c:639
2145 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2146 msgstr ""
2147 "  -p, --protocol    tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2148
2149 #: options.c:640
2150 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2151 msgstr "  -U, --uidl        paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2152
2153 #: options.c:641
2154 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2155 msgstr ""
2156 "      --port        pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2157 "gunakan --service)\n"
2158
2159 #: options.c:642
2160 msgid ""
2161 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2162 msgstr ""
2163 "  -P, --service     layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2164 "pangkalan TCP numerik)\n"
2165
2166 #: options.c:643
2167 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2168 msgstr "      --auth        tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2169
2170 #: options.c:644
2171 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2172 msgstr "  -t, --timeout     waktu server tidak merespon\n"
2173
2174 #: options.c:645
2175 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2176 msgstr "  -E, --envelope    tajuk alamat amplop\n"
2177
2178 #: options.c:646
2179 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2180 msgstr "  -Q, --qvirtual    awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2181
2182 #: options.c:647
2183 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2184 msgstr "      --principal   prinsipan layanan surat\n"
2185
2186 #: options.c:648
2187 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2188 msgstr ""
2189 "      --tracepolls  tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2190 "Diterima\n"
2191
2192 #: options.c:650
2193 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2194 msgstr "  -u, --username    tentukan log masuk pengguna di server\n"
2195
2196 #: options.c:651
2197 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2198 msgstr "  -a, --[fetch]all  terima pesan lama dan baru\n"
2199
2200 #: options.c:652
2201 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2202 msgstr "  -K, --nokeep      hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2203
2204 #: options.c:653
2205 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2206 msgstr "  -k, --keep        simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2207
2208 #: options.c:654
2209 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2210 msgstr "  -F, --flush       hapus pesan lama dari server\n"
2211
2212 #: options.c:655
2213 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2214 msgstr "      --limitflush  hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2215
2216 #: options.c:656
2217 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2218 msgstr "  -n, --norewrite   jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2219
2220 #: options.c:657
2221 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2222 msgstr ""
2223 "  -l, --limit       jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2224 "ditentukan\n"
2225
2226 #: options.c:658
2227 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2228 msgstr "  -w, --warnings    interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2229
2230 #: options.c:660
2231 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2232 msgstr "  -S, --smtphost    atur host penerusan SMTP\n"
2233
2234 #: options.c:661
2235 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2236 msgstr "      --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2237
2238 #: options.c:662
2239 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2240 msgstr "  -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2241
2242 #: options.c:663
2243 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2244 msgstr "      --smtpname    atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2245
2246 #: options.c:664
2247 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2248 msgstr "  -Z, --antispam,   atur nilai respon antispam\n"
2249
2250 #: options.c:665
2251 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2252 msgstr "  -b, --batchlimit  atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2253
2254 #: options.c:666
2255 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2256 msgstr "  -B, --fetchlimit  atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2257
2258 #: options.c:667
2259 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2260 msgstr "      --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2261
2262 #: options.c:668
2263 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2264 msgstr "      --fastuidl    lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2265
2266 #: options.c:669
2267 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2268 msgstr "  -e, --expunge     atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2269
2270 #: options.c:670
2271 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2272 msgstr "  -m, --mda         atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2273
2274 #: options.c:671
2275 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2276 msgstr "      --bsmtp       atur keluaran berkas BSMTP\n"
2277
2278 #: options.c:672
2279 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2280 msgstr "      --lmtp        gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2281
2282 #: options.c:673
2283 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2284 msgstr "  -r, --folder      tentukan nama folder jarak jauh\n"
2285
2286 #: options.c:674
2287 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2288 msgstr "      --showdots    tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2289
2290 #: pop3.c:355
2291 msgid ""
2292 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2293 "of TOP.\n"
2294 msgstr ""
2295 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2296 "RETR ketimbang TOP.\n"
2297
2298 #: pop3.c:454
2299 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2300 msgstr ""
2301 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2302
2303 #: pop3.c:455
2304 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2305 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2306
2307 #: pop3.c:538
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2310 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2311
2312 #: pop3.c:646
2313 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2314 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2315
2316 #: pop3.c:660
2317 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2318 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2319
2320 #: pop3.c:669
2321 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2322 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2323
2324 #: pop3.c:685
2325 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2326 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2327
2328 #: pop3.c:709
2329 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2330 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2331
2332 #: pop3.c:730
2333 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2334 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2335
2336 #: pop3.c:809
2337 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2338 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2339
2340 #: pop3.c:832
2341 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2342 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2343
2344 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2345 #, c-format
2346 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2347 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2348
2349 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2350 #, c-format
2351 msgid "%u is unseen\n"
2352 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
2353
2354 #: pop3.c:965
2355 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2356 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2357
2358 #: pop3.c:1057
2359 msgid "protocol error\n"
2360 msgstr "galat protokol\n"
2361
2362 #: pop3.c:1073
2363 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2364 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2365
2366 #: pop3.c:1443
2367 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2368 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2369
2370 #: rcfile_y.y:126
2371 msgid "server option after user options"
2372 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2373
2374 #: rcfile_y.y:169
2375 msgid "SDPS not enabled."
2376 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2377
2378 #: rcfile_y.y:215
2379 msgid ""
2380 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2381 "FreeBSD\n"
2382 msgstr ""
2383 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2384 "FreeBSD\n"
2385
2386 #: rcfile_y.y:222
2387 msgid ""
2388 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2389 "FreeBSD\n"
2390 msgstr ""
2391 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2392
2393 #: rcfile_y.y:335
2394 msgid "SSL is not enabled"
2395 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2396
2397 #: rcfile_y.y:385
2398 msgid "end of input"
2399 msgstr "akhir masukan"
2400
2401 #: rcfile_y.y:423
2402 #, c-format
2403 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2404 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2405
2406 #: rcfile_y.y:433
2407 #, c-format
2408 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2409 msgstr ""
2410 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2411
2412 #: rcfile_y.y:445
2413 #, c-format
2414 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2415 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2416
2417 #: report.c:67
2418 msgid "Unknown system error"
2419 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2420
2421 #: report.c:92
2422 #, c-format
2423 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2424 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2425
2426 #: rfc822.c:76
2427 #, c-format
2428 msgid "About to rewrite %s"
2429 msgstr "Akan menulis ulang %s"
2430
2431 #: rfc822.c:212
2432 #, c-format
2433 msgid "Rewritten version is %s\n"
2434 msgstr "Versi tulis ulang adalah %s\n"
2435
2436 #: rpa.c:117
2437 msgid "Success"
2438 msgstr "Sukses"
2439
2440 #: rpa.c:118
2441 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2442 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2443
2444 #: rpa.c:119
2445 msgid "Invalid userid or passphrase"
2446 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2447
2448 #: rpa.c:120
2449 msgid "Deity error"
2450 msgstr "Galat dewa"
2451
2452 #: rpa.c:173
2453 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2454 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2455
2456 #: rpa.c:184
2457 #, c-format
2458 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2459 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2460
2461 #: rpa.c:190
2462 #, c-format
2463 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2464 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2465
2466 #: rpa.c:199
2467 #, c-format
2468 msgid "Service timestamp %s\n"
2469 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2470
2471 #: rpa.c:204
2472 msgid "RPA token 2 length error\n"
2473 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2474
2475 #: rpa.c:208
2476 #, c-format
2477 msgid "Realm list: %s\n"
2478 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2479
2480 #: rpa.c:212
2481 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2482 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2483
2484 #: rpa.c:249
2485 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2486 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2487
2488 #: rpa.c:260
2489 #, c-format
2490 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2491 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2492
2493 #: rpa.c:274
2494 #, c-format
2495 msgid "RPA status: %02X\n"
2496 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2497
2498 #: rpa.c:280
2499 msgid "RPA token 4 length error\n"
2500 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2501
2502 #: rpa.c:287
2503 #, c-format
2504 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2505 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2506
2507 #: rpa.c:289
2508 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2509 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2510
2511 #: rpa.c:297
2512 #, c-format
2513 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2514 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2515
2516 #: rpa.c:302
2517 #, c-format
2518 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2519 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2520
2521 #: rpa.c:308
2522 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2523 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2524
2525 #: rpa.c:313
2526 msgid "Session key established:\n"
2527 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2528
2529 #: rpa.c:344
2530 msgid "RPA authorisation complete\n"
2531 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2532
2533 #: rpa.c:371
2534 msgid "Get response\n"
2535 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2536
2537 #: rpa.c:401
2538 #, c-format
2539 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2540 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2541
2542 #: rpa.c:462
2543 msgid "Hdr not 60\n"
2544 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2545
2546 #: rpa.c:483
2547 msgid "Token length error\n"
2548 msgstr "Galat panjang token\n"
2549
2550 #: rpa.c:488
2551 #, c-format
2552 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2553 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2554
2555 #: rpa.c:494
2556 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2557 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2558
2559 #: rpa.c:530
2560 #, c-format
2561 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2562 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2563
2564 #: rpa.c:545
2565 msgid "Inbound binary data:\n"
2566 msgstr "Data biner inbound:\n"
2567
2568 #: rpa.c:581
2569 msgid "Outbound data:\n"
2570 msgstr "Data outbond:\n"
2571
2572 #: rpa.c:644
2573 msgid "RPA String too long\n"
2574 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2575
2576 #: rpa.c:649
2577 msgid "Unicode:\n"
2578 msgstr "Unicode:\n"
2579
2580 #: rpa.c:708
2581 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2582 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2583
2584 #: rpa.c:709
2585 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2586 msgstr "    mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2587
2588 #: rpa.c:710
2589 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2590 msgstr "    tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2591
2592 #: rpa.c:711
2593 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2594 msgstr "    layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2595
2596 #: rpa.c:712
2597 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2598 msgstr "    oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2599
2600 #: rpa.c:723
2601 msgid "User challenge:\n"
2602 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2603
2604 #: rpa.c:873
2605 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2606 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2607
2608 #: rpa.c:886
2609 msgid "MD5 result is: \n"
2610 msgstr "Hasil MD5 adalah: \n"
2611
2612 #: servport.c:53
2613 #, c-format
2614 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2615 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2616
2617 #: servport.c:80
2618 #, c-format
2619 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2620 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2621
2622 #: servport.c:81
2623 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2624 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2625
2626 #: sink.c:220
2627 #, c-format
2628 msgid "forwarding to %s\n"
2629 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2630
2631 #: sink.c:306
2632 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2633 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2634
2635 #: sink.c:309
2636 #, c-format
2637 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2638 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2639
2640 #: sink.c:446
2641 #, c-format
2642 msgid "Saved error is still %d\n"
2643 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2644
2645 #: sink.c:506 sink.c:605
2646 #, c-format
2647 msgid "%cMTP error: %s\n"
2648 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2649
2650 #: sink.c:550
2651 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2652 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2653
2654 #: sink.c:730
2655 #, c-format
2656 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2657 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2658
2659 #: sink.c:776
2660 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2661 msgstr "penulisan preambul BSMTP gagal.\n"
2662
2663 #: sink.c:990
2664 #, c-format
2665 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2666 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2667
2668 #: sink.c:997
2669 #, c-format
2670 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2671 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2672
2673 #: sink.c:1043
2674 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2675 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2676
2677 #: sink.c:1055
2678 #, c-format
2679 msgid "can't even send to %s!\n"
2680 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2681
2682 #: sink.c:1061
2683 #, c-format
2684 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2685 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2686
2687 #: sink.c:1217
2688 #, c-format
2689 msgid "about to deliver with: %s\n"
2690 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2691
2692 #: sink.c:1241
2693 msgid "MDA open failed\n"
2694 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2695
2696 #: sink.c:1278
2697 #, c-format
2698 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2699 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2700
2701 #: sink.c:1302
2702 #, c-format
2703 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2704 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2705
2706 #: sink.c:1364
2707 #, c-format
2708 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2709 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2710
2711 #: sink.c:1367
2712 #, c-format
2713 msgid "MDA died of signal %d\n"
2714 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2715
2716 #: sink.c:1370
2717 #, c-format
2718 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2719 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2720
2721 #: sink.c:1373
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2725 msgstr ""
2726 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2727 "%d\n"
2728
2729 #: sink.c:1395
2730 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2731 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal\n"
2732
2733 #: sink.c:1417
2734 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2735 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2736
2737 #: sink.c:1447
2738 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2739 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2740
2741 #: sink.c:1450
2742 #, c-format
2743 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2744 msgstr ""
2745 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2746
2747 #: sink.c:1605
2748 msgid ""
2749 "-- \n"
2750 "The Fetchmail Daemon"
2751 msgstr ""
2752 "-- \n"
2753 "Jurik Fetchmail"
2754
2755 #: smtp.c:81
2756 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2757 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2758
2759 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2760 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2761 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2762
2763 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2764 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2765 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2766
2767 #: smtp.c:99
2768 #, c-format
2769 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2770 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2771
2772 #: smtp.c:116
2773 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2774 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2775
2776 #: smtp.c:131
2777 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2778 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2779
2780 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2781 msgid "smtp listener protocol error\n"
2782 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2783
2784 #: socket.c:115 socket.c:141
2785 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2786 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2787
2788 #: socket.c:173
2789 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2790 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2791
2792 #: socket.c:179
2793 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2794 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2795
2796 #: socket.c:186
2797 msgid "dup2 failed\n"
2798 msgstr "dup2 gagal\n"
2799
2800 #: socket.c:192
2801 #, c-format
2802 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2803 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2804
2805 #: socket.c:195
2806 #, c-format
2807 msgid "execvp(%s) failed\n"
2808 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2809
2810 #: socket.c:286
2811 #, c-format
2812 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2813 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2814
2815 #: socket.c:289
2816 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2817 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2818
2819 #: socket.c:300 socket.c:303
2820 #, c-format
2821 msgid "unknown (%s)"
2822 msgstr "tak diketahui (%s)"
2823
2824 #: socket.c:306
2825 #, c-format
2826 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2827 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2828
2829 #: socket.c:314
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot create socket: %s\n"
2832 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2833
2834 #: socket.c:330
2835 msgid "connection failed.\n"
2836 msgstr "koneksi gagal.\n"
2837
2838 #: socket.c:332
2839 #, c-format
2840 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2841 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2842
2843 #: socket.c:338
2844 msgid "connected.\n"
2845 msgstr "tersambung.\n"
2846
2847 #: socket.c:616
2848 #, c-format
2849 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2850 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2851
2852 #: socket.c:619
2853 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2854 msgstr ""
2855 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2856 "terpotong).\n"
2857
2858 #: socket.c:621
2859 msgid "Unknown Organization\n"
2860 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2861
2862 #: socket.c:623
2863 #, c-format
2864 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2865 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2866
2867 #: socket.c:626
2868 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2869 msgstr ""
2870 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2871
2872 #: socket.c:628
2873 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2874 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2875
2876 #: socket.c:632
2877 #, c-format
2878 msgid "Server CommonName: %s\n"
2879 msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
2880
2881 #: socket.c:638
2882 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2883 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
2884
2885 #: socket.c:644
2886 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2887 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
2888
2889 #: socket.c:665
2890 #, c-format
2891 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2892 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
2893
2894 #: socket.c:671
2895 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2896 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
2897
2898 #: socket.c:699
2899 #, c-format
2900 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2901 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
2902
2903 #: socket.c:706
2904 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2905 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
2906
2907 #: socket.c:711
2908 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2909 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
2910
2911 #: socket.c:713
2912 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2913 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
2914
2915 #: socket.c:725
2916 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2917 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
2918
2919 #: socket.c:729
2920 msgid "Out of memory!\n"
2921 msgstr "Kehabisan memori!\n"
2922
2923 #: socket.c:737
2924 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2925 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
2926
2927 #: socket.c:743
2928 #, c-format
2929 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2930 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
2931
2932 #: socket.c:747
2933 #, c-format
2934 msgid "%s fingerprints match.\n"
2935 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
2936
2937 #: socket.c:749
2938 #, c-format
2939 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2940 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
2941
2942 #: socket.c:758
2943 #, c-format
2944 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2945 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
2946
2947 #: socket.c:764
2948 #, c-format
2949 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2950 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
2951
2952 #: socket.c:851
2953 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2954 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
2955
2956 #: socket.c:867
2957 #, c-format
2958 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2959 msgstr ""
2960 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
2961
2962 #: socket.c:943
2963 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2964 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
2965
2966 #: socket.c:1021
2967 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2968 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
2969
2970 #: socket.c:1024
2971 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2972 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
2973
2974 #: transact.c:65
2975 #, c-format
2976 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2977 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
2978
2979 #: transact.c:87
2980 #, c-format
2981 msgid "mapped %s to local %s\n"
2982 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
2983
2984 #: transact.c:154
2985 #, c-format
2986 msgid "passed through %s matching %s\n"
2987 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
2988
2989 #: transact.c:224
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "analyzing Received line:\n"
2993 "%s"
2994 msgstr ""
2995 "menganalisan baris Diterima:\n"
2996 "%s"
2997
2998 #: transact.c:263
2999 #, c-format
3000 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3001 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3002
3003 #: transact.c:269
3004 #, c-format
3005 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3006 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3007
3008 #: transact.c:343
3009 msgid "no Received address found\n"
3010 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3011
3012 #: transact.c:352
3013 #, c-format
3014 msgid "found Received address `%s'\n"
3015 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3016
3017 #: transact.c:592
3018 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3019 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3020
3021 #: transact.c:594
3022 #, c-format
3023 msgid "line: %s"
3024 msgstr "baris: %s"
3025
3026 #: transact.c:1133
3027 #, c-format
3028 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3029 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3030
3031 #: transact.c:1148
3032 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3033 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3034
3035 #: transact.c:1258
3036 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3037 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3038
3039 #: transact.c:1277
3040 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3041 msgstr ""
3042 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3043
3044 #: transact.c:1284
3045 #, c-format
3046 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3047 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3048
3049 #: transact.c:1293
3050 msgid "message has embedded NULs"
3051 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3052
3053 #: transact.c:1301
3054 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3055 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3056
3057 #: transact.c:1440
3058 msgid "error writing message text\n"
3059 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3060
3061 #: uid.c:250
3062 #, c-format
3063 msgid "Old UID list from %s:"
3064 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3065
3066 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3067 msgid " <empty>"
3068 msgstr " <kosong>"
3069
3070 #: uid.c:262
3071 msgid "Scratch list of UIDs:"
3072 msgstr "Senarai awal UID:"
3073
3074 #: uid.c:517 uid.c:569
3075 #, c-format
3076 msgid "Merged UID list from %s:"
3077 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3078
3079 #: uid.c:519
3080 #, c-format
3081 msgid "New UID list from %s:"
3082 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3083
3084 #: uid.c:548
3085 msgid "swapping UID lists\n"
3086 msgstr "menukar senarai UID\n"
3087
3088 #: uid.c:556
3089 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3090 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3091
3092 #: uid.c:581
3093 msgid "discarding new UID list\n"
3094 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3095
3096 #: uid.c:617
3097 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3098 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3099
3100 #: uid.c:620
3101 #, c-format
3102 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3103 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3104
3105 #: uid.c:626
3106 msgid "Writing fetchids file.\n"
3107 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3108
3109 #: uid.c:645
3110 #, c-format
3111 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3114
3115 #: uid.c:649
3116 #, c-format
3117 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3118 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3119
3120 #: uid.c:653
3121 #, c-format
3122 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3123 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3124
3125 #: xmalloc.c:33
3126 msgid "malloc failed\n"
3127 msgstr "malloc gagal\n"
3128
3129 #: xmalloc.c:47
3130 msgid "realloc failed\n"
3131 msgstr "realloc gagal\n"
3132
3133 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3134 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"